﻿1
00:00:02,060 --> 00:00:03,229
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:05,860 --> 00:00:09,314
<i>‫إنهاء حياة سيقودك إلى مسار أشد ظلاماً
‫مما تخيلت على الإطلاق.</i>

3
00:00:09,575 --> 00:00:11,162
‫أعلم ذلك، لأنني سرت فيه.

4
00:00:11,329 --> 00:00:12,999
‫لست البطل الذي تحتاج إليه (غوثام).

5
00:00:13,751 --> 00:00:16,380
<i>‫إذن ستكون رحلة العودة طويلة وشاقة.</i>

6
00:00:20,347 --> 00:00:21,641
<i>‫أرى أنك التقيت بـ(مارتين).</i>

7
00:00:21,725 --> 00:00:23,937
‫أنت وأنا، أكثر من مجرد صديقين.

8
00:00:24,396 --> 00:00:25,816
<i>‫نحن متآمران.</i>

9
00:00:30,575 --> 00:00:31,410
‫لا.

10
00:00:34,625 --> 00:00:36,504
<i>‫(هارفي بولوك)، أنت معفي من منصبك.</i>

11
00:00:36,754 --> 00:00:39,886
‫من هذه اللحظة، أصبحت
.نقيباً لمركز شرطة (غوثام)

12
00:00:39,970 --> 00:00:41,890
‫ما الذي اضطررت لفعله للحصول عليه ؟

13
00:00:44,561 --> 00:00:47,818
<i>‫تجد (غوثام) نفسها في قبضة الإرهاب
‫على يديّ قاتل طقسي لرجال الشرطة،</i>

14
00:00:47,902 --> 00:00:49,446
<i>‫يدعو نفسه البروفيسور (بيغ).</i>

15
00:00:50,448 --> 00:00:56,799
<i>‫لن يتوقف الأمر على هذا حتى أذبح
‫كل خنزير على قائمة موظفي (البطريق).</i>

16
00:00:58,297 --> 00:00:59,174
‫سوف أجدك.

17
00:00:59,383 --> 00:01:01,846
‫أرجو ذلك، إنها استعراض.

18
00:01:04,643 --> 00:01:07,524
‫وأنت مصدر إلهامي يا (جيمي غوردن).

19
00:01:09,153 --> 00:01:11,699
‫أيها الفقراء المشردون.

20
00:01:12,033 --> 00:01:15,540
‫لقد أتيت إليكم اليوم بعرض لهذه الأمسية.

21
00:01:16,083 --> 00:01:19,631
‫بسكويت طازج ووعاء دسم من الحساء.

22
00:01:21,009 --> 00:01:24,224
‫لديّ طاولة لـ 6 أشخاص.

23
00:01:26,645 --> 00:01:28,564
‫ألاّ يريد أحدكم فطائر اليقطين الطازجة ؟

24
00:01:28,939 --> 00:01:30,274
‫ابتسم.

25
00:01:44,747 --> 00:01:46,081
‫يا أطفالي.

26
00:01:46,290 --> 00:01:49,293
‫هناك شعبان في (غوثام).

27
00:01:49,543 --> 00:01:50,753
‫الأغنياء.

28
00:01:51,754 --> 00:01:53,714
‫والفقراء.

29
00:01:54,882 --> 00:01:56,383
‫أعرف ما هو شعور

30
00:01:57,218 --> 00:01:59,512
‫أن تكونوا من الفقراء.

31
00:02:00,179 --> 00:02:03,808
‫لكني أقول، "يكفي".

32
00:02:06,769 --> 00:02:10,481
‫نخب منح الأغنياء شعور

33
00:02:11,607 --> 00:02:13,526
‫أن يكونوا

34
00:02:15,194 --> 00:02:16,320
‫من الفقراء.

35
00:02:35,880 --> 00:02:37,132
‫لنبدأ.

36
00:02:38,550 --> 00:02:39,676
‫هلاّ فعلنا ؟

37
00:02:40,500 --> 00:02:45,600
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 9: (دعهم يتناولون الفطيرة</b>

38
00:03:02,365 --> 00:03:04,325
‫سأبتعد عن طريقك خلال لحظات أيها النقيب.

39
00:03:04,617 --> 00:03:05,618
‫يا (هارفي).

40
00:03:06,828 --> 00:03:08,621
‫لم أكن أريد أن تسير الأمور بهذه الطريقة.

41
00:03:09,163 --> 00:03:11,207
‫ومع ذلك، ها نحن.

42
00:03:12,917 --> 00:03:14,294
‫أتعرف ما كنت أفكر فيه بشأن اليوم ؟

43
00:03:14,878 --> 00:03:16,004
‫قضيتنا الأولى.

44
00:03:17,422 --> 00:03:19,299
‫حين طلبت منك اصطحاب (البطريق)
‫إلى نهاية رصيف الميناء،

45
00:03:19,382 --> 00:03:22,051
‫وتطلق النار على رأسه وتلقيه في الماء،

46
00:03:22,135 --> 00:03:23,136
‫ولم تفعل.

47
00:03:23,428 --> 00:03:25,305
‫ـ لقد ظننت أنّ هذا خاطىء.
‫ـ لقد كان كذلك.

48
00:03:25,555 --> 00:03:27,056
‫ربما إن كنت فعلت هذا،

49
00:03:27,557 --> 00:03:29,432
‫كان (فالكون) لا يزال يدير المدينة

50
00:03:29,724 --> 00:03:33,015
‫والكثير من الأموات
‫كانوا ليصبحوا أحياء اليوم.

51
00:03:33,390 --> 00:03:34,514
‫إن تمكنت من العودة للماضي،

52
00:03:35,931 --> 00:03:36,931
‫كنت سأفعل الشيء نفسه.

53
00:03:37,015 --> 00:03:39,556
‫لأنك ما زلت لا تفهم كيف
‫تسير الأمور في المدينة يا (جيم).

54
00:03:39,847 --> 00:03:41,306
‫تريد أن تصبح بطلاً.

55
00:03:41,389 --> 00:03:43,097
‫و(غوثام) لا تحتاج إلى أبطال.

56
00:03:43,847 --> 00:03:47,013
‫بل تحتاج إلى أشخاص سيفعلون ما هو ضروري.

57
00:03:47,263 --> 00:03:49,555
‫أنت مخطىء، إن أريت الناس الطريق،

58
00:03:50,180 --> 00:03:51,180
‫سوف يتبعونك.

59
00:03:51,554 --> 00:03:53,221
‫أعتقد أنه علينا الانتظار ورؤية ما سيحدث.

60
00:03:55,721 --> 00:03:57,012
‫عندما تنتهي عطلتك،

61
00:03:57,845 --> 00:03:59,429
‫سيكون ثمة مكتب هنا في انتظارك.

62
00:04:00,262 --> 00:04:01,720
‫كي أجلس وأراقبك طوال اليوم ؟

63
00:04:02,386 --> 00:04:03,386
‫لا، شكراً لك.

64
00:04:09,219 --> 00:04:10,677
<b>‫’’النقيب (جيمس غوردن)‘‘</b>

65
00:04:11,927 --> 00:04:13,468
<i>‫هناك ستكون مثالية، شكراً.</i>

66
00:04:19,051 --> 00:04:19,885
‫هذا جميل.

67
00:04:22,342 --> 00:04:25,718
‫أعتقد أن حفل تبرعات الليلة
‫سيحقق نجاحاً ساحقاً.

68
00:04:25,801 --> 00:04:27,301
‫إذا كنت أريد من أثرى عائلات (غوثام)

69
00:04:27,384 --> 00:04:29,884
‫أن تدعم الميتم،
‫فيجب أن تكون الأمور مثالية.

70
00:04:31,258 --> 00:04:32,884
‫أقدر مشاركتك في الحفل يا (أوزوالد).

71
00:04:33,884 --> 00:04:34,883
‫أجل.

72
00:04:35,550 --> 00:04:38,507
‫ـ للأسف، طرأت مشكلة.
‫ـ لا.

73
00:04:39,591 --> 00:04:42,382
‫هذا الأمر في (ناروز)
‫مع رئيس موظفيك السابق ؟

74
00:04:42,549 --> 00:04:45,010
‫لا، هذا الأمر أكثر جدية.

75
00:04:45,927 --> 00:04:49,264
‫هذا يتعلق بقيام العمدة (بورك)
‫بترقية (جيمس غوردن)

76
00:04:49,347 --> 00:04:51,349
‫لمنصب نقيب قسم شرطة مدينة (غوثام).

