1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:51,885 --> 00:00:53,803
‫"الحلقة 7"

3
00:00:53,887 --> 00:00:55,180
‫"نُزل (بونيتا)"

4
00:01:14,491 --> 00:01:16,409
‫كم الساعة الآن؟

5
00:01:32,091 --> 00:01:34,093
‫هل هذا أنت يا "سي جو"؟ هل عدت؟

6
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
‫اسمعي.

7
00:01:40,141 --> 00:01:41,476
‫ألم يعد "سي جو"؟

8
00:01:42,060 --> 00:01:43,228
‫لا، لم يعد.

9
00:01:45,063 --> 00:01:46,189
‫ظننت أنه قد عاد.

10
00:01:47,357 --> 00:01:49,317
‫ماذا تفعلين هنا؟ يجب أن تكوني في الفراش.

11
00:01:50,360 --> 00:01:53,863
‫جئت إلى هنا كي أهرب من صوت شخيرك المرتفع.

12
00:01:53,947 --> 00:01:55,490
‫لا تبالغي.

13
00:01:55,657 --> 00:01:57,492
‫أنا لا أشخر كثيراً حتى.

14
00:01:57,575 --> 00:01:58,743
‫هيا نعد إلى الفراش.

15
00:01:58,827 --> 00:02:00,995
‫جدتي، أنت تشخرين كثيراً وبصوت مرتفع.

16
00:02:01,079 --> 00:02:02,455
‫تشخرين بجنون.

17
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
‫رباه، أنت تبالغين ثانية.

18
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
‫هل تريدين سماعه؟ قد سجلته.

19
00:02:06,835 --> 00:02:08,044
‫ماذا سجلت؟

20
00:02:08,127 --> 00:02:10,295
‫"مسجل الصوت"

21
00:02:12,549 --> 00:02:14,342
‫- هل هذه أنا؟
‫- هذا كان البارحة.

22
00:02:14,425 --> 00:02:16,136
‫"مسجل الصوت"

23
00:02:16,219 --> 00:02:17,470
‫هذا من الأسبوع الماضي.

24
00:02:18,763 --> 00:02:19,848
‫أليس جنوناً؟

25
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
‫الصوت مرتفع جداً، صحيح؟

26
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
‫أليس لديك شيء أفضل تفعلينه؟

27
00:02:24,144 --> 00:02:26,229
‫جدتك العجوز شخرت قليلاً من التعب.

28
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
‫لم كان عليك أن تسجلي ذلك؟

29
00:02:28,898 --> 00:02:32,235
‫بالمناسبة، لماذا لم يعد ذلك الغبي بعد؟

30
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
‫كم يوماً مضى؟

31
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
‫هل أنت نائمة؟

32
00:02:57,719 --> 00:02:59,012
‫لا.

33
00:03:04,225 --> 00:03:06,728
‫"سي جو" لم يتصل حتى، صحيح؟

34
00:03:07,270 --> 00:03:09,147
‫هل أرسل لك رسالة تهنئة بعيد ميلادك؟

35
00:03:10,273 --> 00:03:11,107
‫لا، لم يفعل.

36
00:03:12,442 --> 00:03:16,154
‫إلام ينوي بحق الجحيم؟ لم لا يمكنه
‫إرسال رسالة حتى؟

37
00:03:16,738 --> 00:03:19,490
‫لا يجب أن ينسى عيد ميلاد أخته.

38
00:03:19,574 --> 00:03:22,535
‫ذاك المزعج الجاحد، أنت ربيته عملياً.

39
00:03:23,077 --> 00:03:25,580
‫أرسلت له رسالة إلكترونية البارحة،
‫وقد قرأها.

40
00:03:26,497 --> 00:03:27,332
‫قرأها؟

41
00:03:27,415 --> 00:03:30,209
‫نعم، أنا متأكدة من أنه بخير،
‫لا تقلقي كثيراً.

42
00:03:30,293 --> 00:03:31,669
‫ولم يرسل بردّ حتى؟

43
00:03:32,128 --> 00:03:33,838
‫حتى عندما أخبرته أننا سننتقل؟

44
00:03:34,339 --> 00:03:37,634
‫رباه، ذاك المزعج المدلل.

45
00:03:37,759 --> 00:03:39,010
‫سأرسل له رسالة أخرى غداً.

46
00:03:41,554 --> 00:03:45,308
‫لماذا يغادر ذاك الرجل، "يو جين وو"
‫متى يحلو له؟

47
00:03:45,850 --> 00:03:48,353
‫يظهر ويرحل متى يشاء.

48
00:03:49,187 --> 00:03:52,357
‫كيف له أن يغادر هكذا؟ يا له من رجل
‫متحجر القلب.

49
00:03:52,440 --> 00:03:54,067
‫هل كل الأغنياء هكذا؟

50
00:03:58,196 --> 00:04:00,782
‫آمل أن تُشفى رجله قريباً.

51
00:04:50,790 --> 00:04:53,793
‫"رسالة غير مقروءة"

52
00:04:58,381 --> 00:05:00,800
‫"المعلم، (هي جو)، هذا أنا"

53
00:05:39,464 --> 00:05:40,548
‫"سول"

54
00:05:40,631 --> 00:05:42,133
‫"بعد سنة"

55
00:06:17,251 --> 00:06:19,670
‫- هل تبحث عن الحمام؟
‫- نعم.

56
00:06:20,254 --> 00:06:21,881
‫إنه هناك.

57
00:06:48,407 --> 00:06:52,870
‫"المجرّب 1: المستوى 1، الهجوم 30،
‫الدفاع 50، بلا أسلحة"

58
00:07:03,464 --> 00:07:05,174
‫"سيف حديدي صدئ، الهجوم 50، المتانة 50"

59
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
‫رائع.

60
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
‫"قابلت المجرّب 1"

61
00:07:24,610 --> 00:07:25,945
‫من أين...

62
00:07:26,028 --> 00:07:28,281
‫من أين حصلت عليه؟ هذا السيف.

63
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
‫من هناك، في الحمام.

64
00:07:33,703 --> 00:07:36,164
‫"المجرّب 1: المستوى 1، الهجوم 80،
‫الدفاع 100، سيف حديدي صدئ"

65
00:07:36,998 --> 00:07:38,541
‫"غوانغهوامون"

66
00:07:39,083 --> 00:07:40,293
‫"سيجونغ دايرو"

67
00:08:01,939 --> 00:08:04,025
‫"قاتل من (جوسون)، الهجوم 100، الدفاع 100"

68
00:08:13,993 --> 00:08:15,995
‫"المجرّب 1: المستوى 1، الهجوم 80،
‫الدفاع 100"

69
00:08:28,966 --> 00:08:30,468
‫"المجرّب 24: المستوى 15"

70
00:08:35,515 --> 00:08:36,390
‫"المجرّب 1: المستوى 1"

71
00:08:36,474 --> 00:08:39,184
‫كل مدينة ستكون مثل "غرناطة" تماماً.

72
00:08:39,268 --> 00:08:41,229
‫يمكن الحصول على السيف الأول في حمام.

73
00:08:41,312 --> 00:08:44,315
‫ستبدأ المبارزة الأولى في معلم كل مدينة،
‫في الساحة.

74
00:08:44,398 --> 00:08:46,067
‫في "سول"، ستكون في ساحة "غوانغهوامون".

75
00:08:46,150 --> 00:08:49,195
‫- إنه يعتمر قبعة من القصب.
‫- قاتل من "جوسون" يجب أن يعتمر مثلها.

76
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
‫لم تعجبني.

77
00:08:51,781 --> 00:08:53,991
‫ليس مهيباً مثل المحاربين في "غرناطة".

78
00:08:54,075 --> 00:08:57,537
‫ألا يجب أن نُظهر عينيّ القاتل
‫لإبداء التهديد؟

79
00:08:57,620 --> 00:08:59,997
‫حسناً، يمكننا إزالة قبعة القصب،
‫هلّا تخلصنا منها؟

80
00:09:02,083 --> 00:09:05,378
‫"المجرّب 1: المستوى 1، الهجوم 80،
‫الدفاع 100، سيف حديدي صدئ"

81
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
‫نعم، هذا أفضل بكثير.

82
00:09:07,213 --> 00:09:08,756
‫ما رأيك أن نزيل أحد العينين أيضاً؟

83
00:09:08,839 --> 00:09:10,758
‫إذاً فهو أعور؟ يمكننا فعل ذلك،
‫طبّق التغيير.

84
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
‫ماذا أيضاً؟ ماذا عن بعض الندوب هنا؟

85
00:09:19,976 --> 00:09:20,893
‫ما هذا؟

86
00:09:24,689 --> 00:09:27,191
‫- حسناً، هذا أفضل بكثير.
‫- أتريد رؤية نسخة "اليابان"؟

87
00:09:28,276 --> 00:09:29,318
‫اعرضها.

88
00:09:32,029 --> 00:09:33,906
‫"تحميل"

89
00:09:38,869 --> 00:09:39,870
‫ماذا يجري؟

90
00:09:39,954 --> 00:09:42,373
‫هذه نسخة "طوكيو".

91
00:09:42,456 --> 00:09:43,291
‫وهذه "بكين"...

92
00:09:48,045 --> 00:09:49,213
‫"ضربة قاضية 100-"

93
00:09:49,297 --> 00:09:50,673
‫"الصحة"

94
00:09:54,468 --> 00:09:57,346
‫"قتلك محارب من إمبراطورية (خان)"

95
00:09:57,430 --> 00:09:59,140
‫"قتلك محارب من إمبراطورية (خان)"

96
00:09:59,223 --> 00:10:02,685
‫تبدو النسخة الصينية هي الأقوى، ألا يجب
‫أن تكون جميعها من المستوى ذاته؟

97
00:10:02,768 --> 00:10:04,937
‫نحن نجرّب نسخاً متعددة الآن، سترى لاحقاً.

98
00:10:05,021 --> 00:10:06,188
‫سيد "بارك".

99
00:10:07,064 --> 00:10:09,442
‫هكذا ستعمل الشركات المساهمة.

100
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
‫تفضل، 7000 وون رجاءً.

101
00:10:14,238 --> 00:10:15,990
‫عندما يطلب أحدهم

102
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
‫- الشطيرة المحددة،
‫- معالجة حسابك.

103
00:10:19,827 --> 00:10:22,830
‫سيحصل المستخدمون على عملات ذهبية
‫تساوي 10 بالمئة من السعر.

104
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
‫"المجرّب 3: المستوى 1، الهجوم 30،
‫الدفاع 50"

105
00:10:24,540 --> 00:10:27,960
‫وعندما يأكلونها، سوف تزداد كلّ من صحتهم
‫وتعافيهم مؤقتاً.

106
00:10:28,044 --> 00:10:28,961
‫"الصحة 100+ لساعة"

107
00:10:30,504 --> 00:10:31,589
‫"الصحة 100+ لساعة"

108
00:10:31,881 --> 00:10:33,424
‫"التعافي 100"

109
00:10:36,010 --> 00:10:39,305
‫وهكذا يمكن لكلتا الشركتين زيادة المبيعات،
‫هذا ما تمت مناقشته حتى الآن.

110
00:10:39,555 --> 00:10:42,516
‫5 مواقع من أصحاب الماركات أكدت مشاركتها.

111
00:10:43,100 --> 00:10:44,352
‫هذا الموقع و...

112
00:10:45,144 --> 00:10:47,521
‫سيد "بارك"، عليك أن تغادر الآن.

113
00:10:48,522 --> 00:10:50,191
‫- إلى أين علي الذهاب؟
‫- الكنيسة.

