﻿1
00:00:01,417 --> 00:00:04,962
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:05,095 --> 00:00:08,223
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:08,348 --> 00:00:10,893
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:11,018 --> 00:00:14,104
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:14,229 --> 00:00:17,441
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:18,650 --> 00:00:21,070
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى"

7
00:00:21,278 --> 00:00:23,572
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:23,822 --> 00:00:26,116
<font color="#ff0000">‫"أنا (ذا فلاش)"</font>

9
00:00:27,201 --> 00:00:29,620
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- سأوصله بنفسي

10
00:00:29,698 --> 00:00:31,784
‫"هذا (إيوبارد ثون)، (فلاش) المعاكس"

11
00:00:31,909 --> 00:00:33,494
‫- لقد قتل والدتي
‫- لم أكن أعرف بذلك

12
00:00:33,619 --> 00:00:37,122
‫باتت حياتي أفضل بمليون مرة
‫وكل هذا بفضلك يا (غرايسي)

13
00:00:39,375 --> 00:00:41,502
‫"قد لا تستيقظ أبداً"

14
00:00:42,002 --> 00:00:46,548
‫كل بشري خارق سيموت

15
00:00:46,674 --> 00:00:48,717
‫هذه عيّنة حمض نووي من (سيكايدا)

16
00:00:48,842 --> 00:00:50,719
‫يمكننا صنع علاج للبشر الخارقين

17
00:00:50,844 --> 00:00:53,180
‫ماذا لو كانت طريقة هزمه
‫هي عبر مناشدة عواطفه؟

18
00:00:53,305 --> 00:00:55,474
‫- كيف نفعل ذلك؟
‫- عبر إنقاذ ابنته

19
00:00:55,599 --> 00:00:57,893
‫"علينا إيقاظ (غرايس)"

20
00:00:59,831 --> 00:01:05,781
‫أريدك أن تفكر في أكبر سر في حياتك
‫ذلك الذي تخفيه عن أحبائك

21
00:01:05,898 --> 00:01:08,276
‫أو حتى عن نفسك

22
00:01:08,409 --> 00:01:12,079
‫أريدك أن تتصوّر ما قد يحدث
‫لو كُشف ذلك السر

23
00:01:13,206 --> 00:01:15,082
‫هل تذكر حين طلبت مني ذلك؟

24
00:01:15,875 --> 00:01:20,922
‫"كنت أستخدم كل تدريباتك
‫وأعمل على ضبط نبضات قلبي"

25
00:01:21,047 --> 00:01:24,884
‫"والتحكم بتعابير وجهي
‫والحدّ من تحركات يدي غير الملائمة"

26
00:01:25,009 --> 00:01:27,929
‫"وتدمير كل دليل"

27
00:01:28,054 --> 00:01:32,099
‫- "لا أعلم إلى متى يمكنني الاستمرار بهذا"
‫- "هذه ليست كلمة صحيحة"

28
00:01:32,225 --> 00:01:34,644
‫- "وليس بسبب المخاطر"
‫- بلى، هي كذلك

29
00:01:34,769 --> 00:01:36,270
‫- "رائع"
‫- "يا للهول، ليست كلمة صحيحة"

30
00:01:36,395 --> 00:01:37,772
‫- إنها كذلك
‫- ليست كلمة صحيحة

31
00:01:37,897 --> 00:01:43,736
‫"إذ كلما تقرّبت من والديّ أكثر
‫شعرت بأنني أؤذيهما أكثر"

32
00:01:44,612 --> 00:01:48,908
‫- اكتمل هذا السجل يا (غيديون)
‫- "شكراً، (نورا ويست آلن)"

33
00:01:49,033 --> 00:01:53,538
‫- "هلّا أرسله إلى المتلقي الاعتيادي؟"
‫- نعم

34
00:01:53,663 --> 00:01:59,085
‫أرسليه إلى (إيوبارد ثون)
‫مستوى الأهمية، عاجل

35
00:02:04,048 --> 00:02:06,717
‫- هل أنت مستعدة لهذا؟
‫- أبي، لست سريعة كفاية بعد

36
00:02:06,843 --> 00:02:09,929
‫لا مجال للتراجع الآن
‫هذا أهم سباق في حياتك

37
00:02:10,054 --> 00:02:12,515
‫- هل أنت مستعدة؟ تجهزي، انطلقي!
‫- ليس فعلاً، أبي، أنا...

38
00:02:12,640 --> 00:02:17,520
‫مهلاً، مهلاً، ولكن...

39
00:02:19,397 --> 00:02:20,982
‫أمسكت بك

40
00:02:21,232 --> 00:02:22,900
‫أشعر بإحراج كبير، أنا...

41
00:02:23,025 --> 00:02:27,405
‫أنا بارعة بلعبة التزحلق على الجليد
‫على جهازي المحمول

42
00:02:27,530 --> 00:02:29,282
‫- حسناً، اثني ركبتيكِ...
‫- حسناً

43
00:02:29,407 --> 00:02:33,077
‫وانحني إلى الأمام قليل، نعم
‫نعم!

44
00:02:33,202 --> 00:02:36,581
‫- لقد نجحت! إنني أتزلج
‫- بالفعل!

45
00:02:36,706 --> 00:02:42,253
‫أشعر بأنني في مدينة الروعة الآن، أمي
‫شكراً لكِ

46
00:02:42,378 --> 00:02:44,422
‫انظرا إلى حالكما!

47
00:02:44,547 --> 00:02:46,507
‫- يا لك من أم!
‫- ماذا؟

48
00:02:46,632 --> 00:02:49,802
‫ماذا عنك؟ ألستَ مَن اندفع لخوض
‫ليلة من الألعاب والتزحلق على الجليد؟

49
00:02:49,927 --> 00:02:55,016
‫نعم، أعلم أنه حين أصيبت (نورا) بالأذى
‫شعرت ببعض الإحباط

50
00:02:55,308 --> 00:02:58,186
‫والآن، باتت لدينا خطة لإيقاف (سيكايدا)

51
00:02:58,311 --> 00:03:00,938
‫نخطف ابنة أخيه لنؤثّر عليه؟

52
00:03:01,063 --> 00:03:04,692
‫أعلم أنّ (دواير) قاتل
‫ولكنه لا يزال إنساناً

53
00:03:04,817 --> 00:03:09,322
‫وهو يحب (غرايس) كما نحب (نورا)
‫لا أعلم، أشعر بأنّ الأمور تجري بنحوٍ صائب

54
00:03:09,447 --> 00:03:11,532
‫"ها أنا ذا، أنا آتٍ
‫ها نحن ذا"

55
00:03:11,657 --> 00:03:14,035
‫المعذرة، لمَ تعتمر خوذة؟
‫اعتقدت أنك مصنوع من المطاط

56
00:03:14,160 --> 00:03:15,995
‫يجب أن أكون قدوة لهؤلاء الأطفال

57
00:03:16,120 --> 00:03:18,206
‫حسناً، اعتقدت أنك ترعرعت على الثلج

58
00:03:18,331 --> 00:03:22,293
‫صحيح، كانت أمي تواعد رجلاً
‫يعمل بتشغيل آلة جرف الثلوج لذا...

59
00:03:22,418 --> 00:03:25,505
‫أصدقكم القول، في مكان نشأتي
‫لا نواعد عمّال آلة جرف الثلوج

60
00:03:25,630 --> 00:03:28,633
‫لماذا؟ لأنه لا توجد آلات لجرف الثلوج
‫كيف كنا نجرف الثلوج؟

61
00:03:28,758 --> 00:03:32,553
‫طوال الشتاء، كنا نستند على الركبتين
‫حاملين المماسح المطاطية، وأصدقك القول...

62
00:03:32,678 --> 00:03:34,931
‫كانت تلك أفضل 8 أشهر في العام
‫لصاحبك الماثل أمامك

63
00:03:35,056 --> 00:03:37,183
‫- هذه قصة رائعة يا (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

64
00:03:37,308 --> 00:03:40,478
‫على ذكر المماسح المطاطية
‫أتعلمون مَن يحتاج إلى عملية تمسيح مُتقنة؟

65
00:03:40,603 --> 00:03:43,189
‫(لاري بلومنثال)، لقد مات!

66
00:03:43,314 --> 00:03:45,399
‫- (لاري بلومنثال) مات؟
‫- نعم

67
00:03:45,525 --> 00:03:49,278
‫مسجّل براءات الاختراعات الذي يعمل
‫في المكتب قبالك بمساحة 37 متراً مربعاً

68
00:03:49,403 --> 00:03:50,780
‫- والاطلالات على الباحة؟
‫- والاطلالات على الباحة

69
00:03:50,905 --> 00:03:53,616
‫نعم، لا مجال لرجوعه
‫يمكنك استئجار مكتبه إن أردتِ، إنه متاح

70
00:03:53,741 --> 00:03:55,159
‫- ماذا؟
‫- نعم

71
00:03:55,284 --> 00:03:57,537
‫يا للهول، هذا مثالي
‫ارتفعت عائدات الإعلانات كثيراً هذا الفصل...

72
00:03:57,662 --> 00:04:01,332
‫نعم، مع المساحة الإضافية
‫يمكنك تعيين محررين ومصوّرين...

