﻿1
00:00:00,156 --> 00:00:02,080
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,076 --> 00:00:05,500
‫- أمي؟
‫- أعرف عن سوء سلوكك

3
00:00:05,578 --> 00:00:07,000
‫يمكنني إصلاح هذا لك

4
00:00:07,247 --> 00:00:09,920
‫- أنت رتبت قتل والد (نيت)
‫- لا

5
00:00:10,166 --> 00:00:11,880
‫- لماذا لست مع حبيبك؟
‫- لم يأت

6
00:00:12,001 --> 00:00:14,920
‫- رأيته للتو في الخارج مع (نيت)
‫- لماذا اتصلت بقيّم السجن ذلك اليوم؟

7
00:00:15,004 --> 00:00:16,430
‫اعترف

8
00:00:17,006 --> 00:00:18,440
‫لقد قتل أبي

9
00:00:18,800 --> 00:00:22,310
‫"خذ سيارته وخذه وقدها بعيداً"

10
00:00:22,387 --> 00:00:25,520
‫- لماذا يبدو عليك كأن أحدهم مات؟
‫- (غابرييل) هو ابن (سام)

11
00:00:25,598 --> 00:00:28,270
‫- أنت تتحدثين عنه كأنه وحش
‫- لقد آذانا جميعاً

12
00:00:28,351 --> 00:00:29,770
‫أريد أن أعرف كيف مات

13
00:00:29,853 --> 00:00:31,400
‫ليس على (غابرييل) إلا إيجاد دليل جديد

14
00:00:31,479 --> 00:00:33,940
‫- إنه هنا ليقضي علينا
‫- "الرجاء تسجيل رسالتك"

15
00:00:34,149 --> 00:00:36,950
‫لقد فشلت، اكتشفوا من أنا

16
00:00:37,318 --> 00:00:40,200
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أيمكنني استعادة كرتي؟

17
00:00:40,280 --> 00:00:42,540
‫- هل أعرفك؟
‫- ستساعدني في هذا

18
00:00:42,615 --> 00:00:46,330
‫امح هذا البريد الإلكتروني
‫واصعد إلى زوجتك في الأعلى وأحبها

19
00:00:46,411 --> 00:00:48,420
‫لم يستحقك قط يا (أناليس)

20
00:00:54,919 --> 00:00:57,590
‫"كل يوم هو فرصة لبداية جديدة"

21
00:00:58,089 --> 00:01:03,010
‫"كل صباح، فرصة لنتغير ونكون مختلفين"

22
00:01:03,470 --> 00:01:04,890
‫"ورائعين"

23
00:01:06,556 --> 00:01:10,810
‫"كلنا لدينا الخيار بالبقاء عالقين
‫في ألمنا ومشاكلنا"

24
00:01:11,561 --> 00:01:16,440
‫"أو يمكننا أن نحاول تصليح
‫الأجزاء المكسورة داخل أنفسنا"

25
00:01:21,112 --> 00:01:24,120
‫- أجئت لتجعل وجهي كوجهك؟
‫- ربما

26
00:01:24,783 --> 00:01:27,410
‫اسمع، لم يكن الأمر يتعلق بك
‫بل بشخصين بالغين يحتاجان إلى تواصل

27
00:01:27,494 --> 00:01:29,370
‫لا تتحدث إلي عن أمي مرة أخرى

28
00:01:30,580 --> 00:01:32,750
‫- هل هو هناك؟
‫- لا أعرف، لم أسمعه طوال اليوم

29
00:01:33,083 --> 00:01:35,130
‫ربما يكون أبلغ الشرطة عنا

30
00:01:35,210 --> 00:01:38,050
‫- "ليس سهلاً أن نؤمن بأنفسنا"
‫- أسمع كلاماً

31
00:01:38,296 --> 00:01:41,850
‫"نشعر كلنا كأن هناك شيء مفقود في داخلنا"

32
00:01:41,925 --> 00:01:46,350
‫"وأننا إن وجدناه أخيراً
‫سنشعر بأننا مكتملين"

33
00:01:46,846 --> 00:01:51,650
‫"لكننا لا نستطيع عمل هذا
‫حتى نتعلم النظر إلى داخل أنفسنا"

34
00:01:51,726 --> 00:01:53,230
‫أين (كونر)؟ أحتاج إلى مساعدته؟

35
00:01:53,311 --> 00:01:55,900
‫خرج للجري للتوقف عن التفكير
‫في أمر (غابرييل)

36
00:01:55,980 --> 00:01:58,570
‫لهذا أحتاج إليه
‫سنتوقف عن التفكير في (غابرييل)

37
00:01:58,650 --> 00:02:00,490
‫بكتابة دعوى قتل خطأ لـ(نيت) الأب

38
00:02:00,568 --> 00:02:03,410
‫ألم يطلب منك (نيت) الابن
‫أن تتوقفي عن التدخل في حياته؟

39
00:02:03,488 --> 00:02:06,370
‫سيسامحني عندما يرى أن هذه
‫فرصتنا الأخيرة لتحقيق العدالة

40
00:02:06,449 --> 00:02:09,500
‫أو أنك ستسببين له
‫المزيد من خيبة الأمل

41
00:02:11,121 --> 00:02:13,460
‫يُفترض أنك المتفائل في هذا المنزل

42
00:02:13,790 --> 00:02:15,210
‫لا تصبح سوداوياً معي

43
00:02:16,167 --> 00:02:18,970
‫"لكن النظر إلى داخل أنفسنا صعب"

44
00:02:20,004 --> 00:02:23,090
‫"فهو يعني ليس فقط رؤية
‫الجوانب الحسنة في أنفسنا"

45
00:02:23,258 --> 00:02:24,800
‫"بل أيضاً الجوانب السيئة"

46
00:02:26,010 --> 00:02:28,020
‫ماذا رأيت يا عزيزي؟

47
00:02:31,891 --> 00:02:33,440
‫أمي

48
00:02:37,272 --> 00:02:41,650
‫"يعني تمييز نقاط ضعفنا وعيوبنا وجراحنا"

49
00:02:43,027 --> 00:02:45,740
‫"هنا (بوني وينتربوتوم)
‫الرجاء ترك رسالة"

50
00:02:47,115 --> 00:02:50,210
‫"عند ذلك فقط
‫يمكننا أن نبدأ بالشفاء"

51
00:02:50,285 --> 00:02:52,370
‫(أناليس) لا ينقصها أن نلقي
‫بمشكلة أخرى عليها

52
00:02:52,454 --> 00:02:54,210
‫ولا ينقصها أيضاً
‫أن نخفي الأمر عنها مرة أخرى

53
00:02:54,289 --> 00:02:57,670
‫- هذه ليست مشكلتها لتصلحها
‫- أخبرني على الأقل ماذا فعلت بالجثة

