﻿1
00:00:02,060 --> 00:00:03,100
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,265 --> 00:00:05,927
‫مشيت على هذه الأرض لمدة قرون.

3
00:00:06,176 --> 00:00:09,501
‫أنت فقط بإمكانه قتلي،
‫وبواسطة هذا الخنجر فقط.

4
00:00:13,784 --> 00:00:16,777
‫ـ ماذا قلت ؟
‫ـ يمكنني مساعدتك في استعادة (تابيثا).

5
00:00:17,026 --> 00:00:19,562
‫البروفيسور (هيوغو سترينج) هو الوحيد
‫الذي يستطيع شفاءك.

6
00:00:19,895 --> 00:00:22,181
‫انضم إليّ، وسنعثر عليه.

7
00:00:23,886 --> 00:00:25,299
‫حسناً، لكن من الأفضل أن تفي بوعدك.

8
00:00:26,213 --> 00:00:27,419
‫ولماذا قد أساعدك ؟

9
00:00:27,627 --> 00:00:29,997
.أنت تحبني، لقد أحببتني دائماً

10
00:00:31,577 --> 00:00:34,612
ما هو رقمك القياسي لعدد المصارف
‫التي سرقتها في يوم واحد ؟

11
00:00:34,903 --> 00:00:36,524
<i>‫أنت تلعبين لعبة خطرة يا (لي).</i>

12
00:00:37,563 --> 00:00:40,099
<i>‫(رأس الغول) اختارك ليمرر روحه إليك.</i>

13
00:00:40,432 --> 00:00:42,274
<i>‫لدينا الكثير لنريك إياه.</i>

14
00:00:42,609 --> 00:00:46,544
<i>‫طوال حياتي،
‫كنت أعرف أنه مقدر لي المزيد.</i>

15
00:00:46,920 --> 00:00:47,884
<i>‫هذا ليس أنت.</i>

16
00:00:48,135 --> 00:00:50,354
‫لن أسمح لغيرتك بتشتيتي.

17
00:00:50,773 --> 00:00:54,289
‫أيتها السيّدات، رافقن
<i>‫الآنسة (غالافان) إلى الشارع.</i>

18
00:00:54,373 --> 00:00:57,053
<i>‫نحن نخدم السيّد الحقيقي الوحيد،
‫(رأس الغول).</i>

19
00:00:57,304 --> 00:00:59,397
‫ـ لكنه مات.
‫ـ الموت مجرد وهم.

20
00:01:25,898 --> 00:01:26,736
‫ماذا بحق الجحيم ؟

21
00:01:27,154 --> 00:01:29,792
‫ـ ألم تشعري باقترابنا ؟
‫ـ لا، أنتم من النينجا.

22
00:01:30,001 --> 00:01:31,634
‫(رأس الشيطان) تمنح حاملها القوّة

23
00:01:31,717 --> 00:01:33,686
‫لرؤية الماضي والحاضر والمستقبل.

24
00:01:33,769 --> 00:01:35,402
‫كان يجب أن تتوقعي هجومنا.

25
00:01:35,570 --> 00:01:36,859
‫هل كان هذا اختباراً ؟

26
00:01:38,355 --> 00:01:39,768
‫أنا (رأس الشيطان).

27
00:01:39,935 --> 00:01:41,680
‫يدي هي مصباح ضوئي لعين.

28
00:01:41,762 --> 00:01:42,927
‫هذه علامتها فقط.

29
00:01:43,425 --> 00:01:45,463
‫لا يزال عليك الوصول إلى قوتها الحقيقية.

30
00:01:45,795 --> 00:01:47,748
‫هل تشككين إن كنت أستحقها أم لا ؟

31
00:01:48,455 --> 00:01:49,619
‫لقد سئمت من هذا.

32
00:01:50,243 --> 00:01:52,612
‫الرجل من الإتحاد و(تابيثا) والآن أنت ؟

33
00:01:52,694 --> 00:01:53,734
‫أنت تسيئين الفهم.

34
00:01:54,192 --> 00:01:57,392
‫كيف تعتقدين أن (رأس الغول) أصبح أشرس محارب
‫في العالم يخشاه الجميع

35
00:01:57,475 --> 00:01:58,805
‫وحكم إمبراطوريات ؟

36
00:01:59,553 --> 00:02:01,386
‫لقد رأى المستقبل.

37
00:02:02,969 --> 00:02:04,178
‫ماذا كان هجومكم عليّ إذن،

38
00:02:04,886 --> 00:02:07,177
‫طريقة لتشغيلها، مثل،
‫"يا (رأس الشيطان)، فلتعملي" ؟

39
00:02:07,594 --> 00:02:11,176
‫فُعلت قوّة (رأس الشيطان) بالعواطف الشديدة.

40
00:02:11,759 --> 00:02:14,801
‫حسناً، في المرة القادمة،
‫لا تتساهلوا معي كثيراً إذن.

41
00:02:16,467 --> 00:02:18,258
‫وأبعدي هذا السكين عن وجهي.

42
00:02:36,923 --> 00:02:39,214
‫أليس لديك نظام صامت في هذا الشيء ؟

43
00:02:47,337 --> 00:02:48,837
<b>‫’’وضع العادم ـ صامت‘‘</b>

44
00:02:57,669 --> 00:02:58,752
‫أيها المتباهي.

45
00:02:59,460 --> 00:03:01,376
‫إذن، هل ستخبرينني لماذا تريدنا (تابيثا) ؟

46
00:03:01,627 --> 00:03:05,709
‫كل ما أعرفه أن الأمر يتعلق بـ(باربرا)،
‫وهو أمر مهم.

47
00:03:16,499 --> 00:03:18,457
‫ـ ما هي الحالة الطارئة إذن ؟
‫ـ في الداخل.

48
00:03:21,290 --> 00:03:22,123
‫هل ستأتي ؟

49
00:03:47,452 --> 00:03:48,707
‫(تابيثا)، ماذا أفعل هنا ؟

50
00:03:52,173 --> 00:03:53,309
ـ ما الخطب ؟
‫ـ انتظروا.

51
00:03:53,393 --> 00:03:54,606
‫ماذا بحق الجحيم ؟ ما هذا ؟

52
00:03:54,690 --> 00:03:56,154
‫لا أعرف، لم تخبرني عن هذا الجزء.

53
00:03:56,239 --> 00:03:58,790
‫(باربرا) تحتاج إلى مساعدتنا،
‫ستتسبب في قتل نفسها.

54
00:03:58,873 --> 00:04:00,255
‫تملك الشيء الذي يُدعي (رأس الشيطان).

55
00:04:03,057 --> 00:04:05,317
‫ـ أيتعلق هذا بـ(رأس الغول) ؟
‫ـ هو الشخص الذي منحها إياها.

56
00:04:05,401 --> 00:04:06,698
‫هم من يمكنهم مساعدتنا على استعادتها.

57
00:04:07,073 --> 00:04:08,706
‫حسناً، لماذا تريدين (بروس) ؟

58
00:04:17,072 --> 00:04:18,370
‫ستعيدونه إلى الحياة.

59
00:04:20,252 --> 00:04:22,638
‫لا يمكنكم فعل هذا، (رأس) أراد الموت.

60
00:04:23,349 --> 00:04:24,436
‫لقد أرادني أن أقتله.

61
00:04:27,909 --> 00:04:29,452
‫والآن نحتاج إليه على قيد الحياة.

62
00:04:29,911 --> 00:04:31,663
‫لا، لا، لا !

63
00:04:36,668 --> 00:04:39,045
‫لا، لا !

64
00:04:42,674 --> 00:04:46,427
‫العظام واللحم والتنفس، عد إلينا يا قائدنا.

65
00:04:46,928 --> 00:04:48,639
‫الآن نغلق الحلقة.

66
00:04:48,889 --> 00:04:50,556
‫نمنحك دماء من ذبحك.

67
00:05:01,360 --> 00:05:02,194
‫لا.

68
00:05:03,529 --> 00:05:05,446
‫ليس لديكم فكرة عما فعلتموه !

69
00:05:21,900 --> 00:05:27,000
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 19: (إلى حتفنا وما بعده </b>

70
00:05:32,683 --> 00:05:35,227
‫5 مصارف في ليلة واحدة ؟ أنت تمزح.

71
00:05:35,436 --> 00:05:36,895
‫أتمنى ذلك، هؤلاء الأشخاص بارعون.

72
00:05:36,979 --> 00:05:38,731
‫المصارف لم تعرف أنها سٌرقت حتى فُتحت.

73
00:05:39,064 --> 00:05:41,066
‫إحدى المصارف تمت سرقتها
‫بواسطة قوارب عبر المجاري.

74
00:05:41,233 --> 00:05:42,234
‫نفق يصل إلى الخزائن.

75
00:05:42,776 --> 00:05:45,529
‫جميعها فروع لبنك مدخرات وقروض (غوثام) فقط،
‫لماذا نفس المصرف ؟

76
00:05:45,779 --> 00:05:48,357
‫ربما ثغرة في الأمن، ربما ضغينة ؟

77
00:05:48,524 --> 00:05:49,855
‫5 مصارف في ليلة واحدة.

