﻿1
00:00:02,144 --> 00:00:03,321
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,749 --> 00:00:09,002
<i>‫أقبض عليك لقتلك صبياً
.قمت بتفجيره تحت جسر (كراون بوينت)</i>

3
00:00:09,078 --> 00:00:11,304
‫وكيف يمكنك أن تساعدني ؟

4
00:00:11,936 --> 00:00:14,205
‫ما رأيك يا صاح ؟ أعطني ابتسامة...

5
00:00:15,718 --> 00:00:18,113
<i>‫لست الشخص الذي ربما أراده والداي أن أكون.</i>

6
00:00:18,197 --> 00:00:20,508
<i>‫ـ وأنا لا أمانع ذلك.</i>
‫ـ لكنني أمانع.

7
00:00:20,927 --> 00:00:23,239
‫ذهبت إلى محامييّ وجعلته
‫يجهز أوراق رفع الحجز عني.

8
00:00:23,618 --> 00:00:24,962
‫(آلفريد)، أنت مطرود.

9
00:00:25,088 --> 00:00:26,475
<i>‫الآن اخرج من منزلي.</i>

10
00:00:26,812 --> 00:00:28,408
‫أنا المسيطر !

11
00:00:28,492 --> 00:00:29,753
‫لكن لماذا قد تريد ذلك ؟

12
00:00:29,838 --> 00:00:32,257
‫لقد حظينا بالكثير من المرح
‫عندما كنت أنا المسيطر.

13
00:00:33,425 --> 00:00:34,589
‫مفاجأة.

14
00:00:35,504 --> 00:00:37,208
‫أردت أن تنقلب الشرطة على (البطريق).

15
00:00:37,290 --> 00:00:39,161
‫لذا، أرسلت هذا الوحش إلى مدينتي ؟

16
00:00:42,071 --> 00:00:44,358
‫أريدك رئيساً لقسم شرطة مدينة (غوثام).

17
00:00:44,440 --> 00:00:45,812
‫دعهم يظنون أنك بطل.

18
00:00:46,144 --> 00:00:49,137
‫معك (غوردن)،
‫أطلقت النار وقتلت (بيغ).

19
00:00:50,300 --> 00:00:51,714
<i>‫(آيفي) ؟</i>

20
00:00:53,418 --> 00:00:54,790
<i>‫ماذا حدث لك ؟</i>

21
00:00:54,873 --> 00:00:56,286
<i>‫وُلدت من جديد.</i>

22
00:00:58,780 --> 00:01:02,844
<i>‫ولن يقلل أحد من قدري أو يتجاهلني ثانية.</i>

23
00:01:02,896 --> 00:01:05,098
‫لنجعل (غوثام) تحت سيطرتنا.

24
00:01:23,553 --> 00:01:25,008
‫هل يمكنني مساعدتك ؟

25
00:01:30,993 --> 00:01:33,071
‫أنت جميلة جداً.

26
00:01:34,152 --> 00:01:35,237
‫شكراً.

27
00:01:35,529 --> 00:01:36,738
‫الآن، تحركي.

28
00:01:40,324 --> 00:01:41,660
<i>‫أبي، خمن ماذا حدث في المدرسة اليوم.</i>

29
00:01:41,785 --> 00:01:42,786
<i>‫يا إلهي، ستحب ذلك.</i>

30
00:01:43,036 --> 00:01:44,496
‫ـ هل يمكنني إخباره ؟
‫ـ انتظري، لا، هل يمكنني إخباره ؟

31
00:01:44,578 --> 00:01:45,579
‫دعيني أخبره فحسب.

32
00:01:45,664 --> 00:01:46,707
‫مجموعة رائعة.

33
00:01:46,957 --> 00:01:49,501
‫(سيندي)، من هؤلاء...

34
00:01:53,213 --> 00:01:57,843
‫حسناً، يا لها من شابة جذابة.

35
00:01:57,926 --> 00:02:00,012
‫إنها جميلة جداً يا أمي.

36
00:02:00,095 --> 00:02:02,680
‫ـ ورائعة
ـ إذن، عطرك

37
00:02:02,764 --> 00:02:05,143
‫يحول الأشخاص إلى معجبين بك ؟

38
00:02:05,227 --> 00:02:07,313
‫مثل جميع الأشياء الجيدة، سيختفي.

39
00:02:07,396 --> 00:02:08,398
‫ولكن حتى يحين ذلك الوقت،

40
00:02:09,108 --> 00:02:10,109
‫فهم ملك لي.

41
00:02:11,528 --> 00:02:12,780
‫تجمدوا.

42
00:02:26,803 --> 00:02:28,012
‫هذا ليس سيئاً.

43
00:02:28,806 --> 00:02:30,642
‫سأتفقد بقية المنزل.

44
00:02:39,030 --> 00:02:41,493
‫صديقتي تعتقد بأننا هنا لنسرقك.

45
00:02:42,202 --> 00:02:43,788
‫ولكن أعرف لصالح من تعمل،

46
00:02:43,872 --> 00:02:46,333
‫يا دكتور (رولاند تشارلز).

47
00:02:50,131 --> 00:02:55,724
‫كيف تعذب النباتات باسم العلم.

48
00:03:06,533 --> 00:03:07,952
<b>‫’’(وين)‘‘</b>

49
00:03:08,035 --> 00:03:10,872
‫هل تساءلت من قبل كيف تشعر تلك النباتات ؟

50
00:03:13,877 --> 00:03:17,721
‫قريباً، ستتشارك معهم

51
00:03:18,348 --> 00:03:21,357
‫أكثر مما تصورت.

52
00:03:39,240 --> 00:03:40,620
‫ماذا فعلت به ؟

53
00:03:41,623 --> 00:03:43,670
‫لقد منحته ما يستحق.

54
00:03:59,675 --> 00:04:04,875
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 13: (ظلام جميل</b>

55
00:04:05,857 --> 00:04:09,576
‫أيها النقيب، أيها النقيب (غوردن).

56
00:04:09,660 --> 00:04:12,167
‫أيها النقيب، أيها النقيب (غوردن).

57
00:04:12,250 --> 00:04:13,754
‫(تشاز كارمايكل).

58
00:04:13,964 --> 00:04:17,405
‫ـ تهانينا.
‫ـ الرئيسة لن تسعد لتواجدي هنا.

59
00:04:17,473 --> 00:04:20,018
‫لنقل إن لديّ الكثير من المسؤولية
‫في منظمتي.

60
00:04:20,064 --> 00:04:22,154
‫أجل، تبدو كرجل مسؤول حقيقي.

61
00:04:22,237 --> 00:04:25,116
‫رئيستي هي (صوفيا فالكون).

62
00:04:30,954 --> 00:04:32,831
‫حقاً ؟ ما علاقة هذا بي ؟

63
00:04:32,915 --> 00:04:36,084
‫تمهل، كل ما أعرفه هو أنه إذا تم القبض عليّ،

64
00:04:36,251 --> 00:04:37,627
‫بأن أخبرك بأن تتصل بها.

65
00:04:39,629 --> 00:04:40,630
‫هل الأمر هكذا ؟

66
00:04:40,714 --> 00:04:41,882
‫لا يمكنك القيام بذلك، لديّ حقوق !

67
00:04:41,965 --> 00:04:44,009
‫حقاً ؟ ما رأيك بأن تتمرن
‫على حقك بالبقاء صامتاً ؟

68
00:04:44,969 --> 00:04:46,179
‫أيها النقيب.

69
00:04:47,722 --> 00:04:48,973
‫لديّ شيء.

70
00:04:49,848 --> 00:04:53,935
‫الضحية (رونالد تشارلز)، قسم البحث والتطوير
‫في شركة (وين) بالتكنولوجيا الحيوية.

71
00:04:54,020 --> 00:04:55,562
‫هل كنت تعرفه عندما كنت
‫تعمل لدى (وين) ؟

72
00:04:55,645 --> 00:04:58,648
‫لقد قابلته بالصدفة عدة مرات،
‫لا يكفي هذا للتعرف عليه في الحال.

73
00:05:00,692 --> 00:05:03,153
‫مثل مدمن المخدرات الذي
‫عثرنا عليه الأسبوع الماضي.