77
00:04:51,933 --> 00:04:53,727
‫أنت لست قلقاً بشأن (جيمس غوردن) حقاً.

78
00:04:53,810 --> 00:04:54,644
‫أرجوك.

79
00:04:55,103 --> 00:04:59,232
‫المشكلة هي في الشخص الذي أمر بترقيته.

80
00:04:59,774 --> 00:05:01,026
‫ـ فهمت.
‫ـ حقاً ؟

81
00:05:02,611 --> 00:05:05,155
‫كلانا نعلم يا (أوزوالد) أنّ العمدة مرتش.

82
00:05:05,238 --> 00:05:06,615
‫لا بدّ أن أحدهم دفع له رشوة.

83
00:05:07,449 --> 00:05:10,368
‫ولكن لا أفهم لمَ يعني هذا
‫أنك لا تستطيع حضور عشائي.

84
00:05:11,036 --> 00:05:13,330
‫لأن العمدة اختفى يا عزيزتي.

85
00:05:13,955 --> 00:05:15,498
‫ولكني سأعثر عليه.

86
00:05:16,041 --> 00:05:17,751
‫وسأعرف اسم عدوي،

87
00:05:18,543 --> 00:05:20,378
‫وسيكون هناك انتقام.

88
00:05:23,173 --> 00:05:25,550
‫ولهذا السبب قد لا أستطيع
‫الحضور هذا المساء.

89
00:05:27,844 --> 00:05:28,845
‫حسناً،

90
00:05:29,262 --> 00:05:31,223
‫ولكن بعض الأطفال سيغنون.

91
00:05:31,473 --> 00:05:32,807
‫(مارتين) سيشارك في ذلك.

92
00:05:33,308 --> 00:05:34,726
‫سيعني الكثير له إن تمكنت من المجيء.

93
00:05:35,018 --> 00:05:36,144
‫بالطبع.

94
00:05:38,480 --> 00:05:40,774
‫الآن، لا تجعليني أُعطّلك.

95
00:05:48,281 --> 00:05:50,116
‫إن كنت تعتقد أنها هي،

96
00:05:50,825 --> 00:05:53,828
‫ربما يمكننا جعل (فيكتور) يتحدث إليها.

97
00:05:55,664 --> 00:05:57,248
‫أنت تدرك تماماً

98
00:05:58,083 --> 00:05:59,626
‫أنها صديقتي الوحيدة حرفياً.

99
00:06:00,210 --> 00:06:01,252
‫أحتاج إلى العمدة.

100
00:06:02,003 --> 00:06:03,088
‫أريد إثباتاً.

101
00:06:03,964 --> 00:06:07,759
‫ولكن يا سيّدي، ماذا لو أنّ الآنسة (فالكون)،
‫ولا أقول إنها هي،

102
00:06:08,009 --> 00:06:10,929
‫قد حرصت على اختفاء العمدة،

103
00:06:11,888 --> 00:06:12,889
‫إلى الأبد ؟

104
00:06:15,934 --> 00:06:18,603
‫قد أطارد شبحاً بينما تحضر حركتها التالية.

105
00:06:20,897 --> 00:06:25,735
‫أتمنى إن كان لديّ جاسوس
‫قريب منها، شخص هادىء.

106
00:06:32,242 --> 00:06:33,284
‫أحضر لي (مارتين).

107
00:06:34,360 --> 00:06:35,195
‫من ؟

108
00:06:35,553 --> 00:06:37,180
‫الفتى الذي لديه ضمادة حول عنقه.

109
00:06:38,181 --> 00:06:39,766
‫الذي لا يستطيع التحدث.

110
00:06:51,494 --> 00:06:53,079
‫ظننت أنني كنت واضحاً، انتهى ما بيننا.

111
00:06:53,663 --> 00:06:55,123
<i>‫يشك (البطريق) في شيء.</i>

112
00:06:55,949 --> 00:06:56,783
‫عمّ تتحدثين ؟

113
00:06:56,875 --> 00:07:00,310
‫كان هنا للتو، قال إنه لن يستطيع حضور الحفل
‫الذي أقيمه الليلة من أجل الميتم.

114
00:07:00,670 --> 00:07:02,714
‫يعرف أنّ أحدهم دفع للعمدة ليجعلك نقيباً.

115
00:07:03,381 --> 00:07:04,591
<i>‫أظن أنه يشك بي.</i>

116
00:07:06,259 --> 00:07:08,011
‫ـ هل حذّرت العمدة ؟
<i>‫ـ لست حمقاء يا (جيم).</i>

117
00:07:08,094 --> 00:07:09,804
‫جعلته يغادر المدينة بعد ترقيتك.

118
00:07:10,321 --> 00:07:12,490
‫يبدو أنك أمنت نفسك، كالعادة.

119
00:07:13,033 --> 00:07:14,576
‫شكراً على التحذير بخصوص (البطريق).

120
00:07:15,243 --> 00:07:16,286
‫لا تتصلي بي مجدداً.

121
00:07:22,042 --> 00:07:23,043
‫هنا (هاربر).

122
00:07:23,501 --> 00:07:25,712
‫الخط الأول يا (غوردن)،
‫يقول إنّ الأمر شخصي.

123
00:07:29,758 --> 00:07:30,759
‫(صوفيا).

124
00:07:30,842 --> 00:07:32,135
<i>‫خطأ، جرب مجدداً.</i>

125
00:07:33,303 --> 00:07:34,387
‫أيها الوغد.

126
00:07:34,637 --> 00:07:36,139
‫أحسنت يا (جيم).

127
00:07:36,514 --> 00:07:37,891
‫أم يجب أن أقول أيها "النقيب" ؟

128
00:07:38,266 --> 00:07:39,684
<i>‫مبارك، بالمناسبة.</i>

129
00:07:40,352 --> 00:07:42,520
<i>‫أتتذكر حين قلت</i>

130
00:07:42,604 --> 00:07:45,315
‫أنّ التعفن في (غوثام) انتقل
‫من الأغنياء إلى الفقراء ؟

131
00:07:45,857 --> 00:07:47,317
<i>‫لقد أصبت كبد الحقيقة.</i>

132
00:07:47,942 --> 00:07:50,445
‫كانت الشرطة فاسدة،

133
00:07:51,154 --> 00:07:53,365
‫الآن حان الوقت لنخبة (غوثام)

134
00:07:53,907 --> 00:07:55,200
‫أن يشعروا بالألم.

135
00:07:56,785 --> 00:07:58,119
‫دخلنا المرحلة الثانية.

136
00:07:59,579 --> 00:08:01,873
‫لن أفسد المفاجأة.

137
00:08:02,665 --> 00:08:05,168
‫أسرع إلى الخارج لتتذوق قليلاً

138
00:08:05,710 --> 00:08:06,961
‫ما سيحدث.

139
00:08:11,966 --> 00:08:13,176
‫إنه في الخارج، لنذهب.

140
00:08:14,427 --> 00:08:15,428
<i>‫قسم شرطة مدينة (غوثام).</i>

141
00:08:17,722 --> 00:08:18,932
‫قسم شرطة مدينة (غوثام).

142
00:08:19,516 --> 00:08:20,725
‫ابتعدوا، قسم شرطة مدينة (غوثام).

143
00:08:20,809 --> 00:08:21,643
‫ـ تراجعوا.
‫ـ اعذروني.

144
00:08:28,274 --> 00:08:30,235
<b>‫’’فلتعش الثورة !‘‘</b>

145
00:08:30,318 --> 00:08:31,528
‫هل هم أموات ؟

146
00:08:31,611 --> 00:08:32,779
‫أحضري الطب الشرعي إلى هنا.

147
00:08:33,196 --> 00:08:35,532
‫وأريد إغلاق المنطقة كلها، لا صحافة.

148
00:08:35,615 --> 00:08:37,909
‫ذلك الخنزير يأكل ذلك الرجل.

149
00:08:44,874 --> 00:08:46,162
‫الآن يا (هاربر).

150
00:08:47,306 --> 00:08:49,064
‫اعذروني، اعذروني.

151
00:08:58,217 --> 00:08:59,247
‫أين الفطور ؟

152
00:09:00,220 --> 00:09:04,081
‫أُعد الإفطار وتم تناوله
‫من قبل ضيوفك في وقت الإفطار.

153
00:09:04,153 --> 00:09:07,457
‫شارفنا على موعد الغداء يا سيّد (بروس).

154
00:09:08,187 --> 00:09:09,775
‫أياً يكن، أعطني القهوة فحسب.