114
00:10:50,566 --> 00:10:51,400
‫الكنيسة؟

115
00:10:52,526 --> 00:10:53,778
‫لم علي الذهاب إلى هناك؟

116
00:10:53,861 --> 00:10:55,613
‫اليوم يُقام حفل تأبين السيد "تشا".

117
00:10:56,572 --> 00:10:58,783
‫صحيح، متى سيبدأ؟

118
00:10:58,866 --> 00:11:00,326
‫الساعة 2 ظهراً، يعني بعد قليل.

119
00:11:00,409 --> 00:11:01,661
‫اللعنة.

120
00:11:02,244 --> 00:11:03,412
‫- تابعي لاحقاً.
‫- حسناً.

121
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
‫هل مرت سنة على وفاة السيد "تشا"
‫بهذه السرعة؟

122
00:11:05,790 --> 00:11:07,166
‫- الوقت يطير.
‫- إذاً...

123
00:11:08,334 --> 00:11:09,877
‫لم تواجهنا أي مشاكل.

124
00:11:10,711 --> 00:11:12,129
‫يمكننا الاستمرار، صحيح؟

125
00:11:12,588 --> 00:11:13,923
‫هل ستكون جاهزة من أجل العرض؟

126
00:11:14,006 --> 00:11:16,842
‫- لا شيء نقلق بشأنه، صحيح؟
‫- حتى الآن، كل شيء بخير.

127
00:11:17,259 --> 00:11:18,552
‫حسناً.

128
00:11:37,988 --> 00:11:39,448
‫أين هو خطابي؟

129
00:11:40,533 --> 00:11:42,451
‫- تفضل يا سيدي.
‫- حسناً.

130
00:11:49,417 --> 00:11:53,295
‫"السيد (تشا هيونغ سيوك)، من كان صديقاً لنا
‫وفرداً من العائلة...

131
00:11:54,380 --> 00:11:56,882
‫أولاً، أريد أن أشكركم جميعاً على حضوركم.

132
00:11:56,966 --> 00:11:58,217
‫شكراً..."

133
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
‫يا رب، أرجوك أن ترحمنا.

134
00:12:23,534 --> 00:12:26,662
‫- يا رب، أرجوك أن ترحمنا.
‫- يا رب، أرجوك أن ترحمنا.

135
00:12:26,745 --> 00:12:29,832
‫السيد "المسيح"، أرجوك أن ترحمنا.

136
00:12:29,915 --> 00:12:33,043
‫- السيد "المسيح"، أرجوك أن ترحمنا.
‫- السيد "المسيح"، أرجوك أن ترحمنا.

137
00:12:33,669 --> 00:12:36,380
‫يا رب، أرجوك أن ترحمنا.

138
00:12:36,672 --> 00:12:39,758
‫- يا رب، أرجوك أن ترحمنا.
‫- يا رب، أرجوك أن ترحمنا.

139
00:12:39,842 --> 00:12:41,427
‫دعونا نصلّي.

140
00:12:43,762 --> 00:12:44,847
‫يا رب.

141
00:12:45,723 --> 00:12:48,225
‫أنت رجاؤنا ونورنا.

142
00:12:48,309 --> 00:12:49,143
‫قد حضرت.

143
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
‫- أرجوك أن ترحمنا.
‫- آسف على التأخير.

144
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
‫دعنا نقدم لك على الدوام

145
00:12:54,857 --> 00:12:57,985
‫أضحية من التسبيح والصلوات.

146
00:12:59,278 --> 00:13:03,532
‫باسم الأب والابن والروح القدس.

147
00:13:03,616 --> 00:13:04,825
‫- آمين.
‫- آمين.

148
00:13:15,461 --> 00:13:19,215
‫كان "مايكل تشا" فرداً من العائلة، وصديقاً،
‫وزميلاً.

149
00:13:19,798 --> 00:13:23,302
‫قد مضى عام منذ أن فارقنا
‫السيد "تشا هيونغ سيوك".

150
00:13:23,886 --> 00:13:27,431
‫أولاً، أود شكركم جميعاً لإحياء ذكراه
‫ولأنكم حضرتم.

151
00:13:32,478 --> 00:13:34,480
‫أتذكر يوم قابلته.

152
00:13:35,105 --> 00:13:37,983
‫كان ذلك من 17 سنة في صف في كليتنا.

153
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
‫خلال استراحة بين دروس إدارة الأعمال،

154
00:13:40,027 --> 00:13:42,863
‫دخل طالب هندسة من السنة الأولى الصف.

155
00:13:42,947 --> 00:13:45,324
‫أخبرنا أن نستثمر في التكنولوجيا
‫التي كان يطورها

156
00:13:45,783 --> 00:13:47,535
‫وقدم لنا عرضاً تقديمياً.

157
00:13:47,618 --> 00:13:49,828
‫قال إنه سيعيد لنا مليار وون بعد 10 سنوات

158
00:13:49,912 --> 00:13:52,248
‫إذا ما استثمرنا بـ100 ألف وون.

159
00:13:52,331 --> 00:13:55,167
‫وبعد أن اقتنعت بشجاعة طالب الهندسة
‫المقدام،

160
00:13:55,501 --> 00:13:58,546
‫أعطيته 100 ألف وون، والتي كانت
‫في حسابي للطوارئ.

161
00:13:59,171 --> 00:14:01,966
‫من بين كل طلاب ذلك الصف،
‫ربما كنت أنا الوحيد

162
00:14:02,049 --> 00:14:03,884
‫الذي استثمر مع "هيونغ سيوك".

163
00:14:06,679 --> 00:14:08,097
‫وأوفى "هيونغ سيوك" بوعده.

164
00:14:08,180 --> 00:14:09,431
‫تطلب منه الأمر 10 سنوات بالضبط

165
00:14:09,723 --> 00:14:12,184
‫كي يعيد مبلغ الـ100 ألف وون بمليار وون.

166
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
‫امتلك رؤيا مستقبلية...

167
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
‫رباه، ظننت أنه في "أمريكا".

168
00:15:03,110 --> 00:15:04,194
‫ماذا يفعل "جين وو" هنا؟

169
00:15:04,820 --> 00:15:07,197
‫- من دعاه؟
‫- لا أعرف.

170
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
‫لحظة!

171
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
‫"جين وو"...

172
00:15:31,430 --> 00:15:32,306
‫تابع أرجوك.

173
00:15:33,307 --> 00:15:34,141
‫بالطبع.

174
00:15:36,352 --> 00:15:37,353
‫أنا أعتذر.

175
00:15:38,187 --> 00:15:40,022
‫أين كنت؟

176
00:15:41,690 --> 00:15:42,566
‫نعم، تذكرت.

177
00:15:44,652 --> 00:15:48,405
‫كان لديه رؤيا مستقبلية وكان يتحمل المخاطر
‫بصدر رحب من أجلها.

178
00:15:48,489 --> 00:15:49,949
‫كان شاباً شجاعاً.

179
00:15:51,033 --> 00:15:53,327
‫لم يتهاون أبداً.

180
00:15:53,827 --> 00:15:55,537
‫خلال الـ17 سنة التي عرفته بها،

181
00:15:55,621 --> 00:15:57,748
‫تابع المسير نحو هدفه بلا توقف.

182
00:15:58,082 --> 00:16:01,877
‫حاملاً اعتقاد أن مستقبل بلدنا يعتمد
‫على العلم والتكنولوجيا،

183
00:16:01,961 --> 00:16:04,421
‫كان يعمل بدافع حسه العميق بالواجب.

184
00:16:05,297 --> 00:16:07,049
‫ذاك الشغف الذي لا يخبو

185
00:16:07,591 --> 00:16:10,344
‫ربما كان هو السبب

186
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
‫بوفاته في سن مبكر.

187
00:16:14,598 --> 00:16:17,351
‫أود أن أقص عليكم حكاية أخرى

188
00:16:17,434 --> 00:16:20,646
‫تعود إلى زمن تأسيسنا للعمل معاً.

189
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
‫أظن أن ذلك كان في عام 2007،
‫إذا لم تخنّي الذاكرة.

190
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
‫كادت الشركة أن تفلس...

191
00:16:27,653 --> 00:16:29,738
‫لم أظن أنك ستأتي.

192
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
‫بما أنني لم أكن قادراً على حضور جنازته،

193
00:16:35,411 --> 00:16:37,079
‫ظننت أنه علي القدوم إلى هنا على الأقل.

194
00:16:39,748 --> 00:16:41,709
‫كيف هي أمورك؟ كيف صحتك؟

195
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
‫هل أنت قلق علي؟

196
00:16:50,384 --> 00:16:52,344
‫إذاً؟ كيف أحوالك هذه الأيام؟

197
00:16:53,345 --> 00:16:54,304
‫أنا بخير.

198
00:16:55,431 --> 00:16:57,558
‫سمعت أنك كنت تشرب كثيراً.

199
00:16:59,268 --> 00:17:00,436
‫ليس بالقدر الذي يسبب لك القلق.

200
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
‫أما زلت تتناول دواءك؟

201
00:17:08,484 --> 00:17:09,611
‫يجب أن أتوقف عن تناوله.

202
00:17:12,489 --> 00:17:14,324
‫إذاً عليك أن تبذل جهداً.

203
00:17:14,907 --> 00:17:16,117
‫أنا أحاول.

204
00:17:17,118 --> 00:17:19,079
‫مجدك يعمّ السموات والأرض.

205
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
‫الحمد لك يا رب.

206
00:17:21,749 --> 00:17:24,835
‫من نعمك نقدم هذا الخبز،

207
00:17:24,917 --> 00:17:26,962
‫الذي منحته الأرض وصنعته يد الإنسان...

208
00:17:27,046 --> 00:17:29,590
‫ماذا يجري؟ متى وصلت إلى "سول"؟

209
00:17:30,132 --> 00:17:32,134
‫منذ فترة، حوالي 3 أشهر على ما أظن.

210
00:17:32,509 --> 00:17:34,845
‫- ماذا؟
‫- مثل الماء والنبيذ...

211
00:17:35,304 --> 00:17:36,346
‫عمّ تتكلم؟

212
00:17:36,430 --> 00:17:38,849
‫تكلمت مع "جيونغ هون" الأسبوع الماضي،
‫لم يخبرني شيئاً.

213
00:17:39,433 --> 00:17:41,226
‫ظننت أنك في "أمريكا".

214
00:17:41,310 --> 00:17:43,187
‫- يا رب،
‫- طلبت منه ألا يخبر أحداً.

215
00:17:43,771 --> 00:17:45,272
‫- لك الحمد.
‫- لماذا؟

216
00:17:46,106 --> 00:17:49,610
‫من نعمك تلقينا هذا النبيذ الذي نقدمه،

217
00:17:49,693 --> 00:17:51,862
‫من ثمر العنب وجهد يد الإنسان.

218
00:17:52,654 --> 00:17:54,698
‫سوف يصبح مشروبنا الروحي.

219
00:17:54,782 --> 00:17:56,325
‫- هل...
‫- آمين.

220
00:17:56,950 --> 00:17:58,368
‫ما زلت تهلوس؟

221
00:18:00,788 --> 00:18:01,830
‫لا.

222
00:18:03,916 --> 00:18:05,084
‫إذاً هل أنت بخير الآن؟

223
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
‫يجب أن أكون بخير.

224
00:18:09,254 --> 00:18:11,298
‫لا يمكن لأحد أن يعيش وهو يهلوس.

225
00:18:13,217 --> 00:18:15,385
‫صحيح، أنا سعيد بسماع أنك بخير الآن.

226
00:18:19,389 --> 00:18:20,933
‫لنتحدث أكثر بعد هذا.

227
00:18:21,683 --> 00:18:24,770
‫سأذهب إلى الشركة فوراً، سأراك هناك.

228
00:18:27,356 --> 00:18:29,817
‫سأعود إلى العمل ابتداءً من اليوم.