54
00:02:57,751 --> 00:02:59,670
‫- لا يهم
‫- سيهم عندما تعثر الشرطة عليه

55
00:02:59,753 --> 00:03:01,420
‫- ويُلقى بكما في السجن
‫- لن يحدث هذا

56
00:03:01,504 --> 00:03:02,970
‫انظر إلى يديك

57
00:03:03,339 --> 00:03:06,220
‫ستكون المشتبه به الرئيسي
‫حالما يُعرف أن (ميلر) مفقود

58
00:03:06,301 --> 00:03:08,520
‫هذه حياتي، وغلطتي

59
00:03:08,595 --> 00:03:10,390
‫لم تكن غلطة

60
00:03:12,056 --> 00:03:13,810
‫هذا قرار (نيت)

61
00:03:14,267 --> 00:03:15,690
‫حسناً

62
00:03:16,644 --> 00:03:20,440
‫لكن حالما يُعرف أن (ميلر) مفقود
‫أحدكما سيخبرها

63
00:03:20,607 --> 00:03:22,070
‫نعم، سنرى

64
00:03:25,195 --> 00:03:27,330
‫- علام اتفقنا؟
‫- سأتصل بـ(إيف)

65
00:03:29,491 --> 00:03:31,660
‫- "ماذا تريد بحق السماء؟"
‫- (أناليس)؟

66
00:03:31,743 --> 00:03:34,290
‫- هل أبدو لك (إيف)؟
‫- "هل أنت في (سان فران)؟"

67
00:03:34,370 --> 00:03:36,040
‫- لا
‫- (إيف) هنا؟

68
00:03:36,122 --> 00:03:38,880
‫دعيني آتي لبيتك
‫وسنفكر كيف نتعامل مع (غابرييل)

69
00:03:38,958 --> 00:03:40,960
‫تحدثت إليه ليلة أمس، لا خطر منه

70
00:03:41,211 --> 00:03:42,670
‫ما معنى ذلك يا (أناليس)؟

71
00:03:45,965 --> 00:03:48,100
‫أحضر معك ملف (غابرييل)

72
00:03:48,927 --> 00:03:50,770
‫(إيف) تريد إلقاء التحية أيضاً

73
00:03:57,894 --> 00:03:59,360
‫إنها ليست سعيدة

74
00:03:59,771 --> 00:04:02,490
‫- تستحمين لتغسلي ذنبك؟
‫- بعضه

75
00:04:05,110 --> 00:04:07,280
‫- هل أنت مستعدة للتحدث؟
‫- للصراخ

76
00:04:08,113 --> 00:04:10,830
‫دعيني أرتدي ملابسي وسنبدأ بالحديث

77
00:04:11,032 --> 00:04:12,790
‫أتشوق لهذا

78
00:04:20,708 --> 00:04:23,170
‫"(إيميت كروفورد)"

79
00:04:25,672 --> 00:04:28,140
‫حسناً، أنا مستعدة، وضعت الدرع

80
00:04:31,386 --> 00:04:32,810
‫لماذا؟

81
00:04:33,680 --> 00:04:35,140
‫كنت قد فقدت الطفل للتو

82
00:04:35,223 --> 00:04:37,810
‫- ورفضت الرد على مكالماتي
‫- كنت في حداد

83
00:04:37,892 --> 00:04:39,440
‫لهذا كنت قلقة عليك

84
00:04:39,978 --> 00:04:43,150
‫إذن، اخترقت بريد (سام) الإلكتروني
‫لأنك كنت قلقة علي

85
00:04:43,231 --> 00:04:45,530
‫كنت خائفة أن يتركك
‫عندما كنت في أمس الحاجة إليه

86
00:04:45,608 --> 00:04:48,910
‫- أنت أردت أن يتركني
‫- لا، أردت مساعدتك في إنقاذ زواجك

87
00:04:48,987 --> 00:04:50,990
‫زواجنا انتهى عندما مات ابننا

88
00:04:52,282 --> 00:04:54,330
‫بقينا معاً وكان يجب ألا نبقى

89
00:04:56,453 --> 00:04:58,210
‫لماذا لم تخبريني؟

90
00:04:59,622 --> 00:05:01,040
‫لماذا؟

91
00:05:01,124 --> 00:05:03,300
‫ظننت أنني فعلت ما فيه مصلحتك

92
00:05:05,086 --> 00:05:06,510
‫كنت مخطئة

93
00:05:07,422 --> 00:05:08,890
‫لذلك أنا هنا لأصحح ذلك

94
00:05:10,925 --> 00:05:14,270
‫عمل (غابرييل) مع مجموعات ناشطين
‫خاضعة لمراقبة الشرطة الفيدرالية

95
00:05:14,471 --> 00:05:18,140
‫إذا حاول إعادة فتح قضية (سام)
‫سنهدده بتوجيه تهمة التآمر له

96
00:05:18,266 --> 00:05:21,150
‫- لا
‫- إنه فتى يظن نفسه أقوى مما هو

97
00:05:21,227 --> 00:05:22,980
‫هذا الأمر لا يتعلق به فقط

98
00:05:23,313 --> 00:05:25,780
‫الحاكمة تعرف أنني حاولت تبني (ويس)

99
00:05:27,275 --> 00:05:30,950
‫هذا يكفيها لتربطني بقاتل (سام)
‫وتعيد فتح القضية

100
00:05:32,197 --> 00:05:36,250
‫والآن ذلك الشاب (غابرييل) هنا
‫ينقب عن ذكريات سيئة، لذا...

101
00:05:39,037 --> 00:05:40,830
‫ألديك أفكار ذكية أخرى؟

102
00:05:45,502 --> 00:05:48,340
‫أراد إعلان علاقتنا وأنا لم أكن مستعدة

103
00:05:49,589 --> 00:05:53,350
‫فقلت له ألا يأتي إلى الزفاف
‫لكنه حضر رغم ذلك

104
00:05:54,260 --> 00:05:57,270
‫فغضبت وقطعت علاقتي به

105
00:05:58,640 --> 00:06:00,560
‫وكانت تلك آخر مرة أراه

106
00:06:08,316 --> 00:06:09,950
‫ما الأمر؟

107
00:06:11,444 --> 00:06:12,870
‫كان هناك خاتماً

108
00:06:15,365 --> 00:06:17,000
‫تركته معه

109
00:06:17,117 --> 00:06:20,580
‫لكن شراء شيء بذلك الثمن
‫لا بد أن يلاحَظ

110
00:06:21,579 --> 00:06:23,960
‫وأفضل أن تسمعيه مني
‫لا من الشرطة الفيدرالية

111
00:06:26,242 --> 00:06:27,760
‫أنا آسف

112
00:06:29,212 --> 00:06:31,090
‫هو جلب هذا على نفسه

113
00:06:38,555 --> 00:06:42,230
‫يجب أن أقول إني لم أره في الزفاف

114
00:06:42,976 --> 00:06:45,860
‫كنت في الخيمة معظم الليلة
‫أنت رأيتني هناك

115
00:06:47,272 --> 00:06:49,900
‫- وأوصلتني إلى البيت
‫- لن ينجح هذا

116
00:06:50,233 --> 00:06:52,200
‫إنها قصة أضمن

117
00:06:52,527 --> 00:06:54,370
‫(آشر) رآك معه

118
00:07:01,327 --> 00:07:04,130
‫- (آشر)، لم تريد (بوني) رؤيتك بأسرع وقت؟
‫- لا أعرف