155
00:09:13,336 --> 00:09:14,366
‫أتستمتع بفوائد

156
00:09:14,666 --> 00:09:16,811
‫ليلة أخرى في الخارج
‫على القرميد مع (تومي إليوت)

157
00:09:16,897 --> 00:09:18,956
‫وفرقته من الأوغاد، أليس كذلك ؟

158
00:09:20,702 --> 00:09:22,461
‫كم هذا مفرح.

159
00:09:25,351 --> 00:09:27,239
‫أعرف ما تمر به يا سيّد (بروس).

160
00:09:27,582 --> 00:09:31,144
‫حقاً ؟ خرجت مع أصدقائي،
‫أعاني من آثار ما بعد الشرب.

161
00:09:32,002 --> 00:09:33,461
‫لا تحتاج إلى عبقري ليتفهم الأمر.

162
00:09:33,633 --> 00:09:35,220
‫أنت تائه.

163
00:09:35,449 --> 00:09:37,780
‫رأيت هذا يحدث مرات لا تُحصى لشباب.

164
00:09:37,965 --> 00:09:39,826
‫ينطلقون إلى الحرب مع هدف واضح،

165
00:09:39,912 --> 00:09:42,873
‫ليعودوا إلى المنزل لحياة طبيعية،
‫غير قادرين على الاستيعاب،

166
00:09:43,044 --> 00:09:44,502
‫مرتبكون وغاضبون.

167
00:09:45,118 --> 00:09:46,534
‫وهذا يجعل الأمر فوضوياً تماماً.

168
00:09:46,978 --> 00:09:49,123
‫لا أهتم حقاً.

169
00:09:50,911 --> 00:09:53,958
‫قتلت (رأس الغول).

170
00:09:54,788 --> 00:09:56,547
‫الانتقام لموت والديك

171
00:09:56,633 --> 00:09:58,435
‫كان القوّة التي تدفعك لوقت طويل.

172
00:09:59,036 --> 00:10:00,666
‫أنت ضائع تماماً من دونها.

173
00:10:00,909 --> 00:10:01,910
‫يجب أن أتصل بـ(تومي).

174
00:10:05,581 --> 00:10:07,166
‫هل نسيت ما هو اليوم ؟

175
00:10:07,416 --> 00:10:09,752
‫ـ أعطني هاتفي.
‫ـ لقد نسيت، أليس كذلك ؟

176
00:10:09,835 --> 00:10:11,712
‫اليوم هو اليوم الذي
‫اصطحبني فيه أبي للتخييم.

177
00:10:11,795 --> 00:10:13,464
‫وضعنا صخرة على قمة جبل (بريستول).

178
00:10:13,631 --> 00:10:15,841
‫فعلنا هذا كل عام، الآن أعطني هاتفي.

179
00:10:24,683 --> 00:10:25,684
<b>‫’’(تي دابليو)، (بي دابليو)‘‘</b>

180
00:10:25,768 --> 00:10:28,437
‫أنت (بروس وين)، ابن (توماس وين).

181
00:10:28,896 --> 00:10:31,023
‫وكلما تذكرت هذا بشكل أسرع، كان أفضل.

182
00:10:32,858 --> 00:10:34,068
‫لذا، اشرب قهوتك،

183
00:10:35,819 --> 00:10:38,030
‫واصعد وأحضر عدتك، لأنك وأنا،

184
00:10:39,865 --> 00:10:41,115
‫سنذهب في نزهة.

185
00:10:48,456 --> 00:10:50,458
‫طبقاً للطبيب الشرعي،

186
00:10:50,667 --> 00:10:53,503
‫الضحيتان كانتا تعيشان
‫في الشارع لبعض الوقت،

187
00:10:53,586 --> 00:10:54,921
‫مشردان على الأرجح.

188
00:10:55,129 --> 00:10:56,339
‫الآن، أترى هذه الجروح ؟

189
00:10:58,883 --> 00:10:59,884
‫لقد نزع أعضاءهما.

190
00:11:00,468 --> 00:11:01,844
‫ـ ألديك فكرة عن السبب ؟
‫ـ ليس بعد.

191
00:11:02,845 --> 00:11:05,014
‫أعلن (بيغ) أنّ ضحاياه القادمون

192
00:11:05,098 --> 00:11:06,557
‫سيكونون من الأثرياء أصحاب السلطة.

193
00:11:06,641 --> 00:11:08,226
‫النخبة في (غوثام).

194
00:11:08,434 --> 00:11:10,061
‫لمَ يقتل المشردين ؟

195
00:11:10,812 --> 00:11:13,398
‫أنت تطلب المنطق من شخص مجنون.

196
00:11:13,481 --> 00:11:16,234
‫منه، أجل، فكّر في كل شيء فعله بدقة.

197
00:11:16,567 --> 00:11:18,820
‫كان ثمة بطاقة على الطاولة بالفرنسية.

198
00:11:19,487 --> 00:11:21,197
‫تقول، "فلتعش الثورة".

199
00:11:21,489 --> 00:11:23,741
‫ربما يستخدمهم ليوصل رسالة.

200
00:11:25,159 --> 00:11:26,452
‫يريد جذب انتباه المدينة.

201
00:11:26,536 --> 00:11:27,537
‫لماذا ؟

202
00:11:28,913 --> 00:11:31,290
‫قال إنّ هذه لمحة مما هو قادم.

203
00:11:31,707 --> 00:11:33,209
‫ثمة قطعة ناقصة.

204
00:11:34,252 --> 00:11:35,878
‫المشردون كثر في (ناروز).

205
00:11:35,903 --> 00:11:37,030
‫سأبدأ من هناك.

206
00:11:37,113 --> 00:11:38,865
‫يا له من أول يوم كنقيب.

207
00:11:39,240 --> 00:11:40,074
‫أجل.

208
00:11:40,450 --> 00:11:41,534
‫اتصل بي إن وجدت شيئاً آخر.

209
00:11:43,536 --> 00:11:45,538
‫تفقدنا كل مبنى في مساحة
‫امتدت على 3 شوارع أيها النقيب.

210
00:11:45,872 --> 00:11:46,873
‫لا شيء.

211
00:11:47,081 --> 00:11:49,125
‫حسناً، وسعوا المساحة لبضع شوارع أخرى.

212
00:11:49,208 --> 00:11:51,461
‫ركزوا على المباني المُجهّزة
‫بمصاعد تحميل محمية.

213
00:11:53,046 --> 00:11:55,298
‫كان هذا (لوشيوس فوكس) أيها النقيب.

214
00:11:56,090 --> 00:11:57,133
‫وصل تقرير السموم النهائي.

215
00:11:57,216 --> 00:12:00,219
‫كان ثمة بقايا كبريتات صوديوم وكلور
‫على جلدهما.

216
00:12:00,303 --> 00:12:02,513
‫يقول إنهما شائعان في تصنيع الورق.

217
00:12:04,057 --> 00:12:06,017
‫ثمة مصنع ورق قديم على بعد
‫بضعة شوارع من هنا

218
00:12:06,100 --> 00:12:08,436
‫أُغلق منذ فترة طويلة، لنتفقده.

219
00:12:10,563 --> 00:12:14,275
<b>‫’’(نونباريل) للورق‘‘</b>

220
00:12:19,197 --> 00:12:20,698
‫لا يزال الدعم في الطريق، هل ننتظر ؟

221
00:12:20,782 --> 00:12:21,783
‫لا.

222
00:12:24,552 --> 00:12:25,553
‫هنا.

223
00:12:30,600 --> 00:12:31,616
‫ماذا يفعل بهم ؟

224
00:12:32,589 --> 00:12:33,902
‫يأخذ أعضاءهم.

225
00:12:42,029 --> 00:12:43,045
‫فرن مدخن ؟

226
00:12:45,288 --> 00:12:46,304
‫إنه يطبخهم.

227
00:13:06,255 --> 00:13:07,143
<b>‫’’الخلاص الطاهر‘‘</b>

228
00:13:13,674 --> 00:13:14,520
‫يا (هاربر).

229
00:13:20,401 --> 00:13:22,560
‫اترك المسدس أيها النقيب.

230
00:13:23,560 --> 00:13:24,576
‫اطلق النار على هذا الوغد.

231
00:13:24,872 --> 00:13:25,888
‫اتركه !

232
00:13:33,212 --> 00:13:34,058
‫شكراً.

233
00:13:34,662 --> 00:13:38,472
‫وجدتني في وقت مبكر يا (جيمس).