78
00:05:50,146 --> 00:05:51,600
‫يبدو أن أحدهم يحاول إثبات وجهة نظر.

79
00:05:52,307 --> 00:05:53,388
‫يُثبت كم هو ذكي.

80
00:05:54,220 --> 00:05:55,758
‫ـ (إد نيغما) ؟
‫ـ هذا يناسب أسلوبه.

81
00:05:56,091 --> 00:05:57,380
‫هل يجب أن أنشر تعميماً عنه ؟

82
00:05:57,920 --> 00:06:00,623
‫بالتأكيد، في الوقت الحالي، هناك شخص آخر
‫يمكنني التحدث إليه.

83
00:06:01,080 --> 00:06:04,489
‫هلاّ توصل تحياتي إلى (لي) ؟
‫أخبرها كانت تصويبة رائعة على (صوفيا).

84
00:06:07,608 --> 00:06:08,939
‫ماذا ؟ ألاّ يمكنني أن ألقي مزحة ؟

85
00:06:09,270 --> 00:06:10,104
‫أكانت مزحة ؟

86
00:06:11,017 --> 00:06:12,681
‫لمَ لا تنشرين هذا التعميم ؟

87
00:06:23,989 --> 00:06:25,445
‫ـ هاك.
‫ـ شكراً.

88
00:06:26,069 --> 00:06:27,608
‫انظر إليهم.

89
00:06:28,293 --> 00:06:29,342
‫لقد أبلينا حسناً.

90
00:06:30,012 --> 00:06:30,893
‫أجل.

91
00:06:30,978 --> 00:06:33,370
‫ذكائي ساعدنا على سرقة
‫5 مصارف في ليلة واحدة.

92
00:06:34,166 --> 00:06:35,634
‫والآن هؤلاء الأشخاص في (ناروز)

93
00:06:35,720 --> 00:06:37,900
‫سيغرقون وسط جعتهم وسجائرهم لسنوات قادمة.

94
00:06:38,111 --> 00:06:39,830
‫هذا ملهم جداً.

95
00:06:39,913 --> 00:06:41,928
‫سيستخدمون النقود أيضاً لشراء الطعام

96
00:06:42,180 --> 00:06:43,775
‫والملابس والأدوية.

97
00:06:46,459 --> 00:06:47,467
‫ما الخطب ؟

98
00:06:50,529 --> 00:06:51,871
‫ماذا أمثل بالنسبة لك ؟

99
00:06:54,892 --> 00:06:56,822
‫صديق، شريك.

100
00:06:57,451 --> 00:06:59,340
‫هل تعشقين أصدقاءك هكذا دائماً ؟

101
00:07:00,011 --> 00:07:01,228
‫أعني، أعرف أن هذا حدث مرة.

102
00:07:01,312 --> 00:07:02,765
‫ـ (إد).
‫ـ لا تناديني بـ(إد).

103
00:07:03,678 --> 00:07:05,795
‫مهلاً، أنا أهتم لأمرك.

104
00:07:06,459 --> 00:07:07,787
‫وأعتمد عليك.

105
00:07:09,074 --> 00:07:10,444
‫تعرف ما خططنا له.

106
00:07:11,274 --> 00:07:13,350
‫الأمور الأخرى يجب أن تنتظر.

107
00:07:14,180 --> 00:07:16,006
‫لا تتلاعبين بي، أليس كذلك يا (لي) ؟

108
00:07:17,044 --> 00:07:18,206
‫ألاّ تريد أن تكتشف ؟

109
00:07:19,783 --> 00:07:21,029
‫إجابة الأحجية ؟

110
00:07:25,138 --> 00:07:26,384
‫ربما أريد ذلك.

111
00:07:28,086 --> 00:07:29,247
‫هل نحن مستعدون لليلة الغد ؟

112
00:07:29,746 --> 00:07:31,614
‫أجل، تبقت بعض التفاصيل الأخيرة.

113
00:07:31,946 --> 00:07:35,266
‫وثقي بي، هذا سيكون عملاً فنياً.

114
00:07:36,014 --> 00:07:37,474
‫هذا يبدو واعداً.

115
00:07:39,225 --> 00:07:41,311
‫ماذا، أشركانا معكما.

116
00:07:50,445 --> 00:07:51,654
‫كان بإمكانك إخباري.

117
00:07:51,739 --> 00:07:53,824
‫ـ ما كنت لتحضريه.
‫ـ أجل، لأنه صديقي.

118
00:07:54,116 --> 00:07:55,617
‫وماذا عن (باربرا) وعني ؟

119
00:07:56,494 --> 00:07:57,744
‫اختاري جانباً والتزمي بي.

120
00:07:58,995 --> 00:08:01,664
‫هل تعرفون ما فعلتموه ؟

121
00:08:02,333 --> 00:08:05,919
‫السنوات التي قضيتها في التخطيط لموتي.

122
00:08:06,086 --> 00:08:08,963
‫ـ الآن، لقد دمّرتم ذلك.
‫ـ سيّدي.

123
00:08:09,924 --> 00:08:11,592
‫المرأة التي أعطيتها (رأس الشيطان)،

124
00:08:12,133 --> 00:08:13,135
‫لقد شنّت حرباً.

125
00:08:13,218 --> 00:08:15,845
‫أنا من بدأت تلك الحرب !

126
00:08:16,221 --> 00:08:18,101
‫’’إتحاد الظلال‘‘ كانت تتعفن

127
00:08:18,184 --> 00:08:21,400
‫وبالعنف وحده يمكن إعادتها إلى الحياة.

128
00:08:25,575 --> 00:08:29,041
‫حياتنا ملكك لتسلبها يا سيّدي.

129
00:08:30,043 --> 00:08:33,008
‫لكن، تلك المرأة لا تخدم الإتحاد.

130
00:08:33,926 --> 00:08:36,557
‫أهدافها محدودة، أنانية.

131
00:08:36,766 --> 00:08:38,144
‫يقصد (باربرا)، صحيح ؟

132
00:08:38,311 --> 00:08:40,358
‫إيمانك بها كان في غير محله.

133
00:08:40,650 --> 00:08:42,654
‫إذا احتفظت بـ(رأس الشيطان)، ستموت الإتحاد.

134
00:08:44,032 --> 00:08:46,663
‫انتظروا، ماذا تعنون
‫بـ"إن احتفظت بـ(رأس الشيطان)" ؟

135
00:08:47,372 --> 00:08:49,419
‫اعتقدت أنه من المفترض أن تستعيدوها
‫في اللحظة التي...

136
00:08:50,087 --> 00:08:51,174
‫تعود فيها إلى الحياة.

137
00:08:51,381 --> 00:08:54,490
‫لا، (باربرا) يجب أن تعطيني إياها.

138
00:08:57,262 --> 00:08:58,607
‫لن تفعل هذا أبداً.

139
00:08:59,998 --> 00:09:03,558
‫سأقتلها وأنتزعها من جثتها إذن.

140
00:09:10,977 --> 00:09:12,324
‫تدينان لنا.

141
00:09:13,790 --> 00:09:15,093
‫اعذرني.

142
00:09:15,874 --> 00:09:16,829
‫ندين لكما بماذا ؟

143
00:09:17,350 --> 00:09:20,000
‫لأننا صنعناكما.

144
00:09:20,650 --> 00:09:25,297
‫كلاكما، من دوني، كنت لتظل
‫محاصراً داخل (إد).

145
00:09:25,992 --> 00:09:28,858
‫وأنت كنت لا زلت تخيطين الجراح قرب الحلبة.

146
00:09:29,053 --> 00:09:32,005
‫أحتاج إلى المال لأعيد شراء
‫إمبراطورية (صوفيا).

147
00:09:32,917 --> 00:09:35,566
‫و(بوتش) يدخر نقوده
‫للتكاليف الطبية المستقبلية.

148
00:09:37,260 --> 00:09:39,909
‫كم جنيتما ليلة أمس ؟ 3 أو 4 ملايين ؟

149
00:09:40,712 --> 00:09:41,971
‫لنتقاسمه إذن.

150
00:09:43,708 --> 00:09:44,923
‫سمعت عرضكما.

151
00:09:46,052 --> 00:09:48,557
‫وإليك ردي، تباً لك.

152
00:09:49,502 --> 00:09:51,381
‫لا أحب أن يأتي الناس إلى ناديّ،

153
00:09:51,464 --> 00:09:54,137
‫ليُملوا عليّ ما يجب فعله،
‫ولا أحب التهديدات،

154
00:09:54,220 --> 00:09:55,515
‫ضمنية أو لا،

155
00:09:55,599 --> 00:09:59,398
‫ولا أحب حقاً أن يخبرني الناس أنهم صنعوني.

156
00:10:00,066 --> 00:10:01,068
‫أحسنت القول يا (لي).

157
00:10:04,701 --> 00:10:07,416
‫ـ يا إلهي، هل تمازحانني ؟
‫ـ ماذا ؟

158
00:10:07,833 --> 00:10:08,668
‫حسناً، انتهينا.

159
00:10:09,127 --> 00:10:11,967
‫اعتقدت أنك تخطيت ذلك
‫عندما أصبحت الـ(ريدلر).