74
00:05:03,695 --> 00:05:04,737
‫السم دخل إلى تيار الدم

75
00:05:04,820 --> 00:05:06,152
‫من خلال جروح الرقبة.

76
00:05:06,319 --> 00:05:09,108
‫إذا كان الأمر مثل الضحية
‫السابقة، السم يخلق نباتات

77
00:05:09,191 --> 00:05:10,774
‫تتغذى على جثة الضحية،

78
00:05:10,857 --> 00:05:12,230
‫أثناء مهاجمتها للحُصين

79
00:05:12,314 --> 00:05:14,437
‫بالفعل مثل المنشطات.

80
00:05:14,521 --> 00:05:17,143
‫لذا، ما يقتلك يجعلك تهلوس ؟

81
00:05:18,476 --> 00:05:20,516
‫ـ هل من شهود ؟
‫ـ العائلة تقول

82
00:05:20,600 --> 00:05:21,723
‫إنهما كانتا امرأتين.

83
00:05:21,807 --> 00:05:22,889
‫امرأة ذات شعر أحمر وأخرى سمراء.

84
00:05:22,972 --> 00:05:25,346
‫استخدمت ذات شعر الأحمر نوعاً
‫من التنويم المغناطيسي،

85
00:05:25,429 --> 00:05:27,094
‫وكانت السمراء ترتدي ملابس جلدية.

86
00:05:27,802 --> 00:05:29,096
‫(سيلينا كايل) ؟

87
00:05:30,140 --> 00:05:31,769
‫القتل ليس من اختصاصها.

88
00:05:31,852 --> 00:05:33,981
‫العائلة تقول إن ذات الشعر
‫الأحمر قتلت (رونالد).

89
00:05:34,149 --> 00:05:35,318
‫لقد رحلت بحقيبته.

90
00:05:37,197 --> 00:05:39,849
‫حسناً، إذا كانت حقيبته مفقودة،
‫فربما للأمر علاقة بعمله

91
00:05:39,869 --> 00:05:41,538
‫ـ في تقنيات (وين) الحيوية ؟
‫ـ أشك في ذلك.

92
00:05:41,623 --> 00:05:45,380
‫لقد كان يشرف على مشاريع عادية،
‫أدوية، مبيدات حشرية.

93
00:05:47,718 --> 00:05:48,930
‫ماذا ؟

94
00:05:49,180 --> 00:05:50,182
‫لا شيء.

95
00:05:51,851 --> 00:05:53,313
‫سأتعقب (سيلينا).

96
00:06:01,497 --> 00:06:03,584
<i>‫أنا (بروس)، اترك رسالة.</i>

97
00:06:04,378 --> 00:06:06,423
‫(بروس)، أعرف أننا لم نتحدث منذ فترة.

98
00:06:06,508 --> 00:06:09,386
‫لكن شخص ما قتل (رونالد تشارلز) للتو.

99
00:06:09,886 --> 00:06:11,555
‫قد يكون لدينا مشكلة.

100
00:06:15,934 --> 00:06:17,435
‫(رونالد تشارلز) طلب تصريحاً

101
00:06:17,519 --> 00:06:20,438
‫من أجل تجربة حيوية سرية.

102
00:06:21,857 --> 00:06:22,983
‫المشروع "إم".

103
00:06:23,066 --> 00:06:24,734
‫(آيفي)، هل تعتقدين أنني أهتم بذلك ؟

104
00:06:25,360 --> 00:06:28,864
‫لقد قتلت رجلاً أمام عائلته.

105
00:06:29,364 --> 00:06:33,118
‫سعى إليها، ليس لديك أي
‫فكرة ما يفعله هؤلاء الأشخاص.

106
00:06:35,580 --> 00:06:38,707
‫يجب أن نعرف كل شيء يمكننا
‫معرفته عن المشروع "إم".

107
00:06:39,416 --> 00:06:40,917
‫وأياً كان،

108
00:06:41,251 --> 00:06:44,504
‫جميع الموافقات تم الحصول عليها
‫بواسطة (بروس وين).

109
00:06:44,589 --> 00:06:46,841
‫أتعرفين ؟ لقد اعتقدت حقاً

110
00:06:46,924 --> 00:06:49,635
‫أن ارتكاب الجريمة معك سيكون ممتعاً.

111
00:06:50,093 --> 00:06:51,219
‫لكن...

112
00:06:51,302 --> 00:06:52,887
‫كنت مخطئة.

113
00:06:53,594 --> 00:06:55,470
‫ـ (سيلينا).
‫ـ دعيني وشأني.

114
00:06:57,803 --> 00:06:59,095
‫استمتعي بشجيراتك.

115
00:07:07,764 --> 00:07:09,015
‫لا نحتاج إليها.

116
00:07:13,975 --> 00:07:16,476
‫الآن، لنظهر للجميع مدى قوتنا.

117
00:07:27,811 --> 00:07:31,104
‫صب لي كأساً آخر،
‫صب لي كأساً آخر.

118
00:07:35,813 --> 00:07:36,981
‫حان وقت الاحتفال.

119
00:07:37,898 --> 00:07:39,565
‫حان وقت الاحتفال.

120
00:07:40,981 --> 00:07:43,065
‫ـ اخرس.
.ـ سأتقيأ

121
00:07:43,648 --> 00:07:44,649
‫سأتقيأ.

122
00:07:44,899 --> 00:07:46,733
‫لقد حظيت ببعض الليالي الجنونية.

123
00:07:47,108 --> 00:07:48,986
‫لكن لم أشتر طائراً متكلماً أبداً.

124
00:07:50,782 --> 00:07:53,037
‫معذرة، لقد انتهى الحفل.

125
00:07:53,412 --> 00:07:54,413
‫لم أكن في الحفل.

126
00:07:57,753 --> 00:07:59,173
‫لقد رأيتك من قبل.

127
00:08:00,509 --> 00:08:02,971
‫في الـ(سايرنز)، ماذا تفعلين هنا ؟

128
00:08:06,144 --> 00:08:08,440
‫أنا هنا للتحدث بالنيابة عن

129
00:08:08,524 --> 00:08:10,862
‫الذين لا يمكنهم التحدث
‫عن أنفسهم يا (بروس).

130
00:08:10,945 --> 00:08:13,825
‫أنا هنا للتحدث بالنيابة عن النباتات.

131
00:08:15,663 --> 00:08:16,957
‫حسناً.

132
00:08:18,292 --> 00:08:21,257
‫رأسي يؤلمني، اخرجي، من فضلك.

133
00:08:26,349 --> 00:08:27,518
‫أولاً،

134
00:08:28,688 --> 00:08:30,482
‫أخبرني عن المشروع "إم".

135
00:08:34,072 --> 00:08:35,283
‫كيف عرفت بشأن ذلك ؟

136
00:08:35,366 --> 00:08:37,244
‫أنا أعرف الكثير من الأمور،

137
00:08:39,038 --> 00:08:41,000
‫أيها الصبي الملياردير.

138
00:08:42,586 --> 00:08:43,712
‫(آيفي) ؟

139
00:08:49,763 --> 00:08:53,769
‫أنت جميلة جداً.

140
00:08:54,270 --> 00:08:56,065
‫الآن، المشروع "إم".

141
00:09:17,307 --> 00:09:18,601
‫مرحباً يا رفاق.

142
00:09:19,478 --> 00:09:20,479
‫ابتعد !

143
00:09:23,817 --> 00:09:25,654
<b>‫’’(جوكر)‘‘</b>

144
00:09:35,586 --> 00:09:37,506
‫هل هذا المقعد محجوز ؟

145
00:09:37,589 --> 00:09:39,300
‫إذا قلت "أجل"، هل هذا سيشكل فارقاً ؟

146
00:09:39,760 --> 00:09:41,679
‫لقد كنت معجباً بك دائماً.

147
00:09:41,763 --> 00:09:43,973
‫عندما تم حبسك في هذا المكان المضحك،

148
00:09:44,058 --> 00:09:47,727
‫لقد توقعت أموراً عظيمة،
‫جريمة قتل أو اثنتين،

149
00:09:47,812 --> 00:09:50,564
‫وربما هروباً جماعياً من السجن.

150
00:09:51,981 --> 00:09:56,654
‫لكن كل ما قمت به هو التفكير
‫باستمرار طوال الـ6 أسابيع الماضية.