234
00:13:39,404 --> 00:13:42,833
‫لم تُعد المائدة بعد
‫ولا يجب أن تُقدم أيّ وجبة

235
00:13:43,013 --> 00:13:44,157
‫قبل وقتها.

236
00:13:44,791 --> 00:13:46,104
‫إن كنت تريد رهينة ؟ فخذني.

237
00:13:46,189 --> 00:13:48,221
‫لا، لن يفي هذا بالغرض على الإطلاق.

238
00:13:49,151 --> 00:13:50,887
‫يجب أن ترى حركتي الأخيرة.

239
00:13:52,665 --> 00:13:54,231
‫مع (غوثام) كلها !

240
00:14:12,086 --> 00:14:13,907
‫حسناً، إنه يوم لطيف لفعل هذا.

241
00:14:15,500 --> 00:14:16,516
‫من الأفضل أن ننطلق.

242
00:14:21,553 --> 00:14:22,696
‫مميز جداً.

243
00:14:23,331 --> 00:14:25,913
‫أخبرتني (صوفيا) أنك ستشارك
‫في عرض هذه الليلة.

244
00:14:27,988 --> 00:14:30,104
‫حسناً، إنها سيّدة رائعة، صحيح ؟

245
00:14:31,628 --> 00:14:33,448
‫إنها صديقة لكلينا.

246
00:14:35,592 --> 00:14:36,651
‫أو أنها كانت ؟

247
00:14:39,363 --> 00:14:40,210
‫(مارتين).

248
00:14:41,022 --> 00:14:44,567
‫أخشى أنّ (صوفيا) تتظاهر فقط بكونها صديقتي.

249
00:14:45,401 --> 00:14:46,402
‫والأسوأ،

250
00:14:47,237 --> 00:14:48,780
‫أخشى أنها ربما تستغلك.

251
00:14:55,578 --> 00:14:56,579
‫الآن.

252
00:14:57,147 --> 00:14:59,816
‫كنت أفكر في هذا.

253
00:15:00,708 --> 00:15:03,545
‫وثمة طريقتان قد يسير بهما الأمر.

254
00:15:04,212 --> 00:15:07,590
‫الأولى، أنّ (صوفيا) اختارت
‫يتيماً محدداً، أنت،

255
00:15:07,924 --> 00:15:10,593
‫لتضعه في طريقي، أعدتك،

256
00:15:11,177 --> 00:15:12,720
‫وأخبرتك كيف تتصرف.

257
00:15:14,097 --> 00:15:15,131
‫أو،

258
00:15:16,224 --> 00:15:19,018
‫جمعت (صوفيا) ببساطة مجموعة من الأطفال،

259
00:15:19,102 --> 00:15:21,855
‫آملةً أن يحوز أحدهم على ثقتي،

260
00:15:22,856 --> 00:15:24,649
‫ويجعل التلاعب بي أسهل.

261
00:15:28,778 --> 00:15:30,738
‫في هذه النسخة، أنت بريء.

262
00:15:36,578 --> 00:15:37,579
‫يا (مارتين).

263
00:15:38,580 --> 00:15:41,457
‫هذه هي النسخة التي أريد تصديقها بشدة.

264
00:15:42,917 --> 00:15:44,085
‫لكني أحتاج إلى إثبات

265
00:15:45,003 --> 00:15:46,337
‫على صداقتنا.

266
00:15:46,838 --> 00:15:48,923
‫أريد أن أعرف إن كانت شكوكي صحيحة.

267
00:15:49,465 --> 00:15:52,010
‫وإن كانت كذلك، ما تخطط له (صوفيا)،

268
00:15:52,093 --> 00:15:53,636
‫ومع من تخطط.

269
00:15:54,345 --> 00:15:56,556
‫أريدك أن تكون عينيّ وأذنيّ.

270
00:15:59,392 --> 00:16:00,518
‫أتظن أنّ بإمكانك فعل هذا ؟

271
00:16:08,735 --> 00:16:10,278
‫لا تخذلني يا (مارتين).

272
00:16:12,113 --> 00:16:13,114
‫أرجوك.

273
00:16:22,565 --> 00:16:24,503
<i>‫أريد تعميماً على مستوى المدينة كلها
‫بمواصفات تلك الشاحنة.</i>

274
00:16:24,706 --> 00:16:28,017
‫أريد أن يبحث كل شرطي في (غوثام)
‫في الشوارع عن (هاربر).

275
00:16:28,801 --> 00:16:30,659
‫لن تكون ضحية (بيغ) التالية.

276
00:16:30,901 --> 00:16:32,108
‫ـ اذهبوا.
.ـ حسناً

277
00:16:32,132 --> 00:16:34,532
.ـ حسناً، هيّا بنا
.ـ هيّا بنا

278
00:16:35,018 --> 00:16:36,270
‫ـ أيها النقيب (غوردن).
‫ـ أيها النقيب (غوردن) !

279
00:16:36,471 --> 00:16:37,805
‫أيها النقيب (غوردن) ! ‫أيها النقيب (غوردن) !

280
00:16:37,985 --> 00:16:40,610
‫أصحيح أنّ القاتل المتسلسل
‫المعروف بـ(بيغ) قد عاد ؟

281
00:16:41,033 --> 00:16:44,142
‫وأنه مسؤول عن المشهد
‫خارج قسم شرطة (غوثام) هذا الصباح ؟

282
00:16:44,668 --> 00:16:46,040
‫نعتقد هذا، أجل.

283
00:16:46,121 --> 00:16:48,544
‫سمعنا أيضاً أنه اختطف محققة
‫في قسم شرطة (غوثام).

284
00:16:49,067 --> 00:16:52,801
‫كيف يمكنكم إبقاء سكان (غوثام) آمنين
‫بينما لا يمكنكم حماية ضباطكم ؟

285
00:16:53,709 --> 00:16:56,697
‫ما زلنا نأمل عودة المحققة (هاربر) بأمان.

286
00:16:57,384 --> 00:16:58,353
‫دعوني أكون واضحاً.

287
00:16:58,636 --> 00:17:00,695
‫سيوقف قسم شرطة مدينة (غوثام) هذا الوحش.

288
00:17:01,299 --> 00:17:03,035
‫ـ هذا وعد.
‫ـ وإن فشلتم،

289
00:17:03,116 --> 00:17:05,773
‫أستتم تنحيتك جانباً
‫كما حدث مع (هارفي بولوك) ؟

290
00:17:07,435 --> 00:17:08,444
‫انتهينا هنا، شكراً.

291
00:17:08,625 --> 00:17:09,715
‫أيها النقيب (غوردن) !

292
00:17:09,796 --> 00:17:13,632
‫ماذا عن شائعات تقول أنّ (بيغ)
‫صار الآن يطبخ ضحاياه ؟

293
00:17:16,094 --> 00:17:17,063
‫من أخبرك بهذا ؟

294
00:17:17,826 --> 00:17:18,633
‫أهذا صحيح ؟

295
00:17:20,070 --> 00:17:23,138
‫كما قلت، قسم شرطة (غوثام)
‫سيجلب (بيغ) ليمثل أمام العدالة.

296
00:17:23,421 --> 00:17:24,390
‫هذا كل شيء.

297
00:17:26,652 --> 00:17:27,732
‫أيها النقيب (غوردن) ! أيها النقيب (غوردن) !

298
00:17:33,919 --> 00:17:36,447
‫أحدهم سرب إلى الصحافة
‫أنّ (بيغ) يطبخ ضحاياه.

299
00:17:37,317 --> 00:17:38,602
‫ربما كان (بيغ) نفسه.

300
00:17:39,679 --> 00:17:40,964
‫نعلم أنه يريد جذب الانتباه.

301
00:17:42,415 --> 00:17:43,410
‫اسمع يا (جيم).

302
00:17:44,321 --> 00:17:46,186
‫كل من في القسم إلى جانبك.

303
00:17:47,761 --> 00:17:48,756
‫أجل.

304
00:17:49,750 --> 00:17:51,367
‫ثمة شيء يجب أن تراه.

305
00:17:55,718 --> 00:17:58,412
‫"أضمن أنّ هذا الطعام
‫سيكون عزيزاً بطريقة ما،

306
00:17:58,702 --> 00:18:01,438
‫"ولهذا مناسب جداً للسادة الذين،

307
00:18:01,894 --> 00:18:04,836
‫"التهموا بالفعل معظم الآباء،

308
00:18:05,914 --> 00:18:08,442
‫"ليكون لهم أفضل لقب للأطفال".

309
00:18:10,182 --> 00:18:12,628
‫هذا اقتباس من (جوناثان سويفت)
‫في "اقتراح متواضع".