160
00:10:12,051 --> 00:10:13,053
‫تخطيت ماذا ؟

161
00:10:14,014 --> 00:10:15,683
‫عشق (إد) المثير للشفقة لها.

162
00:10:17,062 --> 00:10:19,567
‫ولكن لا، من الواضح أنه نقله إليك،

163
00:10:20,361 --> 00:10:21,361
‫كفيروس.

164
00:10:22,819 --> 00:10:24,445
‫هي تعرف هذا وتستغلك.

165
00:10:25,278 --> 00:10:28,363
‫عار عليك، تتلاعبين بهذا الرجل المضطرب.

166
00:10:28,737 --> 00:10:30,613
‫ـ اخرجا !
‫ـ لا أظن هذا.

167
00:10:32,490 --> 00:10:34,156
‫لم نأت إلى هنا من أجل العنف.

168
00:10:35,490 --> 00:10:37,698
‫أتينا إلى هنا آملين أن أصدقائنا
‫سيردون ديونهم.

169
00:10:38,283 --> 00:10:39,867
‫لنأمل أن يعودا إلى رشدهما.

170
00:10:42,825 --> 00:10:44,034
‫نصيحة صغيرة.

171
00:10:45,410 --> 00:10:48,619
‫تأكد من ادّخار بعض المال عندما تتخلص منك.

172
00:11:08,667 --> 00:11:11,376
‫لا فائدة من هذا إن أمكنني سماعكم.

173
00:11:11,750 --> 00:11:13,502
‫مرحباً يا (باربرا).

174
00:11:17,127 --> 00:11:18,086
‫(رأس).

175
00:11:19,212 --> 00:11:20,337
‫لا تخافي.

176
00:11:22,044 --> 00:11:26,295
‫ـ ماذا حدث ؟ كيف--
‫ـ إنها قصة طويلة.

177
00:11:27,002 --> 00:11:28,127
‫لكن أخبريني،

178
00:11:28,711 --> 00:11:30,920
‫ماذا فعلت بهبتي ؟

179
00:11:32,711 --> 00:11:34,086
‫ربما كان عليك ترك توجيهات.

180
00:11:35,710 --> 00:11:37,920
‫وربما كان يجب أن تخبر حمقى ’’إتحاد الظلال‘‘.

181
00:11:38,336 --> 00:11:41,835
‫يبدو أن نادي العجائز لا يُقدر
‫أن تتخذ امرأة القرارات.

182
00:11:42,211 --> 00:11:44,086
‫لكن لديك خطط

183
00:11:45,544 --> 00:11:48,044
‫لإعادة بناء ’’إتحاد الظلال‘‘ ؟

184
00:11:49,544 --> 00:11:51,211
‫هل قرأت التواريخ التي تركتها لك ؟

185
00:11:51,628 --> 00:11:54,585
‫لقد قرأتها، لكن أحتاج إلى فعل شيء خاص بي.

186
00:11:55,543 --> 00:11:57,335
‫"شيء خاص" بك ؟

187
00:11:59,627 --> 00:12:00,789
‫بالقوى التي منحتني إياها،

188
00:12:00,914 --> 00:12:04,193
‫يمكنني حكم (غوثام) كما لم يفعل أحد من قبل.

189
00:12:04,733 --> 00:12:06,559
‫سيعبدني الناس كملكة.

190
00:12:07,888 --> 00:12:09,963
‫كم هذا مخيب للآمال.

191
00:12:11,998 --> 00:12:14,821
‫أنت محق، يجب أن يعبدوني كإله.

192
00:12:14,903 --> 00:12:18,474
‫يكفي، أعطني يدك لأستعيدها.

193
00:12:20,302 --> 00:12:23,207
‫لا، إنها لي، لقد وعدتني.

194
00:12:24,451 --> 00:12:26,528
‫كنت مخطئاً بشأنك يا (باربرا).

195
00:12:27,815 --> 00:12:28,935
‫"مخطىء" ؟

196
00:12:29,683 --> 00:12:30,970
‫أخبرها بهذا.

197
00:12:32,713 --> 00:12:35,536
‫تظنين أنّ هذه أنت.

198
00:12:40,892 --> 00:12:44,503
‫كانت مجرد عاهرة.

199
00:12:46,246 --> 00:12:49,527
‫قتلتها بدافع الشفقة.

200
00:12:50,606 --> 00:12:51,934
‫أنت تكذب.

201
00:12:53,014 --> 00:12:55,066
‫(رأس الشيطان) قدري.

202
00:12:55,276 --> 00:12:59,171
‫لمَ لم تفتحي أسرارها إذن ؟

203
00:12:59,926 --> 00:13:04,198
‫أيتها المرأة البائسة الموهومة.

204
00:13:05,330 --> 00:13:08,471
‫ظننت أنك إعادة تجسد لملكة.

205
00:13:10,273 --> 00:13:15,844
‫لكن في الحقيقة، أنت مجرد
‫مالكة ملهى ليلي غير مستقرة،

206
00:13:16,305 --> 00:13:20,787
‫أعظم إنجاز لديها كان قتل والديها.

207
00:13:21,792 --> 00:13:23,426
‫أنت نكرة.

208
00:13:25,394 --> 00:13:27,028
‫الآن، أعطني يدك.

209
00:13:27,616 --> 00:13:31,971
‫وإلاّ سأقتلك وآخذ (رأس الشيطان) بالقوّة.

210
00:13:34,610 --> 00:13:36,160
‫جرب أيها الفتى الزومبي.

211
00:14:00,373 --> 00:14:02,132
‫أخرجيها من هنا، هيّا !

212
00:14:10,550 --> 00:14:11,550
‫أنا بخير.

213
00:14:19,350 --> 00:14:20,296
‫اصعدي !

214
00:14:36,284 --> 00:14:38,074
‫حسناً، تعرفان القواعد.

215
00:14:38,158 --> 00:14:40,115
‫استخدام اليدين فقط، من دون شرب أي مياه.

216
00:14:40,197 --> 00:14:43,071
‫لا أريد أي غش، مستعدان ؟

217
00:14:46,986 --> 00:14:48,611
‫ـ هيّا، كلاه.
‫ـ هيّا، هيّا، هيّا.

218
00:14:50,875 --> 00:14:52,375
‫أبحث عن (لي تومكينز).

219
00:14:53,834 --> 00:14:54,999
‫الطبيبة ؟

220
00:15:03,786 --> 00:15:04,623
‫(لي).

221
00:15:09,181 --> 00:15:10,269
‫الفائزة !

222
00:15:10,394 --> 00:15:13,322
‫لا تبدو كرجل تعرض لإطلاق
‫النار 4 مرات يا (جيم).

223
00:15:14,033 --> 00:15:15,538
‫لأنك استطعت إبقائي حياً.

224
00:15:16,667 --> 00:15:17,671
‫شكراً.

225
00:15:17,755 --> 00:15:19,302
‫أطلقت النار على رأس (صوفيا فالكون) فحسب.

226
00:15:19,385 --> 00:15:20,344
‫كنت في مزاج جيد.

227
00:15:22,982 --> 00:15:24,275
‫أبحث عن (إد نيغما).

228
00:15:25,359 --> 00:15:27,360
‫تمت سرقة 5 مصارف ليلة أمس.

229
00:15:27,444 --> 00:15:29,321
‫وجميعها تحمل العلامة المميزة لـ(نيغما).

230
00:15:30,196 --> 00:15:31,615
‫لم أر (إد) منذ أسابيع.

231
00:15:33,867 --> 00:15:35,870
‫أعرف أنك تُكنين له الولاء،

232
00:15:36,161 --> 00:15:39,414
‫ولكنك أنت قبل الجميع تعرفين أنه مريض،
‫إنه مريض نفسي.

233
00:15:39,497 --> 00:15:40,957
‫كلنا لنا عيوب.

234
00:15:43,084 --> 00:15:43,918
‫(لي).

235
00:15:45,336 --> 00:15:47,046
‫أتفهم سبب تواجدك هنا،

236
00:15:47,756 --> 00:15:49,966
‫ولكن هناك طرق أخرى للعثور على الخلاص.

237
00:15:50,842 --> 00:15:52,761
‫لا يمكنك تحمل مسؤولية مشاكل الجميع.

238
00:15:52,927 --> 00:15:54,137
‫هذه هي (ناروز).

239
00:15:54,220 --> 00:15:56,347
‫لا أحد يملك شيئاً هنا
‫سوى القادرين على الربح.

240
00:15:57,557 --> 00:15:59,058
‫لمَ لا تجرب مطاردة المجرمين الحقيقيين ؟

241
00:15:59,475 --> 00:16:01,311
‫الأشخاص الذين يجنون أموالهم
‫على حساب الفقراء.

242
00:16:02,812 --> 00:16:04,606
‫أتعنين مثل مصرف مدخرات وقروض (غوثام) ؟

243
00:16:06,982 --> 00:16:08,776
‫لم يُقتل أحد من الحراس.

244
00:16:08,943 --> 00:16:12,196
‫كلما فكرت في الأمر،
‫لا تبدو كطريقة (إد نيغما) تماماً.