151
00:10:00,490 --> 00:10:01,826
‫يجب أن تعرف أنه لا يمكنني الهروب.

152
00:10:01,909 --> 00:10:03,119
‫لماذا ؟

153
00:10:05,286 --> 00:10:06,622
‫هذا لا يخصك.

154
00:10:09,290 --> 00:10:12,420
‫لأن (صوفيا فالكون) تحتجز
‫شخصاً مهماً بالنسبة لي.

155
00:10:12,503 --> 00:10:14,087
‫وإذا هربت، ستقتله.

156
00:10:15,839 --> 00:10:17,633
‫يا لها من قصة مملة.

157
00:10:17,799 --> 00:10:22,263
‫إذا كان هناك شيء لا يمكنني
‫تحمله فهو الشخص الممل.

158
00:10:23,973 --> 00:10:26,642
‫آخر شخص أصابني بالملل كان (ديتريك).

159
00:10:27,685 --> 00:10:28,936
‫ـ (ديتريك).
‫ـ لقد اضطررت إلى

160
00:10:29,019 --> 00:10:32,355
‫التسلل إلى جلسة علاجه بالصدمات وقمت بعملي.

161
00:10:32,815 --> 00:10:36,986
‫الآن، يتبول على نفسه 10 مرات
‫يومياً وأحياناً

162
00:10:38,988 --> 00:10:40,364
‫يتغوط على نفسه.

163
00:10:44,869 --> 00:10:46,661
‫حسناً، هذا أمر محزن جداً.

164
00:10:52,709 --> 00:10:55,379
‫سأعالجك من هذا السلوك يا (أوزوالد).

165
00:10:58,174 --> 00:11:00,259
‫سأعثر على هذا الشخص الممتع

166
00:11:00,342 --> 00:11:02,344
‫الذي أعرف أنه بداخلك.

167
00:11:02,845 --> 00:11:04,013
‫وعندما أقوم بذلك،

168
00:11:05,723 --> 00:11:09,310
‫سنحظى بالكثير من المرح معاً.

169
00:11:15,691 --> 00:11:17,485
‫إنها قصة رائعة.

170
00:11:19,028 --> 00:11:20,529
‫ليس ما كنت أتوقعه.

171
00:11:22,198 --> 00:11:23,532
‫يسهل التحدث إليك جداً.

172
00:11:26,869 --> 00:11:28,120
‫عادة، أقوم بهذا سريعاً

173
00:11:28,204 --> 00:11:29,705
‫مثلما فعلت مع (رونالد).

174
00:11:29,830 --> 00:11:31,624
‫ولكنه اسمك ما يقع على الشركة

175
00:11:31,707 --> 00:11:34,293
‫التي تقتل أصدقائي الخضر.

176
00:11:34,376 --> 00:11:36,212
‫أنا آسف جداً يا (آيفي).

177
00:11:37,838 --> 00:11:39,631
‫ما كنت أريد أن أزعجك أبداً.

178
00:11:39,715 --> 00:11:41,217
‫لقد أزعجتني يا (بروس).

179
00:11:44,053 --> 00:11:45,846
‫اختبىء هنا كما شئت.

180
00:11:49,391 --> 00:11:51,727
‫ادفن رأسك في الرمال.

181
00:11:55,105 --> 00:11:56,565
‫لا زلت مذنباً.

182
00:12:08,661 --> 00:12:09,954
‫سيكون بطيئاً.

183
00:12:11,622 --> 00:12:13,085
‫سيكون مؤلماً.

184
00:12:15,666 --> 00:12:17,258
‫لكن هذا ما تستحقه.

185
00:12:27,452 --> 00:12:30,377
‫آسفة لأنني لن أتواجد هنا لأشاهدك تزدهر.

186
00:12:56,918 --> 00:12:59,585
‫لا.

187
00:13:00,617 --> 00:13:03,197
‫لا، لن يفي أي شيء من هذا بالغرض.

188
00:13:03,499 --> 00:13:04,747
‫أين (آيفي) ؟

189
00:13:04,833 --> 00:13:06,941
‫ماذا فعلت بي ؟ أين أنا ؟

190
00:13:09,521 --> 00:13:10,554
‫هذا مناسب تماماً.

191
00:13:10,941 --> 00:13:12,146
‫(رأس الغول) ؟

192
00:13:12,576 --> 00:13:14,554
‫(رأس الغول) ؟

193
00:13:14,726 --> 00:13:16,060
‫لا، لم أسمع عنه.

194
00:13:16,145 --> 00:13:18,190
‫أنا الدكتور (غرينثامب)، أنا هنا للقيام

195
00:13:18,273 --> 00:13:19,524
‫ببعض التقليم، حقاً.

196
00:13:19,607 --> 00:13:20,608
‫لا !

197
00:13:20,693 --> 00:13:22,026
‫لا !

198
00:13:22,110 --> 00:13:23,444
‫لا !

199
00:13:27,282 --> 00:13:28,449
‫حسناً.

200
00:13:29,325 --> 00:13:30,743
‫هذا أفضل.

201
00:13:35,081 --> 00:13:36,541
‫لقد اعتادت أمي دائماً أن تقول،

202
00:13:36,624 --> 00:13:38,626
‫"القليل من التقليم يساعد على النمو".

203
00:13:40,920 --> 00:13:43,506
‫ـ إلى أين تأخذ هذا ؟
‫ـ شكراً لك.

204
00:13:43,590 --> 00:13:45,133
‫إلى أين تأخذ وجهي ؟

205
00:13:46,217 --> 00:13:48,595
‫من فضلك، ما الذي يحدث إليّ ؟

206
00:13:49,137 --> 00:13:50,471
‫عزيزي،

207
00:13:51,723 --> 00:13:53,016
‫أنت تحتضر.

208
00:13:53,850 --> 00:13:56,269
‫ابق ثابتاً فحسب، سأضع هذه بدلاً من وجهك.

209
00:13:56,353 --> 00:13:57,812
‫ـ لا.
‫ـ يا إلهي.

210
00:14:11,576 --> 00:14:14,413
‫(جيم)، يا لها من مفاجأة سارة.

211
00:14:14,495 --> 00:14:16,706
‫ـ أنا أبحث عن (سيلينا).
‫ـ لم أرها.

212
00:14:16,789 --> 00:14:18,791
‫هي تفضل قضاء الوقت
‫في الزقاق بدلاً من النادي.

213
00:14:18,875 --> 00:14:20,793
‫ـ الآن، أنا في منتصف--
‫ـ اسمحي له بالدخول.

214
00:14:26,382 --> 00:14:27,426
‫مرحباً يا (جيمس).

215
00:14:28,092 --> 00:14:29,302
‫لقد مر وقتاً طويلاً.

216
00:14:29,929 --> 00:14:31,554
‫(باربرا)، هل يمكنك أن تعطينا دقيقة ؟

217
00:14:33,264 --> 00:14:34,390
‫بالتأكيد.

218
00:14:34,974 --> 00:14:36,809
‫فلتحظيا بالمرح أيها العاشقين.

219
00:14:42,398 --> 00:14:44,275
‫ما هي علاقتك بـ(باربرا كين) ؟

220
00:14:44,359 --> 00:14:46,945
‫هل أنت قلق أنني أخبرتها عن ترتيباتنا ؟

221
00:14:48,154 --> 00:14:49,906
‫أعرف كيف أحفظ سراً.

222
00:14:50,406 --> 00:14:54,493
‫الآن، أريد أن تطلق سراح رجلي
‫(كارمايكل) من قسم شرطة (غوثام).

223
00:14:54,577 --> 00:14:55,743
‫هذا لم يكن الاتفاق.

224
00:14:55,826 --> 00:14:58,534
‫أنت تديرين العالم السفلي،
‫وأنا أدير قسم شرطة مدينة (غوثام).

225
00:14:58,617 --> 00:15:00,824
‫لقد تم القبض على رجلك، هذا على عاتقه.

226
00:15:01,033 --> 00:15:03,156
‫دعني أوضح لك شيئاً.

227
00:15:04,032 --> 00:15:06,738
‫اتفاقنا هو ما أقول عليه.

228
00:15:06,905 --> 00:15:09,862
‫إلاّ إذا أردت أن يعرف الناس
‫أنك مسؤول عن إحضار

229
00:15:09,946 --> 00:15:11,153
‫(بيغ) إلى المدينة.