229
00:18:32,903 --> 00:18:35,906
‫كنت أراقب بهدوء في الأشهر القليلة الماضية،

230
00:18:36,573 --> 00:18:39,159
‫وكانت الأمور تخرج عن السيطرة في الشركة
‫بسبب غيابي.

231
00:18:40,536 --> 00:18:42,913
‫يتجاهل المدير العام كل أوامري وتوجيهاتي

232
00:18:44,414 --> 00:18:45,833
‫ويفعل ما يحلو له.

233
00:18:46,959 --> 00:18:48,502
‫جعل الرئيس التنفيذي يبدو

234
00:18:48,585 --> 00:18:51,088
‫معتوهاً غير كفء وعاجز عن اتخاذ
‫قرارات سليمة.

235
00:18:51,171 --> 00:18:52,548
‫كيف لك أن تقول هذا؟

236
00:18:53,799 --> 00:18:56,468
‫يكفي، الناس ينظرون إليكما.

237
00:19:04,685 --> 00:19:06,728
‫حسناً، لنتحدث في الشركة.

238
00:19:07,729 --> 00:19:09,398
‫أنا سعيد برؤيتك.

239
00:19:12,860 --> 00:19:15,112
‫تحدث إليه لاحقاً، لا تفسد القدّاس.

240
00:19:15,320 --> 00:19:16,196
‫أنا آسف.

241
00:19:47,186 --> 00:19:49,897
‫قال إنه عاد منذ 3 أشهر، ألم تكن تعرف؟

242
00:19:49,980 --> 00:19:51,398
‫أنا حقاً لم تكن لدي فكرة.

243
00:19:51,481 --> 00:19:54,526
‫استمر السيد "سيو" بالقول إن وضعه
‫لم يكن يتحسن.

244
00:19:55,986 --> 00:19:57,154
‫بئساً، ذلك التافه.

245
00:20:02,326 --> 00:20:05,078
‫- ما المشكلة الآن؟
‫- هذا ليس من شأنك.

246
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
‫هذه هي كلمة الرب.

247
00:20:12,502 --> 00:20:15,130
‫- لك الحمد يا سيدنا "يسوع المسيح".
‫- لك الحمد يا سيدنا "يسوع المسيح".

248
00:20:15,422 --> 00:20:16,465
‫يا رب.

249
00:20:17,007 --> 00:20:19,676
‫نطلب إليك استقبالنا راضياً

250
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
‫بالتضحية التي نقدمها لك

251
00:20:23,639 --> 00:20:25,390
‫بقلوب متواضعة تائبة.

252
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
‫يا رب.

253
00:20:28,769 --> 00:20:30,938
‫أرجوك اغسل آثامي

254
00:20:31,521 --> 00:20:34,316
‫وطهّرني من الخطيئة.

255
00:20:36,068 --> 00:20:37,527
‫صلّوا يا إخوتي،

256
00:20:38,111 --> 00:20:39,780
‫لتكون تضحيتنا

257
00:20:40,405 --> 00:20:44,576
‫مقبولة عند ربنا،

258
00:20:45,202 --> 00:20:46,286
‫أبانا العظيم.

259
00:20:49,164 --> 00:20:50,457
‫أبانا.

260
00:20:51,625 --> 00:20:54,336
‫في ذكرى صلب المسيح وقيامته،

261
00:20:54,628 --> 00:20:58,757
‫نقدم لك خبز الحياة وكأس الخلاص.

262
00:20:59,675 --> 00:21:02,928
‫نشكرك على جعلنا جديرين بالوقوف أمامك

263
00:21:03,136 --> 00:21:04,263
‫وخدمتك.

264
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
‫على أمل

265
00:21:07,266 --> 00:21:10,060
‫أن نصبح جميعاً، من نتشارك جسد ودم "المسيح"

266
00:21:10,644 --> 00:21:13,814
‫واحداً في الروح القدس.

267
00:21:14,982 --> 00:21:16,233
‫- آمين.
‫- آمين.

268
00:21:20,028 --> 00:21:21,738
‫كيف أرسم إشارة الصليب؟

269
00:21:21,822 --> 00:21:23,282
‫لم أفعل ذلك من قبل.

270
00:21:36,295 --> 00:21:37,337
‫شكراً.

271
00:21:54,229 --> 00:21:55,522
‫تذكّر "مايكل تشا"،

272
00:21:56,773 --> 00:21:59,568
‫الذي استدعيته من هذه الحياة

273
00:22:00,277 --> 00:22:02,362
‫منذ سنة.

274
00:22:03,947 --> 00:22:08,493
‫بمعموديته، مات مع "المسيح".

275
00:22:09,619 --> 00:22:14,166
‫فليقم أيضاً مع "المسيح".

276
00:22:18,253 --> 00:22:20,922
‫"ظهر عدو"

277
00:23:35,372 --> 00:23:36,665
‫"(زينو): المستوى 4، (إيغل) فضي"

278
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
‫"ضربة قاضية ناجحة، صحة العدو 200-"

279
00:23:51,388 --> 00:23:53,932
‫"(زينو): المستوى 84، الهجوم 7800،
‫الدفاع 3000، (إيغل) فضي"

280
00:24:11,950 --> 00:24:13,201
‫"أنت الفائز"

281
00:24:20,417 --> 00:24:23,128
‫"هزمت الدكتور (تشا)"

282
00:24:36,266 --> 00:24:37,267
‫دعونا نصلّي.

283
00:24:39,227 --> 00:24:41,313
‫يا ربنا ومنقذنا،

284
00:24:42,397 --> 00:24:44,065
‫اجتمعنا هنا اليوم

285
00:24:44,566 --> 00:24:48,278
‫كي نصلّي بتضرع من أجل "مايكل تشا"
‫الذي رحل عنا.

286
00:24:49,404 --> 00:24:50,906
‫يا رب، أرجوك أنعم برحمتك

287
00:24:51,198 --> 00:24:53,575
‫وسامح "مايكل تشا" على خطاياه

288
00:24:53,658 --> 00:24:57,037
‫حيث كان مؤمناً صادقاً بك حين كان بيننا.

289
00:24:57,996 --> 00:25:01,208
‫أرجوك امنحه السلام الأبدي

290
00:25:01,291 --> 00:25:03,126
‫والمسرة مع جميع القديسين.

291
00:25:04,544 --> 00:25:07,505
‫وأيضاً، دعنا نسبح باسمك بأعلى صوتنا

292
00:25:08,089 --> 00:25:10,091
‫نحن المؤمنين بك،

293
00:25:10,300 --> 00:25:13,136
‫وساعدنا لنواسي ونحب بعضنا

294
00:25:13,595 --> 00:25:16,806
‫حتى نجتمع معاً وننعم بالسعادة الأبدية.

295
00:25:17,807 --> 00:25:20,310
‫نحن نصلّي لـ"المسيح" سيدنا.

296
00:25:34,407 --> 00:25:38,119
‫نعم يا سيد "بارك"، عدنا منذ حوالي 3 أشهر.

297
00:25:38,745 --> 00:25:40,413
‫أنا في الشركة حالياً.

298
00:25:40,497 --> 00:25:42,207
‫أراد السيد "يو" العمل ابتداءً من اليوم.

299
00:25:43,458 --> 00:25:46,294
‫أنا آسف، أخبرني السيد "يو"
‫أن أبقي الأمر سراً.

300
00:25:46,378 --> 00:25:48,463
‫- لم تكن لدي...
‫- لكن كيف لك أن تخدعني؟

301
00:25:48,546 --> 00:25:49,464
‫أيها الـ...

302
00:25:50,173 --> 00:25:52,842
‫ماذا فعل في "سول" من دون أن يخبرني حتى
‫أنه عاد؟

303
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
‫- في الواقع...
‫- ماذا فعل؟

304
00:25:55,637 --> 00:25:57,764
‫لم يتلق العلاج ولم يأت للعمل.

305
00:25:57,847 --> 00:25:59,266
‫إذاً ماذا كان يفعل هنا بحق السماء؟

306
00:26:03,561 --> 00:26:05,605
‫- كان يلعب اللعبة.
‫- ماذا؟

307
00:26:06,231 --> 00:26:07,774
‫كان يلعب لـ3 أشهر متواصلة...

308
00:26:09,985 --> 00:26:11,361
‫كان يلعب اللعبة

309
00:26:11,611 --> 00:26:13,905
‫كل يوم من دون نوم حتى.

310
00:26:28,128 --> 00:26:30,922
‫"الملك (سيجونغ)"

311
00:26:56,323 --> 00:26:57,991
‫"هزم (زينو) القاتل 1"

312
00:27:00,535 --> 00:27:02,370
‫ماذا؟ ماذا حدث للتو؟

313
00:27:02,829 --> 00:27:04,497
‫أحدهم أطلق النار من مسدس، صحيح؟

314
00:27:04,581 --> 00:27:05,457
‫"المجرّب 1: المستوى 1"

315
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
‫من هو "زينو"؟

316
00:27:07,667 --> 00:27:08,501
‫انظر لهذا.

317
00:27:10,712 --> 00:27:11,588
‫"المجرّب 1: المستوى 1"

318
00:27:11,671 --> 00:27:12,797
‫"هزم (زينو) القاتل 3"

319
00:27:25,769 --> 00:27:28,313
‫"الخبرة، الهجوم، الدفاع"

320
00:27:28,813 --> 00:27:32,359
‫"أنت الآن في المستوى 85"

321
00:27:38,531 --> 00:27:40,533
‫هل قرأت ثرثرة مجلات الفضائح؟

322
00:27:41,326 --> 00:27:44,329
‫سمعت أن مديرنا ميت دماغياً الآن.

323
00:27:44,954 --> 00:27:47,874
‫هل يقولون إنه ميت دماغياً هذه المرة؟
‫في المرة الماضية كان الشلل النصفي.

324
00:27:48,375 --> 00:27:50,543
‫أنا جاد، كانوا دقيقين جداً هذه المرة.

325
00:27:50,835 --> 00:27:52,754
‫يبدو أنه سقط من نافذة مشفى.

326
00:27:53,171 --> 00:27:55,715
‫- لماذا؟
‫- حاول الانتحار.

327
00:27:56,299 --> 00:27:58,676
‫رباه، هذا فظيع.

328
00:27:59,010 --> 00:28:01,846
‫سمعت أنه سبق وحاول الانتحار
‫عدة مرات في "إسبانيا".

329
00:28:02,472 --> 00:28:04,557
‫وأنا سمعت بذلك.

330
00:28:04,641 --> 00:28:06,142
‫لكن لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.

331
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
‫يبدو أنه جُن في "أمريكا"

332
00:28:08,103 --> 00:28:10,146
‫وحاول قتل نفسه متى سنحت له الفرصة.

333
00:28:10,230 --> 00:28:11,398
‫وقد نجح هذه المرة.

334
00:28:12,232 --> 00:28:14,234
‫إنه ميت دماغياً، لذا فهو ميؤوس منه.

335
00:28:14,818 --> 00:28:15,944
‫رباه، ماذا لو كان هذا صحيحاً؟

336
00:28:16,069 --> 00:28:18,196
‫يجب أن يتماسك حتى يتم إطلاق اللعبة.

337
00:28:18,988 --> 00:28:20,615
‫إذا ما أُعلنت وفاته قبل ذلك،

338
00:28:20,698 --> 00:28:22,951
‫سوف تهبط أسعار أسهمنا، ستكون كارثة.

339
00:28:23,034 --> 00:28:24,619
‫لا تقلق بخصوص أسهمنا.

340
00:28:27,539 --> 00:28:28,832
‫سيد "يو".

341
00:28:28,915 --> 00:28:31,543
‫سأبقى حياً حتى تُقام مناسبة خيارات الأسهم،

342
00:28:31,626 --> 00:28:32,585
‫لذا لا تقلق وقم بعملك.