245
00:16:13,030 --> 00:16:15,199
‫ـ أو أنه ليس بمفرده.
‫ـ إن كنا قد انتهينا هنا...

246
00:16:19,537 --> 00:16:20,621
‫أياً كان ما حدث،

247
00:16:21,747 --> 00:16:23,917
‫يمكنك دائماً الاتصال بي، يمكنني المساعدة.

248
00:16:27,086 --> 00:16:28,421
‫أنت لا تفهم حقاً، أليس كذلك يا (جيم) ؟

249
00:16:30,631 --> 00:16:31,799
‫سعدت برؤيتك.

250
00:16:43,101 --> 00:16:44,811
‫(رأس) حاول قتلي للتو بسببك.

251
00:16:44,895 --> 00:16:46,611
‫كان بإمكانك إعطاءه (مخلب الشيطان).

252
00:16:46,694 --> 00:16:47,782
‫"(رأس)" !

253
00:16:48,115 --> 00:16:50,208
‫إنها "(رأس الشيطان)" وهي ملكي !

254
00:16:50,835 --> 00:16:52,090
‫لقد خنتني.

255
00:16:52,467 --> 00:16:54,057
‫كنت أحاول إنقاذك من نفسك.

256
00:16:54,851 --> 00:16:57,822
‫أيضاً، في ذلك اليوم، أمرت حراسك بقتلي.

257
00:16:58,365 --> 00:16:59,620
‫كان مجرد تهديد.

258
00:16:59,913 --> 00:17:02,967
‫ـ لو أني أردت موتك، لكنت--
‫ـ اخرسا !

259
00:17:03,427 --> 00:17:06,104
‫نحن نُهدر الوقت
‫(رأس) قد يكون في طريقه إلينا الآن.

260
00:17:06,355 --> 00:17:07,192
‫لن تكون مشكلة

261
00:17:07,276 --> 00:17:08,364
‫إن أعطته (باربرا) ما يريد.

262
00:17:08,448 --> 00:17:09,284
‫هذا لن يحدث أبداً.

263
00:17:09,493 --> 00:17:10,832
‫إذن ماذا سنفعل يا (باربرا) ؟

264
00:17:10,915 --> 00:17:12,882
‫هل سنتجول هكذا وهناك من يطاردنا ؟

265
00:17:13,007 --> 00:17:15,086
‫لا، سنقتل الوغد.

266
00:17:16,167 --> 00:17:17,291
‫فعلها الفتى من قبل، صحيح ؟

267
00:17:17,788 --> 00:17:19,536
‫أجل، لكن كان الأمر مختلفاً،
‫كانت لدينا سكين خاصة.

268
00:17:19,785 --> 00:17:21,698
‫أجل، تلك التي ابتعتها من المزاد، أين هي ؟

269
00:17:21,781 --> 00:17:23,236
‫أعدناها إلى سفارة (ناندا باربات).

270
00:17:23,527 --> 00:17:25,690
‫عظيم، سنقوم باقتحام بسيط إذن

271
00:17:25,773 --> 00:17:26,855
‫ثم سأمزق الزومبي.

272
00:17:27,022 --> 00:17:28,061
‫يجب أن أكون حامل السكين.

273
00:17:30,805 --> 00:17:33,757
‫إنه جزء من الطقس، كالدم.

274
00:17:35,713 --> 00:17:36,710
‫يجب أن أقتله مجدداً.

275
00:17:39,163 --> 00:17:40,703
‫حتى لو كان الأمر كذلك، يا سيّد (بروس)،

276
00:17:40,785 --> 00:17:42,122
‫لا يمكنني السماح لك بهذا، ليس مجدداً.

277
00:17:42,204 --> 00:17:43,499
‫قد لا نحصل على فرصة أخرى يا (آلفريد).

278
00:17:45,128 --> 00:17:46,171
‫هذه الطريقة الوحيدة.

279
00:17:46,799 --> 00:17:48,761
‫أنت من يقول هذا يا خبير السكين الأسطورية.

280
00:17:49,012 --> 00:17:52,561
‫لديّ (رأس الشيطان)،
‫أراهن أنني إن حملتها بيدي...

281
00:17:54,190 --> 00:17:56,153
‫ماذا لو كان قتل (رأس) يحرر قواي ؟

282
00:17:57,447 --> 00:17:59,535
‫أجل، وماذا لو فشلت واستعاد (رأس) السكين ؟

283
00:17:59,785 --> 00:18:00,746
‫سنفكر في قاتله لاحقاً.

284
00:18:00,830 --> 00:18:02,124
‫الآن، علينا استعادة السكين قبل (رأس).

285
00:18:02,541 --> 00:18:04,671
‫للسفارات حراسة مشددة،
‫لا يمكننا الانتظار حتى المساء.

286
00:18:05,339 --> 00:18:08,095
‫سنحتاج إلى أسلحة
‫وقنابل دخانية لتشتيت الانتباه.

287
00:18:08,180 --> 00:18:10,016
‫إن سمحت لي، ربما يكون ثمة خيار آخر.

288
00:18:11,811 --> 00:18:13,566
‫لكن عليكم تأكيد أنكم لن تخونونا.

289
00:18:15,111 --> 00:18:15,942
‫مجدداً.

290
00:18:19,851 --> 00:18:22,678
‫لذا، باختصار، نريد شكركم جداً.

291
00:18:22,803 --> 00:18:24,882
‫كلانا نريد شكركم على الاهتمام...

292
00:18:25,672 --> 00:18:26,794
‫الاهتمام الجيد بها.

293
00:18:27,751 --> 00:18:30,203
‫لكن نريد الآن إعادة السكين
‫إلى الوطن، من فضلك.

294
00:18:32,782 --> 00:18:35,443
‫لم تكن لكم قط يا سيّد (بينيوورث).

295
00:18:35,942 --> 00:18:37,604
‫إنها تنتمي لشعبي.

296
00:18:38,602 --> 00:18:41,140
‫حين اشتراها السيّد (بروس وين) في مزاد،

297
00:18:41,431 --> 00:18:44,424
‫كان ينقذ كنزاً تاريخياً مسروقاً.

298
00:18:45,754 --> 00:18:48,083
‫لهذا أعدتماها إلينا.

299
00:18:48,499 --> 00:18:50,494
‫أجل، لكنها كانت قرضاً، أليس كذلك يا صاح ؟

300
00:18:52,241 --> 00:18:54,029
‫لم نقصد أن تحتفظوا بها قط.

301
00:18:55,401 --> 00:18:58,387
‫تساوي هذه السكين الملايين
وقد منحتها فحسب ؟

302
00:18:58,967 --> 00:19:01,414
‫ـ أيها الغبي !
‫ـ اهدئي يا عزيزتي.

303
00:19:04,483 --> 00:19:07,593
‫اسمع، تبدو شخصاً عاقلاً.

304
00:19:07,967 --> 00:19:10,165
‫لمَ لا أقوم بتبرع بسيط،

305
00:19:10,870 --> 00:19:12,446
‫وأنت تعطينا السكين،

306
00:19:13,442 --> 00:19:14,810
‫ونغادر ؟

307
00:19:14,893 --> 00:19:16,925
‫هل (بروس وين) على علم بهذا ؟

308
00:19:19,580 --> 00:19:22,316
‫أياً كانت أهدافك،

309
00:19:22,814 --> 00:19:26,007
‫أظن أنك ورخيصتك يجب أن تغادرا.

310
00:19:27,003 --> 00:19:30,113
‫رخيصة ؟ هل دعوت زوجتي بالرخيصة للتو ؟

311
00:19:31,192 --> 00:19:32,021
‫ما هذا...

312
00:19:33,763 --> 00:19:36,127
‫ماذا-- "رخيصة"، أهذا مصطلح جديد أو شيء...

313
00:19:36,749 --> 00:19:37,786
‫شيء...

314
00:19:39,403 --> 00:19:40,791
‫ماذا ؟ ماذا يحدث ؟

315
00:19:41,447 --> 00:19:42,297
‫لا أستطيع التنفس.

316
00:19:42,381 --> 00:19:44,124
‫يا إلهي، أظن أنه يمر بأزمة قلبية.

317
00:19:44,209 --> 00:19:45,611
‫ـ لا أستطيع التنفس.
‫ـ إنه يمر بأزمة قلبية.

318
00:19:47,201 --> 00:19:50,316
‫ـ انظر ماذا فعلت.
‫ـ أخبروا الأمن إنه إنذار خاطىء.

319
00:19:50,463 --> 00:19:52,046
‫لا أستطيع التنفس،
‫لا أستطيع التنفس، لا أستطيع التنفس.

320
00:19:52,131 --> 00:19:53,688
‫أعطني سترتك، ضعها تحت رأسه.

321
00:19:53,873 --> 00:19:54,723
‫ضع سترتك.

322
00:19:55,855 --> 00:19:58,490
‫هذا يؤلم حقاً، إنه حقاً...
.هذا يؤلم حقاً

323
00:20:04,100 --> 00:20:05,841
‫حسناً، ستكون بخير.

324
00:20:05,928 --> 00:20:06,948
‫هذا يؤلم حقاً.

325
00:20:08,774 --> 00:20:09,815
‫ابق معي.