310
00:18:12,752 --> 00:18:16,316
‫قدم حجة لأكل لحم البشر
‫عن أكل الأثرياء للفقراء.

311
00:18:17,594 --> 00:18:18,962
‫الفقراء هم المشردون.

312
00:18:19,584 --> 00:18:20,578
‫من هم الأثرياء ؟

313
00:18:22,940 --> 00:18:25,096
‫لم يتحدث (سويفت)
‫عن أكل الأثرياء للفقراء فقط.

314
00:18:25,178 --> 00:18:27,167
‫بل ذكر الأيتام تحديداً.

315
00:18:29,364 --> 00:18:30,359
‫أعرف إلى أين سيذهب.

316
00:18:30,981 --> 00:18:32,058
‫ترك هذه لي.

317
00:18:32,265 --> 00:18:34,835
‫إنه يفعل ما فعله مع (هارفي) بالضبط،
‫قد يكون فخاً.

318
00:18:36,244 --> 00:18:37,985
‫ولن أقود المزيد من الضباط إلى حتفهم.

319
00:18:38,316 --> 00:18:40,222
‫ـ أستذهب بمفردك ؟
‫ـ آسف يا (لوشيوس).

320
00:18:45,271 --> 00:18:46,350
‫أين الطاهي (لوي) ؟

321
00:18:50,909 --> 00:18:54,597
‫سعيد بلقائك شخصياً.

322
00:18:57,249 --> 00:18:58,700
‫كنت أتوقع وصولك في وقت أبكر.

323
00:18:59,321 --> 00:19:01,346
‫اعتذاراتي، كنت عالقاً.

324
00:19:02,122 --> 00:19:04,964
‫لكني أجريت تعديلاً صغيراً
‫على قائمة الطعام.

325
00:19:05,395 --> 00:19:07,808
‫لقد أبعدتنا عن المطبخ الراقي

326
00:19:07,939 --> 00:19:11,558
‫إلى شيء عادي أكثر.

327
00:19:21,480 --> 00:19:25,142
‫أدعوها فطائر لحم (غوثام).

328
00:19:27,080 --> 00:19:28,976
‫سيتقاتل ضيوفك من أجلها.

329
00:19:35,906 --> 00:19:38,663
‫أعددت لنا يخنة بنية إنجليزية لذيذة

330
00:19:38,748 --> 00:19:40,472
‫مع زلابية الأعشاب يا سيّد (بروس).

331
00:19:42,496 --> 00:19:44,348
‫كان والدك يحب حين أحضر اليخنة.

332
00:19:47,795 --> 00:19:50,466
‫هل أخبرتك من قبل كيف قابلت والدك ؟

333
00:19:52,519 --> 00:19:53,553
‫في (لندن).

334
00:19:54,114 --> 00:19:56,353
‫كان يكمل دراساته العليا هناك، لقد أخبرني.

335
00:19:59,889 --> 00:20:01,138
‫أجل، لكن بلا تفاصيل.

336
00:20:03,249 --> 00:20:05,532
‫كنت قد خرجت من الجيش للتو، منذ شهرين.

337
00:20:05,604 --> 00:20:06,940
‫لا أتذكر أياً منهما.

338
00:20:07,156 --> 00:20:09,998
‫كل شيء مشوش، حقاً، شراب ومخدرات وشجار.

339
00:20:11,679 --> 00:20:13,401
‫غيمة سوداء ساحبة كبيرة.

340
00:20:16,190 --> 00:20:18,214
‫ذات يوم، استيقظت وأنا ممدد في ذلك الزقاق،

341
00:20:18,300 --> 00:20:19,550
‫ومغطى بالدماء.

342
00:20:20,024 --> 00:20:21,187
‫لا أعرف كيف.

343
00:20:21,703 --> 00:20:23,987
‫لذا، تمالكت نفسي، وذهبت مباشرة

344
00:20:24,072 --> 00:20:25,624
‫إلى مركز الشرطة، وسلمت نفسي،

345
00:20:25,709 --> 00:20:27,906
‫آملاً أن يلقوا بي في السجن

346
00:20:27,993 --> 00:20:28,944
‫ويرموا المفتاح.

347
00:20:29,453 --> 00:20:31,708
‫وطلبوا مني أن أخرس وأجلس وأنتظر.

348
00:20:32,878 --> 00:20:36,094
‫وكان ذلك الأمريكي المزعج يتجول،

349
00:20:36,178 --> 00:20:38,015
‫وبدا من ثيابه كأنه يستعد
‫للذهاب للعب التنس،

350
00:20:38,099 --> 00:20:39,185
‫وكان والدك.

351
00:20:40,179 --> 00:20:42,935
‫على أي حال، اقترب مني، وسألني ماذا فعلت.

352
00:20:43,654 --> 00:20:44,824
‫وسألني أسئلة.

353
00:20:44,907 --> 00:20:46,912
‫في النهاية، وجدت نفسي أخبره

354
00:20:47,455 --> 00:20:49,878
‫بأمور كنت أخشى التفكير فيها حتى.

355
00:20:50,754 --> 00:20:52,216
‫لكن أظن أنها كانت تتراكم فحسب.

356
00:20:53,303 --> 00:20:55,516
‫على أيّ حال، عند تلك المرحلة،
‫ناداه رقيب المكتب

357
00:20:55,600 --> 00:20:57,563
‫واستدار والدك إليّ، وقال،

358
00:20:57,730 --> 00:21:00,821
‫"هوجمت في ذلك الزقاق ليلة أمس يا (آلفريد).

359
00:21:01,615 --> 00:21:03,243
‫"وبدأت في قتال ذلك الغريب.

360
00:21:03,410 --> 00:21:04,956
‫"وقد استدرت وفررت هارباً".

361
00:21:06,376 --> 00:21:09,175
‫فقلت، "أجل، لكن هذا ليس ما حدث،
‫أليس كذلك يا (توماس) ؟"

362
00:21:11,137 --> 00:21:12,390
‫فقال، "إنه كذلك الآن".

363
00:21:15,356 --> 00:21:16,692
‫أنقذ والدك حياتي.

364
00:21:18,781 --> 00:21:21,663
‫أنقذتني صداقته.

365
00:21:23,877 --> 00:21:26,174
‫أعرف شعور كونك وحيداً،

366
00:21:26,341 --> 00:21:28,721
‫آملاً أن يعاقبك العالم.

367
00:21:31,980 --> 00:21:32,982
‫يمكنني مساعدتك.

368
00:21:38,312 --> 00:21:40,567
‫ـ اسمعني يا (بروس)...
‫ـ أسمعك يا (آلفريد).

369
00:21:41,320 --> 00:21:43,199
‫لا أريد الحديث عن هذا الآن.

370
00:21:45,622 --> 00:21:46,624
‫حسناً.

371
00:21:49,047 --> 00:21:50,341
‫يبدو هذا لذيذاً.

372
00:21:54,685 --> 00:21:56,857
‫اختفت الصخرتان،
‫لا بدّ أنهما سقطتا في السيارة.

373
00:21:57,107 --> 00:21:58,651
‫المفاتيح في الحقيبة، هناك.

374
00:22:29,139 --> 00:22:30,975
‫ـ جميلة.
‫ـ سعدت برؤيتك يا عزيزتي.

375
00:22:31,058 --> 00:22:32,059
‫ـ شكراً.
‫ـ أجل.

376
00:22:36,397 --> 00:22:37,564
‫لقد جئت يا (أوزوالد) !

377
00:22:38,315 --> 00:22:39,483
‫انظرا لحالكما.

378
00:22:39,984 --> 00:22:41,026
‫وسيمان جداً.

379
00:22:41,110 --> 00:22:43,529
‫أعرف مدى أهمية حفل الليلة بالنسبة لك.

380
00:22:44,530 --> 00:22:46,156
‫وما كنت لأسامح نفسي

381
00:22:46,240 --> 00:22:48,075
‫إن فوت عرض (مارتين).

382
00:22:50,119 --> 00:22:51,537
‫لمَ لا تذهب لإيجاد الأطفال الآخرين ؟

383
00:22:55,916 --> 00:22:57,126
‫هل حددت مكان العمدة ؟

384
00:22:58,519 --> 00:22:59,686
‫لا، لسوء الحظ.

385
00:23:01,063 --> 00:23:02,940
‫لكني لم أفقد الأمل.

386
00:23:04,108 --> 00:23:05,109
‫حسناً، أنا سعيدة.