230
00:15:11,903 --> 00:15:13,361
‫أنت من أحضرتيه إلى (غوثام).

231
00:15:13,444 --> 00:15:14,693
‫كنت أحاول فقط القبض على (البطريق).

232
00:15:14,776 --> 00:15:17,942
‫لكن، أنت من تسترت على الأمر
‫وأخذت الامتنان لقتله.

233
00:15:18,192 --> 00:15:20,316
‫إذا انتشر الخبر، سوف تنتهي،

234
00:15:20,399 --> 00:15:23,023
‫ومعك قسم الشرطة المحبوب لديك.

235
00:15:23,689 --> 00:15:25,104
‫وإذا سقطت،

236
00:15:26,644 --> 00:15:27,642
‫ستسقطين أيضاً.

237
00:15:27,933 --> 00:15:29,763
‫وأعتقد أنك تحبين كونك ملكة العالم السفلي.

238
00:15:31,011 --> 00:15:34,131
‫ألاّ زلت تعتقد أنك تعرف
‫ما أريده وما سأفعله ؟

239
00:15:34,381 --> 00:15:36,003
‫أعرف المخادع عندما أراه.

240
00:15:40,164 --> 00:15:41,287
‫لديّ عمل لأقوم به.

241
00:15:44,631 --> 00:15:46,046
‫(سيلينا).

242
00:15:46,570 --> 00:15:48,734
‫يا (جيم)، لقد عثرت على (سيلينا)،
‫لقد ذهبت من هذا الطريق.

243
00:15:55,098 --> 00:15:57,344
‫لا ! لا ! لا !

244
00:15:57,429 --> 00:15:58,801
‫اخرس منقارك.

245
00:15:59,633 --> 00:16:01,713
‫لا، لا !

246
00:16:11,407 --> 00:16:12,363
‫ماذا تريد ؟

247
00:16:12,446 --> 00:16:14,740
‫لقد أخبرتك يا (بطريقي).

248
00:16:14,824 --> 00:16:17,827
‫سأعالجك من هذا السلوك المحزن.

249
00:16:18,118 --> 00:16:22,372
‫وأفضل علاج هو علاج الضحك.

250
00:16:25,293 --> 00:16:26,752
‫أضحكني.

251
00:16:27,253 --> 00:16:29,629
‫أضحكه ! أضحكه !

252
00:16:29,714 --> 00:16:31,966
‫لذا، ما الذي ستؤديه ؟

253
00:16:32,924 --> 00:16:35,886
‫التحدث من البطن أم رمي الكرات ؟

254
00:16:37,305 --> 00:16:38,472
‫ما كان هذا ؟

255
00:16:39,307 --> 00:16:41,391
‫تريد القيام برقصة المهرج ؟

256
00:16:41,517 --> 00:16:43,393
‫ـ أجل !
‫ـ هذا رائع.

257
00:16:46,564 --> 00:16:48,398
‫لن أقوم بذلك !

258
00:16:50,026 --> 00:16:51,151
‫لا.

259
00:16:52,528 --> 00:16:53,987
‫أبعدوا أيديكم عني، لا !

260
00:16:55,114 --> 00:16:59,660
‫أضحكه !
‫أضحكه ! أضحكه !

261
00:17:03,246 --> 00:17:04,415
‫عندما تستعد.

262
00:17:08,460 --> 00:17:09,794
‫ليس لديك فكرة عما عانيته.

263
00:17:11,213 --> 00:17:12,965
‫الخيانات التي تعرضت لها.

264
00:17:13,048 --> 00:17:14,926
‫دعني وشأني.

265
00:17:15,843 --> 00:17:17,845
‫ـ دعني وشأني !
‫ـ أوقفوا التصوير !

266
00:17:24,435 --> 00:17:26,479
‫(أوزوالد)، (أوزوالد)، (أوزوالد).

267
00:17:27,229 --> 00:17:30,274
‫أنت محبوس في سجن

268
00:17:30,483 --> 00:17:32,067
‫هنا.

269
00:17:33,027 --> 00:17:36,697
‫وأنا أعرض عليك المفتاح.

270
00:17:37,531 --> 00:17:38,741
‫فلترقص !

271
00:17:38,823 --> 00:17:41,994
‫أضحكه !
‫أضحكه ! أضحكه !

272
00:17:42,453 --> 00:17:43,828
‫نحن نتحدث الآن.

273
00:17:44,455 --> 00:17:47,039
‫يمكنني الشعور بشيء مضحك، ها هو قادم !

274
00:17:47,664 --> 00:17:49,748
‫ها هو الشيء المضحك، مجدداً !

275
00:17:59,542 --> 00:18:01,626
‫أخشى أنك لا زلت مستعداً.

276
00:18:04,043 --> 00:18:06,168
‫سنحاول مجدداً غداً.

277
00:18:25,924 --> 00:18:27,174
‫ما الأمر يا رجل ؟

278
00:18:27,256 --> 00:18:28,883
‫لماذا كنت تركضين يا (سيلينا) ؟

279
00:18:28,966 --> 00:18:30,549
‫لأن شخصاً أحمقاً يحمل شارة كان يطاردني.

280
00:18:30,800 --> 00:18:32,549
‫وليس بسبب تواجدك في منزل (رولاند تشارلز)

281
00:18:32,634 --> 00:18:34,343
‫ليلة أمس عندما كان يتحول إلى شجرة ؟

282
00:18:35,009 --> 00:18:36,677
‫عائلته رأت ذات شعر أحمر وسمراء.

283
00:18:36,760 --> 00:18:39,052
‫والسمراء كانت تحمل سوطاً جلدياً
‫مثل سوطك تماماً.

284
00:18:39,135 --> 00:18:40,177
‫أخبريني أنني مجنوناً.

285
00:18:40,886 --> 00:18:43,054
‫أقسم لك، لقد كنت هناك فقط لسرقة المكان.

286
00:18:43,304 --> 00:18:44,723
‫ماذا عن ذات الشعر الأحمر ؟

287
00:18:45,641 --> 00:18:47,850
‫لقد قتلت مدمن مخدرات
‫في الـ(ناروز) بنفس الطريقة.

288
00:18:47,935 --> 00:18:49,019
‫أريد اسماً.

289
00:18:49,811 --> 00:18:51,021
‫(آيفي بيبر).

290
00:18:51,562 --> 00:18:52,940
‫حاولي مرة أخرى، أنا أعرف (آيفي).

291
00:18:53,023 --> 00:18:54,733
‫لا، يا (غوردن)، لقد تغيّرت.

292
00:18:54,984 --> 00:18:55,985
‫لقد تغيّرت كثيراً.

293
00:18:56,527 --> 00:18:59,112
‫يمكنها استخدام النبات لتنويم الأشخاص
‫مغناطيسياً وتسميمهم.

294
00:19:00,072 --> 00:19:01,407
‫لماذا أرادت قتل (رولاند) ؟

295
00:19:01,490 --> 00:19:03,116
‫لأنه يعمل لصالح مشاريع (وين).

296
00:19:03,408 --> 00:19:04,659
‫مشاريع (وين) ؟

297
00:19:04,743 --> 00:19:07,329
‫هي مهووسة بمشروع سري جداً يجرونه.

298
00:19:08,247 --> 00:19:09,748
‫لقد كذب (لوشيوس).

299
00:19:09,832 --> 00:19:11,083
‫هيّا بنا، لنذهب.

300
00:19:18,549 --> 00:19:20,426
‫هل أنت معجب بعملي ؟

301
00:19:21,217 --> 00:19:22,218
‫معذرة ؟

302
00:19:25,514 --> 00:19:26,724
‫انظر كم أصبح جميلاً.

303
00:19:29,393 --> 00:19:30,936
‫ولقد تطلب الأمر

304
00:19:32,062 --> 00:19:34,815
‫خدشاً واحداً صغيراً.

305
00:19:38,110 --> 00:19:39,695
‫ماذا تريدين مني ؟

306
00:19:39,778 --> 00:19:41,780
‫أريد أن أعرف كل شيء عن المشروع "إم".