119
00:07:04,205 --> 00:07:06,880
‫- ربما يتعلق الأمر بـ(غابرييل)
‫- قلت توقفوا عن هواجسكم بشأن (غابرييل)

120
00:07:06,958 --> 00:07:10,380
‫الهوس بالرجل الذي يستطيع
‫حبسنا كلنا ليست فكرة سيئة

121
00:07:10,462 --> 00:07:12,090
‫إنها سيئة ونحن يجب أن نقضي ذلك الوقت

122
00:07:12,172 --> 00:07:15,050
‫في مقاضاة الولاية لقتلها رجل أسود
‫بريء كبير مريض عقلياً

123
00:07:15,133 --> 00:07:18,720
‫وأين كان هذا الايثار عندما قررت
‫ترحيل طالب مثلي تابع لقانون (داكا)

124
00:07:18,928 --> 00:07:22,560
‫- حسناً، سأعود بعد ساعة لأساعدكم
‫- شكراً يا (آشر)

125
00:07:24,184 --> 00:07:26,770
‫- مرحباً
‫- انظروا من جاء أيها الرفاق

126
00:07:31,775 --> 00:07:33,820
‫ألا يُفترض أن تكونا في شهر العسل؟

127
00:07:34,652 --> 00:07:38,080
‫- سنذهب بعد تخرج (كونر)
‫- نعم

128
00:07:39,199 --> 00:07:42,040
‫- (ميكيلا)، أيمكننا التحدث؟
‫- لا تريد التحدث إليك

129
00:07:42,118 --> 00:07:44,120
‫- هذا صحيح، لا تريد
‫- دعيني أشرح

130
00:07:44,204 --> 00:07:46,540
‫هجرتني في حفل زفاف
‫توسلت إلي لاصحبك إليه

131
00:07:46,623 --> 00:07:48,750
‫- أظن أنني أفهم
‫- لم يكن الأمر يتعلق بك

132
00:07:48,833 --> 00:07:50,630
‫نعم، أظن هذا جزءاً من المشكلة

133
00:07:51,127 --> 00:07:53,760
‫اضطررت إلى المغادرة للتحدث
‫إلى البروفيسورة (كيتنغ)

134
00:07:53,922 --> 00:07:57,010
‫- كانت في الزفاف
‫- رأيتها تغادر من دون مفتاحها

135
00:07:57,175 --> 00:07:59,350
‫لم تكن في البيت عندما وصلت إليه فانتظرتها

136
00:07:59,677 --> 00:08:02,350
‫- لماذا؟
‫- هذا ما أريد التحدث عنه

137
00:08:02,430 --> 00:08:04,730
‫تحدث إذن لتتركنا وحدنا أخيراً

138
00:08:05,767 --> 00:08:07,400
‫(سام كيتنغ) هو أبي

139
00:08:09,813 --> 00:08:11,780
‫أعرف أنه كان يجب أن أخبركم

140
00:08:13,691 --> 00:08:16,410
‫- لكنك لم تفعل
‫- أريد فقط أن أعرف ماذا حدث له

141
00:08:17,946 --> 00:08:20,700
‫لهذا جئت إلى (ميدلتون)
‫ولهذا أنا هنا الآن

142
00:08:21,366 --> 00:08:22,790
‫لأرى ماذا يمكنكم أن تخبروني

143
00:08:30,773 --> 00:08:33,110
‫البروفيسورة (كيتنغ) كانت تدير عملها
‫من البيت ذلك العام

144
00:08:34,151 --> 00:08:36,990
‫- وكنتم متدربين لديها، صحيح؟
‫- كان بالكاد يقضي وقتاً هناك

145
00:08:39,573 --> 00:08:41,330
‫أنا أفهم، لا تريدون التحدث عن هذا

146
00:08:41,408 --> 00:08:44,210
‫ولماذا سنريد ذلك؟
‫كنت تكذب علينا طوال الوقت

147
00:08:44,286 --> 00:08:47,920
‫- وتتلاعب بنا لتقبّلك
‫- لم يكن الأمر كذلك

148
00:08:50,000 --> 00:08:52,010
‫أنا لن أصدق أن (ويس) قتله

149
00:08:52,086 --> 00:08:55,680
‫وماذا؟ فكرت أن تأتي إلى هنا
‫وتحل القضية التي أغلقها المدعي العام؟

150
00:08:55,756 --> 00:08:58,720
‫حقاً! الأفضل ألا تكون تلوم (إيه كيه)

151
00:08:58,842 --> 00:09:00,890
‫- لقد عانت ما فيه الكفاية
‫- أعرف

152
00:09:01,011 --> 00:09:03,140
‫شعرت بذلك
‫عندما تحدثت إليها ليلة أمس

153
00:09:03,430 --> 00:09:05,520
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- نعم

154
00:09:06,016 --> 00:09:07,440
‫أخبرتني بأن (ويس) قتله

155
00:09:07,893 --> 00:09:09,900
‫وأسمعتني بريداً صوتياً تركه لها

156
00:09:11,146 --> 00:09:14,400
‫- إذن، أنت تعرف كل شيء
‫- ألا تظنونه كان يتستر على أحد؟

157
00:09:17,027 --> 00:09:19,660
‫ماذا عنك؟ إنه والد طفلك

158
00:09:20,114 --> 00:09:21,540
‫أتظنين أنه فعل هذا وحده؟

159
00:09:21,949 --> 00:09:24,080
‫نعم، لأنه فعل، وبصراحة

160
00:09:24,159 --> 00:09:27,250
‫أنا منزعجة من مجيئك إلى هنا فجأة
‫ونبش هذا الأمر

161
00:09:28,414 --> 00:09:30,540
‫أعرف أن هذا صعب، لكن...