387
00:23:05,359 --> 00:23:06,860
‫هكذا استطعت المجيء إلى عشائي.

388
00:23:08,153 --> 00:23:11,532
‫يجب أن أذهب لتفقد الطاهي، يبدو غريباً.

389
00:23:12,574 --> 00:23:13,867
‫حاول واستمتع، من فضلك.

390
00:23:51,697 --> 00:23:52,698
‫مرحباً يا (مارتين).

391
00:23:55,242 --> 00:23:56,243
‫ماذا تكتب ؟

392
00:24:02,875 --> 00:24:03,709
‫لا تصدر ضجة.

393
00:24:07,588 --> 00:24:09,423
‫أنا شرطي، من أنت ؟

394
00:24:10,132 --> 00:24:11,383
‫نادل.

395
00:24:11,842 --> 00:24:14,720
‫أبحث عن رجل، أبيض، طوله حوالي 1.78 متراً.

396
00:24:15,012 --> 00:24:16,805
‫لا بدّ أنه من أحضر الطعام، ربما الطاهي.

397
00:24:17,639 --> 00:24:18,724
‫الطاهي في المطبخ.

398
00:24:19,183 --> 00:24:20,767
‫انظر، وُظفت الليلة فقط.

399
00:24:20,851 --> 00:24:22,311
‫أياً كان ما تورط فيه الرجل، فلا أعرفه.

400
00:24:22,394 --> 00:24:23,562
‫أنت بخير، أنت بخير.

401
00:24:23,979 --> 00:24:25,939
‫اصنع لي معروفاً،
‫جد الآنسة (فالكون)، وأحضرها إليّ.

402
00:24:26,023 --> 00:24:27,566
‫ـ أيمكنك فعل هذا ؟
‫ـ أجل.

403
00:24:30,861 --> 00:24:31,945
‫ما هذا في سترتك ؟

404
00:24:32,946 --> 00:24:33,947
‫لا أعلم...

405
00:24:39,912 --> 00:24:43,165
‫(جيم غوردن) شرطي مبهر حقاً.

406
00:24:44,416 --> 00:24:46,210
‫ـ أكان بمفرده ؟
‫ـ يبدو هذا.

407
00:24:46,627 --> 00:24:47,753
‫لكن يا رجل،

408
00:24:48,337 --> 00:24:49,713
‫أياً كان ما أنت متورط فيه،

409
00:24:50,047 --> 00:24:52,674
‫فقد تضاعف ما سأحصل عليه أنا وشريكي للتو.

410
00:25:14,012 --> 00:25:15,013
‫(هاربر).

411
00:25:16,790 --> 00:25:18,792
‫مرحباً يا أصدقائي، ميتم (فالكون)

412
00:25:19,076 --> 00:25:22,037
‫هو تحقيق لحلم طال انتظاره.

413
00:25:22,246 --> 00:25:24,289
‫وحلم ما كان ليتحقق

414
00:25:24,539 --> 00:25:27,042
‫من دون دعمكم، لذا، شكراً.

415
00:25:27,501 --> 00:25:28,585
‫ـ نخبكم.
‫ـ نخبك.

416
00:25:28,794 --> 00:25:30,462
‫الآن، تفضلوا خذوا مقاعدكم
‫في الغرفة المجاورة،

417
00:25:30,545 --> 00:25:32,256
‫بعض الأطفال أعدوا أغنية.

418
00:25:35,842 --> 00:25:36,843
‫أين (مارتين) ؟

419
00:25:37,052 --> 00:25:38,595
‫أردت تمني الحظ الجيد له.

420
00:25:39,388 --> 00:25:40,597
‫لا شك أنه يستعد.

421
00:25:43,183 --> 00:25:44,518
‫كنت أفكر يا (أوزوالد).

422
00:25:45,394 --> 00:25:47,229
‫ربما حدثت الأمور لسبب.

423
00:25:47,688 --> 00:25:49,474
‫ترخيص الجريمة كانت حركة جريئة،

424
00:25:49,560 --> 00:25:51,432
‫لكن كانت لتدمرك.

425
00:25:51,814 --> 00:25:54,750
‫أياً كان من وظف (جيم غوردن) كنقيب،

426
00:25:55,687 --> 00:25:57,048
‫ربما يكون قد أنقذك في الواقع.

427
00:25:58,495 --> 00:26:01,516
‫بمحاولة تدمير كل ما صنعته ؟

428
00:26:01,728 --> 00:26:03,303
‫ـ (أوزوالد)...
‫ـ يكفي !

429
00:26:03,940 --> 00:26:06,536
‫إن كنت ستعترفين، فاعترفي.

430
00:26:07,472 --> 00:26:09,259
‫وواجهي العواقب.

431
00:26:11,727 --> 00:26:13,854
‫آسف جداً على المقاطعة.

432
00:26:15,056 --> 00:26:17,354
‫يساعد الخدم الجميع على الجلوس.

433
00:26:18,034 --> 00:26:20,076
‫لا نريد أن يبرد الطعام.

434
00:26:20,727 --> 00:26:21,876
‫هلاّ نذهب إلى حجرة الطعام ؟

435
00:26:24,088 --> 00:26:25,366
‫أسرعا.

436
00:26:34,766 --> 00:26:35,787
‫حسناً.

437
00:26:35,942 --> 00:26:37,730
‫أظن أنني أوقفت النزيف.

438
00:26:38,921 --> 00:26:41,091
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله
‫حتى أستطيع إخراجك من هنا.

439
00:26:42,650 --> 00:26:43,884
‫من الأفضل أن أفتح هذا الباب.

440
00:26:43,969 --> 00:26:45,756
‫ـ (غوردن).
‫ـ ربما يمكنني نزع المفصلات.

441
00:26:45,926 --> 00:26:46,947
‫(غوردن).

442
00:26:48,351 --> 00:26:49,756
‫نسي الحمقى أن يفتشوني.

443
00:27:08,757 --> 00:27:10,459
‫أهذه إحدى خططك ؟

444
00:27:10,884 --> 00:27:11,905
‫لا.

445
00:27:14,203 --> 00:27:17,905
‫سيّداتي سادتي،
‫كما لا بدّ أنكم استنتجتم الآن،

446
00:27:18,415 --> 00:27:20,755
‫ثمة تغيير في البرنامج.

447
00:27:21,464 --> 00:27:25,250
‫الليلة، نفخر بتقديم

448
00:27:25,335 --> 00:27:29,009
‫سكان (غوثام) المباركين الـ6
‫من (سكواترز رو)،

449
00:27:29,468 --> 00:27:33,142
‫و(مارتين) من منزل ومدرسة (فالكون) للأيتام،

450
00:27:33,851 --> 00:27:35,771
‫في أدائنا

451
00:27:37,317 --> 00:27:40,530
‫لتانغو فطيرة اللحم.

452
00:27:41,599 --> 00:27:42,726
‫(بوب).

453
00:27:43,937 --> 00:27:45,273
‫(فريكس).

454
00:27:47,109 --> 00:27:47,945
‫(تريش).

455
00:27:50,049 --> 00:27:51,093
‫(نونوه).

456
00:27:53,013 --> 00:27:53,890
‫(سيرانو).

457
00:27:56,345 --> 00:27:57,346
‫(فينسنت).

458
00:28:01,395 --> 00:28:02,773
<i>‫تستحقون هذا</i>

459
00:28:03,274 --> 00:28:04,943
<i>‫تستحقون هذا</i>

460
00:28:05,235 --> 00:28:08,575
<i>‫عليكم لوم أنفسكم فقط</i>

461
00:28:08,993 --> 00:28:12,708
<i>‫إن كنتم عادلين وعطوفين</i>

462
00:28:12,875 --> 00:28:15,923
<i>‫أراهنكم أنّ طعم هذه الفطائر
‫كان ليصبح مختلفاً</i>

463
00:28:16,992 --> 00:28:18,786
‫يكفي ! أين الأطفال الآخرون ؟

464
00:28:19,288 --> 00:28:20,748
‫إن آذيتهم، أقسم...

465
00:28:24,840 --> 00:28:27,261
‫وقحة، لم أنته بعد.

466
00:28:28,305 --> 00:28:29,682
‫اجلس.

467
00:28:31,143 --> 00:28:33,857
‫اسحبها، وستكون التالية في عينها.

468
00:28:34,065 --> 00:28:34,900
‫لا يا (أوزوالد).

469
00:28:40,937 --> 00:28:43,399
‫الآن، لأجيب عن سؤالك يا عزيزتي،

470
00:28:43,483 --> 00:28:47,366
‫الأطفال الآخرون وطاقمك
‫محتجزون بأمان في المطبخ.