326
00:20:09,903 --> 00:20:11,464
‫أشعر بتحسن كبير الآن.

327
00:20:16,345 --> 00:20:18,341
‫آسف بشأن الفوضى يا رفاق.

328
00:20:19,312 --> 00:20:20,396
‫"رخيصة !"

329
00:20:36,177 --> 00:20:37,892
<i>‫إنها تستغلك.</i>

330
00:20:38,314 --> 00:20:40,959
<i>‫عار عليك، تتلاعبين بهذا الرجل المضطرب.</i>

331
00:20:41,523 --> 00:20:42,825
‫هذا الرجل المضطرب.

332
00:20:44,127 --> 00:20:45,558
‫لا يمكنني الجدال في هذا.

333
00:20:46,096 --> 00:20:47,571
‫لا !

334
00:20:47,658 --> 00:20:50,305
‫آسف، كونك المسؤول لا يعني أنني سأختفي.

335
00:20:50,799 --> 00:20:54,053
‫هذا لأنك غبي جداً لتعرف متى تخسر.

336
00:20:54,833 --> 00:20:58,218
‫حقاً ؟ "ماذا أمثل بالنسبة لك يا (لي) ؟"

337
00:20:59,303 --> 00:21:00,648
‫أيبدو هذا نابعاً من شخصيتك ؟

338
00:21:00,734 --> 00:21:03,354
‫لأنه بالنسبة لي، بدا نابعاً مني.

339
00:21:04,685 --> 00:21:05,849
‫لست فخوراً بتلك الجملة.

340
00:21:06,215 --> 00:21:08,585
‫أنا بداخلك يا صديقي، كالفيروس،

341
00:21:09,666 --> 00:21:10,789
‫أصيب أفكارك بالعدوى.

342
00:21:10,873 --> 00:21:12,245
‫أرجوك.

343
00:21:12,410 --> 00:21:14,574
‫لا تستطيع حتى البدء بفهم أفكاري،

344
00:21:14,656 --> 00:21:16,237
‫وبالتأكيد لن تؤثر عليها.

345
00:21:16,487 --> 00:21:17,692
‫ماذا عن مشاعرك ؟

346
00:21:17,776 --> 00:21:19,066
‫كيف ستفسر

347
00:21:19,938 --> 00:21:21,934
‫تلك المحاولات اليائسة للحصول على موافقتها ؟

348
00:21:22,641 --> 00:21:25,470
‫لا، إن كان هذا شيئاً، فهي التي--

349
00:21:25,552 --> 00:21:27,631
‫منحت مالاً للفقراء.

350
00:21:28,962 --> 00:21:31,428
‫ـ كان هذا جزءاً من خطة أكبر.
‫ـ أجل.

351
00:21:32,055 --> 00:21:34,061
‫خُطّتها، منذ متى تهتم لأمر (ناروز) ؟

352
00:21:34,144 --> 00:21:35,188
‫لا أهتم.

353
00:21:35,648 --> 00:21:39,240
‫فليغرق كل شخص فيها في قذارته،

354
00:21:39,324 --> 00:21:40,954
‫ولن أتأثر للحظة.

355
00:21:41,288 --> 00:21:42,416
‫أعرف.

356
00:21:43,544 --> 00:21:46,677
‫لأنها كل ما يهمك.

357
00:21:47,179 --> 00:21:49,812
‫كما فعلتُ، لذا استمر في هذا يا صاح.

358
00:21:49,895 --> 00:21:54,157
‫لأنه قريباً، لن تعرف متى تنتهي وأبدأ أنا.

359
00:22:00,550 --> 00:22:01,803
‫لن يحدث هذا.

360
00:22:08,455 --> 00:22:11,380
‫أحسنتم، الآن، السكين، من فضلك.

361
00:22:13,344 --> 00:22:14,681
‫يجب أن أكون أنا يا (سيلينا).

362
00:22:16,310 --> 00:22:18,729
‫أعطني السكين يا (سيلينا).

363
00:22:19,689 --> 00:22:21,482
‫وأنت من الأفضل أن تغادر
‫بينما ما زلت قادراً.

364
00:22:21,774 --> 00:22:22,817
‫سآخذ السكين !

365
00:22:24,151 --> 00:22:25,820
‫لا تريد إغضابي يا فتى.

366
00:22:25,903 --> 00:22:28,072
‫آسف يا "كعكتي"، سأطلب منك التراجع.

367
00:22:28,155 --> 00:22:30,866
‫إياك أن تجرئي حتى يا حبيبتي،
‫لا تعطيها السكين يا (سيلينا).

368
00:22:31,617 --> 00:22:32,451
‫سحقاً لهذا.

369
00:22:36,789 --> 00:22:39,000
‫غرورك سيتسبب بمقتل أحدهم.

370
00:22:39,083 --> 00:22:40,251
‫ـ أو أنت فحسب.
‫ـ ماذا ؟

371
00:22:40,334 --> 00:22:41,168
‫توقفوا !

372
00:22:46,215 --> 00:22:47,216
‫شكراً.

373
00:22:47,967 --> 00:22:50,302
‫الآن... اركبي !

374
00:22:52,722 --> 00:22:53,764
‫لنذهب يا (سيلينا).

375
00:23:05,651 --> 00:23:07,570
‫سعدت بالعمل معكما أيها الشابين.

376
00:23:19,165 --> 00:23:20,207
‫كنت محقاً.

377
00:23:21,709 --> 00:23:22,835
‫إنها تستغلني.

378
00:23:23,794 --> 00:23:24,962
‫أخيراً.

379
00:23:25,421 --> 00:23:27,173
‫أصبحت ذكياً الآن.

380
00:23:27,380 --> 00:23:29,550
‫أجل، أذكى العقول

381
00:23:29,633 --> 00:23:31,634
‫تكون عمياء أمام أكثر الحقائق وضوحاً.

382
00:23:32,177 --> 00:23:33,219
‫أخيراً.

383
00:23:34,138 --> 00:23:37,558
‫ـ وجئت إليّ--
‫ـ لأن ذلك الأحمق العاشق (إد)،

384
00:23:38,059 --> 00:23:39,685
‫يطفو فوق نهر من أدوية الـ"دوبامين"،

385
00:23:39,768 --> 00:23:42,187
‫داخل الدائرة البدائية في عقلي،

386
00:23:42,271 --> 00:23:43,856
‫وأريد مساعدتك على التخلص منه.

387
00:23:44,648 --> 00:23:45,649
‫إلى الأبد.

388
00:23:46,399 --> 00:23:48,360
‫هل أحضرت حصة النصف
‫من الأرباح التي طلبناها ؟

389
00:23:48,777 --> 00:23:49,612
‫انتهى ذلك المال.

390
00:23:50,320 --> 00:23:52,782
‫تم توزيعه للرعاع في (ناروز)، لكن...

391
00:23:55,033 --> 00:23:58,286
‫كانت تلك المصارف الـ 5 المرحلة الأولى

392
00:23:58,370 --> 00:24:00,872
‫من خطة معقدة جداً.

393
00:24:01,832 --> 00:24:04,584
‫والضربة القاضية ستحدث الليلة.

394
00:24:05,294 --> 00:24:07,462
‫عرفت أنك تخطط لشيء.

395
00:24:09,547 --> 00:24:11,383
‫لهذا كنا سنسرقكما بعدها.

396
00:24:12,759 --> 00:24:14,470
‫لكني أفضل هذه الطريقة.

397
00:24:15,678 --> 00:24:17,681
‫من الأفضل أن يكون ثمة ما يكفي هناك لعلاجي.

398
00:24:18,348 --> 00:24:20,518
‫ـ لا تنس اتفاقنا.
‫ـ لن أفعل.

399
00:24:20,851 --> 00:24:23,187
‫شكراً جزيلاً، وما مقدار الحصيلة ؟

400
00:24:23,687 --> 00:24:25,065
‫حوالي 100 مليون دولار.

401
00:24:27,528 --> 00:24:28,363
‫للفرد.

402
00:24:33,832 --> 00:24:36,253
‫وستساعدانني على تولي أمر (لي تومكينز).

403
00:24:44,477 --> 00:24:45,813
‫شكراً لعودتك.

404
00:24:46,481 --> 00:24:48,110
‫نخدم (رأس الشيطان) يا (باربرا).

405
00:24:49,612 --> 00:24:50,447
‫ما الخطة إذن ؟

406
00:24:51,158 --> 00:24:54,664
‫بسيطة، سأقوم بحركة اليد المضيئة تلك،
‫أستدعي (رأس)،

407
00:24:54,789 --> 00:24:57,837
‫أطعنه بالسكين وأعيد إرساله إلى الجحيم.

408
00:24:58,714 --> 00:24:59,716
‫أظن أنني أستطيع تذكر هذا.

409
00:25:00,884 --> 00:25:02,053
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

410
00:25:02,597 --> 00:25:03,682
‫أهذه خطتك ؟

411
00:25:04,292 --> 00:25:05,628
‫كيف تتوقعين الإيقاع

412
00:25:05,711 --> 00:25:08,549
‫بشخص درس الـ"كونغ فو" لألفي عام،

413
00:25:08,716 --> 00:25:09,549
‫وهو زومبي ؟

414
00:25:09,841 --> 00:25:12,048
‫لا أشعر بالكثير من الثقة يا "كيتي كات".