343
00:28:45,932 --> 00:28:47,225
‫- ادخل.
‫- لا بأس يا سيدي.

344
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
‫يمكنك الذهاب أولاً.

345
00:28:49,644 --> 00:28:51,146
‫سيد "يو"، هل أنت بخير؟

346
00:28:52,313 --> 00:28:53,898
‫أنت بخير، أليس كذلك؟

347
00:28:53,982 --> 00:28:55,275
‫انتبها على الدرج.

348
00:28:55,942 --> 00:28:57,610
‫إذا وقعتما، ستصبحان مثلي.

349
00:28:58,194 --> 00:28:59,487
‫نعم يا سيدي.

350
00:29:06,411 --> 00:29:07,537
‫هل أحوالكم بخير؟

351
00:29:08,371 --> 00:29:09,706
‫- نعم.
‫- نعم.

352
00:29:09,789 --> 00:29:11,916
‫أي إشاعة هي الأكثر شعبية؟

353
00:29:12,667 --> 00:29:13,710
‫- عفواً؟
‫- عفواً؟

354
00:29:14,294 --> 00:29:15,462
‫الأولى.

355
00:29:16,004 --> 00:29:18,590
‫جُن "يو جين وو"، الثانية، قد مات.

356
00:29:18,673 --> 00:29:21,634
‫الثالثة، قد قُتل، الرابعة، حاول الانتحار.

357
00:29:23,219 --> 00:29:25,346
‫أي واحدة تداولتها مجلات الفضائح أكثر؟

358
00:29:26,347 --> 00:29:27,390
‫أظن أنها

359
00:29:27,849 --> 00:29:28,933
‫الأولى

360
00:29:29,309 --> 00:29:30,393
‫أو الثالثة.

361
00:29:38,234 --> 00:29:39,360
‫مرحباً يا سيدي.

362
00:30:06,221 --> 00:30:07,263
‫وصلت بهذه السرعة؟

363
00:30:07,347 --> 00:30:09,140
‫أخبرني السيد "بارك" أنك غادرت للتو.

364
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
‫ظننت أنك ستأتي معه.

365
00:30:11,059 --> 00:30:13,561
‫لم يبد أن أحداً يرحب بي، لذا لم أستطع
‫البقاء هناك لفترة أطول.

366
00:30:24,155 --> 00:30:25,490
‫صحيح، مرحباً يا "جيه".

367
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
‫"مرحباً، كيف أساعدك؟"

368
00:30:27,408 --> 00:30:29,410
‫شغّل تسجيل مقابلة "غو يو را".

369
00:30:30,703 --> 00:30:32,580
‫إنه برنامج ترفيهي بُث البارحة.

370
00:30:32,664 --> 00:30:33,957
‫أخبرتك عنه هذا الصباح.

371
00:30:58,481 --> 00:30:59,649
‫"دينغ دونغ"

372
00:31:00,233 --> 00:31:02,777
‫التالي، سأتكلم عن الممثلة "غو يو را"،
‫"سيول غي" هلّا أخبرتنا؟

373
00:31:02,861 --> 00:31:03,987
‫نعم، هذا صحيح.

374
00:31:04,070 --> 00:31:06,573
‫أثارت الممثلة "غو يو را" الانتباه
‫بعد رفع صورة لها

375
00:31:06,656 --> 00:31:09,033
‫وهي حزينة على صفحتها للتواصل الاجتماعي.

376
00:31:09,617 --> 00:31:11,744
‫رفعت صورتها التي أخذتها في "لوس أنجلوس"
‫مع نص مفاده،

377
00:31:11,828 --> 00:31:13,830
‫"سوف أبقى بجانبك إلى الأبد."

378
00:31:13,913 --> 00:31:17,834
‫أُصيب زوج "غو يو را" إصابة بالغة
‫وكان يتلقى العلاج في "أمريكا".

379
00:31:17,917 --> 00:31:21,004
‫وهي كانت تتلقى المواساة والدعم
‫من مستخدمي الإنترنت

380
00:31:21,087 --> 00:31:23,423
‫برفع صور لها وهي تعتني بزوجها.

381
00:31:23,506 --> 00:31:25,258
‫لكن بعد رفع الصور مباشرة،

382
00:31:25,341 --> 00:31:28,219
‫أصدرت شركة "جيه ون" القابضة مقالات

383
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
‫مفادها أن السيد "يو" ليس في "أمريكا"

384
00:31:30,346 --> 00:31:32,390
‫ولم ير "غو يو را" نهائياً.

385
00:31:32,974 --> 00:31:34,058
‫ما هي الحقيقة إذاً؟

386
00:31:34,142 --> 00:31:36,978
‫هل هذا يعني أن "غو يو را" قدمت عرضاً
‫مزيفاً؟

387
00:31:37,061 --> 00:31:39,772
‫لهذا قمنا نحن، مجلة "إنترتينمنت"،

388
00:31:39,856 --> 00:31:42,901
‫بالذهاب إلى المطار بأنفسها هذا الصباح
‫ومقابلة "غو يو را"

389
00:31:42,984 --> 00:31:44,861
‫العائدة إلى "كوريا" من "لوس أنجلوس".

390
00:31:44,944 --> 00:31:46,404
‫فلنشاهد التسجيل.

391
00:31:46,487 --> 00:31:48,406
‫"يو را"، هلّا تعطينا شرحاً رجاءً؟

392
00:31:48,489 --> 00:31:49,824
‫"جيه ون" القابضة صرّحت مؤخراً

393
00:31:49,908 --> 00:31:52,285
‫أن السيد "يو" لم يقابلك نهائياً،
‫هل هذا صحيح؟

394
00:31:58,374 --> 00:32:00,460
‫هل تظنين أنهم يعرفون زوجي أكثر مني؟

395
00:32:00,543 --> 00:32:02,337
‫لا يعرفون كل شيء عن زواجنا.

396
00:32:03,046 --> 00:32:04,756
‫من هو بالضبط الذي صرّح بذلك؟

397
00:32:05,214 --> 00:32:07,592
‫إذاً هل تقولين إن الشركة تكذب؟

398
00:32:07,675 --> 00:32:08,843
‫سأخبرك شيئاً واحداً.

399
00:32:08,968 --> 00:32:11,179
‫إنهم يدمرون حياة زوجي.

400
00:32:11,262 --> 00:32:13,556
‫إنهم بغاية القسوة، صدقيني.

401
00:32:14,933 --> 00:32:16,017
‫كيف لهم أن...

402
00:32:21,564 --> 00:32:24,901
‫سأقاتل حتى النهاية كي أحمي زوجي.

403
00:32:27,111 --> 00:32:28,905
‫هذا كل ما يمكنني إخباركم به.

404
00:32:30,323 --> 00:32:32,367
‫أنا متأكدة من أنني سأتمكن من كشف الحقيقة
‫يوماً ما.

405
00:32:34,243 --> 00:32:35,995
‫- شكراً، سنراك ثانية.
‫- "يو را".

406
00:32:36,079 --> 00:32:36,996
‫"يو را".

407
00:32:37,080 --> 00:32:39,248
‫كلا الطرفين يقولان أموراً مختلفة كلياً.

408
00:32:39,332 --> 00:32:41,000
‫أتساءل ما هي الحقيقة.

409
00:32:41,250 --> 00:32:43,044
‫لا شيء مؤكد بعد.

410
00:32:43,127 --> 00:32:45,296
‫لكن "غو يو را" تقول إنها تخطط لرفع قضية

411
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
‫ضد "جيه ون" القابضة بسبب التشهير.

412
00:32:47,674 --> 00:32:49,926
‫من المرجح أن "جيه ون" القابضة
‫ستقوم بإجراءات مضادة أيضاً.

413
00:32:50,009 --> 00:32:53,888
‫لذا يبدو أن هذا سيقود إلى صراع كبير
‫بين الطرفين.

414
00:32:54,013 --> 00:32:56,307
‫علينا أن ننتظر ونرى كيف ستؤول الأمور.

415
00:32:56,391 --> 00:32:57,850
‫سوف نطلعكم بكل جديد حالما...

416
00:33:39,392 --> 00:33:40,476
‫اللعنة.

417
00:33:42,729 --> 00:33:44,731
‫"ظهر مستخدم جديد"

418
00:33:44,814 --> 00:33:46,024
‫"ظهر مستخدم جديد"

419
00:33:46,107 --> 00:33:47,400
‫"قابلت (زينو)"

420
00:33:47,984 --> 00:33:49,777
‫"قابلت (زينو)"

421
00:34:02,331 --> 00:34:03,708
‫سيد "يو".

422
00:34:04,917 --> 00:34:06,794
‫طال الغياب، هل كل شيء بخير؟

423
00:34:08,545 --> 00:34:11,132
‫- أين "يانغ جو"؟
‫- أين ذهب؟

424
00:34:11,215 --> 00:34:13,301
‫ربما هو في مكتبه.

425
00:34:13,384 --> 00:34:14,927
‫حسناً، تابعوا عملكم.

426
00:34:16,637 --> 00:34:17,638
‫كدت أنسى.

427
00:34:18,598 --> 00:34:19,891
‫هلّا تحاولون تحسين هذا؟

428
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
‫لا يعجبني هذا السلاح.

429
00:34:23,643 --> 00:34:25,396
‫رد فعل الزناد بطيء جداً.

430
00:34:25,480 --> 00:34:28,232
‫استجابته أبطأ بـ0,5 من الثانية،
‫أريدكم أن تبحثوا بالأمر.

431
00:34:31,277 --> 00:34:33,279
‫وهذا فيه مشكلة في الرؤية البانورامية.

432
00:34:33,362 --> 00:34:35,197
‫دائماً ما أخطئ الهدف حتى حين أصوب
‫بشكل صحيح.

433
00:34:35,281 --> 00:34:39,077
‫لكن المستخدمين ممّن هم أعلى من المستوى 70
‫يمكنهم شراء ذاك السلاح.

434
00:34:39,659 --> 00:34:40,953
‫ابحثوا بأمر هذين السلاحين.

435
00:34:53,841 --> 00:34:56,469
‫اسم المستخدم للسيد "يو" كان "زينو"، صحيح؟

436
00:34:56,552 --> 00:34:58,096
‫هل هو المستخدم الذي ظهر مؤخراً؟

437
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
‫"مركز البحث والتطوير، قائد الفريق
‫(تشوي يانغ جو)"

438
00:35:23,871 --> 00:35:26,165
‫"تشوي يانغ جو"

439
00:35:26,999 --> 00:35:29,919
‫- ألو.
‫- سيدي، سمعت أنك في المكتب.

440
00:35:30,002 --> 00:35:31,170
‫أين أنت الآن؟

441
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
‫أنا في الحمام لأنني أعاني من ألم في البطن.

442
00:35:36,717 --> 00:35:39,470
‫لماذا ظهرت فجأة؟ أخبرتني أن أُبقي
‫الأمر سراً.

443
00:35:39,554 --> 00:35:41,764
‫اتصل السيد "بارك" منذ قليل وصبّ
‫جام غضبه علي.

444
00:35:42,223 --> 00:35:43,474
‫هل هناك كحول في المكتب؟

445
00:35:43,850 --> 00:35:44,809
‫كحول؟

446
00:35:45,351 --> 00:35:46,936
‫لدي بعض الزجاجات التي وصلتني كهدايا.

447
00:35:47,019 --> 00:35:48,813
‫تفقد الجارور خلف الأريكة.

448
00:36:00,575 --> 00:36:01,659
‫وجدته.