73
00:04:01,457 --> 00:04:04,252
‫يمكنني تحويل مدوّنتي إلى صحيفة حقيقية

74
00:04:05,086 --> 00:04:07,463
‫- وصل طردي
‫- أي طرد؟

75
00:04:07,588 --> 00:04:10,424
‫هذا هو الحل لكل مشاكلنا

76
00:04:10,550 --> 00:04:13,761
‫هيا يا أصدقائي، علينا الذهاب

77
00:04:15,596 --> 00:04:20,101
‫سيداتي سادتي، اسمحوا لي
‫بتقديم (لا ماشين إيه ميموار)

78
00:04:20,226 --> 00:04:22,145
‫- أو كما تقولون بلغتكم...
‫- "آلة الذاكرة"

79
00:04:22,270 --> 00:04:25,606
‫نعم يا (آيريس)، "آلة الذاكرة"
‫لمرات عديدة...

80
00:04:25,731 --> 00:04:29,902
‫دخلت إلى عقول الناس باستخدام هذه الآلة

81
00:04:30,027 --> 00:04:33,698
‫"من ضحايا الغيبوبة الأشقياء
‫في معهد (سامر هولت) إلى... نعم"

82
00:04:33,823 --> 00:04:37,827
‫(جيرفيس تيتش) نفسه
‫(مادر هاتر) الفظيع، القاتل من "الأرض 221"

83
00:04:37,952 --> 00:04:43,916
‫أتيت من (تانهاوزر) لبرهة
‫لاستعارة أداة لعلاج البشر الخارقين

84
00:04:44,041 --> 00:04:47,670
‫- وماذا أجد هنا؟ هذه...
‫- "آلة الذاكرة"

85
00:04:47,795 --> 00:04:50,631
‫لا يهم، كيف أحضرتها من "الأرض 221"؟

86
00:04:50,756 --> 00:04:53,301
‫ألم تستخدم قط خدمة التوصيل الأسرع
‫بين العوالم المتعددة؟

87
00:04:53,426 --> 00:04:56,429
‫ألا تستخدمها؟ ألا تملك بطاقة ذهبية مثلي؟
‫قد أسعى لتأمين حسم لك

88
00:04:56,554 --> 00:04:59,223
‫لا نحتاج إلى حسم، اتفقنا؟
‫نحتاج إلى إيقاظ (غرايس) فحسب

89
00:04:59,348 --> 00:05:00,850
‫ستقوم الآلة بإيقاظها، صحيح؟

90
00:05:00,975 --> 00:05:05,771
‫لدى معظم مرضى الغيبوبة
‫تصبح مناطق النشاط الدماغي الكثيف خامدة

91
00:05:05,897 --> 00:05:08,274
‫وتصبح مناطق النشاط الدماغي الخفيف حيوية

92
00:05:08,399 --> 00:05:10,735
‫ولكن لسوء الحظ، (غرايس) ليست طبيعية

93
00:05:10,860 --> 00:05:17,783
‫لم تدُم غيبوبتها أكثر من الآخرين فحسب
‫وإنما عزل وعيها نفسه ضمن منطقة محددة

94
00:05:17,909 --> 00:05:19,285
‫وهي ذكرياتها البعيدة المدى

95
00:05:19,410 --> 00:05:22,246
‫إذاً الأمر سهل، إنه بمنتهى السهولة لكم

96
00:05:22,371 --> 00:05:27,293
‫ما عليكم سوى نقل موجاتكم الدماغية
‫إلى ذكريات (غرايس)، صحيح؟

97
00:05:27,418 --> 00:05:32,882
‫ما سيُخرج وعيها
‫من بوابة الروابط العصبية

98
00:05:33,007 --> 00:05:34,467
‫وحينها تستيقظ (غرايس)

99
00:05:34,592 --> 00:05:37,553
‫كما حين أيقظني (باري)
‫حين احتجزني (ثينكر)

100
00:05:37,678 --> 00:05:40,139
‫على نحو مفاجئ، يبدو هذا بمنتهى السهولة

101
00:05:40,264 --> 00:05:44,936
‫لطالما أنّ الضرر في دماغ (غرايس) غير الاعتيادي
‫لا يسبب أي مخاطر غير متوقعة

102
00:05:45,061 --> 00:05:48,272
‫لذا أقترح عليكم الانتقال بثنائيات
‫لدى استخدام هذه الآلة

103
00:05:48,397 --> 00:05:50,900
‫كلما دخلت إلى ذكريات أحدهم...

104
00:05:51,025 --> 00:05:53,236
‫حين كنت أستخدم هذه الآلة
‫كنت أفعل ذلك مع شريكي، بالتأكيد

105
00:05:53,361 --> 00:05:57,240
‫هل يصدف أن كان اسم شريكك (واتسن)؟

106
00:05:57,365 --> 00:06:01,911
‫لا، لم يكن اسمه (واتسن)
‫بل كان اسمه (واتسون)

107
00:06:02,036 --> 00:06:05,998
‫تنقّلنا في عشرات الاذهان معاً
‫إلا أن حدث ذات مرة...

108
00:06:06,123 --> 00:06:10,211
‫أن وجدت نفسي في ذكرى
‫عن غرفة نُزل في (مونتريال)

109
00:06:10,336 --> 00:06:16,133
‫وماذا وجدت فيها؟ (واتسن)
‫بالجرم المشهود يمارس علاقة شخصية

110
00:06:16,259 --> 00:06:19,554
‫مع زوجتي، زوجتي الرابعة
‫ولكن رغم ذلك...

111
00:06:19,679 --> 00:06:22,390
‫هل تعني أنه بوسعك
‫رؤية ذكريات شخص ما؟

112
00:06:22,515 --> 00:06:26,894
‫ثمة جانب سلبي محتمل
‫للتنقل ضمن ثنائيات

113
00:06:27,520 --> 00:06:30,064
‫وعلى ذكر ذلك، أي ثنائي
‫يود التطوع للقيام بهذه المهمة؟

114
00:06:30,189 --> 00:06:32,525
‫أقترح المُسرعين
‫من الأفضل أن تتم المهمة بسرعة

115
00:06:32,650 --> 00:06:34,944
‫- نعم
‫- تم اختيارك

116
00:06:35,069 --> 00:06:39,407
‫إن رأيتِ ذكرى لي حيث أسرق قطعة خالية
‫من قطع لعبة (سكرابل) فليس الأمر كما يبدو عليه

117
00:06:39,532 --> 00:06:40,908
‫نعم، هذه دعابة جيدة يا أبي

118
00:06:41,033 --> 00:06:44,620
‫ما علينا الآن إلا توصيل هذا القرص المتلقي
‫بالتخطيط الكهربائي لرأس (غرايس)

119
00:06:44,745 --> 00:06:47,248
‫- وبعدها يمكننا البدء بالنقل
‫- رائع

120
00:06:47,373 --> 00:06:49,625
‫- رائع
‫- حسناً، أول ما سنفعله غداً هو إنقاذ (غرايس)

121
00:06:51,335 --> 00:06:54,005
‫- هل لديك أي مخططات لليلة الإجازة؟
‫- سأذهب إلى المنزل وأنام

122
00:06:54,130 --> 00:06:57,466
‫بقيت (كيلر فروست) مستيقظة طوال الليل
‫لمشاهدة أفلام لحاملي اسم (جون) المفضلين لديها

123
00:06:57,592 --> 00:07:01,095
‫- (وو) و(هيو)
‫- شخصياً، أفضّل (فورد) و(واترز)

124
00:07:01,220 --> 00:07:06,100
‫ولكن سأسهر طوال الليل لكي أعمل على عيّنة
‫البشر الخارق المشعة التي أحضرتماها لي

125
00:07:06,225 --> 00:07:09,020
‫- يفوتني إدراك شيء ما في هذا العلاج
‫- حسناً، أراكما لاحقاً

126
00:07:09,145 --> 00:07:10,521
‫- حسناً
‫- عمتما مساءً

127
00:07:10,646 --> 00:07:13,858
‫ثمة أمر يفوت إدراكي أيضاً
‫يدك التي شُفيت حديثاً

128
00:07:13,983 --> 00:07:16,736
‫- هذا خيار غريب للكلمات
‫- سألتقي بمخبِر الليلة

129
00:07:16,861 --> 00:07:18,738
‫وقد يكون لديه دليل
‫في ما يتعلق بموقع (دواير)

130
00:07:18,863 --> 00:07:20,698
‫ولكن لست متأكداً مما إن كان بوسعي الوثوق به

131
00:07:20,823 --> 00:07:26,162
‫إذاً تريدني أن أنقل...
‫اسمع يا صاح، عليّ العمل على العلاج

132
00:07:26,913 --> 00:07:32,502
‫ولكن لن تصبح خوارزمية الربط جاهزة
‫حتى الثالثة فجراً...