415
00:25:12,130 --> 00:25:14,629
‫ربما سيكون لديّ المزيد
‫لو عرفت كيف تستخدمين (رأس الشيطان)

416
00:25:14,795 --> 00:25:16,419
‫لشيء أكثر من مجرد مصباح يدوي.

417
00:25:17,543 --> 00:25:18,752
‫ستتسببين في قتلنا.

418
00:25:18,834 --> 00:25:20,084
‫ألديك أيّ اقتراحات مفيدة ؟

419
00:25:20,167 --> 00:25:22,040
‫ـ ربما نطلب الدعم.
‫ـ لقد فعلت.

420
00:25:22,414 --> 00:25:24,913
‫ـ ها هم.
‫ـ ماذا لو كان (بروس) محقاً ؟

421
00:25:25,163 --> 00:25:27,619
‫دعيه يستخدم السكين، على الأقل
‫نعرف أنّ الأمر نجح من قبل.

422
00:25:28,368 --> 00:25:29,868
‫أخذت السكين منه للتو.

423
00:25:29,951 --> 00:25:31,409
‫لأنك طلبت مني اختيار جانب.

424
00:25:31,492 --> 00:25:33,406
‫ظننت أنّ لديكما خطة أخرى غير،

425
00:25:33,490 --> 00:25:36,034
‫"لنطعن الرجل الخالد غير الميت
‫ونأمل حدوث الأفضل".

426
00:25:36,410 --> 00:25:38,995
‫اسمعي يا (سيلينا)،
‫نحن في أقوى حالاتنا ونحن معاً.

427
00:25:39,996 --> 00:25:41,248
‫الآن، هل أنت معنا أم لا ؟

428
00:25:41,331 --> 00:25:43,042
‫إن كان انتحاراً على يد (رأس)، فلست معكما.

429
00:25:43,374 --> 00:25:44,501
‫حسناً، ارحلي إذن.

430
00:25:54,277 --> 00:25:55,486
‫ماذا لو كانت محقة ؟

431
00:25:56,905 --> 00:25:58,615
‫لا يمكنني التحكم في (رأس الشيطان).

432
00:25:59,866 --> 00:26:01,701
‫ربما كما قال (رأس)، ربما...

433
00:26:02,619 --> 00:26:04,537
‫أنا مجرد مالكة لملهى ليلي.

434
00:26:06,206 --> 00:26:07,809
‫ما كان عليّ الثقة بهؤلاء الرجال قط.

435
00:26:10,105 --> 00:26:11,796
‫لم أردك أن تحصلي على (رأس الشيطان).

436
00:26:12,680 --> 00:26:14,283
‫ولست واثقة من أنني أريد هذا الآن.

437
00:26:16,770 --> 00:26:19,024
‫نحن معاً منذ 3 سنوات، في كل الأحوال.

438
00:26:21,061 --> 00:26:22,923
‫ولم أرك تشككين بنفسك قط.

439
00:26:23,894 --> 00:26:26,062
‫لذا، أياً كانت الطريقة
‫التي تريدينها، فأنا معك.

440
00:26:26,754 --> 00:26:28,401
‫لكن إن قلت إنك لا تستحقين هذا،

441
00:26:29,588 --> 00:26:31,062
‫عندها سأتركك.

442
00:26:34,745 --> 00:26:35,829
‫لنفعل هذا.

443
00:26:55,781 --> 00:26:57,688
‫أفترض أنّ الجانب المشرق،
‫أنك لن تضطر لقتله.

444
00:26:58,701 --> 00:26:59,698
‫مجدداً.

445
00:27:00,694 --> 00:27:03,280
‫ـ فيما عدا أنني الوحيد الذي يستطيع.
‫ـ هذا ما قاله (رأس).

446
00:27:04,824 --> 00:27:07,451
‫أعني، لا أقصد التقليل من احترام
‫خناجرك السحرية وكل هذا،

447
00:27:07,535 --> 00:27:08,536
‫لكن أريد رؤية ماذا قد يحدث

448
00:27:08,619 --> 00:27:10,037
‫إن انتزعت رأسه من فوق كتفيه.

449
00:27:11,831 --> 00:27:13,707
‫لا أصدق أنّ (سيلينا) أعطت (باربرا) السكين.

450
00:27:16,168 --> 00:27:18,670
‫أجل، على الأقل نعرف أين تقف.

451
00:27:19,046 --> 00:27:20,047
‫هذا ما تظنانه.

452
00:27:23,300 --> 00:27:25,719
‫لديك الشجاعة للمجيء إلى هنا.

453
00:27:28,179 --> 00:27:31,349
‫أعطيت (باربرا) السكين
‫لأنه إن كانت ثمة فرصة

454
00:27:32,058 --> 00:27:33,685
‫أنها قد تستطيع استخدامها،
‫فقد أردتها أن تفعل.

455
00:27:34,353 --> 00:27:35,980
‫هكذا، لن يضطر (بروس) لقتله.

456
00:27:36,147 --> 00:27:37,231
‫كنت لأفعل ما عليّ فعله.

457
00:27:37,631 --> 00:27:40,616
‫وكنت لتعود إلى كونك الوغد
.الذي أنت عليه منذ أشهر

458
00:27:40,675 --> 00:27:42,510
‫لذا، لا، شكراً.

459
00:27:42,844 --> 00:27:43,887
‫لديها وجهة نظر يا سيّد (بروس).

460
00:27:44,263 --> 00:27:46,262
‫شكراً على الشرح، يمكنك المغادرة الآن.

461
00:27:46,597 --> 00:27:48,387
‫ـ (بروس)...
‫ـ وقفت إلى جانبهم.

462
00:27:50,471 --> 00:27:52,096
‫لمَ يجب أن يدور الأمر حول الجوانب ؟

463
00:27:53,055 --> 00:27:54,180
‫ثمة شخص ما،

464
00:27:54,263 --> 00:27:56,347
‫شيء ما في الخارج يجب أن يتم إيقافه.

465
00:27:56,430 --> 00:27:58,513
‫لذا لمَ لا يمكننا التركيز على هذا ؟

466
00:27:59,888 --> 00:28:00,889
‫وجهة نظر جيدة أخرى.

467
00:28:01,596 --> 00:28:04,180
‫(باربرا) و(تابيثا) ستتسببان
‫في قتل نفسيهما.

468
00:28:05,305 --> 00:28:07,138
‫ولا أريد حدوث هذا.

469
00:28:14,138 --> 00:28:15,597
‫كان ثمة مصارف سرقتها أسهل.

470
00:28:17,472 --> 00:28:19,763
‫ـ لمَ مصرفك ؟
‫ـ أستمر في إخباركم.

471
00:28:20,221 --> 00:28:21,555
‫أنني لا أعرف.

472
00:28:22,847 --> 00:28:24,889
‫أنا الضحية، تعاملونني كمجرمة.

473
00:28:25,139 --> 00:28:26,805
‫أتساءل من أين حصلنا على هذا.

474
00:28:27,764 --> 00:28:29,935
‫ـ اعذرني ؟
‫ـ أجرينا بعض البحث،

475
00:28:30,144 --> 00:28:33,319
‫وقد تم التحقيق مع مصرفك
‫بتهمة قروض المعدمين،

476
00:28:33,402 --> 00:28:35,199
‫والربا وأخذ الضمان بشكل غير قانوني.

477
00:28:35,282 --> 00:28:36,869
‫وبُرئت من كل التهم.

478
00:28:37,704 --> 00:28:38,707
‫لديك محامون بارعون.

479
00:28:39,459 --> 00:28:40,879
‫أنستحق أن نُسرق إذن ؟

480
00:28:43,052 --> 00:28:44,053
‫انتهيت هنا.

481
00:28:44,137 --> 00:28:46,434
‫أيمكنك منحنا لحظة من فضلك يا سيّدتي ؟

482
00:28:53,912 --> 00:28:55,665
‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ إنها محتالة.

483
00:28:55,749 --> 00:28:57,086
‫محتالة أكبر من أيّ كان من سرقها.

484
00:28:57,169 --> 00:28:58,211
‫أتعني مثل (لي) ؟

485
00:28:58,503 --> 00:29:00,004
‫اسمع يا أخي، أعرف عمّا يدور هذا.

486
00:29:00,088 --> 00:29:03,007
‫ذهبت إلى (ناروز) وعدت غاضباً جداً.

487
00:29:03,091 --> 00:29:05,385
‫لكن تنفيرها لن يساعدنا.

488
00:29:05,969 --> 00:29:07,512
‫إن كانت (لي) متورطة مع (نيغما)،

489
00:29:07,595 --> 00:29:09,681
‫فعلينا إيقاف هذا قبل أن يسوء الأمر.

490
00:29:15,062 --> 00:29:16,939
‫أيّ من أفرعك هو الأكثر ضعفاً أمنياً ؟

491
00:29:17,272 --> 00:29:19,190
‫بدءاً من عصر اليوم، ولا واحد.

492
00:29:19,357 --> 00:29:21,276
‫لدينا بروتوكول أمني.