449
00:36:34,650 --> 00:36:36,194
‫"رام"

450
00:36:54,086 --> 00:36:57,048
‫"(زينو): المستوى 85، الهجوم 7945،
‫الدفاع 3195، (إيغل) فضي"

451
00:37:19,612 --> 00:37:20,655
‫سيد "يو".

452
00:37:22,073 --> 00:37:25,409
‫لماذا ظهرت فجأة وأربكت الجميع؟

453
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
‫السيد "بارك" غاضب مني كثيراً.

454
00:37:26,994 --> 00:37:28,162
‫- ما هذا؟
‫- عفواً؟

455
00:37:29,372 --> 00:37:32,208
‫- نعم، لا بد من أنك سجلت دخولك.
‫- ماذا تفعل هناك؟

456
00:37:32,291 --> 00:37:33,292
‫هل تقصد "إيما"؟

457
00:37:35,836 --> 00:37:38,589
‫إنها شخصيتي المفضلة، أليست رائعة الجمال؟

458
00:37:38,673 --> 00:37:41,968
‫عرفت أنها من نوعي المفضل
‫منذ أن رأيتها، إنها كاملة.

459
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
‫إنها غالية جداً علي.

460
00:37:43,928 --> 00:37:44,929
‫دعني أريك شيئاً.

461
00:37:48,599 --> 00:37:49,517
‫مرحباً يا "جيه".

462
00:37:50,476 --> 00:37:51,686
‫أوقف "إيما" رجاءً.

463
00:37:57,191 --> 00:37:59,110
‫صممت لها بعض الأزياء.

464
00:37:59,360 --> 00:38:01,862
‫مرحباً يا "جيه"، غيّر أزياء "إيما" رجاءً.

465
00:38:05,032 --> 00:38:06,158
‫هناك هذا الفستان.

466
00:38:07,660 --> 00:38:10,204
‫مرحباً يا "جيه"، أرنا زيها التالي.

467
00:38:10,997 --> 00:38:12,748
‫وهذا بالمظهر المثير.

468
00:38:19,255 --> 00:38:20,423
‫مرحباً يا "جيه".

469
00:38:20,673 --> 00:38:22,758
‫هلّا تغير إلى نمط الفستان الراقي؟

470
00:38:34,270 --> 00:38:36,689
‫"إيما" جميلة جداً حيث أنها فاتنة
‫في أي فستان.

471
00:38:37,023 --> 00:38:39,650
‫- إلى أي مدى ستصل بهذا؟
‫- هذا كل ما لدي.

472
00:38:39,734 --> 00:38:41,652
‫صممت أزياء أخرى أيضاً.

473
00:38:41,736 --> 00:38:43,696
‫مثلاً، فستان مُصنف للكبار.

474
00:38:46,407 --> 00:38:48,534
‫كنت سأتناقش معك.

475
00:38:49,118 --> 00:38:52,705
‫بسبب حقوق الصور، علينا أن نحذف
‫كل الشخصيات ليسوا اللاعبين من "غرناطة".

476
00:38:52,913 --> 00:38:55,541
‫لكن سأحزن كثيراً إذا ما ودعت "إيما".

477
00:38:55,624 --> 00:38:58,210
‫إنها الشخصية ليست اللاعبة الآسيوية الوحيدة
‫في اللعبة الأصلية،

478
00:38:58,294 --> 00:39:00,755
‫لذا ستكون مشهورة جداً في "سول"، "طوكيو"،
‫"بكين"، وغيرها.

479
00:39:00,838 --> 00:39:03,424
‫إذا وضعنا موقعها في "سول"،

480
00:39:03,591 --> 00:39:06,886
‫سوف يُجن بها المستخدمون الذكور.

481
00:39:06,969 --> 00:39:07,803
‫هل أنت مجنون؟

482
00:39:07,887 --> 00:39:10,097
‫لا، أنا جاد للغاية.

483
00:39:10,181 --> 00:39:12,433
‫- امسحها.
‫- علينا أن نقابلها فقط

484
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
‫وندفع لها من أجل حقوق الصورة.

485
00:39:14,727 --> 00:39:16,520
‫من سيرفض المال على أي حال؟

486
00:39:16,771 --> 00:39:18,064
‫هذا غير ممكن.

487
00:39:18,147 --> 00:39:20,649
‫لماذا؟ قال السيد "بارك" إنه يعرفها.

488
00:39:20,733 --> 00:39:22,443
‫سمعت أنها كورية تسكن في "غرناطة".

489
00:39:22,526 --> 00:39:24,195
‫ربما يمكننا إقناعها بهذا.

490
00:39:24,278 --> 00:39:25,529
‫ألم تسمعني؟

491
00:39:26,155 --> 00:39:28,240
‫- امسحها.
‫- لكنها الشخصية ليست اللاعبة المفضلة لدي.

492
00:39:28,324 --> 00:39:29,617
‫إذاً؟

493
00:39:39,752 --> 00:39:40,586
‫"هل لي بمساعدتك؟"

494
00:39:40,711 --> 00:39:42,755
‫كما أنني زدت من مستوى الحميمية

495
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
‫وهي تتكلم بلطف.

496
00:39:52,223 --> 00:39:54,141
‫أنا متأكد من أنها جميلة في الواقع أيضاً.

497
00:39:54,558 --> 00:39:56,685
‫كيف هي؟ ماذا تعمل في "غرناطة"؟

498
00:39:56,769 --> 00:39:59,397
‫- لا أعرف.
‫- سمعت أنك تعرفها جيداً أيضاً.

499
00:40:02,983 --> 00:40:04,235
‫لم نكن نتواصل مع بعضنا.

500
00:40:23,170 --> 00:40:25,047
‫- هل "جين وو" هنا؟
‫- نعم، إنه في مكتبه.

501
00:40:27,550 --> 00:40:28,676
‫لا يُصدق.

502
00:40:33,431 --> 00:40:34,306
‫ادخل.

503
00:40:35,683 --> 00:40:37,059
‫"الرئيس التنفيذي (يو جين وو)"

504
00:40:37,893 --> 00:40:39,854
‫انظر إلى نفسك

505
00:40:40,521 --> 00:40:41,772
‫وأعد ما قلته لي.

506
00:40:41,856 --> 00:40:43,607
‫هل أنا أتصرف كما أشاء في الشركة؟

507
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
‫أول ما تفعله بعد عودتك هو الشرب،

508
00:40:45,818 --> 00:40:47,153
‫لكنك تريد العودة إلى العمل؟

509
00:40:47,611 --> 00:40:48,779
‫هل هذا ما تسميه "عمل"؟

510
00:40:48,863 --> 00:40:50,698
‫كنت أشتكي وحسب.

511
00:40:53,033 --> 00:40:54,618
‫غضبت منك...

512
00:40:54,702 --> 00:40:56,245
‫لأنني شعرت أنه يتم تجاهلي.

513
00:40:56,328 --> 00:40:58,122
‫لم يقم أحد بتجاهلك!

514
00:40:59,165 --> 00:41:02,501
‫إذاً كان ذلك شعوري وحسب،
‫أصبحت مثيراً للشفقة.

515
00:41:03,085 --> 00:41:04,211
‫هل هي عقدة النقص؟

516
00:41:06,297 --> 00:41:08,215
‫صحيح، إنها هي.

517
00:41:10,092 --> 00:41:13,345
‫لا بد أن "هيونغ سيوك" شعر هكذا
‫عندما غادر الشركة.

518
00:41:14,054 --> 00:41:16,515
‫لم أعرف لماذا استمر باختلاق المشاجرات،

519
00:41:16,599 --> 00:41:17,808
‫لكنني أعرف الآن.

520
00:41:18,934 --> 00:41:20,478
‫كرهتك فجأة.

521
00:41:24,023 --> 00:41:25,900
‫أردت العودة إلى العمل، لكنني لا أستطيع.

522
00:41:26,192 --> 00:41:28,068
‫كيف أحضر الاجتماعات وأنا مخمور كل الوقت؟

523
00:41:28,652 --> 00:41:31,697
‫- سأترك الأمر لك.
‫- هل هذا تحذير من نوع ما؟

524
00:41:31,780 --> 00:41:33,365
‫أنت هنا لتقول إنك ما زلت تراقب.

525
00:41:35,951 --> 00:41:37,328
‫لا يُعقل.

526
00:41:41,373 --> 00:41:42,958
‫سمعت أنك كنت تلعب اللعبة.

527
00:41:43,792 --> 00:41:46,378
‫أنت و"جيونغ هون" و"يانغ جو" خدعتموني.

528
00:41:46,462 --> 00:41:48,255
‫كيف لك أن تفعل هذا بي؟

529
00:41:48,839 --> 00:41:49,965
‫علام تنوي بحق الجحيم؟

530
00:41:50,716 --> 00:41:53,511
‫تركت العلاج الفيزيائي والشركة.

531
00:41:53,594 --> 00:41:55,387
‫أنت تشرب وتتناول الحبوب وتلعب اللعبة.

532
00:41:55,471 --> 00:41:57,973
‫ثم تشرب وتلعب أكثر، كم ستبقى...

533
00:41:58,057 --> 00:41:59,934
‫أحاول جاهداً إعادة التوازن إلى حياتي.

534
00:42:00,017 --> 00:42:02,311
‫تخيل أن تكون في ساحة معركة كل يوم.

535
00:42:02,394 --> 00:42:05,231
‫أرى الدماء، أتعرض للطعن، أقتل الآخرين،

536
00:42:05,314 --> 00:42:06,649
‫وأخاف أن أموت.

537
00:42:06,732 --> 00:42:08,984
‫حاول فعل هذا لـ365 يوماً.

538
00:42:09,068 --> 00:42:10,569
‫سوف تحتاج إلى تناول الحبوب أيضاً.

539
00:42:10,653 --> 00:42:12,321
‫قلت إن التهيؤات توقفت.

540
00:42:12,404 --> 00:42:14,240
‫لا، ما زلت أراه كل يوم.

541
00:42:15,491 --> 00:42:19,495
‫لم أستطع إخبار البروفيسور "تشا"
‫أنني أرى ابنه مضرجاً بدمه كل يوم.

542
00:42:22,373 --> 00:42:23,791
‫في الحقيقة،

543
00:42:24,750 --> 00:42:27,378
‫فكرت بقتل نفسي عدة مرات

544
00:42:27,461 --> 00:42:28,754
‫كما قالت الإشاعات.

545
00:42:31,048 --> 00:42:32,967
‫إنهاء حياتي قد يجلب لي الراحة.

546
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
‫لم يكن الخادم هو المشكلة.

547
00:42:49,483 --> 00:42:51,819
‫استمررت برؤيته حتى بعد هروبي إلى "أمريكا".

548
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
‫"(زينو): المستوى 5، نصل القاتل"

549
00:43:02,204 --> 00:43:03,706
‫ومع هذا، نجوت ولم أمت.

550
00:43:04,373 --> 00:43:07,793
‫في هذه اللحظة، أنا فخور بنفسي
‫لأنني لم أمت وحسب.

551
00:43:10,296 --> 00:43:12,089
‫هل تعرف ما الذي أدركته في السنة الماضية؟

552
00:43:13,716 --> 00:43:15,968
‫المجانين لهم منطقهم الخاص،

553
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
‫وحتى العالم المجنون له قوانينه الخاصة.