133
00:07:32,627 --> 00:07:37,256
‫- شكراً يا صاح، هذا عمل بالغ الأهمية
‫- حسناً

134
00:07:47,558 --> 00:07:51,103
‫حسناً يا (غيديون)، كيف أخترق هذا الشيء
‫بحيث لا يرى أبي ذكرياتي؟

135
00:07:51,229 --> 00:07:57,193
‫"في أي تشكيلة، إن ترافقتِ مع (باري آلن)
‫تخاطرين بكشف ذكرياتك"

136
00:07:57,318 --> 00:07:59,487
‫إذاً ليس بوسعي فعل أي شيء

137
00:08:14,794 --> 00:08:17,338
‫- (غيديون)، هل هذا...؟
‫- "موجات (غرايس غيبنز) الدماغية"

138
00:08:17,463 --> 00:08:20,299
‫"يبدو أنّ (شيرلاك ويلز)
‫قد زرع قرص البث الاستقبالي"

139
00:08:20,424 --> 00:08:24,679
‫إذاً يمكنني الدخول وحدي
‫ويمكنني العودة قبل أن يلاحظ أحد ذلك

140
00:08:24,804 --> 00:08:27,265
‫ولكن بحلول ذلك الوقت
‫ستكون (غرايس) قد استيقظت بأي حال

141
00:08:29,183 --> 00:08:34,564
‫"تشغيل نقل الموجات الدماغية
‫بعد 3، 2، 1"

142
00:08:42,071 --> 00:08:43,781
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)؟

143
00:08:47,702 --> 00:08:51,539
‫"حسناً يا (جونز)، ها هي الطفلة
‫وجدناها في السيارة مختبئة تحت المقعد"

144
00:08:51,664 --> 00:08:53,624
‫كان والدها واقفين عند الصراف الآلي
‫حين وقع هجوم البشر الخارقين

145
00:08:53,749 --> 00:08:56,085
‫بئساً، هل حددنا موقع أقربائها؟

146
00:08:56,210 --> 00:08:59,255
‫ربما لها عم
‫ما زلنا نتعقب آخر عنوان معروف له

147
00:08:59,380 --> 00:09:02,341
‫لا يمكنها النوم على هذا المقعد
‫علينا إخراجها من هنا

148
00:09:03,342 --> 00:09:05,970
‫يا للهول، يا للطفلة المسكينة!

149
00:09:07,013 --> 00:09:09,432
‫- مَن أنتِ؟
‫- هل يمكنك رؤيتي؟

150
00:09:09,557 --> 00:09:15,521
‫صحيح، أنت وعي (غرايس)
‫داخل ذكرياتها القديمة

151
00:09:15,646 --> 00:09:19,942
‫- أنا (نورا)
‫- هل يمكنك أخذي إلى والديّ؟

152
00:09:20,276 --> 00:09:23,738
‫لا، لا يمكنني ذلك

153
00:09:23,863 --> 00:09:26,449
‫ولكن إن رافقتني
‫يمكنك مساعدتك على الشعور بتحسن

154
00:09:28,534 --> 00:09:34,540
‫أتعلمين، حين كنت بعمرك
‫كان لدي صديق كهذا بالضبط

155
00:09:34,665 --> 00:09:36,751
‫حتماً يود أن يشعر بتحسن أيضاً

156
00:09:38,586 --> 00:09:39,962
‫هيا

157
00:09:44,550 --> 00:09:45,927
‫حسناً

158
00:09:46,886 --> 00:09:51,766
‫حسناً يا (غرايسي)، سأخرجك
‫من هذه البوابة ومن غيبوبتك

159
00:09:51,891 --> 00:09:54,310
‫قبل أن يلاحظ أحد أنني تسللت إلى هنا

160
00:09:54,435 --> 00:09:59,357
‫لا، لا، لا!

161
00:10:03,402 --> 00:10:04,779
‫لقد علقت!

162
00:10:08,634 --> 00:10:10,887
‫سنجد طريقة للخروج من هنا، أعدك

163
00:10:11,020 --> 00:10:13,939
‫أشعر بأنني في مركز الشرطة هذا
‫منذ وقت طويل

164
00:10:14,024 --> 00:10:16,595
‫والآن، بت سأبقى هنا إلى الأبد
‫أليس كذلك؟

165
00:10:16,683 --> 00:10:21,898
‫- دعيني وشأني
‫- أتعلمين؟ حين كنت بعمرك

166
00:10:22,015 --> 00:10:26,282
‫اضطررت إلى المجيء
‫إلى مركز الشرطة هذا بنفسي أيضاً

167
00:10:26,337 --> 00:10:29,072
‫- هذا المكان مخيف
‫- لست خائفة

168
00:10:29,197 --> 00:10:33,201
‫أنا كنت خائفة
‫شعرت بالخوف على الدوام

169
00:10:33,326 --> 00:10:39,957
‫في الواقع، ذات مرة كان هناك رجل شرير
‫وكان يريد أذية العديد من الناس على طائرة

170
00:10:40,054 --> 00:10:41,929
‫رجل خارق؟

171
00:10:42,096 --> 00:10:45,141
‫- ولكن ساعدت على إيقافه
‫- حقاً؟

172
00:10:45,266 --> 00:10:48,519
‫ولكن شعرت بخوف شديد
‫ولكن أتعلمين ما هو سري؟

173
00:10:48,645 --> 00:10:54,692
‫أتصور ما قد يحدث بعد أن أتمّ مهمتي
‫هل تريدين أن تجرّبي ذلك؟

174
00:10:54,817 --> 00:11:02,325
‫حسناً، أغمضي عينيكِ
‫وفكري في ما سيحدث بعد خروجك من هنا

175
00:11:02,450 --> 00:11:05,662
‫سأرى عمي (أورلن)

176
00:11:06,746 --> 00:11:08,790
‫فلنجد طريقة للخروج من هنا، اتفقنا؟

177
00:11:10,083 --> 00:11:14,003
‫إذاً لا يمكنني استخدام عنوان (غازيت)
‫ماذا عن (كرونيكل)؟

178
00:11:15,713 --> 00:11:18,758
‫إذاً العنوان الوحيد المتوفر
‫هو (سنترال سيتي سيتيزن)

179
00:11:20,009 --> 00:11:22,845
‫نعم، نعم، شكراً

180
00:11:22,971 --> 00:11:25,974
‫مرحباً، مَن كان على الهاتف؟

181
00:11:26,099 --> 00:11:31,521
‫محامية، كانت تساعدني بالإجابة عن بعض الأسئلة
‫المتعلقة بإنشائي لصحيفة

182
00:11:31,646 --> 00:11:33,481
‫هذا رائع، ماذا قالت؟

183
00:11:33,606 --> 00:11:37,652
‫لا يهم، في الواقع لست متأكدة
‫من أن التوقيت مناسب

184
00:11:37,777 --> 00:11:41,572
‫أريد التركيز على فريق (فلاش)
‫وإيقاف (سيكايدا)

185
00:11:41,698 --> 00:11:48,788
‫نعم، ولكن... مهلاً
‫مرحباً، مهلك، مهلك

186
00:11:48,997 --> 00:11:50,415
‫"إنه (شيرلاك)"

187
00:11:50,540 --> 00:11:52,041
‫ماذا فعلت (نورا)؟

188
00:11:53,251 --> 00:11:56,504
‫- لمَ ذهبت (نورا) بمفردها؟
‫- لمَ لم تستعد وعيها بعد؟

189
00:11:56,629 --> 00:11:58,798
‫نظريتي هي أنّ الضرر الفريد من نوعه
‫في دماغ (غرايس)

190
00:11:58,923 --> 00:12:02,010
‫قد حفّز دماغها ليعمل بطريقة دفاعية
‫لذا حين شعر بوجود مؤثّر خارجي

191
00:12:02,135 --> 00:12:07,181
‫عمل بشكل دفاعي وحرّك كل مسالك الروابط العصبية
‫لإغلاق المخارج كما في حالة الحجر الصحي

192
00:12:07,307 --> 00:12:09,475
‫- يعتقد دماغ (غرايس) أنّ (نورا) عامل مرضي
‫- نعم

193
00:12:09,600 --> 00:12:14,689
‫يمكننا توقع آليات الدفاع المتشابكة فيه
‫أن تعمل على التخلص منها

194
00:12:14,814 --> 00:12:17,608
‫هل تذكرون حين أخبرتكم عن (ماد هاتر)؟
‫تعرض إلى ضرر دماغي أيضاً

195
00:12:17,734 --> 00:12:22,780
‫لذا بعد نزاعي مع (واتسون) وزوجتي الرابعة
‫تابع (واتسون) القضية بمفرده

196
00:12:22,905 --> 00:12:27,910
‫إلى أن وجدته موصولاً بـ"آلة الذاكرة"
‫ميتاً دماغياً

197
00:12:28,036 --> 00:12:30,788
‫هل كنت تعلم أن هذا قد يحصل؟
‫ماذا عن وصفك بأنه بمنتهى السهولة؟

198
00:12:30,913 --> 00:12:34,334
‫لهذا قلت اذهبوا في ثنائيات

199
00:12:34,459 --> 00:12:36,544
‫(باري)، علينا اللحاق بها

200
00:12:41,758 --> 00:12:44,969
‫بحثت في كل أنحاء المركز
‫ما من أثر للبوابة

201
00:12:45,094 --> 00:12:48,765
‫كيف يُعقل أنك بحثت في كل مكان؟
‫غبتِ لحوالي ثانيتين

202
00:12:48,890 --> 00:12:50,558
‫أنا سريعة جداً

203
00:12:50,683 --> 00:12:53,227
‫كنت أجري في سباق المضمار في الثانوية

204
00:12:53,353 --> 00:12:55,563
‫هيا يا فريق (سي سي سكويرلز)!

205
00:12:55,688 --> 00:12:59,692
‫(غرايس)، هل يمكنك اصطحابي
‫إلى أي مكان آخر؟ ربما ذكرى أخرى؟

206
00:13:11,579 --> 00:13:14,582
‫- أين نحن؟
‫- منزلي

207
00:13:23,675 --> 00:13:25,593
‫عمي (أورلن)!

208
00:13:26,177 --> 00:13:27,637
‫مرحباً!