162
00:09:30,749 --> 00:09:32,340
‫نحن نتحدث عن أبي

163
00:09:32,501 --> 00:09:34,050
‫نعم، أب لم تعرفه قط، حسناً؟

164
00:09:34,128 --> 00:09:35,880
‫بينما كان (ويس) شخصاً أحببته

165
00:09:35,963 --> 00:09:38,680
‫شخص أردت أن أقضي بقية حياتي معه

166
00:09:40,009 --> 00:09:43,060
‫حتى اكتشفت أنه كان يخفي عني
‫أسوأ جزء من نفسه

167
00:09:51,478 --> 00:09:52,900
‫عليك أن تغادر

168
00:09:54,440 --> 00:09:56,610
‫رأيت ماذا يستطيع (كونر) أن يفعل
‫عندما يغضب

169
00:09:57,526 --> 00:09:59,070
‫لو كنت مكانك لغادرت

170
00:10:06,535 --> 00:10:09,290
‫أنا آسف، آسف حقاً

171
00:10:18,672 --> 00:10:20,840
‫ربما أحتاج إلى استعارة
‫سروال داخلي جديد

172
00:10:32,436 --> 00:10:34,980
‫- أين المعلومات عن (فيفيان)؟
‫- ليس هناك الكثير عنها

173
00:10:35,105 --> 00:10:38,150
‫ليس هناك الكثير مما اكتشفته
‫اذهب وابحث عن معلومات أخرى

174
00:10:38,859 --> 00:10:41,160
‫- سُررت برؤيتك
‫- أعطني هاتفك

175
00:10:41,278 --> 00:10:42,990
‫سأقطع الاتصال بينكما

176
00:10:46,784 --> 00:10:48,210
‫أين اسمها؟

177
00:10:48,953 --> 00:10:51,080
‫إنه مخزّن باسم "المنشودة"

178
00:10:51,497 --> 00:10:53,500
‫فكرت دائماً بأن الأمر سينتهي على أيديكما

179
00:10:58,087 --> 00:10:59,510
‫"المنشودة"

180
00:11:05,010 --> 00:11:07,470
‫"أنا و(أناليس) سنتولى
‫أمر (غابرييل)، حسناً؟"

181
00:11:07,763 --> 00:11:09,940
‫أريد فقط أن يجد (أو) معلومات
‫مسيئة عن أمه

182
00:11:10,057 --> 00:11:12,690
‫- إذن، (أوليفر) يتولى أمره
‫- أريد شيئاً أبتزه به

183
00:11:12,768 --> 00:11:15,320
‫تماماً كما لدينا عنكم كلكم

184
00:11:15,646 --> 00:11:17,610
‫- موافق؟
‫- فقط إذا أتحت لي الوصول

185
00:11:17,690 --> 00:11:19,900
‫- إلى كاميرا التجسس على (غابرييل)
‫- لا

186
00:11:19,984 --> 00:11:23,240
‫- يمكنه اختراقها إن لم تفعل هذا
‫- إنها محقة

187
00:11:35,332 --> 00:11:37,960
‫"شرطة (متروبوليتان)، (غابرييل مادوك)"

188
00:11:55,269 --> 00:11:57,980
‫- كيف حال (فانيسا)؟
‫- بخير

189
00:12:00,649 --> 00:12:02,070
‫ما الأمر؟

190
00:12:04,111 --> 00:12:05,910
‫إنها حامل

191
00:12:07,406 --> 00:12:10,250
‫كانت هذه محاولتنا الخامسة
‫كنت يئست من نجاح الفكرة

192
00:12:10,326 --> 00:12:12,960
‫لكنها غادرت الطبيب للتو و...

193
00:12:13,662 --> 00:12:17,210
‫آسفة، لم أكن أريد قول هذا لك
‫يا (أناليس)

194
00:12:17,499 --> 00:12:19,760
‫قلت إنك لا تريدين طفلاً

195
00:12:20,502 --> 00:12:21,920
‫لم أكن أريد

196
00:12:22,254 --> 00:12:25,180
‫أظن فقط أنك لم تريدي طفلاً معي

197
00:12:25,382 --> 00:12:27,470
‫لا، لا تفعلي هذا

198
00:12:27,801 --> 00:12:30,350
‫- ماذا أفعل؟
‫- تجعلينني أشعر بالاستياء

199
00:12:30,429 --> 00:12:32,350
‫لماذا ستشعرين بالاستياء؟

200
00:12:32,431 --> 00:12:35,440
‫لأنني سعيدة أكثر من أي وقت مضى

201
00:12:36,769 --> 00:12:39,360
‫لكن لا يمكنني إخبارك بهذا
‫من دون أن أشعر بأنها منافسة

202
00:12:39,438 --> 00:12:41,610
‫أريد أن تكوني سعيدة
‫يمكنني التعامل مع هذا

203
00:12:45,861 --> 00:12:47,530
‫هل عدت للشرب مجدداً؟

204
00:12:50,032 --> 00:12:51,540
‫هل أخبرك (فرانك) بهذا؟

205
00:12:52,326 --> 00:12:54,920
‫رأيت ذلك في وجهك
‫فور دخولي إلى بيتك

206
00:13:05,381 --> 00:13:07,590
‫حياتك صعبة، يعلم الرب هذا

207
00:13:09,635 --> 00:13:11,060
‫لكن أنت اخترتها

208
00:13:11,136 --> 00:13:13,640
‫وتستمرين في اختيارها كل يوم

209
00:13:15,683 --> 00:13:20,110
‫لذلك لا بد أن تأتي مرحلة
‫تتحملين فيها مسؤولية أخطائك

210
00:13:22,565 --> 00:13:24,530
‫أو يمكنك البقاء تعيسة

211
00:13:31,532 --> 00:13:35,160
‫هناك بوظة في المجمدة
‫إن أردت تناول حلوى

212
00:13:49,425 --> 00:13:54,730
‫هل كان معك أحد
‫عندما رأيتني أنا و(ميلر) خارج الخيمة؟

213
00:13:55,973 --> 00:13:58,560
‫لا، كنت خارجاً من الحمام

214
00:13:58,767 --> 00:14:00,190
‫لماذا؟

215
00:14:00,561 --> 00:14:01,980
‫ماذا رأيت؟

216
00:14:04,023 --> 00:14:05,440
‫ليس الكثير

217
00:14:06,233 --> 00:14:08,410
‫كنت بجانب الكنيسة
‫وأنتما كنتما بعيدين

218
00:14:08,736 --> 00:14:10,160
‫وبعد ذلك؟

219
00:14:11,238 --> 00:14:12,740
‫اختفيتما وراء الخيمة

220
00:14:14,783 --> 00:14:16,870
‫ماذا يحدث؟

221
00:14:19,538 --> 00:14:22,130
‫أنت لم ترني مع (ميلر)

222
00:14:23,375 --> 00:14:24,800
‫لم أفعل؟

223
00:14:25,294 --> 00:14:28,380
‫رأيت (بوني)
‫كانت معه في موقف السيارات

224
00:14:28,505 --> 00:14:29,930
‫مفهوم؟

225
00:14:32,593 --> 00:14:34,010
‫(ميلستون)؟

226
00:14:34,303 --> 00:14:37,310
‫- أريد أن أعرف ماذا يحدث
‫- الأفضل لك ألّا تعرف

227
00:14:37,389 --> 00:14:40,440
‫لن أكذب على من تريدني أن أكذب عليه
‫إلا إن أخبرتني بالحقيقة

228
00:14:40,559 --> 00:14:41,980
‫أره

229
00:14:45,940 --> 00:14:49,240
‫هذا (ميلر) يأمر قيم السجن
‫بقتل والد (نيت)

230
00:14:49,777 --> 00:14:52,700
‫لا، هذا...
‫(ميلر) أمر بعمل تحقيق

231
00:14:52,988 --> 00:14:54,660
‫قال ذلك لإخفاء فعلته

232
00:14:55,324 --> 00:14:57,910
‫هل افترضت هذا
‫لأنه استخدم الهاتف العمومي؟

233
00:14:58,118 --> 00:15:00,120
‫كان هو يا (آشر)

234
00:15:03,582 --> 00:15:05,000
‫إذن...