554
00:43:28,564 --> 00:43:30,608
‫"(زينو): المستوى 5، الهجوم 526،
‫الدفاع 536"

555
00:43:36,989 --> 00:43:38,574
‫"هجوم ناجح، صحة العدو 50-"

556
00:43:38,657 --> 00:43:40,200
‫"هجوم ناجح، صحة العدو 50-"

557
00:43:40,284 --> 00:43:41,493
‫"(زينو): المستوى 8، نصل القاتل"

558
00:44:29,583 --> 00:44:31,043
‫"ضربة قاضية ناجحة، صحة العدو 300-"

559
00:44:31,293 --> 00:44:32,378
‫"أنت الفائز"

560
00:44:32,461 --> 00:44:34,088
‫"حصلت على نقاط عدوك"

561
00:44:34,171 --> 00:44:35,464
‫"الخبرة، الهجوم، الدفاع"

562
00:44:35,547 --> 00:44:36,548
‫"أنت الآن في المستوى 4"

563
00:44:47,893 --> 00:44:49,311
‫"أنت الفائز"

564
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

565
00:44:51,605 --> 00:44:53,857
‫أنا لست في صوابي، وهو وهم فقط،

566
00:44:53,941 --> 00:44:56,819
‫لكنني جنيت نقاطاً بقتله
‫وفقاً لقواعد اللعبة.

567
00:45:02,116 --> 00:45:04,076
‫"منذ 3 أشهر"

568
00:45:04,159 --> 00:45:06,245
‫"مركز البحث والتطوير، قائد الفريق
‫(تشوي يانغ جو)"

569
00:45:09,039 --> 00:45:11,041
‫"السيد (يو)"

570
00:45:15,212 --> 00:45:16,296
‫ألو.

571
00:45:16,880 --> 00:45:17,965
‫نعم؟

572
00:45:20,300 --> 00:45:22,344
‫السيد "يو"؟ هل أنت بخير؟

573
00:45:22,845 --> 00:45:24,388
‫كنت قلقاً للغاية!

574
00:45:25,347 --> 00:45:26,348
‫ماذا؟

575
00:45:33,772 --> 00:45:35,899
‫افتح مساحة سرية من أجلي.

576
00:45:36,775 --> 00:45:38,777
‫اجعل المساحة خفية عن الآخرين في اللعبة.

577
00:45:38,861 --> 00:45:40,154
‫سأخبرك بالموقع.

578
00:45:59,548 --> 00:46:00,466
‫"تشوي يانغ جو"

579
00:46:06,889 --> 00:46:09,808
‫لا أعرف إن كان سينجح الأمر، لكن تابع.

580
00:46:22,821 --> 00:46:24,573
‫"هذا تسجيل دخولك الـ60"

581
00:46:48,805 --> 00:46:50,057
‫لهذا أتيت إلى "سول".

582
00:46:52,643 --> 00:46:54,228
‫يمكنني البقاء حياً بترفيع المستوى فقط.

583
00:46:55,979 --> 00:46:57,731
‫احتجت إلى المسدس كما ترى.

584
00:46:58,440 --> 00:47:00,067
‫جسدياً، لا يمكنني الركض.

585
00:47:00,734 --> 00:47:02,402
‫لم يكن السيف كافياً.

586
00:47:06,907 --> 00:47:08,617
‫"(زينو): المستوى 10، نصل القاتل"

587
00:47:09,284 --> 00:47:10,160
‫"ضربة قاضية 200-"

588
00:47:19,628 --> 00:47:21,964
‫"(زينو): المستوى 10، الهجوم 600،
‫الدفاع 600، نصل القاتل"

589
00:47:25,884 --> 00:47:27,344
‫"هجوم ناجح، صحة العدو 50-"

590
00:47:29,972 --> 00:47:31,348
‫"هجوم ناجح، صحة العدو 50-"

591
00:47:31,431 --> 00:47:32,933
‫"أنت الآن في المستوى 25"

592
00:47:33,016 --> 00:47:38,480
‫"(زينو): المستوى 25، الهجوم 950،
‫الدفاع 980، سيف الحساب"

593
00:47:43,151 --> 00:47:44,444
‫"أنت الفائز"

594
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
‫"أنت الآن في المستوى 37"

595
00:47:46,071 --> 00:47:49,658
‫"(زينو): المستوى 37، الهجوم 2700،
‫الدفاع 2900، سيف الساحرة"

596
00:47:49,825 --> 00:47:51,326
‫"ضربة قاضية ناجحة، صحة العدو 200-"

597
00:48:08,302 --> 00:48:09,261
‫"أنت الآن في المستوى 45"

598
00:48:10,095 --> 00:48:11,346
‫"هجوم ناجح، صحة العدو 50-"

599
00:48:11,430 --> 00:48:12,598
‫"هجوم ناجح، صحة العدو 50-"

600
00:48:28,405 --> 00:48:29,281
‫"(زينو): المستوى 49"

601
00:48:46,173 --> 00:48:48,925
‫"(زينو): المستوى 49، الهجوم 5160،
‫الدفاع 3960، سيف الفارس الأسود"

602
00:48:54,598 --> 00:48:56,350
‫"أنت الآن في المستوى 50"

603
00:48:56,767 --> 00:48:58,060
‫"تهانينا"

604
00:48:58,143 --> 00:48:59,978
‫"يمكنك الآن استخدام الأسلحة الحديثة"

605
00:49:00,062 --> 00:49:02,105
‫"ابحث عن مورّد الأسلحة"

606
00:49:09,321 --> 00:49:10,322
‫إذاً أنت تقول

607
00:49:11,239 --> 00:49:13,700
‫إنك كنت ترفع المستوى في اللعبة كل الوقت؟

608
00:49:13,784 --> 00:49:16,411
‫أنا لست خائفاً منه الآن بعد أن حصلت
‫على مسدس.

609
00:49:16,495 --> 00:49:18,622
‫لكن قتله كل يوم أمر مزعج.

610
00:49:25,837 --> 00:49:28,382
‫كما قلت، حتى المجانين لديهم منطقهم الخاص.

611
00:49:28,465 --> 00:49:31,968
‫ربما أبدو مثيراً للشفقة بالنسبة لك،
‫لكنني لم أيأس من حياتي بعد.

612
00:49:32,052 --> 00:49:34,680
‫أنا أعيش حياتي يوماً بيوم،
‫بأفضل طريقة ممكنة،

613
00:49:34,763 --> 00:49:35,764
‫لذا لا تقلق.

614
00:49:47,984 --> 00:49:49,194
‫ها قد عاد، إنه هنا.

615
00:50:06,378 --> 00:50:08,046
‫هل أخبرك بقصة غريبة أخرى؟

616
00:50:34,740 --> 00:50:36,032
‫هل أنت بخير؟

617
00:50:36,825 --> 00:50:38,452
‫"(صياد المدينة) هزم الدكتور (تشا)"

618
00:50:40,412 --> 00:50:41,872
‫هل فهمت؟

619
00:50:41,955 --> 00:50:43,123
‫إنه يرى "هيونغ سيوك" أيضاً.

620
00:50:43,999 --> 00:50:45,208
‫ما هذا...

621
00:50:46,710 --> 00:50:47,753
‫هذا صحيح، أنا كنت...

622
00:50:49,588 --> 00:50:50,881
‫أراه أيضاً.

623
00:51:27,959 --> 00:51:31,797
‫"بارك سيون هو"

624
00:51:33,423 --> 00:51:35,967
‫نعم، كدنا ننتهي.

625
00:51:36,802 --> 00:51:38,303
‫سوف أتوجه إلى الشركة و...

626
00:51:38,386 --> 00:51:40,889
‫لا داع، ذهب "جين وو" إلى المنزل.

627
00:51:41,473 --> 00:51:44,142
‫كان ثملاً، لذا طلبت منه الذهاب.

628
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
‫- ظننت أنه تحسن.
‫- لست متأكداً.

629
00:51:47,729 --> 00:51:49,564
‫يبدو أن حالته ساءت...

630
00:52:00,492 --> 00:52:03,119
‫سأتصل ثانية بعد التحدث مع "جيونغ هون".

631
00:52:05,372 --> 00:52:06,998
‫بالطبع، فهمت.

632
00:52:15,882 --> 00:52:17,092
‫أبي.

633
00:52:17,968 --> 00:52:20,470
‫اقترحت أمي أن نتعشى سوياً.

634
00:52:21,388 --> 00:52:22,430
‫ربما المرة القادمة.

635
00:52:23,139 --> 00:52:24,266
‫سوف نحظى بفرصة.

636
00:52:30,730 --> 00:52:31,690
‫اذهبي إلى المنزل.

637
00:52:32,399 --> 00:52:33,608
‫يبدو الطفل متعباً.

638
00:53:01,386 --> 00:53:03,179
‫"سيو جيونغ هون"

639
00:53:08,059 --> 00:53:09,519
‫سيدي، هل أنت في المنزل؟

640
00:53:09,728 --> 00:53:10,770
‫لا، ليس بعد.

641
00:53:12,397 --> 00:53:13,481
‫حسناً...

642
00:53:15,859 --> 00:53:17,444
‫أجبرني السيد "بارك" على تناول العشاء معه.

643
00:53:17,944 --> 00:53:19,738
‫كم من المعلومات يمكنني إخباره؟

644
00:53:20,906 --> 00:53:21,907
‫هذا يتوقف عليك.

645
00:53:22,574 --> 00:53:24,534
‫لكنه سيظن أنك مجنون أيضاً.

646
00:53:25,535 --> 00:53:26,703
‫سأهتم بالأمر إذاً.

647
00:53:27,078 --> 00:53:28,288
‫شيء آخر...

648
00:53:28,455 --> 00:53:29,289
‫نعم؟

649
00:53:29,372 --> 00:53:31,291
‫كيف حال الآنسة "جونغ" هذه الأيام؟

650
00:53:32,042 --> 00:53:33,543
‫الآنسة "جونغ هي جو"؟

651
00:53:33,627 --> 00:53:35,086
‫لم تتصل بي منذ مدة.

652
00:53:35,170 --> 00:53:37,589
‫سمعت أنها أنشأت ورشة صناعة غيتار مؤخراً.

653
00:53:37,672 --> 00:53:38,673
‫ورشة صناعة غيتار؟

654
00:53:38,757 --> 00:53:39,591
‫نعم.

655
00:53:39,674 --> 00:53:41,718
‫أظن أن وضعها جيد.

656
00:53:42,594 --> 00:53:44,804
‫طلبت مني أن أمر بها، لكنني لم أحظ
‫بفرصة بعد.

657
00:53:44,971 --> 00:53:46,681
‫هل تريد أن تذهب معي غداً؟

658
00:53:47,307 --> 00:53:49,309
‫هل تطلب مني السفر إلى "غرناطة" غداً؟

659
00:53:50,310 --> 00:53:51,978
‫لا، في "إلسان".

660
00:53:52,062 --> 00:53:53,730
‫ورشتها في "إلسان".

661
00:53:54,606 --> 00:53:55,732
‫هي في "كوريا"؟

662
00:53:56,274 --> 00:53:59,945
‫كل عائلتها عادت إلى "كوريا" منذ فترة.

663
00:54:02,280 --> 00:54:03,698
‫ألم تقرأ الرسالة الإلكترونية؟

664
00:54:04,699 --> 00:54:06,660
‫لم أقرأها منذ مدة.

665
00:54:07,577 --> 00:54:09,579
‫حتى إنني أخبرتك شخصياً أن...

666
00:54:12,040 --> 00:54:14,834
‫لن تتذكر على الأرجح لأنك كنت ثملاً.

667
00:54:15,835 --> 00:54:18,254
‫حسناً، لا تقلق، سأبحث عنها بنفسي.

668
00:54:20,048 --> 00:54:21,132
‫"سيو جيونغ هون"

669
00:54:27,889 --> 00:54:29,015
‫"صندوق الوارد"

670
00:54:36,398 --> 00:54:37,357
‫"جونغ هي جو"

671
00:54:37,440 --> 00:54:38,441
‫"(سي جو)، أنا أخيراً..."

672
00:54:54,791 --> 00:54:56,418
‫"إرسال"

673
00:54:57,794 --> 00:54:59,045
‫قمت بالرد على رسالتها.