209
00:13:29,389 --> 00:13:32,809
‫"مرحباً يا صغيرة، كيف حالك؟
‫كيف كان يومك؟"

210
00:13:32,934 --> 00:13:35,478
‫- "(ليكويد كيتي)"
‫- "دعني أستوضح الأمر مجدداً"

211
00:13:35,603 --> 00:13:42,026
‫إذاً سيد (تراك)
‫قلت إنك رأيتَ (سيكايدا) هنا

212
00:13:42,151 --> 00:13:44,445
‫يا صاح، تردد على هذا المكان
‫وكأنه كان يعيش هنا

213
00:13:44,570 --> 00:13:50,243
‫- فهمت، وماذا عن المقرصن الروسي الأبيض؟
‫- هلّا تركّز على الموضوع؟

214
00:13:50,368 --> 00:13:55,164
‫- إذاً هلّا تخبرني إن كان عنيفاً؟
‫- نعم، بالتأكيد

215
00:13:55,290 --> 00:13:59,210
‫كان يأتي كل خميس
‫ويعتدي على كل الحاضرين

216
00:14:03,423 --> 00:14:07,385
‫لم يكن هذا ضرورياً
‫ولكن لا بأس

217
00:14:17,437 --> 00:14:23,943
‫"(سيكايدا)"

218
00:14:28,615 --> 00:14:32,952
‫هل تتحدث عن فرقة موسيقية
‫تُدعى (سيكايدا)؟

219
00:14:33,077 --> 00:14:36,289
‫- نعم يا صاح
‫- قلتَ "ذلك الرجل اعتدى على الناس"

220
00:14:36,414 --> 00:14:39,709
‫إنه يعتدي على مسامع الكل هنا
‫بتلك الموسيقى المريعة

221
00:14:39,834 --> 00:14:42,170
‫- (ديبز)
‫- لم يجرِ الأمر كما تأملت

222
00:14:42,295 --> 00:14:46,591
‫- سنشرب كأسَي (ماذر أوف لو) رجاءً
‫- لا، لا، (تراك)، شكراً على وقتك

223
00:14:46,699 --> 00:14:50,620
‫- أظن أننا انتهينا هنا
‫- شراب واحد؟ على حسابي

224
00:14:50,762 --> 00:14:54,098
‫شراب واحد ولكن سأقبل
‫لأنك لا تدفع عادةً مقابل أي شيء

225
00:14:54,223 --> 00:14:58,102
‫وأنا متشوق لأرى كيف سيكون
‫حال الشراب الذي طلبته

226
00:14:59,604 --> 00:15:03,691
‫- ألا يمكننا تحذيرها بأننا قادمان؟
‫- لا، أردنا تركيب منارة للطوارئ

227
00:15:03,816 --> 00:15:07,195
‫- ولكن لم يفلح الأمر
‫- بعد دخولكما، ستتشكّل بوابة جديدة

228
00:15:07,320 --> 00:15:10,114
‫سيكون أمامكما بضع لحظات
‫لإيجاد (غرايس) و(نورا)

229
00:15:10,239 --> 00:15:12,742
‫قبل أن يغلق دماغ (غرايس) البوابة

230
00:15:13,284 --> 00:15:17,413
‫- تذكرا، إن متما هناك...
‫- نموت هنا

231
00:15:17,538 --> 00:15:19,624
‫أذكر هذا من (ديفو)

232
00:15:21,209 --> 00:15:24,128
‫سننقذها، أعدك بذلك

233
00:15:24,253 --> 00:15:27,006
‫بدء نقل موجات الدماغ

234
00:15:28,383 --> 00:15:29,759
‫حظاً طيباً

235
00:15:37,892 --> 00:15:39,602
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)؟

236
00:15:45,566 --> 00:15:46,985
‫حسناً، تعالي

237
00:15:49,696 --> 00:15:52,490
‫"وجدتها مختبئة في السيارة الأخيرة
‫تحت المقعد"

238
00:15:52,615 --> 00:15:54,158
‫- وماذا عن والديها؟
‫- لا نملك أدنى فكرة

239
00:15:54,284 --> 00:15:56,244
‫كانت السيارة على طريق (ريد لاين)
‫متجهة إلى وسط المدينة

240
00:15:56,369 --> 00:15:58,204
‫لا بد من أنها قفزت فوق حاجز تذاكر المرور
‫عند تقاطع الشارع الرابع وشارع (وايد)

241
00:15:58,329 --> 00:16:00,623
‫لا يمكننا أن ندعها تنام على المقعد

242
00:16:02,125 --> 00:16:05,253
‫- يا للهول يا (باري)!
‫- مهلاً، هل هذه...؟

243
00:16:05,378 --> 00:16:07,171
‫هل هذه حفيدة (جو ويست)؟

244
00:16:07,422 --> 00:16:08,798
‫"(نورا)؟"

245
00:16:08,923 --> 00:16:10,717
‫"(نورا)؟ فليمسك بها أحد"

246
00:16:11,884 --> 00:16:15,346
‫- لا أعتقد أننا في ذكريات (غرايس)
‫- نحن في ذكريات (نورا)

247
00:16:23,500 --> 00:16:26,211
‫لم يشهد نشاط (غرايس) الدماغي أي تغيير

248
00:16:26,336 --> 00:16:29,214
‫ولكن انظري، لقد ازداد نشاط (نورا) الدماغي
‫بثلاثة أضعاف

249
00:16:29,339 --> 00:16:33,469
‫- هذا يعني...
‫- أنّ (باري) و(آيريس) في ذكريات (نورا)

250
00:16:34,163 --> 00:16:37,765
‫- كيف وصلنا إلى ذكريات (نورا) من الطفولة؟
‫- لا أعلم

251
00:16:37,859 --> 00:16:41,810
‫وكذلك لا أعلم كيف سننقذ (نورا)
‫من هذا المكان

252
00:16:42,478 --> 00:16:46,607
‫حسناً، حسناً، نحن في ذكرى ضمن ذكرى
‫أليس كذلك؟

253
00:16:46,732 --> 00:16:49,068
‫- نعم
‫- لذا إن عبرنا بوابة...

254
00:16:49,193 --> 00:16:51,195
‫فسيوصلنا هذا إلى (غرايس)

255
00:16:52,363 --> 00:16:56,909
‫حسناً، نعم، ما علينا إلا التجول
‫في بعض ذكريات (نورا) حتى نعثر على البوابة

256
00:16:57,034 --> 00:16:58,410
‫حسناً

257
00:16:59,870 --> 00:17:01,747
‫ربما ستقودنا إلى هناك مباشرة

258
00:17:03,749 --> 00:17:06,585
‫"الطفل القوي يحاول الدخول، نعم!"

259
00:17:06,794 --> 00:17:08,504
‫- "هل نحن على توافق؟"
‫- ماذا حدث هنا؟

260
00:17:08,629 --> 00:17:12,674
‫- ربما في مستقبل (نورا) مختبرات (ستار)...
‫- متحف (ذا فلاش)

261
00:17:12,800 --> 00:17:15,094
‫- متحف (ذا فلاش)
‫- "مرحباً، أنا (جيفري مايلز)"

262
00:17:15,219 --> 00:17:18,222
‫- "أهلاً بكم في متحف (ذا فلاش)"
‫- مستحيل!

263
00:17:18,347 --> 00:17:19,932
‫- انظري إلى هذا
‫- "حيث التاريخ مذهل"

264
00:17:20,057 --> 00:17:27,523
‫ألعاب (فلاش) وهواتف (فلاش)
‫وخواتم (فلاش)، هل تمازحونني؟

265
00:17:27,648 --> 00:17:30,526
‫- يا للروعة!
‫- ستُصاب بالغرور، أليس كذلك؟

266
00:17:30,651 --> 00:17:36,323
‫- أتعلمين؟ يبدو أنني سأفعل
‫- هذا ظريف جداً

267
00:17:38,701 --> 00:17:40,077
‫وجدتها

268
00:17:42,454 --> 00:17:44,289
‫هل يمكننا التحدث إليها برأيك؟

269
00:17:44,790 --> 00:17:50,170
‫لا، أتمنى ذلك
‫قد لا أراها في هذا العمر مجدداً

270
00:17:51,380 --> 00:17:53,549
‫ولكن وعي (نورا) ليس موجوداً
‫نحن في داخل ذكريات (غرايس)

271
00:17:53,674 --> 00:17:55,926
‫هذه ذكرى ثابتة، لا يمكننا التدخل

272
00:17:56,176 --> 00:17:58,011
‫"(سنترال سيتي سيتيزن):
‫(فلاش) مفقود، اختفى في خضم أزمة"

273
00:17:59,513 --> 00:18:01,849
‫عندما كنت أبلغ 10 سنوات
‫لم أكن أهرب من المنزل

274
00:18:02,850 --> 00:18:05,102
‫هذا لأنك كنت طفلة صالحة
‫أما أنا فكنت أهرب منه طوال الوقت

275
00:18:05,227 --> 00:18:10,315
‫نعم، لأنك كنت تريد رؤية أبيك
‫وليس لأنك تهرب من أحدهم

276
00:18:15,279 --> 00:18:19,158
‫انظر، علينا الاستمرار
‫بمحاولة إيجاد البوابة

277
00:18:19,575 --> 00:18:23,704
‫"(فلاش)"

278
00:18:23,829 --> 00:18:28,000
‫- هيا يا (غرايسي)، انتبهي لألفاظك
‫- هلا تقبل رجاءً؟

279
00:18:28,125 --> 00:18:30,377
‫حسناً، لا بأس

280
00:18:30,502 --> 00:18:34,840
‫"يُعرف الطائر النادر العجوز بالبجعة
‫ومنقاره أكبر من بطنه"

281
00:18:34,965 --> 00:18:38,260
‫"يمكنه أن يبقي في منقاره
‫طعامه طوال أسبوع"

282
00:18:38,385 --> 00:18:42,347
‫"ولا أعلم كيف يمكنه القيام بهذا!"