235
00:15:06,710 --> 00:15:09,380
‫(ميلر) لن يعود للعمل غداً

236
00:15:10,422 --> 00:15:13,760
‫لأنك كنت آخر شخص رآه

237
00:15:15,219 --> 00:15:16,640
‫نعم

238
00:15:16,720 --> 00:15:19,060
‫فكّر في كل المرات
‫التي ساعدك فيها (نيت)

239
00:15:19,765 --> 00:15:22,400
‫بعد (سنكلير) و(سايمون)

240
00:15:23,686 --> 00:15:25,860
‫هذا دورك لتساعده

241
00:15:37,717 --> 00:15:41,680
‫ستتوالى الأمور بسرعة عندما يحل يوم الاثنين
‫ولا يذهب (ميلر) إلى العمل

242
00:15:44,557 --> 00:15:45,980
‫"لن تستطيع (بيغي) الاتصال به
‫على هاتفه الخلوي"

243
00:15:46,058 --> 00:15:48,060
‫"لذلك سترسل أحداً إلى بيته"

244
00:15:49,061 --> 00:15:51,280
‫"أعرف أنه لم تمر 48 ساعة بعد"

245
00:15:51,439 --> 00:15:53,900
‫لكن حتى معارفه في حال حدوث طارئ
‫لا يمكنهم الوصول إليه

246
00:15:53,983 --> 00:15:56,780
‫وهو لم يتأخر قط
‫خاصة صباح يوم اثنين

247
00:15:56,861 --> 00:16:01,700
‫"سيقضي البروتوكول بأن يفتح قسم التحقيق
‫قضية شخص مفقود على الفور"

248
00:16:02,158 --> 00:16:03,660
‫"بدءاً من تلك اللحظة"

249
00:16:04,076 --> 00:16:08,080
‫"عليكما التصرف كأن كل حركة تقومان بها
‫مراقبة، خاصة في العمل"

250
00:16:10,750 --> 00:16:13,380
‫"أتلهف لأصبح مرافقك الرسمي، أحبك، (آر)"

251
00:16:14,837 --> 00:16:17,720
‫سيفتش الفريق الجنائي مكتب (ميلر)
‫بحثاً عن أدلة

252
00:16:17,924 --> 00:16:19,760
‫وسيصدرون تعميم بلاغ عن سيارته

253
00:16:20,551 --> 00:16:21,970
‫ولن يعثروا على شيء

254
00:16:22,804 --> 00:16:24,600
‫لماذا؟ ماذا فعلت بسيارته؟

255
00:16:24,764 --> 00:16:26,270
‫ركز على دورك فقط

256
00:16:28,518 --> 00:16:29,940
‫أهو في الداخل يا (بيغز)؟

257
00:16:31,312 --> 00:16:32,730
‫(آشر)

258
00:16:34,273 --> 00:16:35,700
‫ما هذا؟

259
00:16:35,942 --> 00:16:37,360
‫(رون) مفقود

260
00:16:37,819 --> 00:16:39,410
‫- ماذا؟
‫- نعم

261
00:16:39,654 --> 00:16:41,450
‫كأنه ما حدث لـ(دنفر) يتكرر

262
00:16:42,448 --> 00:16:46,210
‫سيتم استدعاء الشرطة الفيدرالية
‫لأن (دنفر) قُتل مؤخراً

263
00:16:46,953 --> 00:16:49,380
‫سيرسلون فريقاً إلى المكتب
‫خلال ساعات

264
00:16:50,331 --> 00:16:52,960
‫"ستسلمهما الشرطة
‫سجلاً بمكالمات هاتف (ميلر) الخلوي"

265
00:16:54,335 --> 00:16:56,670
‫"وستطلبان التحدث إلى آخر شخص اتصل به"

266
00:16:57,463 --> 00:17:00,090
‫آنسة (وينتربوتوم)
‫أنا العميلة الخاصة (تيليسكو)

267
00:17:00,508 --> 00:17:02,470
‫أأنت متفرغة للإجابة على بضعة أسئلة؟

268
00:17:03,261 --> 00:17:05,850
‫- ما الحكاية؟
‫- سنصل إلى ذلك

269
00:17:06,514 --> 00:17:10,230
‫لكن أولاً، نريد أن تخبرينا عن دورك
‫هنا في المكتب

270
00:17:10,601 --> 00:17:12,480
‫إذا كان هذا تحقيقاً في الفساد

271
00:17:12,562 --> 00:17:14,690
‫فلن أجيب عن أسئلة إلّا في حضور محاميّ

272
00:17:14,772 --> 00:17:16,440
‫هذه ليست قضية فساد

273
00:17:17,150 --> 00:17:19,990
‫- إنها قضية شخص مفقود
‫- من المفقود؟

274
00:17:24,907 --> 00:17:27,620
‫- من المفقود؟
‫- المدعي العام (ميلر)

275
00:17:29,036 --> 00:17:30,750
‫ماذا تقولين؟

276
00:17:30,872 --> 00:17:35,050
‫لم يستطع أحد الاتصال بـ(رونالد ميلر)
‫أو معرفة مكانه طوال الـ36 ساعة الماضية

277
00:17:35,626 --> 00:17:39,590
‫- متى رأيته آخر مرة؟
‫- ليلة السبت

278
00:17:41,007 --> 00:17:44,010
‫هل بحثتم عند أمه؟
‫إنها تعيش في (لانكستر)

279
00:17:44,177 --> 00:17:47,230
‫لم نكن لنفعل هذا لو لم نكن
‫بحثنا في كل شيء

280
00:17:47,722 --> 00:17:49,140
‫حسناً

281
00:17:51,142 --> 00:17:55,980
‫لكننا تشاجرنا يوم السبت وقطعنا علاقتنا
‫لذا...

282
00:17:56,063 --> 00:17:59,110
‫إذن، كنتما تتواعدان؟

283
00:17:59,650 --> 00:18:01,780
‫نعم، منذ بضعة أشهر

284
00:18:02,737 --> 00:18:07,080
‫لذا، قد يكون أراد الاختلاء بنفسه أو...

285
00:18:07,158 --> 00:18:10,290
‫للتوضيح، آخر مرة تحدثت إليه
‫كانت ليلة السبت

286
00:18:10,369 --> 00:18:13,000
‫- نعم
‫- "(ميلر)"

287
00:18:14,123 --> 00:18:16,300
‫- مرحباً
‫- هذه آخر مرة تحدثتما معاً

288
00:18:17,543 --> 00:18:20,680
‫ربما كان صباح الأحد
‫كان منتصف الليل

289
00:18:20,922 --> 00:18:23,720
‫اتصل بي ليعتذر، لكن...