307
00:19:42,990 --> 00:19:44,199
‫ما هو المشروع "إم" ؟

308
00:19:44,950 --> 00:19:46,461
‫لقد أخبرني (بروس وين) بكل شيء.

309
00:19:47,497 --> 00:19:49,611
‫كيف لم يثق بنفسه بالموقع

310
00:19:49,697 --> 00:19:51,165
‫ولكنك تعرف موقعه.

311
00:19:53,927 --> 00:19:55,998
‫وستصحبني إليه.

312
00:20:00,745 --> 00:20:01,910
‫لكن أولاً،

313
00:20:03,205 --> 00:20:05,234
‫ربما تريد أن تخبرني أنني جميلة.

314
00:20:07,133 --> 00:20:08,600
‫نعم.

315
00:20:16,577 --> 00:20:17,872
‫النجدة.

316
00:20:19,240 --> 00:20:21,441
<i>‫النجدة ! فليساعدني أحد !</i>

317
00:20:37,974 --> 00:20:39,441
‫جميل.

318
00:20:39,528 --> 00:20:41,902
‫(جيم)، (جيم)، عليك مساعدتي.

319
00:20:43,225 --> 00:20:45,599
‫يبدو أنك جرحت نفسك
‫أثناء حلاقة ذقنك يا رجل.

320
00:20:45,945 --> 00:20:47,362
‫(جيم)، إنه أنا، أنا (بروس).

321
00:20:47,988 --> 00:20:49,615
‫أنا (بروس وين).

322
00:20:51,784 --> 00:20:54,203
‫عزيزي، أعتقد أننا كنا سنعرف
.إذا كنت (بروس وين)

323
00:20:54,286 --> 00:20:55,788
‫فهو من يقيم هذا الحفل.

324
00:20:55,871 --> 00:20:57,706
‫هذا هو هناك.

325
00:20:58,374 --> 00:21:00,416
‫أنت عنيد يا (بروس).

326
00:21:00,501 --> 00:21:01,794
‫قد أشق أمعائك.

327
00:21:02,836 --> 00:21:04,797
‫لحسن الحظ أنني طبيبة.

328
00:21:05,798 --> 00:21:07,508
‫أليس هو ببجامة القط ؟

329
00:21:09,676 --> 00:21:10,927
‫هيّا.

330
00:21:14,180 --> 00:21:16,182
‫تمهل يا رجل.

331
00:21:16,267 --> 00:21:17,643
‫إنها بدلة إيطالية.

332
00:21:17,725 --> 00:21:19,895
‫ماذا فعلت ؟ أين (رأس الغول) ؟

333
00:21:20,312 --> 00:21:21,439
‫(رأس) من ؟

334
00:21:21,564 --> 00:21:22,566
‫هذا هو وجهي.

335
00:21:22,650 --> 00:21:24,529
‫لقد أعطاك وجهي، هذا وجهي.

336
00:21:24,612 --> 00:21:26,366
‫أعتقد أنك أفرطت في الشراب.

337
00:21:27,118 --> 00:21:29,957
‫أعد إليّ وجهي، أنا (بروس وين).

338
00:21:31,293 --> 00:21:32,545
‫ابتعد عني.

339
00:21:32,629 --> 00:21:34,048
‫أنت تخرب حفلي.

340
00:21:36,429 --> 00:21:37,889
‫هل كل شيء على ما يرام ؟

341
00:21:37,973 --> 00:21:40,602
‫ـ سيّد (بروس) ؟
‫ـ أجل، شكراً لك.

342
00:21:40,979 --> 00:21:42,774
‫فقط أتخلص من هذا الأحمق.

343
00:21:51,834 --> 00:21:54,256
‫يا صاح، ما سبب حبك للإمساك بالذراع ؟

344
00:21:54,340 --> 00:21:57,012
‫(هاربر)، أريد المفاتيح لحجزها،
‫وهل (لوشيوس) في مكتبه ؟

345
00:21:57,178 --> 00:21:59,850
‫(لوشيوس) ؟ لا، لقد غادر
‫برفقة (آيفي) منذ بعض الوقت.

346
00:22:00,352 --> 00:22:02,542
‫ـ (آيفي بيبر) ؟ هل كانت هنا ؟
‫ـ أجل.

347
00:22:02,604 --> 00:22:04,981
‫أجل، طلبت مني أن أقدمها إلى الجميع.

348
00:22:05,043 --> 00:22:05,951
‫أليست الأروع ؟

349
00:22:06,732 --> 00:22:08,535
‫إنها مختلة عقلية تحول
‫الأشخاص إلى نبات ضخم.

350
00:22:08,622 --> 00:22:09,984
<b>‫’’(ألفاريز) + (آيفي)‘‘</b>

351
00:22:10,074 --> 00:22:11,481
‫ما خطبكم ؟

352
00:22:12,676 --> 00:22:15,004
‫هل قال للتو أن (آيفي) مختلة عقلياً ؟

353
00:22:15,201 --> 00:22:16,607
‫لكن (آيفي) هي الأفضل.

354
00:22:19,728 --> 00:22:22,674
‫هل هذا هو التنويم المغناطيسي
‫الذي أخبرتني عنه ؟

355
00:22:22,762 --> 00:22:23,993
‫سأقول أجل.

356
00:22:24,121 --> 00:22:26,583
‫وحتى يتلاشى سيفعلون أي شيء من أجلها.

357
00:22:26,978 --> 00:22:28,737
‫وسيعتقدون أنها الأروع.

358
00:22:31,526 --> 00:22:33,988
‫ماذا تقصد أن، "(آيفي) مختلة نفسياً" ؟

359
00:22:34,579 --> 00:22:36,251
‫انتظري يا (هاربر).

360
00:22:36,338 --> 00:22:37,839
‫سنعود في الحال.

361
00:22:39,466 --> 00:22:41,176
‫هل سمعتهم ما قاله النقيب عن (آيفي) ؟

362
00:22:41,260 --> 00:22:44,054
‫ـ لكن (آيفي) مذهلة.
‫ـ أجل، هي الأروع.

363
00:22:54,606 --> 00:22:56,400
‫ليس المزيد ! ليس المزيد !

364
00:22:56,858 --> 00:22:58,151
‫لديك زائر.

365
00:23:06,201 --> 00:23:07,494
‫مرحباً يا (أوزوالد).

366
00:23:09,663 --> 00:23:11,415
‫يبدو أن (آركام) تعاملك بشكل جيد.

367
00:23:13,667 --> 00:23:15,168
‫أرى أنك هنا لتشمت.

368
00:23:15,485 --> 00:23:16,737
‫أنت محق.

369
00:23:17,905 --> 00:23:19,364
‫ولمَ لا ؟

370
00:23:20,575 --> 00:23:22,409
‫أنا في مصحة عقلية،

371
00:23:23,785 --> 00:23:26,455
‫يتم إذلالي بواسطة مختلين عقلياً.

372
00:23:28,040 --> 00:23:29,291
‫ومرة أخرى،

373
00:23:29,499 --> 00:23:31,043
‫على الأقل لست أحمقاً.

374
00:23:33,087 --> 00:23:35,672
‫قد لا أكون الرجل الذي كنت عليه من قبل.

375
00:23:36,840 --> 00:23:38,926
‫لكن لديّ الكثير من الأشياء التي لا تملكها.

376
00:23:39,218 --> 00:23:40,427
‫هدف.

377
00:23:41,261 --> 00:23:43,513
‫أصدقاء، ليس لديّ أي من هذا.

378
00:23:44,473 --> 00:23:46,016
‫وأردتك أن ترى هذا.

379
00:23:50,437 --> 00:23:51,521
‫لا.

380
00:23:53,023 --> 00:23:54,024
‫أنا أعرفك.

381
00:23:55,108 --> 00:23:58,528
‫هناك شيء آخر يحدث،
‫شيء آخر جعلك تأتي إلى هنا.

382
00:24:00,739 --> 00:24:01,990
‫لا يوجد شيء آخر.

383
00:24:02,866 --> 00:24:05,911
‫أردتك أن ترى كيف أنني بخير.

384
00:24:06,203 --> 00:24:07,955
‫وأردت أن أرى كم أنت بائس.

385
00:24:08,413 --> 00:24:09,581
‫لقد تمت المهمة.

386
00:24:10,582 --> 00:24:11,667
‫(إد).