283
00:18:43,807 --> 00:18:47,561
‫(غرايس)، ربما يمكننا الذهاب الآن
‫والبحث عن البوابة؟

284
00:18:48,854 --> 00:18:51,857
‫- هل يحترق شيء ما؟
‫- تباً!

285
00:18:51,927 --> 00:18:54,680
‫أعني "حباً"

286
00:18:54,860 --> 00:18:58,781
‫يعتقد أنه يهتم بي الآن
‫ولكن في الواقع أنا مَن يهتم به

287
00:19:01,867 --> 00:19:06,080
‫"حسناً يا صغيرة, عليكِ بتناول طعامك
‫ينتظرنا يوم حافل"

288
00:19:06,538 --> 00:19:09,416
‫- هذا...
‫- أولاً, سنذهب إلى حديقة الحيوانات

289
00:19:09,541 --> 00:19:11,710
‫- "ثم سنذهب إلى..."
‫- هذا منزل دمى مثير للاهتمام

290
00:19:11,835 --> 00:19:16,131
‫- "سنتناول المثلجات ومن ثم..."
‫- لا يمكنك أن تنسى المهرجان

291
00:19:16,256 --> 00:19:22,596
‫المهرجان؟ حيث تعرضتِ إلى الأذى
‫(غرايس), أعتقد أنّ البوابة هناك

292
00:19:22,721 --> 00:19:25,808
‫هلّا تأخذينني إلى هناك؟
‫إلى آخر مكان تتذكّرينه؟

293
00:19:27,309 --> 00:19:28,685
‫حسناً

294
00:19:31,647 --> 00:19:36,235
‫أعني كلامي، انظر إليها
‫إنها مناسبة لك، عليك تقديم شراب لها

295
00:19:36,610 --> 00:19:39,154
‫بئساً، انظر إلى الحياكة اليدوية

296
00:19:39,279 --> 00:19:43,534
‫لا، لا، لم آتِ إلى هنا
‫لإبداء إعجابي بالسترات

297
00:19:43,659 --> 00:19:46,370
‫أتيت إلى هنا للبث وجمع المعلومات

298
00:19:46,495 --> 00:19:50,624
‫هل يُخيل هذا إلي أم أنّ العديد
‫من السيدات يرتدين السترات الجلدية؟

299
00:19:50,749 --> 00:19:52,584
‫نعم، إنها ليلة العازبين

300
00:19:52,960 --> 00:19:56,964
‫- يا لها من مصادفة!
‫- حقاً؟

301
00:19:57,506 --> 00:20:01,427
‫ماذا تردد دوماً؟
‫"أشم رائحة لغز!"

302
00:20:01,552 --> 00:20:05,848
‫- هذه عبارتي الشهيرة
‫- يمكنني الشعور بالقلق الصادر عنك الآن

303
00:20:05,973 --> 00:20:08,058
‫لقد أوقعت بي

304
00:20:08,183 --> 00:20:13,272
‫- حتماً لم يعرف المخبِر (سيكايدا)
‫- عرف (سيكايدا) مختلفاً

305
00:20:13,397 --> 00:20:18,360
‫كذبت علي وأهدرت وقتي
‫لأكون مساعدك الليلة؟

306
00:20:18,485 --> 00:20:19,903
‫لا، لا، لا يا صاح
‫ليس الأمر كذلك

307
00:20:20,029 --> 00:20:22,364
‫أتعلم؟ حين اعتقدت أنك بت راشداً

308
00:20:22,489 --> 00:20:26,368
‫تفعل شيئاً يثبت لي أنك ما زلت أنانياً
‫كما كنت يوم عرفتك

309
00:20:26,493 --> 00:20:29,538
‫هذا ثمن المشروبات، عن إذنك

310
00:20:32,297 --> 00:20:35,175
‫- "متحف (فلاش)، قاعة الأشرار"
‫- "مهلاً"

311
00:20:36,889 --> 00:20:40,568
‫- هل حصل هؤلاء على جناح خاص بهم؟
‫- "مَن هو (سيكايدا)؟"

312
00:20:40,705 --> 00:20:43,959
‫- "يعتقد المسؤولون أنه (أورلن دواير)..."
‫- (باري)، فلنتابع البحث عن البوابة

313
00:20:44,084 --> 00:20:45,045
‫نعم

314
00:20:45,131 --> 00:20:49,422
‫"ولكن حين عاود (سيكايدا) الظهور عام 2024
‫بعد اختفاء (ذا فلاش)"

315
00:20:49,548 --> 00:20:53,009
‫"راح يخمّن البعض أنّ (سيكايدا)
‫ليس رجلاً على الإطلاق"

316
00:20:53,076 --> 00:20:55,256
‫"وإنما وحش خالد"

317
00:20:55,326 --> 00:21:00,308
‫"كل ما نعرفه بشكل أكيد
‫هو عدد ضحاياه البالغ 152"

318
00:21:00,433 --> 00:21:03,818
‫- "وهو في ازدياد"
‫- مهلاً، ماذا؟

319
00:21:03,873 --> 00:21:07,375
‫أعلم أننا لم نمسك بـ(سيكايدا) قط
‫ولكن ألا يكف عن القتل؟

320
00:21:07,436 --> 00:21:09,772
‫"فعل (فلاش) كل ما بوسعه فعله"

321
00:21:09,897 --> 00:21:14,779
‫"ولكن قتل (سيكايدا) أشخاصاً
‫أكثر من (زوم) أو حتى (ريد ديث)"

322
00:21:14,833 --> 00:21:21,757
‫"وبعدها، لم تعد نظرة المدينة إلى (فلاش)
‫وإرثه كما كانت عليه"

323
00:21:23,410 --> 00:21:27,248
‫(نورا ويست آلن)، أنت في ورطة كبيرة
‫أيتها الشابة

324
00:21:27,373 --> 00:21:28,615
‫"(سيكايدا)"

325
00:21:30,655 --> 00:21:33,825
‫- (غرايس)، ماذا نفعل هنا؟
‫- أردت بلوغ آخر ذكرياتي

326
00:21:33,950 --> 00:21:36,494
‫نعم، ولكن اعتقدت أنها كانت في المهرجان

327
00:21:39,163 --> 00:21:43,126
‫- (غرايس)؟ مرحباً؟
‫- "طاقة غريبة ملأت السماء..."

328
00:21:43,251 --> 00:21:48,881
‫"انبعثت الظاهرة المدمرة من قمر اصطناعي
‫سقط على مدار متحلل"

329
00:21:49,007 --> 00:21:51,843
‫"لحسن الحظ، قبل أن يدمر القمر الصناعي
‫المدينة"

330
00:21:51,968 --> 00:21:56,264
‫- "ويشكّل ما يظنه العلماء حدثاً كارثياً..."
‫- كيف تذكر هذا؟

331
00:21:56,389 --> 00:22:01,894
‫"شوهد بشري خارق جديد آخر مرة
‫يقفز عن المبنى لتفادي الأسر..."

332
00:22:04,355 --> 00:22:11,279
‫سأعمل على تصويب الأمر يا (غرايسي)
‫كل بشري خارق سيموت

333
00:22:15,867 --> 00:22:19,370
‫(غرايس)، كيف سمعتِ (أورلن) تلك الليلة؟
‫كنتِ في غيبوبة

334
00:22:19,495 --> 00:22:23,041
‫أعلم، ولكن كنت مصغية

335
00:22:25,877 --> 00:22:28,880
‫- "عليك التوقف"
‫- ليس قبل أن أنهي مهمتي

336
00:22:29,005 --> 00:22:32,926
‫- هل طاردوك الليلة؟
‫- قتلت شريكه، (فايب)

337
00:22:33,051 --> 00:22:34,969
‫"كانت هناك امرأة أيضاً"

338
00:22:35,094 --> 00:22:36,679
‫ضربتني ضرباً مبرحاً

339
00:22:37,096 --> 00:22:42,060
‫كانت تتمتع بالسرعة
‫أعتقد أنها ابنة (ذا فلاش)

340
00:22:44,437 --> 00:22:47,315
‫(غرايس)، لا أعلم ماذا تعتقدين
‫أنّ (أورلن) قال...

341
00:22:47,440 --> 00:22:52,362
‫قلت إنك بحثت في كل مكان
‫بت أفهم الأمر الآن، تتمتعين بالسرعة

342
00:22:52,487 --> 00:22:56,115
‫أنتِ هي، ألستِ كذلك؟
‫أنتِ ابنة (فلاش)

343
00:22:56,240 --> 00:22:59,243
‫أنتِ مَن أذى عمي

344
00:23:05,541 --> 00:23:08,085
‫(غرايس)، أريد مساعدتك

345
00:23:08,345 --> 00:23:11,473
‫لا، لا تريدين ذلك
‫أخبرني عمي (أورلن) عنكِ

346
00:23:11,598 --> 00:23:15,978
‫- أنتِ ووالدك تحاولان أذيته
‫- لأنه يحاول أذية أشخاص آخرين

347
00:23:16,103 --> 00:23:17,771
‫أشخاص أبرياء

348
00:23:18,105 --> 00:23:23,777
‫لا، إنه يؤذي البشر الخارقين فقط
‫مثل مَن قتل والديّ، مثلكِ أنتِ

349
00:23:23,902 --> 00:23:25,779
‫أنتِ خارقة، وكذلك الأمر كاذبة

350
00:23:25,904 --> 00:23:27,906
‫ليس كل البشر الخارقين سيئين

351
00:23:29,825 --> 00:23:35,164
‫عمي بطل، إنه يحمي الناس
‫وأنا أحمي عمي

352
00:23:38,083 --> 00:23:39,626
‫زالت سرعتي

353
00:23:50,804 --> 00:23:53,182
‫"هل اعتقدتِ أنه بوسعك الهرب
‫بدون أن أعرف أين ذهبت؟"

354
00:23:53,307 --> 00:23:55,517
‫مهمتي أن أعرف الحقيقة
‫أنا مراسلة

355
00:23:55,642 --> 00:23:58,812
‫أنتِ مراسلة دوماً
‫لمَ لا تتصرفين كأم على سبيل التغيير؟

356
00:23:58,937 --> 00:24:03,025
‫حقاً؟ ما رأيك بهذا من دوري كأم؟
‫لن تعودي إلى هذا المكان مجدداً، هيا

357
00:24:03,734 --> 00:24:06,028
‫المعذرة، ماذا يوجد في جيبك؟

358
00:24:06,153 --> 00:24:07,654
‫- أعطيني إياه الآن
‫- إنه ليس لك

359
00:24:07,780 --> 00:24:12,242
‫بات كذلك الآن، هناك عواقب لأفعالك
‫أعطيني إياه!