290
00:18:26,803 --> 00:18:28,930
‫هل أنتم متأكدون أن هذه ليست غلطة؟

291
00:18:30,807 --> 00:18:33,900
‫هذا ممتاز، اتصلي بهاتفي الخلوي
‫عندما تعرفين شيئاً

292
00:18:36,395 --> 00:18:39,940
‫صديقتي المحققة الخاصة في مقاطعة (كوك)
‫تتحرى عن كل شيء يخص (فيفيان)

293
00:18:41,275 --> 00:18:43,820
‫يمكنك العودة لبيتك الآن
‫أستطيع تولي الأمور من هنا

294
00:18:43,903 --> 00:18:46,990
‫- جئت إلى هنا لأساعد يا (أناليس)
‫- وفعلت ذلك، فغادري

295
00:18:47,448 --> 00:18:49,080
‫وأنت أيضاً يمكنك المغادرة

296
00:18:49,200 --> 00:18:52,290
‫"أينما ذهبت تجد نفسك"
‫هذا ما يقولونه لنا في جلسات علاج الإدمان

297
00:18:52,370 --> 00:18:54,500
‫تستحقين أن تنعمي ببعض السكينة
‫هذا ما أقصده

298
00:18:58,167 --> 00:18:59,590
‫(فرانك)

299
00:19:02,547 --> 00:19:03,970
‫أنت على قيد الحياة

300
00:19:04,048 --> 00:19:05,760
‫لم أكن متأكداً من ذلك
‫وأنت لا تردين على هاتفك

301
00:19:05,842 --> 00:19:08,260
‫هذه غلطتي، كنت أحتكر وقتها

302
00:19:08,344 --> 00:19:10,020
‫أنا (إيف روثلو)، صديقة قديمة

303
00:19:10,429 --> 00:19:11,850
‫(إيميت كروفورد)

304
00:19:13,015 --> 00:19:14,440
‫إنه رئيسي في العمل

305
00:19:16,394 --> 00:19:18,690
‫حسناً، علي إجراء بضع مكالمات

306
00:19:21,649 --> 00:19:24,200
‫تسعدني رؤيتك تستفيدين من راتبك الضخم
‫في شيء جيد

307
00:19:24,360 --> 00:19:28,450
‫- ما الأمر؟
‫- تسلمت طلب إدلاء بالشهادة صباح اليوم

308
00:19:28,531 --> 00:19:30,870
‫- على ماذا؟
‫- ادعاءات سوء السلوك

309
00:19:30,950 --> 00:19:33,080
‫يريدون في (سي أند جي)
‫أن أعترف بالكذب تحت القسم

310
00:19:33,161 --> 00:19:34,620
‫- لا يمكنك عمل هذا؟
‫- لهذا أنا هنا

311
00:19:34,704 --> 00:19:38,250
‫إن كنت ستفين بوعدك حقاً
‫وتساعدينني في النجاة من هذا

312
00:19:38,332 --> 00:19:41,170
‫- بالطبع سأفعل
‫- حسناً، هذا هو الوقت لذلك

313
00:19:41,377 --> 00:19:43,970
‫- سأدرس هذا
‫- شكراً

314
00:19:47,341 --> 00:19:50,260
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

315
00:19:50,595 --> 00:19:52,430
‫تعرف الظروف عندما يكون لديك ضيوف

316
00:19:58,978 --> 00:20:01,110
‫"ماذا تعرفين عن (إيف روثلو)؟"

317
00:20:01,272 --> 00:20:04,240
‫أنها واحدة من أفضل محامي قضايا الإعدام
‫في البلد

318
00:20:04,484 --> 00:20:07,410
‫- من قتلت؟
‫- رأيتها في شقة (أناليس)

319
00:20:07,820 --> 00:20:09,370
‫- ماذا؟
‫- أمر غريب، صحيح؟

320
00:20:09,438 --> 00:20:11,990
‫ذهابك إلى شقة (أناليس)؟ نعم

321
00:20:12,074 --> 00:20:15,460
‫أخبريني فقط إن كنت تظنين
‫أنها تخطط لشيء

322
00:20:15,536 --> 00:20:17,710
‫- (أناليس) دائماً تخطط لشيء
‫- بالضبط

323
00:20:17,789 --> 00:20:20,920
‫لا يعني هذا أنه شيء سيئ... عادةً

324
00:20:21,459 --> 00:20:24,720
‫مثلاً، ربما تحاول استقطاب (روثلو)
‫لتعمل هنا

325
00:20:24,796 --> 00:20:26,380
‫لا، ليس هذا ما أحسست به

326
00:20:26,464 --> 00:20:29,760
‫إذن، ربما عليك أنت استقطابها وإحضاري
‫لنستطيع إثارة إعجابها معاً

327
00:20:29,842 --> 00:20:32,390
‫نعم، إذن، لا تعرفين شيئاً
‫هذا ما تقولينه

328
00:20:34,597 --> 00:20:36,770
‫- (آشر)
‫- ماذا تفعلين هنا؟

329
00:20:36,849 --> 00:20:39,810
‫أريد أن تطلب من (ميلر)
‫نصوص التحقيق في قضية (نيت) الأب

330
00:20:39,894 --> 00:20:42,110
‫- لماذا؟
‫- لنرفع دعوى (نيت) المدنية

331
00:20:42,188 --> 00:20:43,610
‫- أيمكنك أن تسأله؟
‫- لا

332
00:20:43,689 --> 00:20:45,780
‫لماذا أنا الوحيدة المهتمة بهذه القضية؟

333
00:20:45,858 --> 00:20:47,450
‫بل أهتم، حسناً؟ أنا...

334
00:20:48,236 --> 00:20:50,870
‫لا يمكنني أن أطلب منه
‫خدمات خاصة كهذه

335
00:20:50,947 --> 00:20:52,410
‫حسناً، سأطلب هذا من (بوني)

336
00:20:52,490 --> 00:20:54,580
‫أتظن أنها ستمانع أنك أخبرتنا
‫بأنها تضاجع (ميلر)؟

337
00:20:54,659 --> 00:20:57,790
‫- (ميكيلا)، لا تفعلي ذلك
‫- ماذا يحدث؟

338
00:20:57,870 --> 00:20:59,880
‫لماذا أرادت (بوني) رؤيتك؟
‫أكان الأمر يتعلق بـ(غابرييل)؟

339
00:20:59,956 --> 00:21:03,300
‫كانت مسألة شخصية، حسناً؟
‫توقفي عن القلق

340
00:21:09,924 --> 00:21:11,350
‫"جامعة (ميدلتون)"

341
00:21:12,176 --> 00:21:13,680
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- ليس بعد