387
00:24:13,460 --> 00:24:14,962
‫سأخرج من هنا قريباً.

388
00:24:15,963 --> 00:24:20,884
‫وبمجرد أن أخرج، سأمحي

389
00:24:21,343 --> 00:24:23,637
‫تلك الابتسامة عن وجهك.

390
00:24:24,554 --> 00:24:26,266
‫غالباً باستخدام المنشار الكهربائي.

391
00:24:26,431 --> 00:24:28,517
‫الآن، كيف ستقوم بذلك ؟

392
00:24:29,685 --> 00:24:31,311
‫ليس لديك أصدقاء،

393
00:24:31,603 --> 00:24:33,230
‫لا أحد ليساعدك في الهرب.

394
00:24:34,356 --> 00:24:36,317
‫أنت وحيد تماماً.

395
00:24:39,194 --> 00:24:40,445
‫الوداع يا (أوزوالد).

396
00:24:42,614 --> 00:24:45,909
‫معذرة، لكن لا أراهن كثيراً

397
00:24:45,993 --> 00:24:48,380
‫على آراء السذج !

398
00:25:00,677 --> 00:25:02,117
<b>‫’’زائر‘‘</b>

399
00:25:03,434 --> 00:25:06,932
‫"أنا محجوز طوال اليوم، وتم حجز ذكائي.

400
00:25:07,466 --> 00:25:10,264
‫"يجب أن يتم تدمير هذا السجن، المفتاح ؟

401
00:25:13,227 --> 00:25:14,996
‫"يجب أن يتم نُطق اسمي".

402
00:25:19,893 --> 00:25:21,704
‫لا زلت بالداخل.

403
00:25:24,831 --> 00:25:26,477
‫لهذا السبب أتيت.

404
00:25:27,629 --> 00:25:29,193
‫لا زلت بالداخل.

405
00:25:30,098 --> 00:25:31,909
‫وستساعدني للعثور على طريقة للخروج من هنا.

406
00:25:33,543 --> 00:25:35,971
‫مرحباً ؟ يجب أن نرحل.

407
00:25:35,994 --> 00:25:38,216
‫ليس حتى نعرف إلى أين أخذت (آيفي) (لوشيوس) ؟

408
00:25:38,297 --> 00:25:39,491
‫لا بدّ أن هناك شيئاً.

409
00:25:50,448 --> 00:25:52,917
<i>‫أنت تعرف مكانه وستصحبني إليه.</i>

410
00:25:54,275 --> 00:25:55,797
<i>‫أنت مذهلة جداً.</i>

411
00:25:57,238 --> 00:25:59,974
<i>‫أين المشروع "إم" ؟</i>

412
00:25:59,992 --> 00:26:02,744
<i>‫تقنيات (وين) الحيوية
لديها منشأة سرية بخارج المدينة</i>

413
00:26:02,829 --> 00:26:04,496
<i>‫على حافة حديقة (كين).</i>

414
00:26:04,955 --> 00:26:06,164
‫أحسنت يا (لوشيوس).

415
00:26:06,791 --> 00:26:08,417
<i>‫بالداخل هنا.</i>

416
00:26:09,377 --> 00:26:12,254
‫مهلاً أيها النقيب، أنا والرجال كنا نتحدث،

417
00:26:12,338 --> 00:26:13,547
‫ولم تعجبنا الطريقة

418
00:26:13,631 --> 00:26:14,965
‫التي تحدثت بها عن (آيفي).

419
00:26:15,048 --> 00:26:16,967
‫لقد أخبرتك، كان يجب أن نرحل.

420
00:26:18,136 --> 00:26:21,139
‫انظروا، أعتقد أنكم تغفلون
‫مغزى ما كنت أقوله.

421
00:26:22,724 --> 00:26:24,308
‫قلت عن (آيفي) إنها مختلة عقلياً.

422
00:26:25,017 --> 00:26:26,644
‫هذا بغرض التودّد.

423
00:26:26,894 --> 00:26:29,318
‫أنا أحب (آيفي)، أعتقد أنها رائعة.

424
00:26:29,795 --> 00:26:31,137
‫ماذا عنك ؟

425
00:26:31,483 --> 00:26:32,609
‫هل تحبين (آيفي) ؟

426
00:26:33,777 --> 00:26:35,986
‫أجل، أنا أحب (آيفي).

427
00:26:37,534 --> 00:26:38,876
‫كم تحبينها ؟

428
00:26:38,962 --> 00:26:43,032
‫أنا أحب (آيفي) كثيراً
‫لدرجة أنني أتمنى أن أكون مثلها.

429
00:26:45,543 --> 00:26:47,188
‫أنت لا تقنعينها حقاً.

430
00:26:47,378 --> 00:26:48,763
‫وهل اعتقدت أنك أقنعتني ؟

431
00:26:49,225 --> 00:26:50,525
‫اهربي.

432
00:26:50,758 --> 00:26:51,969
‫أمسكوا بهما !

433
00:26:54,454 --> 00:26:55,665
‫(سيلينا) !

434
00:27:02,791 --> 00:27:05,389
<b>‫’’مصحة (آركام)‘‘</b>

435
00:27:20,430 --> 00:27:23,677
‫حسناً يا (أوزوالد)، يا صديقي القديم.

436
00:27:24,067 --> 00:27:26,195
‫الليلة، سنعالجك.

437
00:27:26,436 --> 00:27:28,188
‫أضحكني وإلاّ ستلقى مصيراً آخر.

438
00:27:28,730 --> 00:27:33,234
‫لنلقب هذا بـ"جولة الموت المفاجىء".

439
00:27:39,216 --> 00:27:40,342
‫(ديتريك) ؟

440
00:27:51,729 --> 00:27:54,273
‫هذا كان تصرفاً ذكياً.

441
00:27:58,694 --> 00:28:00,196
‫أجل، هذه ملعقة.

442
00:28:00,696 --> 00:28:02,114
‫وتستخدم كشوكة أيضاً !

443
00:28:02,198 --> 00:28:04,116
‫يبدو أنه لا يزال لديك بعض المرح بداخلك.

444
00:28:04,200 --> 00:28:07,745
‫لكن فات الأوان، أيضاً...

445
00:28:08,704 --> 00:28:11,583
‫لتصيبني بالملل، فلتقضوا على الطائر الصغير.

446
00:28:11,874 --> 00:28:13,542
‫انتظر، انتظر.

447
00:28:14,710 --> 00:28:17,755
‫لقد قلت إن هذا السجن في عقلي.

448
00:28:19,298 --> 00:28:22,468
‫ربما أنا في السجن الآن.

449
00:28:22,551 --> 00:28:26,597
‫سجن حيث يمكنك الوصول إليّ فيه.

450
00:28:42,906 --> 00:28:44,156
‫حسناً.

451
00:28:46,451 --> 00:28:48,160
‫أنت مجنون حقاً.

452
00:29:34,957 --> 00:29:37,960
‫حاول الضحك الآن أيها الأصهب الأحمق !

453
00:29:38,294 --> 00:29:39,795
‫أجل !

454
00:29:49,638 --> 00:29:52,766
‫أرأيت ؟ أخبرتك أنني سأعالجك.

455
00:29:52,849 --> 00:29:54,727
‫لا تجامل نفسك !

456
00:29:54,810 --> 00:29:56,144
‫مرة أخرى.

457
00:30:02,526 --> 00:30:04,987
‫ولذا، قلت إلى الرجل...
‫هل تريد أن تعرف ما قلته ؟

458
00:30:05,487 --> 00:30:07,405
‫لقد قلت "ما هذا ؟"

459
00:30:07,489 --> 00:30:08,991
‫"سيرك ثلاثي الحلقات ؟"

460
00:30:13,661 --> 00:30:15,539
‫واصلي تقديم الشراب.

461
00:30:23,339 --> 00:30:25,757
‫إلى متى تعتقد أن بإمكانك الاختباء هنا ؟

462
00:30:27,008 --> 00:30:28,176
‫انظر.

463
00:30:29,386 --> 00:30:30,762
‫بالخارج.

464
00:30:32,180 --> 00:30:33,891
‫سيجدك في النهاية.

465
00:30:35,684 --> 00:30:37,018
‫أنا لا أفهم.