360
00:24:15,788 --> 00:24:17,956
‫أكرهك!

361
00:24:18,791 --> 00:24:20,292
‫دعيه، فلنذهب

362
00:24:24,630 --> 00:24:27,382
‫(آيريس)، هذه ليست أنتِ

363
00:24:30,135 --> 00:24:31,887
‫ولكن سأصبح كذلك يا (باري)

364
00:24:34,014 --> 00:24:37,643
‫- ستكبر (نورا) وتكره والدتها
‫- كلا، لن تفعل، ستتخذين خيارات مختلفة

365
00:24:37,768 --> 00:24:40,813
‫إن لم تريدي أن تكوني الشخص
‫الذي رأيناه تواً، لا تكوني عليه

366
00:24:40,938 --> 00:24:44,191
‫أعلم، أعلم أنك تستمر بقول هذا يا (باري)
‫هذا ما أحاول فعله

367
00:24:44,316 --> 00:24:48,028
‫حظيت بلحظة اليوم وفكرت...
‫ربما إن أمكنني تغيير الجدول الزمني الآن

368
00:24:48,153 --> 00:24:54,451
‫حتى بطريقة بسيطة...
‫لا أعلم، ربما سيختلف كل ما في المستقبل

369
00:24:54,576 --> 00:24:56,787
‫ألهذا غيّرتِ رأيك حيال الصحيفة؟

370
00:24:57,830 --> 00:25:02,960
‫حين تحدثت مع المحامية، طلبت منها
‫أن تتفقد حوالي 12 عنواناً محتملاً

371
00:25:03,085 --> 00:25:07,256
‫وخمّن أيها كان متوفراً
‫(سنترال سيتي سيتيزن)

372
00:25:07,381 --> 00:25:09,216
‫أعلم أنه يترافق مع مشاكل
‫ولكنه مجرد عنوان

373
00:25:09,341 --> 00:25:13,262
‫أهو كذلك؟
‫كنا نحدق بتلك الصفحة الأمامية لـ4 سنوات

374
00:25:13,387 --> 00:25:17,099
‫"(فلاش) مفقود
‫اختفى في خضم أزمة"

375
00:25:17,224 --> 00:25:20,018
‫أنا التي كتبت تلك المقالة يا (باري)

376
00:25:20,144 --> 00:25:24,356
‫- اعتقدت أنه... ربما إن لم أؤسس الصحيفة...
‫- (آيريس)، هذا حلمك

377
00:25:24,481 --> 00:25:28,110
‫- وهذه المدينة بحاجة إلى شخص مثلك
‫- نعم (باري)، انظر إلى أين أوصلنا ذلك

378
00:25:28,235 --> 00:25:31,071
‫هذه ذكريات (نورا) الآن
‫في هذا الجدول الزمني

379
00:25:31,196 --> 00:25:32,906
‫بعد أن تدخّلَت

380
00:25:35,325 --> 00:25:37,411
‫فلنتابع البحث عن البوابة، اتفقنا؟

381
00:25:38,245 --> 00:25:39,788
‫(نورا) بحاجة إلى المساعدة

382
00:25:56,221 --> 00:25:57,598
‫سأشرب أي ما يتوفر لديك

383
00:25:57,723 --> 00:26:02,561
‫أريد أن أطلب سيارة تقلني من هنا
‫ولكن لا أتلقى أي إشارة هنا

384
00:26:02,686 --> 00:26:06,273
‫لذا ربما علي الرحيل بالطريقة التقليدية
‫والانتقال عبر بوابة خارج المكان

385
00:26:06,398 --> 00:26:13,989
‫- اسمع يا (سيسكو)، آسف لأنني كذبت عليك
‫- لا تعتذر مني

386
00:26:14,114 --> 00:26:17,367
‫اعتذر من كل البشر الخارقين
‫الذين لا يزالون ينتظرون علاجاً

387
00:26:17,493 --> 00:26:20,996
‫والحق باختيار ما إن كانوا
‫يريدون التمتع بهذه القوى أو لا

388
00:26:21,121 --> 00:26:26,710
‫قبل أن أصبح (إلونغايتد مان)
‫حين كنت (رالف ديبني) المغمور

389
00:26:26,835 --> 00:26:29,546
‫كان بوسعي أن أفعل ما شئت
‫متى شئت

390
00:26:29,671 --> 00:26:33,550
‫ولكن لم يكن لدي أي أصدقاء
‫لأفعل هذه الأشياء معهم

391
00:26:34,343 --> 00:26:38,180
‫لذا اعتقدت أننا إن كنا سنحظى
‫بليلة إجازة من مطاردة (سيكايدا)

392
00:26:38,305 --> 00:26:44,019
‫يمكننا الخروج معاً والتمتع بوقتنا

393
00:26:44,144 --> 00:26:50,234
‫وأنا أيضاً أريد ذلك
‫ولكن بعد أن نتوصّل إلى العلاج

394
00:26:51,902 --> 00:26:55,280
‫كان لصديق والدتي (دوغ) مقولة شهيرة

395
00:26:55,405 --> 00:26:58,492
‫"إن كنت تنتظر كي تعيش حياتك دوماً
‫ستموت قبل أن تبدأ"

396
00:26:58,617 --> 00:27:03,122
‫و(دوغ) أدرى بذلك
‫كان يشغّل آلة جرف الثلوج

397
00:27:03,247 --> 00:27:04,915
‫فليرقد بسلام

398
00:27:05,040 --> 00:27:10,963
‫حسناً، سأخرج وأرى إن كان بوسعي مدّ يدي كفاية
‫لأحصل على إشارة في الجوال

399
00:27:15,509 --> 00:27:18,137
‫شراب (دارك آند ستورمي)
‫على حسابنا

400
00:27:18,971 --> 00:27:23,016
‫- هل أبدو مثيراً للشفقة إلى هذه الدرجة؟
‫- تبدو في مكانك الصحيح هنا مثلي تماماً

401
00:27:23,142 --> 00:27:25,102
‫اعتقدت أنني قادم إلى هنا
‫لاجتماع خاص بالعمل

402
00:27:25,227 --> 00:27:28,063
‫- ماذا تفعل؟ تبيع الجلد؟
‫- لا

403
00:27:28,188 --> 00:27:30,274
‫هل أنت فنان وشوم؟

404
00:27:30,399 --> 00:27:32,526
‫قاتل مأجور؟

405
00:27:32,651 --> 00:27:39,700
‫- ثقي بي، لن تصدقيني إن أخبرتك
‫- أنا مصوّرة لذا يبدو أنّ كلينا تائه قليلاً

406
00:27:39,825 --> 00:27:43,245
‫- ما عذرك إذاً؟
‫- لم يجعلني التقاط الصور ثرية...

407
00:27:43,370 --> 00:27:45,622
‫حتى الآن، لذا أعمل كنادلة
‫لأسدد قيمة الإيجار

408
00:27:45,748 --> 00:27:49,960
‫دبّرت لي شقيقتي هذا العمل
‫ونسيَت أن تذكر أنه عمل مزرٍ

409
00:27:51,086 --> 00:27:52,629
‫شقيقتان...

410
00:27:53,547 --> 00:27:58,886
‫إن نظرت إلى الحمض النووي لشقيقين
‫واحد أصبح خارقاً وآخر لم يفعل

411
00:27:59,011 --> 00:28:04,433
‫سأحصل على مطابقة قريبة للحمض النووي
‫لأعزل جزء الجينوم الذي يتحكم بالجينات الخارقة

412
00:28:05,768 --> 00:28:08,771
‫آسف، هل قلت هذا بصوتٍ مرتفع؟

413
00:28:09,229 --> 00:28:11,356
‫- نعم، فعلت
‫- أنا...

414
00:28:11,482 --> 00:28:13,609
‫"كان هذا... أنا..."