493
00:29:21,568 --> 00:29:23,779
‫بعد اختراق (آركام) والسرقات--

494
00:29:23,862 --> 00:29:25,698
‫نقلت ممتلكاتك إلى موقع آمن.

495
00:29:25,780 --> 00:29:26,823
‫أجل، بالطبع.

496
00:29:26,907 --> 00:29:29,242
‫كل الـ 45 فرعاً، هذا الصباح.

497
00:29:30,453 --> 00:29:34,331
‫إنها آمنة تماماً، مُحصنة ومدججة بالحراسة.

498
00:29:34,582 --> 00:29:35,582
‫أين هي ؟

499
00:29:44,341 --> 00:29:46,799
‫ـ المسدس ممتع أكثر.
‫ـ أنت تمتعني.

500
00:29:47,090 --> 00:29:49,090
‫فتح الخزنة هو التفصيل الأخير.

501
00:29:49,340 --> 00:29:51,131
‫تفصيل كبير، كيف حللته ؟

502
00:29:51,215 --> 00:29:52,672
‫بمساعدة صغيرة من بعض الأصدقاء.

503
00:29:55,297 --> 00:29:57,505
‫أنا كاشف الأقنعة.

504
00:29:58,172 --> 00:29:59,338
‫حين أظهر،

505
00:30:00,130 --> 00:30:02,171
‫يصبح الصديق عدواً،

506
00:30:02,670 --> 00:30:04,003
‫والذي تحبينه،

507
00:30:05,044 --> 00:30:07,253
‫يصبح من تكرهينه، ما أنا ؟

508
00:30:08,128 --> 00:30:09,128
‫الخيانة.

509
00:30:10,502 --> 00:30:11,668
‫مرحباً يا (لي).

510
00:30:13,835 --> 00:30:16,459
‫أجل، إنه ليس مسدس سهام، لنذهب.

511
00:30:53,160 --> 00:30:55,877
‫ـ دخول جيد.
‫ـ آمل حقاً أنك أعدت التفكير،

512
00:30:56,629 --> 00:30:59,263
‫وتخططين لمنحي ما أريده.

513
00:30:59,765 --> 00:31:01,729
‫فكرت بشأن الأمر، كثيراً.

514
00:31:02,482 --> 00:31:03,651
‫وبشأننا.

515
00:31:04,823 --> 00:31:06,327
‫كان بيننا شيء، صحيح ؟

516
00:31:07,457 --> 00:31:09,671
‫في السابق حين لم تكن ميتاً.

517
00:31:10,049 --> 00:31:12,305
‫ليس لديّ وقت لهذا.

518
00:31:12,388 --> 00:31:13,977
‫سأعطيك ما تريده يا (رأس).

519
00:31:15,190 --> 00:31:17,949
‫لكن أريدك أن تعترف أنه كان بيننا تواصل.

520
00:31:18,701 --> 00:31:20,415
‫وأنّ تلك الأمور التي قلتها لي

521
00:31:20,499 --> 00:31:22,799
‫كانت مجرد ألعاب عقلية لجعلي أفقد أعصابي.

522
00:31:23,801 --> 00:31:26,895
‫أتريدين أن أخبرك أنك مميزة ؟

523
00:31:27,648 --> 00:31:28,986
‫أسيكون هذا صعباً جداً ؟

524
00:31:30,030 --> 00:31:31,029
‫لا.

525
00:31:32,361 --> 00:31:33,526
‫وأيضاً،

526
00:31:34,150 --> 00:31:37,230
‫إنه صحيح، أنت مميزة.

527
00:31:38,396 --> 00:31:41,141
‫أنا آسف لأنّ الأمور وصلت
‫إلى هذا الحد يا (باربرا).

528
00:31:44,180 --> 00:31:45,012
‫أنا أيضاً.

529
00:31:46,802 --> 00:31:47,926
‫لكن شكراً لقولك هذا.

530
00:31:54,126 --> 00:31:55,209
‫مؤلم.

531
00:31:59,286 --> 00:32:00,785
‫يجب أن تفعل هذا بنفسها.

532
00:32:18,264 --> 00:32:19,096
‫قاومي يا (باربرا).

533
00:32:27,378 --> 00:32:29,043
‫لكن هذا قتال (باربرا).

534
00:32:56,052 --> 00:32:57,592
‫لكن هذا معركة (باربرا).

535
00:33:02,044 --> 00:33:04,751
‫حسناً، الآن، انظري لحالك.

536
00:33:05,041 --> 00:33:05,881
‫أجل، انظر إليّ.

537
00:33:06,888 --> 00:33:07,896
‫أتريد المحاولة مجدداً ؟

538
00:33:16,456 --> 00:33:18,050
‫لقد أتقنت فنون (رأس الشيطان).

539
00:33:19,897 --> 00:33:21,701
‫يمكنني تدارك سبب حبه لهذا الشيء.

540
00:33:22,793 --> 00:33:24,303
‫هذا يكفي.

541
00:33:24,933 --> 00:33:28,626
‫أعطني ما أريده وإلاّ ستموت صديقتك.

542
00:33:29,255 --> 00:33:30,934
‫ظننت أنّ هذا بيننا.

543
00:33:31,143 --> 00:33:32,738
‫اختاري الآن.

544
00:33:38,992 --> 00:33:40,124
‫(تابي)، أنا...

545
00:33:42,516 --> 00:33:43,900
‫لا يمكنني التخلي عن هذا.

546
00:33:56,952 --> 00:33:57,791
‫لا !

547
00:34:03,666 --> 00:34:05,093
‫هذا يكفي.

548
00:34:05,429 --> 00:34:07,989
‫اختاري الآن.

549
00:34:13,318 --> 00:34:14,167
‫أنت تربح.

550
00:34:17,223 --> 00:34:18,072
‫لا تؤذها فحسب.

551
00:34:26,732 --> 00:34:28,346
‫(باربرا كين)،

552
00:34:28,727 --> 00:34:30,765
‫لقد فاجأتني مجدداً.

553
00:34:31,699 --> 00:34:34,756
‫ربما لم أكن مخطئاً بشأنك بعد كل شيء.

554
00:35:17,332 --> 00:35:18,394
‫أعطني تلك السكين يا (رأس).

555
00:35:19,880 --> 00:35:21,068
‫دعني أقتلك.

556
00:35:26,501 --> 00:35:28,284
‫اليوم ليس يوم موتي.

557
00:35:51,562 --> 00:35:53,557
‫هذا ثمن استغلالي يا (لي).

558
00:35:53,965 --> 00:35:55,834
‫أنت مخطىء يا (إد)، لم أكن أستغلك.

559
00:35:55,919 --> 00:35:57,575
‫مجدداً، لا تنادني "(إد)".

560
00:35:58,465 --> 00:35:59,717
‫ولست مخطئاً بشأنك.

561
00:36:00,593 --> 00:36:02,344
‫امتلأت الشحنة تقريباً، يجب أن نذهب.

562
00:36:02,595 --> 00:36:04,471
‫أخبر الغول أن يترك سندات الملكية.

563
00:36:04,555 --> 00:36:06,640
‫كلها تخص (ناروز)، بلا قيمة.

564
00:36:09,185 --> 00:36:12,062
‫وهكذا تنتهي قصة ملكة الـ(ناروز).

565
00:36:13,606 --> 00:36:14,648
‫وداعاً يا (لي).

566
00:36:19,737 --> 00:36:20,738
‫ماذا تفعل ؟

567
00:36:20,820 --> 00:36:21,738
‫كيف سار هذا مجدداً ؟

568
00:36:22,323 --> 00:36:27,493
‫"وكاشف الأقنعة، حين أظهر،
‫يصبح الصديق عدواً".

569
00:36:28,203 --> 00:36:29,621
‫ـ الخيانة.
‫ـ بالضبط.

570
00:36:38,921 --> 00:36:39,922
‫ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

571
00:36:40,006 --> 00:36:41,192
‫أحرق سندات ملكية (ناروز).

572
00:36:41,382 --> 00:36:42,428
‫ليس هذا.

573
00:36:42,513 --> 00:36:44,979
‫إنه يثبت حبه بخيانتنا.

574
00:36:45,982 --> 00:36:47,613
‫لا يمكن لهذه القضبان ردعي، حين أخرج--

575
00:36:47,738 --> 00:36:48,617
‫سنكون قد رحلنا.

576
00:36:49,495 --> 00:36:51,042
‫أردتكما أن تسمعا شيئاً.

577
00:36:53,217 --> 00:36:54,848
‫مررنا بالكثير يا (أوزوالد).

578
00:36:55,767 --> 00:36:58,234
‫ولا أكنّ أيّ ضغينة لك.

579
00:36:59,699 --> 00:37:01,288
‫لكنك وقفت ضد (لي)،

580
00:37:02,207 --> 00:37:03,377
‫ووقفت ضدي.

581
00:37:05,134 --> 00:37:07,349
‫سأمزقك أيها الغبي !

582
00:37:07,601 --> 00:37:08,938
‫أجل، لن أحاول معك حتى.

583
00:37:10,152 --> 00:37:11,238
‫لنذهب يا (لي).