674
00:55:00,797 --> 00:55:03,258
‫قم بالرد على جميع رسائلها من الآن فصاعداً.

675
00:55:03,341 --> 00:55:05,677
‫اختلق شيئاً ما كي لا تقلق عائلته.

676
00:55:06,720 --> 00:55:07,595
‫حسناً.

677
00:55:08,221 --> 00:55:11,016
‫لكن إلى متى؟

678
00:55:14,561 --> 00:55:16,646
‫إلى أن نجد "جونغ سي جو".

679
00:55:32,120 --> 00:55:33,663
‫"(سي جو)، أنا (هي جو)"

680
00:55:33,747 --> 00:55:36,458
‫"سي جو"، ارتحت الآن بعد أن قمت بالرد
‫على رسالتي.

681
00:55:37,083 --> 00:55:40,253
‫كان عليك أن تكتب لنا في وقت أبكر،
‫كنا قلقين جداً عليك.

682
00:55:41,004 --> 00:55:43,173
‫جدتي، وصلتني رسالة إلكترونية من "سي جو".

683
00:55:43,298 --> 00:55:45,467
‫كان في طريقه إلى المنزل،
‫لكن أراد صديقه السفر،

684
00:55:45,550 --> 00:55:46,926
‫لذا هو في "مدريد" الآن.

685
00:55:47,010 --> 00:55:49,387
‫السفر؟ لماذا يسافر بدون سابق إنذار؟

686
00:55:50,180 --> 00:55:51,890
‫يا له من مزعج.

687
00:55:52,307 --> 00:55:55,518
‫لا بد أنه يفكر بطرق لصرف المال الآن
‫بما أننا أغنياء.

688
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
‫حسناً، السفر مع أصدقائه أفضل بكثير

689
00:56:00,440 --> 00:56:02,734
‫من بقائه حبيس غرفته.

690
00:56:04,694 --> 00:56:08,198
‫جدتي سعيدة لأنها تظن أن السفر مع صديقك

691
00:56:08,281 --> 00:56:09,574
‫أفضل من البقاء في غرفتك.

692
00:56:10,366 --> 00:56:13,661
‫حتى إنها طلبت مني أن أعطيك بعض المال
‫بما أنك مسافر.

693
00:56:14,287 --> 00:56:15,497
‫أخبرتك، صحيح؟

694
00:56:15,580 --> 00:56:18,208
‫نحن أغنياء الآن، أخبرني إن احتجت للمال.

695
00:56:25,215 --> 00:56:27,550
‫"سي جو"، أنا في "سول" الآن.

696
00:56:28,218 --> 00:56:30,178
‫إنها تثلج بغزارة هنا.

697
00:56:39,646 --> 00:56:42,440
‫- الجو بارد جداً.
‫- أبحث عن منزل جديد في "كوريا".

698
00:56:42,524 --> 00:56:44,943
‫- إنه جميل جداً.
‫- هل تتذكر ما كتبته ذلك اليوم؟

699
00:56:45,527 --> 00:56:46,986
‫الأمور مختلفة في "كوريا".

700
00:56:47,070 --> 00:56:50,532
‫في "كوريا"، عادة ما يدرّس
‫المعلمون الطلاب...

701
00:56:50,615 --> 00:56:54,160
‫"سانغ بيوم" دائماً يقترح إنشاء ورشة معاً
‫في "كوريا".

702
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
‫أنا أفكر بالأمر.

703
00:56:56,246 --> 00:56:58,206
‫"(جيه ون) القابضة"

704
00:56:59,457 --> 00:57:01,334
‫- إنه ذلك المبنى.
‫- أي مبنى؟

705
00:57:01,918 --> 00:57:03,878
‫"جيه ون"، شركة "جين وو".

706
00:57:04,671 --> 00:57:06,548
‫أظن أنه ما يزال في "أمريكا".

707
00:57:07,382 --> 00:57:09,259
‫سمعت كل أشكال الإشاعات عنه.

708
00:57:25,316 --> 00:57:26,151
‫"سي جو".

709
00:57:26,901 --> 00:57:28,903
‫وأخيراً انتهينا من توضيب أغراضنا.

710
00:57:30,447 --> 00:57:33,366
‫وضبنا كل شيء في غرفتك

711
00:57:33,450 --> 00:57:34,576
‫بما أنك طلبت ذلك.

712
00:57:34,659 --> 00:57:36,786
‫لماذا يريدنا أن نأخذ هذه القمامة؟

713
00:57:36,870 --> 00:57:39,539
‫جدتي غاضبة لأن ذلك رفع من تكاليف النقل.

714
00:57:39,622 --> 00:57:41,166
‫رباه، لا يُصدق.

715
00:57:44,210 --> 00:57:45,378
‫هل هذا منزلنا؟

716
00:57:45,462 --> 00:57:47,755
‫- رباه!
‫- هل هو جميل؟

717
00:57:48,548 --> 00:57:51,217
‫تعبنا كثيراً لنجد هذا المنزل.

718
00:57:51,301 --> 00:57:52,260
‫إنه رائع.

719
00:57:52,427 --> 00:57:53,720
‫مذهل!

720
00:57:53,803 --> 00:57:56,181
‫يا إلهي!

721
00:57:56,264 --> 00:57:59,476
‫لا أصدق هذا، يا إلهي!

722
00:57:59,893 --> 00:58:01,978
‫رباه.

723
00:58:07,066 --> 00:58:08,318
‫سأرسل لك صور منزلنا.

724
00:58:09,611 --> 00:58:10,862
‫أنا متأكدة من أنك ستحبه أيضاً.

725
00:58:22,916 --> 00:58:25,168
‫أتعرفين كم الساعة الآن؟ هيا اجلسي.

726
00:58:26,169 --> 00:58:27,378
‫قد تأخرت، سأذهب فوراً.

727
00:58:27,545 --> 00:58:29,214
‫أخبرتك أن تنامي باكراً ليلة البارحة.

728
00:58:29,297 --> 00:58:30,632
‫هل ما زلت تظنين أننا في "إسبانيا"؟

729
00:58:31,216 --> 00:58:33,843
‫ألا تعرفين أن الطلاب الكوريين يدرسون بجد؟

730
00:58:33,927 --> 00:58:35,929
‫لا أصدق أنك تأخرت في النوم.

731
00:58:36,012 --> 00:58:37,055
‫سأذهب لأوصلها.

732
00:58:51,903 --> 00:58:53,321
‫هذه حياتنا الآن.

733
00:58:53,863 --> 00:58:56,866
‫بعد أن تذهب "مين جو" إلى المدرسة،
‫تحضر أختا جدتنا إلى هنا.

734
00:58:58,034 --> 00:58:58,952
‫نعم!

735
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
‫انظرا إلى أوراقي.

736
00:59:04,874 --> 00:59:08,336
‫وسوف نحوّل المخزن إلى ورشة صناعة الغيتار.

737
00:59:09,170 --> 00:59:10,922
‫سوف أتشارك مع "سانغ بيوم".

738
00:59:12,048 --> 00:59:14,342
‫- أنا قلقة جداً يا "سي جو".
‫- بإمكانكم نقل هذا، صحيح؟

739
00:59:14,425 --> 00:59:15,969
‫نعم، يمكننا نقل هذا.

740
00:59:16,052 --> 00:59:17,679
‫- ابدأ بذلك رجاءً.
‫- حسناً.

741
00:59:20,306 --> 00:59:22,225
‫الشيء الوحيد الذي ما يزال يقلقني هو...

742
00:59:23,059 --> 00:59:26,396
‫"أزمة (جيه ون)، فضائح لا تنتهي
‫عن (يو جين وو)"

743
00:59:26,980 --> 00:59:28,565
‫ألا أحد سعيد غيرنا.

744
00:59:40,660 --> 00:59:44,539
‫"السيد (سيو)"

745
00:59:46,124 --> 00:59:48,001
‫سيد "سيو"، طال الغياب.

746
00:59:48,293 --> 00:59:49,460
‫مرحباً.

747
00:59:50,086 --> 00:59:51,838
‫كنت أتساءل إن كان وضعك بخير.

748
01:00:00,722 --> 01:00:02,599
‫ما زلت في "أمريكا"، صحيح؟

749
01:00:03,308 --> 01:00:05,476
‫هل يبدي السيد "يو" تحسناً؟

750
01:00:16,571 --> 01:00:17,989
‫"وورلد إكونوميك"

751
01:00:22,660 --> 01:00:25,246
‫"أزمة (جيه ون)، فضائح لا تنتهي
‫عن (يو جين وو)"

752
01:00:36,132 --> 01:00:36,966
‫"رسالة جديدة"

753
01:00:43,014 --> 01:00:45,725
‫مرحباً آنسة "جونغ"، طال الغياب.

754
01:00:45,808 --> 01:00:46,726
‫هل أحوالك بخير؟

755
01:00:46,809 --> 01:00:49,812
‫السيد "يو" على ما يُرام، سأوصل له تحياتك.

756
01:00:50,229 --> 01:00:51,898
‫انتبهي لنفسك من البرد الموسمي.

757
01:01:01,407 --> 01:01:04,035
‫قرأت الكثير من المقالات المسيئة،
‫لذا كنت قلقة...

758
01:01:13,670 --> 01:01:15,213
‫"اكتب رسالتك"

759
01:01:18,800 --> 01:01:20,426
‫كيف حال رجله؟

760
01:01:31,771 --> 01:01:32,689
‫شكراً.

761
01:01:32,772 --> 01:01:35,483
‫وأنت أيضاً، انتبه لصحتك.

762
01:01:45,493 --> 01:01:46,494
‫شكراً.

763
01:01:58,673 --> 01:02:01,467
‫"أزمة (جيه ون)، فضائح لا تنتهي
‫عن (يو جين وو)"

764
01:02:15,356 --> 01:02:18,234
‫ابتسمي، 1، 2، 3.

765
01:02:19,485 --> 01:02:20,611
‫"(إيما)، ورشة صناعة الغيتار"

766
01:02:20,695 --> 01:02:21,529
‫"سي جو".

767
01:02:22,029 --> 01:02:23,656
‫وأخيراً ملكت ورشتي الخاصة.

768
01:02:24,824 --> 01:02:26,117
‫ورشة تحت اسمي أنا.

769
01:02:26,200 --> 01:02:28,077
‫"(إيما)، ورشة صناعة الغيتار"

770
01:02:28,786 --> 01:02:29,871
‫ورشة "إيما".

771
01:02:29,996 --> 01:02:31,914
‫1، 2، 3.

772
01:02:32,165 --> 01:02:33,958
‫آمل أن تتمكن من رؤيتها قريباً.

773
01:02:38,838 --> 01:02:41,591
‫"(إيما)، ورشة صناعة الغيتار"

774
01:03:18,753 --> 01:03:19,921
‫المعذرة.

775
01:03:26,344 --> 01:03:27,678
‫كيف أساعدك؟

776
01:03:53,663 --> 01:03:54,789
‫لم أرك منذ زمن.

777
01:04:34,412 --> 01:04:36,539
‫كنت لأبدو ظريفاً إذا ما ركضت وحميتك
‫من المطر.

778
01:04:37,874 --> 01:04:39,292
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن.

779
01:04:41,627 --> 01:04:42,628
‫هل كانت أحوالك بخير؟

780
01:04:44,422 --> 01:04:45,464
‫نعم.

781
01:05:09,113 --> 01:05:10,197
‫ادخل رجاءً.

782
01:05:14,118 --> 01:05:15,745
‫أفترض أن عائلتك في الخارج.

783
01:05:15,828 --> 01:05:17,371
‫ذهبت "مين جو" إلى درس خصوصي.

784
01:05:17,455 --> 01:05:19,206
‫وجدتي تزور أقرباءها.