415
00:28:14,234 --> 00:28:15,986
‫- (سيسكو)
‫- (كاميلا)

416
00:28:16,111 --> 00:28:18,906
‫- "سررت برؤيتك"
‫- "سررت برؤيتك"

417
00:28:19,031 --> 00:28:23,577
‫لا أستطيع العثور على بوابة في أي مكان
‫لا أستطيع مغادرة ذكريات (نورا) حتى لهذا اليوم

418
00:28:24,453 --> 00:28:25,913
‫(باري)، انخفض

419
00:28:40,109 --> 00:28:43,654
‫(نورا) في مشكلة
‫لا بد من أن آليات (غرايس) الدفاعية تهاجمها

420
00:28:43,764 --> 00:28:45,474
‫ليست الوحيدة الواقعة في مشكلة

421
00:28:45,599 --> 00:28:48,018
‫- "(باري)، (آيريس)"
‫- علينا إخراجهم من هناك الآن

422
00:28:48,602 --> 00:28:51,021
‫إنها آلية الدفاع لدى (نورا)

423
00:28:55,173 --> 00:28:57,801
‫"الطوارئ"

424
00:29:04,892 --> 00:29:08,103
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

425
00:29:17,154 --> 00:29:17,797
‫مرحباً؟

426
00:29:17,876 --> 00:29:19,938
‫- (نورا)، أهذه أنتِ؟
‫- (كايتلن)!

427
00:29:19,985 --> 00:29:23,368
‫نعم، قلت لك إنّ هذا جهاز نقل الموجات
‫يكمّل منارة الطوارئ

428
00:29:23,494 --> 00:29:26,413
‫(نورا)، دخل والداك إلى ذكرياتك
‫دعيني اتصل بهما أيضاً

429
00:29:26,538 --> 00:29:28,415
‫ماذا؟ أين دخل والداي؟

430
00:29:45,265 --> 00:29:47,184
‫- (آيريس ويست آلن)
‫- أمي؟

431
00:29:47,309 --> 00:29:48,685
‫- (نورا)، هل أنت بخير؟
‫- "أبي؟"

432
00:29:48,894 --> 00:29:51,230
‫- اسمعوا، توصلنا إلى اكتشاف مهم
‫- "لاخراجكم من هناك"

433
00:29:51,355 --> 00:29:54,566
‫البوابات مخفية في فجوات الإدراك

434
00:29:54,691 --> 00:29:57,945
‫أشياء تتذكرونها كما تريدونها أن تكون
‫وليس كما هي عليه فعلاً

435
00:29:58,070 --> 00:30:01,573
‫لأنكم في حالة نكران
‫أو تغيّر إدراككم بفعل الغضب أو ما شابه

436
00:30:01,698 --> 00:30:03,826
‫تتكوّن آليات الدفاع هذه من تشابكات عصبية

437
00:30:03,951 --> 00:30:08,497
‫إن أمكنكم فكّ التشابكات في الذكرى الخاطئة
‫سيكشف ذلك الذكرى الحقيقية

438
00:30:08,664 --> 00:30:11,124
‫وسيبيّن اندفاع التشابك العصبي البوابة

439
00:30:11,250 --> 00:30:13,877
‫حسناً، كيف نفعل ذلك؟

440
00:30:14,002 --> 00:30:18,340
‫علينا معاودة الاتصال بك
‫الجهاز يحترق

441
00:30:19,258 --> 00:30:20,634
‫مرحباً؟

442
00:30:26,014 --> 00:30:27,432
‫فجوات الإدراك؟

443
00:30:31,436 --> 00:30:32,813
‫منزل الدمى!

444
00:30:34,273 --> 00:30:36,567
‫كيف نعرف أي ذكريات لم تكن حقيقية؟

445
00:30:37,734 --> 00:30:42,114
‫بالطبع، (آيريس)، إنها قاعة الأشرار
‫أنتِ و(نورا)

446
00:30:42,239 --> 00:30:47,286
‫(باري)، ما زلت سأحرم (نورا) قواها
‫وستكبر وهي تكرهني، هذا مستقبلي

447
00:30:47,411 --> 00:30:52,583
‫لا، ليس كذلك، إنها مجرد ذكرى
‫استعدناها من منظور فتاة غاضبة وحزينة

448
00:30:52,708 --> 00:30:55,794
‫هربت من المنزل، ألا تفهمين الأمر؟
‫ذلك الشخص الذي رأيناه هناك...

449
00:30:55,919 --> 00:30:59,756
‫الأم الشريرة التي أخبرتنا (نورا) عنها
‫إنها غير موجودة حتى

450
00:30:59,882 --> 00:31:01,341
‫في أي جدول زمني

451
00:31:01,466 --> 00:31:04,678
‫قلت لك، عليك أن تكوني مختلفة في المستقبل
‫ولكنني كنت مخطئاً

452
00:31:04,803 --> 00:31:09,057
‫لا داعي لتغيّري طبيعتك
‫لا داعي لتغيّري اسم صحيفتك حتى

453
00:31:09,892 --> 00:31:14,021
‫أعلم أنّ أي مستقبل سيكون جيداً
‫بوجودك فيه

454
00:31:14,146 --> 00:31:16,315
‫ما عليك إلا تصديق ذلك أيضاً

455
00:31:19,193 --> 00:31:23,197
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أرجوك، هذه الذكرى غير حقيقية

456
00:31:23,322 --> 00:31:26,492
‫منزل عمك، لا أعتقد أنه هكذا فعلاً

457
00:31:26,617 --> 00:31:30,746
‫حسناً، من الأفضل أن تتناولي الطعام يا صغيرة
‫ينتظرنا يوم حافل

458
00:31:32,456 --> 00:31:34,583
‫(غرايس)، انخفضي!

459
00:31:44,718 --> 00:31:46,595
‫لا أرى البوابة في أي مكان

460
00:31:59,149 --> 00:32:01,068
‫(باري)، الأمر يجدي نفعاً

461
00:32:08,784 --> 00:32:14,581
‫الموت، الفشل
‫عائلة متفرقة أخرى

462
00:32:14,706 --> 00:32:19,378
‫"هذا هو الإرث الذي أعطيتك إياه"

463
00:32:20,462 --> 00:32:23,090
‫لا أحد يفرّق بين أفراد عائلتي أيها اللعين!

464
00:32:23,298 --> 00:32:24,967
‫"(ثينكر)"

465
00:33:02,254 --> 00:33:03,630
‫لا!

466
00:33:06,349 --> 00:33:10,436
‫- لقد أوقعت لعبتك
‫- أردت رؤية المتحف ليس إلا

467
00:33:10,554 --> 00:33:14,975
‫أعلم يا عزيزتي، ولكنك هربت ولم أعرف مكانك
‫خشيت أن تتعرضي إلى الأذى

468
00:33:15,100 --> 00:33:20,105
‫قلتِ إن المتحف يذكّرك بأبي
‫أبي كان من أشد المعجبين بـ(فلاش)

469
00:33:20,230 --> 00:33:26,153
‫لذا أردت رؤيته لأنني أحب (فلاش) أيضاً

470
00:33:26,820 --> 00:33:32,242
‫- هذا ليس عادلاً
‫- أعلم يا عزيزتي، أعلم أنه ليس عادلاً

471
00:33:32,367 --> 00:33:38,624
‫أحبك يا (نورا)، ووالدك أحبك أيضاً
‫كثيراً جداً

472
00:33:41,960 --> 00:33:43,337
‫تعالي

473
00:33:51,178 --> 00:33:53,555
‫هيا، علينا الذهاب

474
00:33:56,016 --> 00:33:57,726
‫"فلنذهب لإحضار (نورا)"

475
00:33:58,227 --> 00:34:01,271
‫(غرايس)، أعلم أنك خائفة

476
00:34:01,396 --> 00:34:04,900
‫وتعتقدين أنك لن تسعدي يوماً
‫كما كنت سعيدة ذلك اليوم مع عمك

477
00:34:05,025 --> 00:34:08,111
‫لهذا تحاولين تذكر هذا اليوم بشكل مثالي

478
00:34:08,237 --> 00:34:11,698
‫ولكن يمكن أن تكون الحياة جميلة
‫إلى هذا الحد يا (غرايس)

479
00:34:11,823 --> 00:34:16,078
‫ما عليك إلا الاستيقاظ

480
00:34:17,162 --> 00:34:23,669
‫وحينها أنا وأنت ووالداي
‫يمكننا جميعاً مساعدة عمك معاً

481
00:34:24,920 --> 00:34:27,130
‫أنتِ كاذبة

482
00:34:38,851 --> 00:34:40,227
‫(غرايس)

483
00:34:40,853 --> 00:34:45,941
‫ربما ليس لديك مَن يهتم بك
‫ولكن لدي مَن يهتم بي

484
00:34:46,066 --> 00:34:49,403
‫وأنا الوحيدة القادرة على مساعدته

485
00:34:55,868 --> 00:34:57,244
‫أمي

486
00:34:57,703 --> 00:34:59,371
‫- مهلاً...
‫- لن تأتي

487
00:34:59,496 --> 00:35:00,873
‫- ماذا؟
‫- أسرِع

488
00:35:00,998 --> 00:35:03,208
‫هيا، هيا

489
00:35:13,468 --> 00:35:15,596
‫إنهم بخير

490
00:35:30,241 --> 00:35:33,077
‫التحركات العصبية طبيعية
‫أنتم الثلاثة بأتم الصحة

491
00:35:33,202 --> 00:35:35,871
‫ونعتقد أننا اكتشفنا كيف انتهى بكما الأمر
‫في دماغ (نورا)

492
00:35:35,997 --> 00:35:40,543
‫هذه شظية من القمر الصناعي
‫مليئة بالمادة المظلمة في رأس (غرايس)

493
00:35:40,668 --> 00:35:41,670
‫يا للهول!