471
00:28:48,033 --> 00:28:50,830
‫بالرغم من مظهري، أنا لست حيواناً.

472
00:28:53,577 --> 00:28:56,248
‫أيمكننا المتابعة يا (مارتين) ؟

473
00:28:59,421 --> 00:29:03,592
‫تغذيتم جميعاً على فقراء (غوثام) لسنوات.

474
00:29:03,925 --> 00:29:06,303
‫الآن، ستعرفون طعمهم.

475
00:29:07,095 --> 00:29:10,724
‫من فضلكم، افتحوا المظاريف
‫وانظروا إلى الصور التي بداخلها.

476
00:29:13,268 --> 00:29:14,603
‫هيّا.

477
00:29:15,645 --> 00:29:16,646
‫افتحوها !

478
00:29:22,861 --> 00:29:24,913
<b>‫’’(تريش)‘‘</b>

479
00:29:25,781 --> 00:29:27,115
‫من تكون (تريش) ؟

480
00:29:27,741 --> 00:29:29,826
‫حسناً، فكرت أنّ عليكم رؤية من ستأكلونه.

481
00:29:31,995 --> 00:29:36,666
‫(بوب) و(فريكس) و(تريش)
‫و(نونوه) (سيرانو) و(فينسنت).

482
00:29:36,750 --> 00:29:39,211
‫يستحقون امتناننا جميعاً.

483
00:29:39,986 --> 00:29:42,239
‫هذه الفطائر إذاً...

484
00:29:42,322 --> 00:29:44,700
‫أشخاص، أجل، إنها فطائر أشخاص.

485
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
‫أشخاص.

486
00:29:48,412 --> 00:29:49,996
‫وستأكلونها جميعكم.

487
00:29:52,207 --> 00:29:55,293
‫بالتأكيد لا.

488
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
‫حسناً.

489
00:30:01,591 --> 00:30:03,093
‫لنجرب هذا مجدداً.

490
00:30:03,176 --> 00:30:04,177
‫لا !

491
00:30:04,720 --> 00:30:06,930
‫كلوا وإلاّ سأقتل الفتى.

492
00:30:08,140 --> 00:30:09,766
‫لكنه مجرد يتيم.

493
00:30:12,728 --> 00:30:13,729
‫ماذا قلت ؟

494
00:30:14,020 --> 00:30:16,773
‫حسناً، هذه مُعدة من لحم بشر، بحق الرب.

495
00:30:16,857 --> 00:30:18,692
‫لا يمكنكم أن تتوقعوا منا... أعني...

496
00:30:19,025 --> 00:30:20,527
‫فليقتلوا بعض الأيتام.

497
00:30:27,534 --> 00:30:29,161
‫يا له من هدر لفطيرة جيدة.

498
00:30:31,163 --> 00:30:33,080
‫لكني أوافقك على مشاعرك.

499
00:30:33,288 --> 00:30:36,581
‫خصوصاً، يا سيّد (كوبلبوت)،
‫أنك سبب وجودي هنا.

500
00:30:37,456 --> 00:30:39,165
‫أنا ؟ لماذا ؟

501
00:30:39,582 --> 00:30:42,957
‫كان بإمكاني اختيار أيّ تجمع
‫لأثرياء (غوثام)

502
00:30:43,416 --> 00:30:46,083
‫الذين تغذوا على الفقراء، لكن أنت،

503
00:30:46,708 --> 00:30:49,084
‫مع (الباكس بينغوينا) خاصتك،

504
00:30:49,417 --> 00:30:51,668
‫أنت أكبر شره بينهم جميعاً.

505
00:30:51,835 --> 00:30:54,461
‫لقد أُتخمت على قلب هذه المدينة،

506
00:30:54,544 --> 00:30:56,586
‫ورئتيها وكبدها.

507
00:30:57,462 --> 00:30:59,003
‫لمَ يجب أن يكون اليوم مختلفاً ؟

508
00:30:59,754 --> 00:31:02,546
‫كل الآن أيها (البطريق) الصغير، كُل.

509
00:31:03,755 --> 00:31:05,629
‫كلوا الفطائر وإلاّ سيموت الفتى.

510
00:31:33,587 --> 00:31:34,921
‫إن لم تأكلوا جميعكم،

511
00:31:35,004 --> 00:31:38,630
‫سأطاردكم وأقتلكم جميعاً !

512
00:31:44,298 --> 00:31:47,257
‫الآن، هذا ما أحب رؤيته.

513
00:31:58,551 --> 00:32:01,095
‫وكما كانت تقول أمي دائماً،

514
00:32:01,427 --> 00:32:04,178
‫"لن يغادر أحد حتى تفرغ كل الأطباق".

515
00:32:05,012 --> 00:32:08,012
‫إنها مجاملة للطاهي، وأنا أحب المجاملات.

516
00:32:10,472 --> 00:32:11,722
‫ويا آنسة (فالكون)...

517
00:32:21,433 --> 00:32:22,558
‫إن لم تؤذه فقط.

518
00:32:36,145 --> 00:32:37,312
‫أيمكنك مساعدتي ؟

519
00:32:44,563 --> 00:32:45,564
‫أجل.

520
00:33:13,947 --> 00:33:14,989
‫لا !

521
00:33:16,614 --> 00:33:17,823
‫سيقتل الفتى !

522
00:33:17,990 --> 00:33:18,823
‫ابتعد عني !

523
00:33:20,098 --> 00:33:21,113
‫(مارتين) !

524
00:33:22,804 --> 00:33:23,819
‫(جيم) !

525
00:33:36,888 --> 00:33:37,733
‫اخرجي من هنا !

526
00:33:38,803 --> 00:33:39,818
‫اذهبي !

527
00:34:21,863 --> 00:34:22,709
‫هيّا يا (جيم).

528
00:34:23,597 --> 00:34:24,612
‫لا تستسلم.

529
00:34:24,867 --> 00:34:25,712
‫ستدمر كل شيء.

530
00:34:41,000 --> 00:34:41,845
‫ستكونين بخير.

531
00:34:50,684 --> 00:34:51,699
‫كيف حال يدك ؟

532
00:34:53,011 --> 00:34:54,026
‫سأكون بخير.

533
00:34:54,363 --> 00:34:55,378
‫كيف حال (مارتين) ؟

534
00:34:56,225 --> 00:34:57,704
‫إنه أقوى مما يبدو عليه.

535
00:35:02,779 --> 00:35:05,021
‫دفعت للعمدة لجعل (جيم غوردن) نقيباً.

536
00:35:07,263 --> 00:35:08,278
‫أجل.

537
00:35:10,477 --> 00:35:13,691
‫وتريدين أن أصدق
‫أنك فعلت هذا بدافع الصداقة.

538
00:35:15,241 --> 00:35:16,890
‫لإنقاذي.

539
00:35:18,720 --> 00:35:20,835
‫حاولت إقناعك بعدم تنفيذ برنامج الترخيص.

540
00:35:20,919 --> 00:35:22,103
‫لكنك لم تستمع.

541
00:35:23,399 --> 00:35:24,922
‫بدا أنه لا توجد طريقة أخرى.

542
00:35:28,812 --> 00:35:32,999
‫بالطبع، من المعقول أن تكوني عدوتي،

543
00:35:34,183 --> 00:35:35,833
‫التي تنوي تدميري.

544
00:35:37,778 --> 00:35:39,301
‫يمكنك اختيار رؤية الأمر هكذا.

545
00:35:40,147 --> 00:35:41,542
‫الخيار لك يا (أوزوالد).

546
00:35:41,638 --> 00:35:42,653
‫حسناً،

547
00:35:43,541 --> 00:35:45,445
‫أياً كان سببك الحقيقي،

548
00:35:48,263 --> 00:35:49,765
‫فقد تصرفت دون علمي.

549
00:35:51,685 --> 00:35:53,354
‫سيكون قتلي لك مبرراً.

550
00:36:01,117 --> 00:36:03,120
‫لكن ما كنت ستفعلينه من أجل (مارتين)،

551
00:36:07,251 --> 00:36:08,253
‫كان هذا حقيقياً.

552
00:36:12,719 --> 00:36:14,054
‫لا تخونيني مجدداً أبداً.

553
00:36:16,425 --> 00:36:17,259
‫أبداً.

554
00:36:20,131 --> 00:36:21,341
‫سوف أتخلى عن برنامج التراخيص.