584
00:37:11,616 --> 00:37:12,660
‫لن يحدث هذا أيّ فارق.

585
00:37:14,082 --> 00:37:15,461
‫لا تزال تستغلك.

586
00:37:15,878 --> 00:37:19,303
‫أنت لست الـ(ريدلر)، أنت أحمق !

587
00:37:19,637 --> 00:37:20,764
‫رباه...

588
00:37:25,592 --> 00:37:26,761
‫لمَ فعلت هذا ؟

589
00:37:26,845 --> 00:37:29,768
‫لمَ أحضرت البطريق و(غراندي)
‫إن كنت ستحتجزهما بالداخل ؟

590
00:37:30,018 --> 00:37:31,355
‫احتجت إلى (غراندي) لفتح الخزنة.

591
00:37:31,521 --> 00:37:32,899
‫وكان (أوزوالد) سيسرقنا على أيّ حال،

592
00:37:32,984 --> 00:37:34,444
‫لذا، راقبته فحسب.

593
00:37:34,695 --> 00:37:36,323
‫سيتخطى الأمر، أو لن يفعل.

594
00:37:36,408 --> 00:37:37,910
‫ألاّ تعتقد أنني أستغلك إذن ؟

595
00:37:39,164 --> 00:37:40,834
‫لا، أعرف أنك تفعلين.

596
00:37:41,753 --> 00:37:43,632
‫لمَ خنت صديقيك من أجلي إذن ؟

597
00:37:44,968 --> 00:37:45,971
‫أهذا...

598
00:37:46,681 --> 00:37:48,558
‫ـ هل أنت (إد) ؟
‫ـ لا، أنا نفسي.

599
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
‫ـ كيف يمكنك أن تكون واثقاً ؟
‫ـ لأن (إد) لم يفهمك.

600
00:37:53,730 --> 00:37:56,399
‫لم ير كم تغيرت من أعماقك، أنا فعلت.

601
00:37:57,692 --> 00:37:59,069
‫أعرف أنّ ذلك الفيروس

602
00:37:59,986 --> 00:38:01,905
‫أيقظ شيئاً عميقاً في داخلك.

603
00:38:03,406 --> 00:38:05,825
‫وقد أطلقت عنان هذا الشيء
‫حين أطلقت النار على (صوفيا).

604
00:38:06,785 --> 00:38:08,745
‫وأنت تحبينه.

605
00:38:10,539 --> 00:38:11,790
‫وأنا أحبه، أيضاً.

606
00:38:12,248 --> 00:38:14,251
‫وأعرف أنك لا تكنين لي المشاعر ذاتها.

607
00:38:17,880 --> 00:38:19,173
‫لكنك ستفعلين.

608
00:38:20,174 --> 00:38:21,967
‫وحين تفعلين، سأكون هنا.

609
00:38:25,930 --> 00:38:27,223
‫(إد نيغما)،

610
00:38:27,806 --> 00:38:29,350
‫أنت لغز.

611
00:38:31,268 --> 00:38:33,229
‫هذا ألطف شيء قاله لي أحدهم.

612
00:38:35,898 --> 00:38:37,983
‫ـ هذا (جيم).
‫ـ انطلق هذا الإنذار للتو.

613
00:38:38,192 --> 00:38:39,360
‫كان يطاردنا.

614
00:38:40,110 --> 00:38:41,695
‫ـ يمكننا الخروج من الخلف.
‫ـ لا، سيرون الشاحنة.

615
00:38:42,738 --> 00:38:44,114
‫يجب أن يُشغلهم أحدنا.

616
00:38:46,408 --> 00:38:47,243
‫تم.

617
00:38:47,993 --> 00:38:48,994
‫لا !

618
00:38:50,204 --> 00:38:51,329
‫يمكنني الاهتمام بـ(جيم غوردن).

619
00:38:52,164 --> 00:38:53,706
‫خذ المال إلى (ناروز).

620
00:38:55,417 --> 00:38:58,295
‫ـ أتثقين بي ؟
‫ـ أجل.

621
00:39:02,508 --> 00:39:03,509
‫اذهب.

622
00:39:14,060 --> 00:39:16,813
<i>‫قسم شرطة مدينة (غوثام)، نعرف أنكم هناك.</i>

623
00:39:17,272 --> 00:39:18,314
<i>‫اخرج رافعاً يديك.</i>

624
00:39:26,239 --> 00:39:28,282
‫بحق أم الرحمة.

625
00:39:37,041 --> 00:39:38,292
‫تعرفين حقوقك.

626
00:40:30,636 --> 00:40:31,929
‫كنت لتفعلي الأمر نفسه لي.

627
00:40:46,235 --> 00:40:48,863
‫يا سيّدات، آمل أنّ هذا ليس أحد

628
00:40:48,946 --> 00:40:51,073
‫مواقف "اقتلوا الملكة القديمة".

629
00:40:51,698 --> 00:40:52,867
‫ناقشنا أموراً.

630
00:40:53,076 --> 00:40:55,869
‫بـ(رأس الشيطان) أو لا، فقد قاتلت.

631
00:40:56,411 --> 00:40:58,581
‫ليس من أجل نفسك، بل من أجل من بجوارك.

632
00:41:00,624 --> 00:41:02,543
‫أنت جديرة بالاستحقاق يا (باربرا كين).

633
00:41:08,799 --> 00:41:11,302
‫سنتبعك إلى حتفنا وما بعده.

634
00:41:21,604 --> 00:41:24,023
‫يمكننا أن نعرف من (باربرا)
‫أين تختبىء الإتحاد، المعابد والمنازل الآمنة.

635
00:41:24,106 --> 00:41:25,148
‫سيكون في أحدها.

636
00:41:25,233 --> 00:41:26,728
‫في هذه الأثناء، سنحاول إصلاح السكين.

637
00:41:26,813 --> 00:41:28,890
‫أجل، سنأخذها إلى متجر
‫السكين السحري، لا مشكلة.

638
00:41:29,805 --> 00:41:31,716
‫ـ كوني جادة يا (سيلينا).
‫ـ أنا كذلك.

639
00:41:32,049 --> 00:41:34,127
‫لو أرادك (رأس) ميتاً، لكنت ميتاً.

640
00:41:34,502 --> 00:41:35,873
‫إنه معجب بك كما هو واضح.

641
00:41:36,538 --> 00:41:38,533
‫ـ هذا ليس بشأني.
‫ـ أعرف أنه ليس بشأنك.

642
00:41:40,985 --> 00:41:43,105
‫تدبرت (غوثام) أمرها لوقت طويل من دونك.

643
00:41:44,643 --> 00:41:47,511
‫يمكنها تحمل القليل بعد،
‫إن حصلت على ليلة إجازة.

644
00:41:53,821 --> 00:41:55,027
‫أبليت جيداً اليوم.

645
00:41:59,142 --> 00:42:00,264
‫وأنت كذلك.

646
00:42:02,925 --> 00:42:05,044
‫توقيت سيىء، أعتذر.

647
00:42:05,751 --> 00:42:09,574
‫أريد التحدث فحسب، بمفردنا، من فضلك.

648
00:42:10,490 --> 00:42:11,403
‫سأبقى.

649
00:42:13,648 --> 00:42:14,655
‫حسناً.

650
00:42:15,578 --> 00:42:16,795
‫إنها محقة، كما تعلم يا (بروس).

651
00:42:17,928 --> 00:42:19,061
‫أنا معجب بك.

652
00:42:19,312 --> 00:42:21,116
‫أحترمك، أحترمك بسبب ما ستصبح عليه.

653
00:42:25,228 --> 00:42:27,368
‫لا فكرة لديك عما سأصبح عليه.

654
00:42:27,452 --> 00:42:28,712
‫بالطبع لديّ.

655
00:42:29,131 --> 00:42:31,606
‫على الأقل، ما يمكن أن تكون عليه.

656
00:42:33,830 --> 00:42:36,683
‫ـ لمَ أنت هنا ؟
‫ـ شعرت أنني مدين لك بتفسير

657
00:42:37,355 --> 00:42:39,159
‫سبب اختياري للعيش.

658
00:42:39,955 --> 00:42:41,423
‫حين استعدت (رأس الشيطان)،

659
00:42:41,676 --> 00:42:44,576
‫رأيت رؤية

660
00:42:46,731 --> 00:42:49,838
‫لحدث كارثي سيحل على هذه المدينة قريباً.

661
00:42:51,620 --> 00:42:52,448
‫أيّ حدث ؟

662
00:42:53,319 --> 00:42:57,171
‫نار مطهرة ستدمر،

663
00:42:57,959 --> 00:42:59,286
‫وتطهر،

664
00:43:00,114 --> 00:43:02,061
‫وتخلق، تخلقك يا (بروس).

665
00:43:03,304 --> 00:43:06,038
‫لأنني سأستخدمها مثل صائغ عظيم،

666
00:43:06,371 --> 00:43:10,264
‫يُشكّلك لتكون فارس ظلام (غوثام).

667
00:43:19,338 --> 00:43:20,789
‫إن لم يقتلك الأمر، بالطبع.

668
00:43:22,200 --> 00:43:27,300
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

669
00:43:30,873 --> 00:43:40,873
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