494
00:35:41,756 --> 00:35:46,549
‫أحياناً، يترك الجرّاحون قطعة من شظية
‫في رأس المريض إن كان نزعها خطيراً

495
00:35:46,674 --> 00:35:50,845
‫ونعتقد أنّ المادة المظلمة كانت تنضح
‫لتشكيل حاجز حول دماغها

496
00:35:50,970 --> 00:35:54,223
‫لا يمكننا العودة إلى دماغها
‫طالما أنّ تلك الشظية موجودة، هذا خطير جداً

497
00:35:54,348 --> 00:35:59,937
‫- علينا إيجاد طريقة أخرى لإيقاف (سيكايدا)
‫- أعتقد أنه بوسعي مساعدتكم بذلك

498
00:36:07,069 --> 00:36:09,822
‫"هذا منزل (دواير) من الداخل"

499
00:36:09,947 --> 00:36:13,826
‫هذا رائع، ولكن لمَ دخلت من دوننا؟
‫كنا قد وضعنا خطة

500
00:36:13,951 --> 00:36:16,454
‫لا، أعلم...

501
00:36:16,579 --> 00:36:20,666
‫بجرد جهوزية الآلة
‫ومعرفتي بأنّ (سيكايدا) لا يزال طليقاً

502
00:36:20,791 --> 00:36:24,587
‫أعتقد أنني انجرفت

503
00:36:24,712 --> 00:36:27,590
‫ولكن هذا ليس السبب الوحيد، صحيح؟

504
00:36:27,715 --> 00:36:30,509
‫كانت تحمي سرها

505
00:36:30,635 --> 00:36:33,179
‫وما هو هذا السر؟

506
00:36:43,356 --> 00:36:45,858
‫مشاعرها حيال والدتها حين كانت طفلة

507
00:36:45,983 --> 00:36:48,277
‫لا بد من أنها ذكريات أليمة

508
00:36:50,613 --> 00:36:54,241
‫- هل هذا صحيح يا (نورا)؟
‫- نعم، بالضبط

509
00:36:55,701 --> 00:36:58,996
‫حسناً، فلنبدأ بهذا الدليل

510
00:36:59,121 --> 00:37:01,415
‫- عملاً طيباً، (نورا)
‫- شكراً

511
00:37:05,920 --> 00:37:09,674
‫سيد (آلن)، لمجرد توثيق أحداث اليوم

512
00:37:09,799 --> 00:37:14,345
‫ما آلية الدفاع التي استخدمتها (نورا)؟

513
00:37:15,179 --> 00:37:18,265
‫كان أحد الأزياء من المتحف

514
00:37:18,391 --> 00:37:22,353
‫- أي زي؟
‫- (فلاش) المعاكس

515
00:37:41,080 --> 00:37:44,125
‫- مفاجأة!
‫- نتمنى لك يوم عمل أول سعيداً في مكتبك

516
00:37:44,250 --> 00:37:47,461
‫هذا لطيف جداً

517
00:37:47,586 --> 00:37:49,839
‫هل قررت ما سيكون عنوان الصحيفة؟

518
00:37:49,964 --> 00:37:54,677
‫لا أعلم، يتمتع عنوان (سنترال سيتي سيتيزن)
‫بوقع رنّان

519
00:37:54,802 --> 00:37:57,596
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، كنت محقاً

520
00:37:57,722 --> 00:37:59,640
‫المستقبل ليس كما يبدو عليه دوماً

521
00:37:59,765 --> 00:38:04,270
‫- نحن نقرر ما سيكون عليه
‫- أمي، أريد إخبارك بشيء بسيط

522
00:38:05,896 --> 00:38:09,692
‫هل ترين هذا السجل في الأسفل؟
‫هذا عام تأسيس الصحيفة

523
00:38:09,817 --> 00:38:12,486
‫- "في زماني"
‫- 2021

524
00:38:13,946 --> 00:38:15,531
‫- "هذا بعد عامين"
‫- "تأسست عام 2021..."

525
00:38:15,656 --> 00:38:17,950
‫- "تأسست عام 2019"
‫- أنتِ تغيّرين المستقبل منذ الآن

526
00:38:20,578 --> 00:38:25,166
‫علي إيجاد (سيسكو)
‫ولكن سأجدكما لاحقاً، اتفقنا؟

527
00:38:25,291 --> 00:38:26,667
‫حسناً

528
00:38:28,794 --> 00:38:30,671
‫فلنعد إذاً

529
00:38:32,548 --> 00:38:34,216
‫- أمي؟
‫- نعم

530
00:38:34,342 --> 00:38:41,140
‫- أخبرني والدي عن الذكرى التي رأيتِها
‫- أعلم أنها لم تكن حقيقية، (نورا)

531
00:38:42,516 --> 00:38:44,977
‫ولكنها صدرت حتماً عن مشاعر حقيقية

532
00:38:45,102 --> 00:38:47,605
‫لا بد من أنك كنتِ غاضبة جداً مني
‫لتتصوّريني بهذه الحالة

533
00:38:47,730 --> 00:38:50,524
‫كنت غاضبة طوال الوقت

534
00:38:51,567 --> 00:38:54,070
‫غاضبة لأنني يتيمة الأب

535
00:38:54,195 --> 00:38:59,283
‫غاضبة لأنّ أحداً لم يفهم ما كنت أشعر به

536
00:38:59,408 --> 00:39:05,122
‫ومهما فعلتِ أو قلتِ يا أمي
‫كنت سأظل غاضبة منك

537
00:39:05,247 --> 00:39:07,458
‫لأنك كنت موجودة

538
00:39:08,292 --> 00:39:12,338
‫- أنت تخوضين الكثير يا (نورا)
‫- ولكن هذا ينطبق عليكِ أيضاً

539
00:39:12,505 --> 00:39:18,052
‫خلت أنك تحاولين منعي من التصرف على طبيعتي
‫ولكنك كنت تمنعينني من أن أصبح كأبي

540
00:39:18,177 --> 00:39:21,263
‫أعني... أن ينتهي بي الحال مثله

541
00:39:21,389 --> 00:39:28,062
‫عشتما حياةً مديدة معاً
‫ورُزقتما بطفل...

542
00:39:28,187 --> 00:39:32,149
‫لا أتخيّل كم كان هذا صعباً عليك

543
00:39:33,484 --> 00:39:40,825
‫منذ ذلك اليوم، وأنت تحمينني
‫أفهم ذلك الآن

544
00:39:42,284 --> 00:39:44,870
‫آسفة جداً على الطريقة
‫التي عاملتك بها

545
00:39:44,996 --> 00:39:51,919
‫آنذاك والآن، حين وصلت إلى هذا الزمن
‫لم تستحقي ذلك مني

546
00:39:56,048 --> 00:39:57,425
‫شكراً لك

547
00:40:00,136 --> 00:40:06,684
‫أنت امرأة مذهلة يا (نورا ويست آلن)
‫سأحبك دوماً

548
00:40:06,809 --> 00:40:11,063
‫- في الماضي والحاضر والمستقبل
‫- وأنا أحبك أيضاً يا أمي

549
00:40:11,188 --> 00:40:15,318
‫"يصعب الاحتفاظ بسر، ولكن يسهل ذلك
‫حين نتذكر سبب قيامنا بذلك"

550
00:40:15,443 --> 00:40:17,194
‫- هلّا نمضي؟ حسناً
‫- نعم

551
00:40:17,320 --> 00:40:21,949
‫"التقيت بامرأة قالت لي إنها
‫ستفعل أي شيء لتحمي عائلتها"

552
00:40:22,908 --> 00:40:26,954
‫ساعدتني على رؤية ذلك
‫وسأفعل المثل

553
00:40:28,831 --> 00:40:32,960
‫لا يمكن أن يعرف أهلي أنك تساعدني
‫على إيقاف (سيكايدا)

554
00:40:33,077 --> 00:40:35,205
‫ثمة مخاطر كثيرة مرتبطة بذلك

555
00:40:35,338 --> 00:40:38,716
‫وسأفعل أي شيء لحمايتهما

556
00:40:39,634 --> 00:40:41,010
‫حتى الكذب

557
00:40:47,224 --> 00:40:53,105
‫"كاذبة، كاذبة، كاذبة، كاذبة"

558
00:40:53,606 --> 00:40:56,192
‫كذبت (نورا) عليّ

559
00:40:57,902 --> 00:40:59,528
‫ستدفع ثمن ذلك

560
00:41:01,030 --> 00:41:03,532
‫سيدفعون جميعاً ثمن ذلك

561
00:41:08,412 --> 00:41:09,789
‫كان (دوغ) محقاً

562
00:41:10,483 --> 00:41:14,837
‫الذهاب والتزحلق على الثلج
‫هو التصرف الصحيح

563
00:41:14,907 --> 00:41:19,632
‫- نعم، (دوغ) العجوز، فيلرقد بسلام
‫- فلنشرب بصحة العجوز

564
00:41:19,757 --> 00:41:22,510
‫- (كاميلا)؟ الساقية من الحانة؟
‫- المعذرة؟

565
00:41:22,635 --> 00:41:24,929
‫يا صاح، هذا جميل

566
00:41:25,054 --> 00:41:27,098
‫- حسناً، حسناً
‫- نعم

567
00:41:27,223 --> 00:41:29,266
‫مرحباً، هل حققتما أي تقدّم
‫بعلاج البشر الخارقين؟

568
00:41:29,375 --> 00:41:34,137
‫نعم، تمكنت من تحديد موقع شقيقين
‫واحد خارق والاخر طبيعي

569
00:41:34,208 --> 00:41:38,741
‫- لذا، هذا العلاج شبه منتهٍ
‫- حسناً، جيد

570
00:41:38,859 --> 00:41:40,403
‫لأنني كنت أفكر...

571
00:41:42,097 --> 00:41:43,869
‫أريد استخدام العلاج على (سيكايدا)