555
00:36:22,552 --> 00:36:24,429
‫لكن لا يمكن أن يكون (جيم غوردن) نقيباً.

556
00:36:25,530 --> 00:36:26,658
‫اختر شخصاً آخر إذن.

557
00:36:27,033 --> 00:36:28,494
‫(غوردن) لا يمثل شيئاً بالنسبة لي.

558
00:36:41,007 --> 00:36:42,669
! يا إلهي، انظروا

559
00:36:42,759 --> 00:36:45,046
! ـ إنه (بيغ)
! ـ إنه (بيغ)

560
00:36:45,637 --> 00:36:46,627
.إنه هو حقاً

561
00:36:49,015 --> 00:36:51,553
.إلى الوداع يا "خنزيري"، الواداع

562
00:36:52,532 --> 00:36:53,934
‫ـ أيها النقيب (غوردن) !
‫ـ أيها النقيب (غوردن) !

563
00:36:54,058 --> 00:36:55,158
! (ـ النقيب (غوردن
! (ـ النقيب (غوردن

564
00:36:55,282 --> 00:36:57,382
! (ـ النقيب (غوردن
! (ـ النقيب (غوردن

565
00:36:59,209 --> 00:37:00,044
‫أهذا (بيغ) ؟

566
00:37:00,545 --> 00:37:01,588
‫هل قبضتم عليه حقاً ؟

567
00:37:03,216 --> 00:37:05,469
‫المشتبه به المعروف بـ(بيغ) في الحجز.

568
00:37:06,053 --> 00:37:08,891
‫المحققة (فانيسا هاربر) في طريقها
‫إلى مستشفى (غوثام) العام

569
00:37:09,267 --> 00:37:11,229
‫ومن المتوقع أن تُشفى بشكل كامل.

570
00:37:13,733 --> 00:37:15,402
‫حافظت شرطة مدينة (غوثام) على وعدها.

571
00:37:18,991 --> 00:37:19,993
‫أيها النقيب (غوردن).

572
00:37:20,518 --> 00:37:21,520
‫أجل ؟

573
00:37:22,230 --> 00:37:23,232
‫شكراً.

574
00:37:23,982 --> 00:37:24,984
‫شكراً.

575
00:37:59,038 --> 00:38:00,632
‫مرحباً يا (آلفريد) !

576
00:38:03,045 --> 00:38:04,046
‫كيف كانت نزهتك ؟

577
00:38:05,090 --> 00:38:06,174
‫فليخرج الجميع الآن.

578
00:38:07,135 --> 00:38:08,136
‫لا تتحركوا.

579
00:38:10,014 --> 00:38:11,057
‫هذا ليس منزلك.

580
00:38:12,392 --> 00:38:14,061
‫إن أردت أن يبقى أصدقائي، فسيبقون.

581
00:38:18,985 --> 00:38:19,987
‫بالتأكيد لا.

582
00:38:20,070 --> 00:38:21,823
‫رئيس خدمك يتخطى حدوده هنا.

583
00:38:23,909 --> 00:38:25,871
‫أكنت تشرب يا (جيفز) ؟

584
00:38:25,954 --> 00:38:29,375
‫لا فكرة لديك عن الخطر الذي
‫ستورط نفسك فيه الآن يا بني.

585
00:38:29,459 --> 00:38:30,794
‫لو كنت مكانك لابتعدت.

586
00:38:32,756 --> 00:38:33,757
‫أجل، أياً يكن.

587
00:38:35,368 --> 00:38:36,494
‫قابلنا في النادي.

588
00:38:38,664 --> 00:38:40,124
‫هيّا، سيقودنا السائق.

589
00:38:50,765 --> 00:38:51,766
‫حسناً، أنت...

590
00:38:55,814 --> 00:38:57,566
‫أظهرت جانباً جديداً
‫من نفسك اليوم بالتأكيد،

591
00:38:57,650 --> 00:38:59,444
‫ـ أليس كذلك يا سيّد (بروس) ؟
‫ـ وفّر كلامك يا (آلفريد).

592
00:39:00,320 --> 00:39:01,656
‫تخبرني قصة

593
00:39:01,948 --> 00:39:04,618
‫عنك وعن أبي، ويفترض بي أن أُجهش بالبكاء.

594
00:39:08,124 --> 00:39:09,668
‫لا تعرف ما أمر به.

595
00:39:12,130 --> 00:39:13,339
‫نحن لسنا متشابهين.

596
00:39:14,383 --> 00:39:15,384
‫تحدث إليّ إذن.

597
00:39:17,220 --> 00:39:19,473
‫دعني أعرف كيف أساعدك.

598
00:39:19,682 --> 00:39:20,684
‫لا يمكنك !

599
00:39:22,478 --> 00:39:24,314
‫كما قلت، فعلت ما فعلته.

600
00:39:26,233 --> 00:39:27,402
‫قتلت (رأس).

601
00:39:28,653 --> 00:39:31,241
‫انتقمت لموت والديّ، وخمن ماذا ؟

602
00:39:33,703 --> 00:39:34,704
‫لم يتغير شيء.

603
00:39:38,877 --> 00:39:40,420
‫لم يصنع هذا فارقاً.

604
00:39:40,904 --> 00:39:42,405
‫لمَ فعلت هذا إذن ؟

605
00:39:48,319 --> 00:39:49,446
‫كيف يمكنك مساعدتي في هذا ؟

606
00:39:50,947 --> 00:39:52,699
‫يمكنني المساعدة على تحسين شعورك.

607
00:39:55,410 --> 00:39:56,703
‫لكن يجب أن تتحدث إليّ.

608
00:39:59,456 --> 00:40:01,708
‫يجب أن تواجه شخصيتك الحقيقية.

609
00:40:01,791 --> 00:40:03,168
‫توقف عن إخباري بمن أكون.

610
00:40:05,712 --> 00:40:06,796
‫أعرف من أنا.

611
00:40:09,966 --> 00:40:11,384
‫وإن أردت مساعدتي حقاً،

612
00:40:12,677 --> 00:40:15,805
‫يمكنك التوقف عن محاولة أن تصبح والدي،
‫ويمكنك أن تكون رئيس خدمي.

613
00:40:17,182 --> 00:40:18,183
‫نظّف هذا المكان.

614
00:40:21,519 --> 00:40:22,562
‫(تومي) !

615
00:40:45,335 --> 00:40:46,586
‫أنت بطل اليوم.

616
00:40:47,837 --> 00:40:49,005
‫كنت أقوم بعملي فحسب.

617
00:40:49,339 --> 00:40:51,925
‫أعرف أنك تكرهني بسبب ما فعلته،

618
00:40:52,008 --> 00:40:53,384
‫لكنك تستحق أن تكون نقيباً.

619
00:40:53,843 --> 00:40:55,094
‫ذهبت إلى والدك طلباً للمساعدة.

620
00:40:55,512 --> 00:40:56,846
‫عرفت ما أتورط فيه.

621
00:40:57,889 --> 00:40:59,182
‫لا يعني ذلك أنّ عليّ أن أحبه.

622
00:40:59,849 --> 00:41:00,850
‫لكنك تقبلته.

623
00:41:03,853 --> 00:41:05,355
‫لأنني أستحقه حقاً.

624
00:41:06,898 --> 00:41:09,025
‫كما تستحق (غوثام) القانون والنظام.

625
00:41:10,360 --> 00:41:11,903
‫وسأحرص على أن تحصل عليهما.

626
00:41:14,364 --> 00:41:15,782
‫ألاّ تظن أنني أريد هذا أيضاً ؟

627
00:41:19,118 --> 00:41:20,370
‫لست عدوتك يا (جيم).

628
00:41:21,538 --> 00:41:22,539
‫لن أكون كذلك أبداً.

629
00:41:58,908 --> 00:42:00,326
‫هل عرفت شيئاً ؟

630
00:42:06,582 --> 00:42:07,583
‫"رأيت (صوفيا)

631
00:42:08,125 --> 00:42:10,252
‫"تقبّل الشرطي".

632
00:42:15,424 --> 00:42:16,258
‫أهذا صحيح ؟

633
00:42:45,787 --> 00:42:47,497
‫أنت صديق جيد يا (مارتين).

634
00:42:53,128 --> 00:42:54,129
‫بالنسبة لـ(صوفيا)،

635
00:42:56,965 --> 00:42:58,842
‫فستُحاسب على ما فعلته.

636
00:43:01,345 --> 00:43:02,387
‫أقسم.

637
00:43:07,200 --> 00:43:12,100
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

638
00:43:15,556 --> 00:43:25,556
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