342
00:21:13,761 --> 00:21:17,270
‫(فيفيان مادوكس) لغز مثل ابنها

343
00:21:22,603 --> 00:21:24,860
‫- يجعلك هذا تدمن عليه، صحيح؟
‫- إنه ممل

344
00:21:25,356 --> 00:21:27,320
‫إنه يدرس لامتحان القانون الإداري

345
00:21:28,151 --> 00:21:29,570
‫أتظنان أنه يخدعنا؟

346
00:21:29,861 --> 00:21:31,990
‫سنكون أغبياء إن لم نظن ذلك

347
00:21:35,658 --> 00:21:37,120
‫ماذا سأقول؟

348
00:21:38,578 --> 00:21:40,580
‫عندما يكبر ويسألني عن أبيه؟

349
00:21:42,874 --> 00:21:44,920
‫ألا أخبره بشيء مثل أم (غابرييل)؟

350
00:21:45,543 --> 00:21:47,130
‫على أمل ألّا يكتشف الحقيقة أبداً؟

351
00:21:48,963 --> 00:21:50,380
‫أو تخبرينه بالحقيقة

352
00:21:51,591 --> 00:21:55,720
‫وهي أن والده كان رجلاً عظيماً
‫تحمل الوزر عن أصدقائه

353
00:21:56,679 --> 00:21:58,100
‫هل تؤمن بذلك؟

354
00:21:59,640 --> 00:22:02,020
‫لولا (ويس)، لكنا جميعاً في السجن

355
00:22:03,227 --> 00:22:05,320
‫ولكان (كريستوفر) في الرعاية البديلة

356
00:22:06,147 --> 00:22:07,650
‫أو كان أبي سيأخذه

357
00:22:07,773 --> 00:22:09,200
‫بالضبط

358
00:22:13,112 --> 00:22:17,450
‫والدك كان بطلاً خارقاً
‫وهذا يعني أنك أنت بطل خارق

359
00:22:18,868 --> 00:22:20,290
‫أليس هذا رائعاً؟

360
00:22:41,224 --> 00:22:44,900
‫"الشرطي (واغنر) أطلق رصاصة واحدة
‫على السيد (ليهي)"

361
00:22:44,977 --> 00:22:46,610
‫"أصابت جمجمته الأمامية"

362
00:22:58,491 --> 00:22:59,910
‫(واغنر)

363
00:23:16,387 --> 00:23:19,480
‫سيد (ليهي)، شكراً جزيلاً لأنك انتظرت

364
00:23:22,778 --> 00:23:24,890
‫هل ستخبرني ما حكاية هذا؟

365
00:23:26,059 --> 00:23:27,480
‫"انظر إلى يديك"

366
00:23:27,836 --> 00:23:31,200
‫ستكون المشتبه به الرئيسي
‫فور أن يقرروا أن (ميلر) مفقود

367
00:23:32,691 --> 00:23:35,610
‫أخبريني فقط لماذا أقابل الشرطة الفيدرالية
‫لأني ضربت رجلاً

368
00:23:35,819 --> 00:23:37,240
‫ليس مجرد رجل

369
00:23:37,825 --> 00:23:39,620
‫حارس السجن الذي قتل والدك

370
00:23:39,996 --> 00:23:43,670
‫يبدو أن الضرب طريقة سهلة
‫لتفادي العقاب، أتفق معك

371
00:23:44,251 --> 00:23:47,470
‫سيد (ليهي)، هل تعرف
‫أن المدعي العام (ميلر) مفقود؟

372
00:23:49,047 --> 00:23:51,140
‫- منذ متى؟
‫- آخر مكالمة معروفة له

373
00:23:51,216 --> 00:23:53,060
‫كانت مع زميلة له صباح الأحد

374
00:23:54,011 --> 00:23:56,810
‫لا تبدو متفاجئاً، لماذا؟

375
00:23:57,764 --> 00:23:59,440
‫لقد أمر بالتحقيق في قضية الحارسين

376
00:23:59,975 --> 00:24:03,400
‫إذن، أتظن أن الحارسين لهما يد
‫في اختفائه؟

377
00:24:04,187 --> 00:24:05,580
‫أليس الأمر واضحاً؟

378
00:24:06,192 --> 00:24:10,660
‫أو ربما تحاول إلقاء اللوم على شخصين
‫واضح أنك ما زلت غاضباً جداً منهما

379
00:24:11,280 --> 00:24:13,660
‫شخص ما أمر الحارسين بقتل أبي

380
00:24:14,742 --> 00:24:18,330
‫و(ميلر) حاول أن يعرف من هو
‫والآن تقولان لي إنه مفقود

381
00:24:20,414 --> 00:24:22,550
‫أتظنان حقاً أنها صدفة؟

382
00:24:25,044 --> 00:24:26,470
‫أهو (نيت)؟

383
00:24:26,545 --> 00:24:29,510
‫- أهو السبب في بقائك هنا؟
‫- دعينا لا نتحدث في هذا

384
00:24:30,841 --> 00:24:32,510
‫إن عدتما إلى بعضكما
‫فأنا أدعمك في ذلك

385
00:24:32,635 --> 00:24:34,060
‫لم نعد

386
00:24:35,012 --> 00:24:36,980
‫لأنك مع ذلك الرجل الذي جاء؟

387
00:24:37,098 --> 00:24:39,980
‫حياتي في فوضى الآن
‫ولا أحتاج إلى رجل لجعلها أسوأ

388
00:24:40,059 --> 00:24:42,400
‫- ماذا عن امرأة؟
‫- أهذا ما تظنينه؟

389
00:24:43,229 --> 00:24:44,730
‫أنني أحتاج إلى حبيبة؟

390
00:24:45,314 --> 00:24:46,740
‫إن كنت مستعدة لذلك

391
00:24:46,857 --> 00:24:48,820
‫نعرف الكثير من السيدات الرائعات
‫في (سان فران)

392
00:24:48,901 --> 00:24:51,820
‫أنت لم تفهمي قط، حتى الآن

393
00:24:52,113 --> 00:24:56,120
‫امتيازاتك تسمح لك بأن تكوني مثلية
‫أنا سوداء من منطقة (الحزام الإنجيلي)

394
00:24:56,409 --> 00:24:58,830
‫فتوقفي عن محاولة معرفة
‫ماذا سيسعدني

395
00:24:58,911 --> 00:25:01,170
‫أنت لا تعرفين ما هو
‫وأنا لا أعرف ما هو

396
00:25:01,414 --> 00:25:04,170
‫لكنه لا يتعلق بالعثور على شخص
‫رجل كان أم امرأة

397
00:25:04,834 --> 00:25:06,550
‫يجب أن أعرف أنا

398
00:25:08,170 --> 00:25:09,800
‫يجب أن أنقذ نفسي

399
00:25:21,350 --> 00:25:23,610
‫هل سترفع (أناليس)
‫دعوى مدنية لـ(نيت)؟

400
00:25:24,770 --> 00:25:27,900
‫أنا أفعل، وماذا تفعل أنت هنا؟
‫إنها في إجازة مرضية اليوم