466
00:30:37,102 --> 00:30:38,227
‫من سيعثر عليّ ؟

467
00:30:50,449 --> 00:30:51,533
‫(آلفريد) ؟

468
00:30:51,617 --> 00:30:54,036
‫العميل الخاص (بينيورث)
‫بالنسبة لك أيها التافه !

469
00:30:55,037 --> 00:30:57,373
‫لقد تم تأمين الطفل، أطالب بالإخلاء.

470
00:30:57,873 --> 00:30:59,123
‫لا !

471
00:31:06,465 --> 00:31:07,800
‫احذري هنا.

472
00:31:08,384 --> 00:31:09,718
‫سنذهب من هذا الطريق.

473
00:31:12,554 --> 00:31:13,633
‫من هذا الطريق.

474
00:31:19,676 --> 00:31:20,711
‫لذا هذا هو.

475
00:31:22,092 --> 00:31:23,645
‫المشروع "إم".

476
00:31:26,638 --> 00:31:30,349
‫وأيضاً يدعى "ماء (لازاروس)".

477
00:31:30,710 --> 00:31:32,997
‫كان ينتمي إلى رجل يدعى (رأس الغول).

478
00:31:33,083 --> 00:31:35,843
‫إنه يحفز نمو الخلايا بمعدل ينذر بالخطر.

479
00:31:35,861 --> 00:31:37,414
‫لا زلنا نحاول اكتشاف الطريقة.

480
00:31:40,537 --> 00:31:43,687
‫لقد افترضت أن المشروع "إم" يقتل
‫النباتات، ولكنه العكس.

481
00:31:46,189 --> 00:31:49,900
‫تماماً مثلما يحب البشر
‫حبس شيئاً جميلاً جداً.

482
00:31:50,201 --> 00:31:52,057
‫ماذا ستفعلين به ؟

483
00:31:54,991 --> 00:31:57,278
‫سأحقق المعجزات.

484
00:32:10,311 --> 00:32:11,852
‫أطلق سراحي !

485
00:32:14,350 --> 00:32:17,389
‫استمع إليّ، أنا (بروس وين)،
‫يمكنني أن أدفع لك ما تريد.

486
00:32:17,472 --> 00:32:18,805
‫يجب أن تطلق سراحي الآن !

487
00:32:18,887 --> 00:32:20,636
‫معذرة، لا يمكنني القيام بذلك يا عزيزي.

488
00:32:20,828 --> 00:32:23,410
‫ـ أترى، لديّ مهمة.
‫ـ أي مهمة ؟

489
00:32:23,743 --> 00:32:26,240
‫بأن أحضرك إليه.

490
00:32:30,112 --> 00:32:31,569
‫ما هذا ؟

491
00:32:33,368 --> 00:32:34,699
‫حسناً، اصعد يا بني.

492
00:32:55,850 --> 00:32:57,349
‫ماذا تريد ؟

493
00:32:57,890 --> 00:32:59,139
‫لماذا أحضرتني إلى هنا ؟

494
00:32:59,222 --> 00:33:01,221
‫هنا قتل والداي !

495
00:33:01,346 --> 00:33:02,511
‫لا.

496
00:33:03,136 --> 00:33:05,218
‫هنا أنا قد ولدت.

497
00:33:10,163 --> 00:33:11,662
‫لا !

498
00:33:20,031 --> 00:33:21,405
‫هذا أبعد ما يمكنك الذهاب إليه.

499
00:33:24,861 --> 00:33:25,944
‫(جيم غوردن).

500
00:33:26,028 --> 00:33:27,319
‫(آيفي بيبر).

501
00:33:27,402 --> 00:33:28,859
‫لقد مر وقت طويل.

502
00:33:29,484 --> 00:33:31,525
‫لم أعد تلك الطفلة التي تتذكرها.

503
00:33:32,816 --> 00:33:35,272
‫الطفلة التي قتل والدها على يدك أنت وشريكك

504
00:33:35,356 --> 00:33:36,397
‫كل تلك السنوات الماضية ؟

505
00:33:38,354 --> 00:33:39,354
‫كيف هذا ممكن ؟

506
00:33:40,353 --> 00:33:42,685
‫أولاً، كنت بذرة.

507
00:33:43,685 --> 00:33:45,309
‫ثم نبتة.

508
00:33:46,558 --> 00:33:48,401
‫الآن لقد ازدهرت.

509
00:33:48,802 --> 00:33:49,807
‫ارم سلاحك.

510
00:33:51,315 --> 00:33:54,663
‫وإلاّ سيصبح صديقك (لوشيوس) جزءاً من الزهور.

511
00:34:04,041 --> 00:34:05,715
‫(لوشيوس)، هل أنت بخير ؟

512
00:34:06,720 --> 00:34:09,441
‫أنا في أحضان أحد الأشخاص
‫المفضلين لديّ يا (جيم).

513
00:34:09,818 --> 00:34:10,823
‫لم أكن في حال أفضل.

514
00:34:11,661 --> 00:34:13,210
‫الآن أعرف أنك عنيد،

515
00:34:13,293 --> 00:34:15,010
‫(جيم غوردن)، بسلاح أو بدون سلاح.

516
00:34:15,302 --> 00:34:16,978
‫ستسعى خلفي.

517
00:34:17,647 --> 00:34:18,694
‫ولكن وقتها،

518
00:34:19,824 --> 00:34:21,452
‫(بروس وين) سيموت.

519
00:34:22,994 --> 00:34:24,037
‫ماذا فعلت به ؟

520
00:34:24,120 --> 00:34:26,372
‫ذهبت إلى قصر (وين) وزرعت بذرة.

521
00:34:27,165 --> 00:34:29,459
‫أعتقد أنه على وشك أن يزدهر.

522
00:34:29,543 --> 00:34:31,003
‫لكن إذا سمحت لي بالرحيل،

523
00:34:32,504 --> 00:34:34,798
‫قد تحظى بفرصة

524
00:34:35,173 --> 00:34:36,842
‫لإعطائه المضاد الحيوي.

525
00:34:41,512 --> 00:34:42,806
‫هذا لم ينتهي.

526
00:34:43,014 --> 00:34:45,141
‫ليس لديك أي فكرة كم أنت محق.

527
00:34:46,517 --> 00:34:47,727
‫أنا أحبك.

528
00:34:49,353 --> 00:34:51,147
‫(لوشيوس)، أعطني المضاد الحيوي.

529
00:34:51,230 --> 00:34:54,150
‫دعنا ننتظر حتى تصل (آيفي) إلى مسافة آمنة.

530
00:34:54,233 --> 00:34:55,693
‫أعطني المضاد الحيوي، هيّا.

531
00:34:57,195 --> 00:34:58,988
‫ـ لا ترغمني على ضربك.
‫ـ (جيم).

532
00:34:59,363 --> 00:35:01,991
‫يجب أن أحذرك، لديّ الحزام
‫الأسود في الجيجيتسو.

533
00:35:02,241 --> 00:35:03,242
‫منذ متى ؟

534
00:35:03,409 --> 00:35:04,410
‫دروس ليلية.

535
00:35:12,084 --> 00:35:13,835
‫ـ ماء (لازاروس).
‫ـ هيّا.

536
00:35:13,920 --> 00:35:16,213
‫يجب أن نذهب إلى (بروس وين)، لنذهب.

537
00:35:41,516 --> 00:35:42,682
‫النجدة !

538
00:35:45,184 --> 00:35:46,851
‫فليساعدني أحد !

539
00:35:49,520 --> 00:35:50,770
‫من هناك ؟

540
00:35:52,938 --> 00:35:54,230
‫أظهر نفسك !

541
00:36:01,733 --> 00:36:03,110
‫من أنت ؟

542
00:36:05,235 --> 00:36:08,236
‫أنا من لا يمكنك الهرب منه.

543
00:36:09,028 --> 00:36:11,863
‫من لا يمكنك قتله.

544
00:36:14,615 --> 00:36:15,739
‫أنت أنا ؟

545
00:36:17,866 --> 00:36:19,491
‫ـ من فضلك...
‫ـ أنت خائف.

546
00:36:19,575 --> 00:36:20,951
‫يجب عليك ذلك.

547
00:36:27,412 --> 00:36:29,287
‫لا بأس يا (بروس)،
.لا بأس

548
00:36:30,205 --> 00:36:31,307
‫أنت بأمان الآن.