785
01:05:19,707 --> 01:05:22,001
‫كانا لتُسعدا برؤيتك لو أنك اتصلت من قبل.

786
01:05:24,587 --> 01:05:28,090
‫لحظة، دعني أضع هذه الأغراض
‫في الثلاجة أولاً.

787
01:05:28,633 --> 01:05:29,967
‫اجلس رجاءً.

788
01:06:34,115 --> 01:06:35,241
‫أتريد بعض القهوة؟

789
01:06:36,617 --> 01:06:37,618
‫بالطبع.

790
01:06:39,912 --> 01:06:41,622
‫لم أعرف أنك في "سول".

791
01:06:41,789 --> 01:06:44,041
‫تراسلنا أنا والسيد "سيو" مؤخراً.

792
01:06:44,500 --> 01:06:46,419
‫ظننت من الرسائل أنك في "أمريكا".

793
01:06:47,169 --> 01:06:49,547
‫إذا ما عرف أحدهم أنني في "سول"،
‫ستعمّ الضجة.

794
01:06:50,381 --> 01:06:51,716
‫تعرفين من أقصد.

795
01:06:57,471 --> 01:06:59,682
‫تبدو ورشتك رائعة، تهانينا.

796
01:06:59,807 --> 01:07:00,891
‫شكراً.

797
01:07:00,975 --> 01:07:03,894
‫- كيف يسير العمل؟
‫- بعت 3 غيتارات حتى الآن.

798
01:07:04,437 --> 01:07:06,605
‫- 3 غيتارات فقط؟
‫- هذا يُعد بيعاً وفيراً.

799
01:07:07,189 --> 01:07:09,775
‫تصعب صناعة واحد في شهر،
‫يتطلب الأمر وقتاً طويلاً.

800
01:07:09,859 --> 01:07:11,068
‫هل سيكون هذا مربحاً؟

801
01:07:11,902 --> 01:07:14,613
‫لدي الكثير من المال، أعطيتني الكثير.

802
01:07:15,823 --> 01:07:17,283
‫أنا أعمل بالمهنة التي أحبها.

803
01:07:17,867 --> 01:07:19,785
‫قليلون من حالفهم الحظ مثلي.

804
01:07:19,869 --> 01:07:20,703
‫سعيد من أجلك.

805
01:07:24,957 --> 01:07:26,834
‫هل أتعلم عزف الغيتار أيضاً؟

806
01:07:27,418 --> 01:07:28,419
‫أنا عاطل عن العمل الآن.

807
01:07:29,045 --> 01:07:31,380
‫هل تعطين دروس الغيتار أيضاً هنا؟

808
01:07:46,187 --> 01:07:47,229
‫بالمناسبة،

809
01:07:48,773 --> 01:07:50,483
‫يبدو أنك تغيرت.

810
01:07:54,862 --> 01:07:57,114
‫- أنا؟
‫- تبدين رصينة.

811
01:07:57,698 --> 01:07:59,283
‫هل نضجت في سنة؟

812
01:08:00,576 --> 01:08:02,286
‫مستحيل، ما زلت كالسابق.

813
01:08:03,037 --> 01:08:04,080
‫لا.

814
01:08:05,206 --> 01:08:07,249
‫لست مبتهجة كالسابق.

815
01:08:07,541 --> 01:08:10,294
‫أظن أنني كبرت، لا يمكن لأحد
‫أن يبقى مبتهجاً طوال الوقت.

816
01:08:12,922 --> 01:08:15,257
‫أفترض أن كل عائلتك على ما يُرام.

817
01:08:20,470 --> 01:08:21,430
‫نعم.

818
01:08:22,598 --> 01:08:24,642
‫إلا أخي الذي لم يعد بعد.

819
01:08:26,060 --> 01:08:27,603
‫أخي هو ما يقلقني فقط.

820
01:08:29,522 --> 01:08:31,273
‫قال إنه سيأتي إلى "سول" حالما ننتقل
‫إلى هنا،

821
01:08:31,357 --> 01:08:32,524
‫لكنه لم يأت بعد.

822
01:08:32,608 --> 01:08:34,276
‫ألم يكن على تواصل معك؟

823
01:08:35,027 --> 01:08:36,153
‫إنه...

824
01:08:37,654 --> 01:08:38,697
‫بلى.

825
01:08:39,031 --> 01:08:40,407
‫يرسل لي رسائل إلكترونية بانتظام.

826
01:08:42,368 --> 01:08:44,995
‫إذاً لا شيء تقلقين بشأنه، سيأتي قريباً.

827
01:08:45,955 --> 01:08:48,207
‫الشباب في عمره لا يفكرون بعوائلهم كثيراً.

828
01:08:48,290 --> 01:08:50,376
‫سوف يأتي حالما يضجر، كما أنه يحتاج للمال.

829
01:08:50,459 --> 01:08:51,877
‫لماذا تتصنع؟

830
01:08:59,218 --> 01:09:01,303
‫ظننت أنك جئت للتحدث عن ذلك.

831
01:09:06,642 --> 01:09:09,145
‫- عن ماذا؟
‫- الرسائل التي أتلقاها من "سي جو".

832
01:09:10,938 --> 01:09:12,564
‫أنت من تكتبها، صحيح؟

833
01:09:17,611 --> 01:09:20,197
‫استمر بإرسال الرسائل وهو يسافر.

834
01:09:20,990 --> 01:09:23,283
‫لم أفكر بالأمر كثيراً في بادئ الأمر
‫لأن تلك هي طبيعته.

835
01:09:24,827 --> 01:09:27,746
‫لكن بدا أن هناك شيئاً مريباً لأنه لم يبد
‫على سجيته.

836
01:09:27,830 --> 01:09:30,291
‫لكن مع ذلك ظننت أنني مخطئة،
‫من سيكتب رسائله بدلاً منه؟

837
01:09:30,374 --> 01:09:33,711
‫لكنني تحدثت إلى صديق لي في "غرناطة"
‫منذ زمن ليس ببعيد.

838
01:09:33,794 --> 01:09:34,795
‫سمعت

839
01:09:36,171 --> 01:09:38,215
‫أن النُزل ما زال موجوداً.

840
01:09:39,258 --> 01:09:41,969
‫قلت إن الصفقة مستعجلة واشتريته مني
‫بـ10 مليارات وون.

841
01:09:42,051 --> 01:09:43,511
‫لكنه مهجور؟

842
01:09:45,346 --> 01:09:48,142
‫بعد التفكير بالأمر،
‫كانت زيارتك للنُزل غريبة.

843
01:09:48,893 --> 01:09:50,978
‫لم أشك بشيء بسبب المال.

844
01:09:53,397 --> 01:09:55,482
‫كان "سي جو" يبحث في الألعاب كل يوم.

845
01:09:55,566 --> 01:09:58,235
‫رأيت في الأخبار أن شركتك ستطلق لعبة جديدة.

846
01:09:58,319 --> 01:10:00,237
‫لا أعرف لماذا لم أدرك

847
01:10:00,321 --> 01:10:02,281
‫أن ذلك قد يكون له علاقة به.

848
01:10:03,282 --> 01:10:05,701
‫لم أرد أن أسبب القلق لجدتي، لذا لم أخبرها.

849
01:10:06,243 --> 01:10:08,662
‫حتى إنني لم أتمكن من سؤال السيد "سيو"
‫لأنني كنت خائفة.

850
01:10:11,540 --> 01:10:13,500
‫أردت أن أقابلك،

851
01:10:15,294 --> 01:10:16,879
‫لكن لم أستطع الوصول إليك.

852
01:10:17,922 --> 01:10:20,007
‫كنت أقرأ الإشاعات عنك وحسب.

853
01:10:37,650 --> 01:10:38,817
‫تلك الرسائل من "سي جو"...

854
01:10:41,028 --> 01:10:42,655
‫أنت كتبتها، صحيح؟

855
01:10:51,914 --> 01:10:53,207
‫لم أكتبها أنا.

856
01:10:53,832 --> 01:10:55,125
‫جعلت "جيونغ هون" يكتبها.

857
01:10:56,585 --> 01:10:59,588
‫أنا من أخبرته أن يفعل ذلك.

858
01:11:01,882 --> 01:11:02,967
‫لماذا؟

859
01:11:06,679 --> 01:11:07,972
‫لم أرد أن أسبب لك القلق.

860
01:11:10,182 --> 01:11:11,433
‫"سي جو"...

861
01:11:12,977 --> 01:11:14,061
‫أين هو؟

862
01:11:18,232 --> 01:11:19,275
‫لا أعرف.

863
01:11:20,526 --> 01:11:22,903
‫مرت سنة ولم أتمكن من إيجاده.

864
01:11:26,282 --> 01:11:28,450
‫- هل هو...
‫- لا أظن أنه ميت.

865
01:11:29,243 --> 01:11:30,953
‫لم أظن أن الأمر سيطول هكذا.

866
01:11:32,413 --> 01:11:33,497
‫كيف...

867
01:11:34,873 --> 01:11:36,667
‫كيف لك أن تفعل هذا بي؟

868
01:11:38,043 --> 01:11:40,129
‫وثقت بك.

869
01:11:42,172 --> 01:11:44,967
‫ظننت فعلاً أنك ساعدت عائلتي.

870
01:11:45,759 --> 01:11:47,970
‫كنت ممتنة وقلقة عليك بصدق.

871
01:11:49,096 --> 01:11:51,223
‫انفطر قلبي بسبب طريقة رحيلك.

872
01:11:51,557 --> 01:11:53,475
‫فكرت بذلك طوال السنة الماضية.

873
01:12:00,065 --> 01:12:01,150
‫أخبرتك

874
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
‫ألا تثقي بي كثيراً.

875
01:12:12,494 --> 01:12:14,038
‫وأنني لست شريفاً كما تظنين.

876
01:12:15,205 --> 01:12:18,375
‫أخبرتك أنك قد تندمين لاحقاً.

877
01:13:00,709 --> 01:13:02,920
‫إلى أين تذهب؟ هل تهرب ثانية؟

878
01:13:03,003 --> 01:13:04,630
‫هل تهرب أمامي مرة أخرى؟

879
01:13:04,713 --> 01:13:07,466
‫ألا تظن أن اللعبة هي المجنونة وليس أنا؟

880
01:13:07,549 --> 01:13:09,635
‫قد لا يكون مفقوداً بل مختبئاً.

881
01:13:09,718 --> 01:13:12,221
‫لا تأت إلى هنا ثانية، ولا تتصل بي أيضاً.

882
01:13:12,304 --> 01:13:13,347
‫بالطبع.

883
01:13:13,430 --> 01:13:15,974
‫"سي جو" حي، لكننا لم نجده بعد.

884
01:13:16,058 --> 01:13:17,476
‫سيد "يو"، أرجوك ساعدني لأرفع مستواي.

885
01:13:17,559 --> 01:13:18,936
‫لم هو عنيد جداً؟

886
01:13:19,019 --> 01:13:20,229
‫هذا أمر يا "سيون هو".

887
01:13:20,312 --> 01:13:23,482
‫لا يمكن لأحد أن يفهم هذا
‫إلا إذا اختبره بنفسه.

888
01:13:25,109 --> 01:13:26,110
‫هل أنت ذاهبة إلى "غرناطة"؟

889
01:13:26,193 --> 01:13:29,488
‫لن تتمكني من إيجاد "سي جو" حتى لو
‫ذهبت إلى هناك.

890
01:13:29,571 --> 01:13:31,156
‫أخبرتك أن "سي جو" على قيد الحياة.

891
01:13:31,240 --> 01:13:33,283
‫سأثبت ذلك لك إن أردت.

892
01:13:37,621 --> 01:13:39,623
‫ترجمة "شيرين سمعان"