549
00:36:42,616 --> 00:36:45,791
‫وفقاً لـ(لوشيوس)، سموم (آيفي) تهاجم الدماغ

550
00:36:45,879 --> 00:36:47,246
‫وتصيبه بهلوسة.

551
00:36:48,193 --> 00:36:50,749
‫لذا أياً كان ما خضته،

552
00:36:50,839 --> 00:36:52,601
‫أشك في أنه كان ممتعاً،

553
00:36:52,866 --> 00:36:54,278
‫لكن لم يكن حقيقياً.

554
00:36:56,394 --> 00:36:57,893
‫أعتقد أنني رأيت حقيقتي.

555
00:37:00,940 --> 00:37:02,307
‫أعرف ما ستقوله.

556
00:37:03,189 --> 00:37:05,703
‫لكن ما رأيته، كان حقيقياً.

557
00:37:08,092 --> 00:37:09,386
‫حسناً، إذن أنت محظوظ.

558
00:37:10,745 --> 00:37:12,539
‫معظم الناس يقضون حياتهم
‫بأكملها دون أن يعرفوا

559
00:37:12,622 --> 00:37:14,082
‫ـ حقيقتهم--
‫ـ أنا لست محظوظاً.

560
00:37:14,999 --> 00:37:16,250
‫لم تر ذلك.

561
00:37:24,008 --> 00:37:25,385
‫لقد رأيت جانبي الظلامي.

562
00:37:27,887 --> 00:37:28,930
‫لكن انظر إلى ذلك.

563
00:37:29,805 --> 00:37:32,851
‫لديك أشخاص حولك يهتمون لأمرك.

564
00:37:34,894 --> 00:37:36,062
‫لا تقاتل هذا بمفردك.

565
00:37:36,562 --> 00:37:37,688
‫ثق بنا.

566
00:37:40,775 --> 00:37:42,068
‫سأترك رجالاً بالخارج الليلة.

567
00:37:42,735 --> 00:37:44,987
‫وسأعود غداً، لأطمئن عليك.

568
00:37:47,365 --> 00:37:48,366
‫(جيم).

569
00:37:50,201 --> 00:37:51,244
‫عندما كنت في الغيبوبة،

570
00:37:52,411 --> 00:37:53,496
‫لقد رأيتك.

571
00:37:55,081 --> 00:37:56,415
‫كان لديك شارب.

572
00:38:01,463 --> 00:38:03,506
‫حسناً، هذا سم شديد الخطورة، كما هو واضح.

573
00:38:20,690 --> 00:38:22,900
‫(آلفريد)، إنه...

574
00:38:22,984 --> 00:38:24,485
‫إنه أنا، أنا (بروس)، أنا...

575
00:38:28,656 --> 00:38:29,949
‫أحتاج لمساعدتك يا (آلفريد).

576
00:38:31,827 --> 00:38:32,994
‫من فضلك اتصل بي.

577
00:38:47,466 --> 00:38:48,801
‫لسنا تحت تأثير التنويم المغناطيسي.

578
00:38:48,885 --> 00:38:50,303
‫نحن نشعر بالحرج فحسب.

579
00:38:52,847 --> 00:38:53,848
‫من الجيد عودتكم.

580
00:38:55,308 --> 00:38:56,600
‫حسناً، انصتوا.

581
00:38:57,226 --> 00:38:59,770
‫أريد أن ننشر تعميماً عن (آيفي بيبر).

582
00:38:59,854 --> 00:39:01,731
‫العثور عليها هو على رأس أولوياتنا.

583
00:39:01,814 --> 00:39:04,108
‫حسناً، لقد سمعتموه، لنعد إلى العمل.

584
00:39:06,027 --> 00:39:07,903
‫ـ ماذا تريدين ؟
<i>‫ـ لقد فكرت فيما قلته.</i>

585
00:39:08,237 --> 00:39:12,033
‫كيف إذا استخدمت (بيغ) لتدميرك،
‫فسأدمر نفسي أيضاً.

586
00:39:12,116 --> 00:39:13,329
<i>‫ثم ؟</i>

587
00:39:13,580 --> 00:39:14,792
‫ثم.

588
00:39:14,876 --> 00:39:16,172
‫أنت محق.

589
00:39:16,715 --> 00:39:19,057
‫لقد أصبحت أستمتع بكوني ملكة (غوثام).

590
00:39:19,223 --> 00:39:20,394
‫سعيد أننا تفهمنا بعضنا.

591
00:39:20,478 --> 00:39:23,697
<i>‫ليس تماماً، كما ترى أدركت أيضاً
‫أنني لا أحتاج إلى (بيغ).</i>

592
00:39:25,579 --> 00:39:28,171
‫عندي طرق أخرى لأؤذيك.

593
00:39:35,739 --> 00:39:37,370
‫شكراً كثيراً لقدومك.

594
00:39:37,830 --> 00:39:39,795
‫أعتقد أننا تأخرنا في التحدث لبعضنا.

595
00:39:40,296 --> 00:39:42,220
‫كيف أرفض مقابلة نسيبتي ؟

596
00:39:53,911 --> 00:39:56,419
<i>‫لذا خنقته بأمعائه الدقيقة.</i>

597
00:40:01,561 --> 00:40:03,151
‫اهدأ يا رجل.

598
00:40:03,568 --> 00:40:05,112
‫لقد منحتني ما أردته.

599
00:40:05,196 --> 00:40:07,531
‫ضحكة القرن.

600
00:40:12,744 --> 00:40:13,955
‫أخبرني شيئاً.

601
00:40:14,621 --> 00:40:16,873
‫يبدو أنك تتحكم في الجميع هنا،

602
00:40:17,082 --> 00:40:19,626
‫ـ الحراس، السجناء--
‫ـ ماذا عساي أن أقول ؟

603
00:40:19,710 --> 00:40:21,378
‫أنا رجل جذاب.

604
00:40:23,713 --> 00:40:25,173
‫يمكنك الهروب في أي وقت.

605
00:40:25,424 --> 00:40:26,925
‫لماذا تبقى ؟

606
00:40:29,094 --> 00:40:30,429
‫لماذا في الواقع ؟

607
00:40:32,264 --> 00:40:35,851
‫ـ أنت تخطط لشيء ما.
‫ـ أجل أيها الصبي.

608
00:40:36,351 --> 00:40:41,273
‫شيء مذهل.

609
00:40:41,356 --> 00:40:43,150
‫أنا في هذه المزرعة المضحكة

610
00:40:43,233 --> 00:40:46,194
‫لأنني بحاجة للعثور على "المجرم المجنون"،

611
00:40:50,407 --> 00:40:52,200
‫ولهذا السبب أحتاج إليك.

612
00:41:00,208 --> 00:41:01,710
‫أنت تفهم ذلك.

613
00:41:01,793 --> 00:41:04,254
‫ولكن عندما ننتهي،

614
00:41:04,963 --> 00:41:09,301
‫سيكون العالم الخارجي، هو المصحة.

615
00:41:10,469 --> 00:41:11,636
‫ما رأيك ؟

616
00:41:14,181 --> 00:41:16,266
‫شكراً لك على عرضك اللطيف.

617
00:41:18,560 --> 00:41:21,062
‫لا أتوقع البقاء هنا لفترة طويلة.

618
00:41:28,737 --> 00:41:30,739
‫ستوافق.

619
00:41:32,115 --> 00:41:34,159
‫هذا ما يحدث دائماً.

620
00:41:46,204 --> 00:41:47,330
‫لا.

621
00:41:58,508 --> 00:41:59,759
<b>‫’’(إد نيغما)
‫الكرز ـ (ناروز)، (غوثام)‘‘</b>

622
00:42:19,404 --> 00:42:21,364
‫من أين أتت هذه النباتات ؟

623
00:42:21,414 --> 00:42:22,582
‫اخرجي !

624
00:42:22,666 --> 00:42:24,376
‫قبل أن نتصل بالشرطة.

625
00:42:53,530 --> 00:42:54,823
‫يا أصدقاء.

626
00:42:55,865 --> 00:42:58,201
‫أنتم جميلون جداً.

627
00:42:59,418 --> 00:43:04,418
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

628
00:43:07,809 --> 00:43:17,809
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