401
00:25:28,524 --> 00:25:30,150
‫الحقيقة أنني جئت للتحدث إليك

402
00:25:30,318 --> 00:25:32,160
‫ما من شيء تقوله لي
‫قد يجعلني أسامحك

403
00:25:33,905 --> 00:25:35,910
‫كل شيء قلته تلك الليلة
‫كان الحقيقة

404
00:25:36,282 --> 00:25:40,410
‫بالطبع، لأنني مميزة وجميلة
‫وجديرة برجل عظيم

405
00:25:40,494 --> 00:25:42,540
‫ومن الواضح أنني أعرف الآن
‫أنك لست أنت

406
00:25:43,080 --> 00:25:47,920
‫- أعرف...
‫- لقد تلاعبت بي كعشيقة ساقطة حمقاء

407
00:25:48,127 --> 00:25:49,550
‫لا

408
00:25:49,879 --> 00:25:53,050
‫أخفيت عنك فقط من يكون أبي
‫لأعرف ماذا حدث له

409
00:25:53,507 --> 00:25:55,260
‫وبصراحة، كنت آمل أن تتفهمي

410
00:25:55,426 --> 00:25:58,100
‫- أنت أحمق لأنك أملت ذلك
‫- أنت متبناة، صحيح؟

411
00:25:58,888 --> 00:26:00,810
‫لذلك فكرت أنه من بين الجميع

412
00:26:01,641 --> 00:26:05,440
‫أنت ستفهمين شعور أن ترغبي بمعرفة شيء
‫عن الأب الذي لم تقابليه قط

413
00:26:09,232 --> 00:26:10,650
‫لسنا مثل بعضنا

414
00:26:11,484 --> 00:26:12,910
‫غادر لأستطيع العمل

415
00:26:27,041 --> 00:26:29,130
‫"هنا (نيت ليهي)، اترك رسالة"

416
00:26:29,460 --> 00:26:31,590
‫(نيت)، أنا (ميكيلا) مرة أخرى

417
00:26:32,004 --> 00:26:33,680
‫آسفة لاستمراري في الاتصال بك، لكن...

418
00:26:34,215 --> 00:26:36,390
‫أريد أن أعرض عليك شيئاً
‫بخصوص قضية والدك

419
00:26:41,138 --> 00:26:43,310
‫- هل وجدوا شيئاً؟
‫- ليس حسب علمي

420
00:26:43,849 --> 00:26:47,270
‫أتعرفين؟ كنت أفكر
‫ألن يكون الأمر مضحكاً لو كان...

421
00:26:47,895 --> 00:26:50,990
‫نائماً في البيت طوال ذلك الوقت
‫وهاتفه مغلق؟

422
00:26:51,065 --> 00:26:54,070
‫- الشرطة ذهبوا إلى بيته
‫- نعم، أعرف

423
00:26:55,403 --> 00:26:57,830
‫لكني تذكرت عندما كان يصرخ عليك
‫ذات مرة

424
00:26:57,905 --> 00:27:01,000
‫لأن بطارية هاتفه كانت تنفد دائماً

425
00:27:01,909 --> 00:27:06,540
‫- هل أحضرت له هاتفاً جديداً؟
‫- لا، أراد انتظار الإصدار الحديث

426
00:27:07,915 --> 00:27:10,460
‫- لماذا؟
‫- لا يوجد سبب

427
00:27:12,878 --> 00:27:15,890
‫لكن أتعرفين؟ أظن أن عليك
‫إحضار الإصدار الحديث له بكل الأحوال

428
00:27:16,591 --> 00:27:22,770
‫لتلك الدرجة أعتقد أنه سيعود
‫علينا فقط التحلي بالإيمان

429
00:27:23,598 --> 00:27:25,020
‫بإذن الرب

430
00:27:27,518 --> 00:27:29,400
‫"أريد أن أعرض عليك شيئاً
‫بخصوص قضية والدك"

431
00:27:29,478 --> 00:27:32,030
‫"لا تقلق، لست أبحث في شيء
‫لا يُفترض أن أبحث فيه"

432
00:27:32,106 --> 00:27:33,650
‫"لكن، هلّا تعاود الاتصال بي؟"

433
00:27:34,483 --> 00:27:37,570
‫- مرحباً، هل استجوبتاك؟
‫- نعم، سنتحدث لاحقاً

434
00:27:40,489 --> 00:27:42,870
‫- (بون بون)، علينا التحدث
‫- ليس الآن

435
00:27:43,034 --> 00:27:44,460
‫الأمر مهم

436
00:27:44,869 --> 00:27:47,210
‫- بطارية هاتف (ميلر) كانت تالفة
‫- ماذا؟

437
00:27:47,538 --> 00:27:49,250
‫كان هاتفه ينغلق دائماً
‫و(بيغي) أكدت ذلك

438
00:27:49,332 --> 00:27:51,710
‫ماذا إن كان هذا سبب استخدامه الهاتف العمومي
‫ليس للتخفي

439
00:27:52,168 --> 00:27:53,710
‫بل لأن هاتفه كان متوقفاً فعلاً

440
00:27:53,836 --> 00:27:55,970
‫لا سبب آخر يجعله يتصل بالقيم
‫ذلك اليوم

441
00:27:56,047 --> 00:27:58,470
‫ليس لدينا دليل حتى على أن المكالمة
‫كانت بشأن والد (نيت)

442
00:27:58,591 --> 00:28:00,050
‫- (آشر)...
‫- ماذا إن كان (نيت) مخطئاً؟

443
00:28:00,885 --> 00:28:02,310
‫هذا ما أسأله؟

444
00:28:02,386 --> 00:28:04,060
‫لا تريد أن تصدق أنه كان سيئاً

445
00:28:04,672 --> 00:28:08,180
‫لا أريد تصديق ذلك أيضاً
‫لكننا كنا مخطئين بشأنه، خاصة أنا

446
00:28:08,309 --> 00:28:10,900
‫فتوقف عن جعلي أشعر
‫بأسوأ مما أشعر به أساساً

447
00:28:17,895 --> 00:28:19,530
‫- آنسة (برايس)، ألديك وقت؟
‫- لا

448
00:28:19,684 --> 00:28:22,230
‫ماذا إن قلت لك إني أعرف كيف تجعلين
‫مجلس الإدارة يحبونك مجدداً؟

449
00:28:26,566 --> 00:28:29,950
‫عليك رفع دعوى مدنية ضد الولاية
‫بالنيابة عن (نيت ليهي) الابن

450
00:28:30,801 --> 00:28:33,930
‫إذا ربحت، ستجتذبين دعاية جيدة
‫(سي أند جي) بحاجة ماسة إليها

451
00:28:34,054 --> 00:28:37,020
‫- لماذا لم تقدمي هذا إلى (أناليس)؟
‫- أنت خبيرة الدعاوى المدنية

452
00:28:37,543 --> 00:28:39,840
‫وأنت بحاجة لهذا الفوز أكثر
‫مما تحتاجه هي

453
00:28:41,098 --> 00:28:44,070
‫حسناً، لكن هل تحدثت إلى (نيت) الابن
‫بشأن هذا؟

454
00:28:44,077 --> 00:28:45,790
‫أردت أن أضمن موافقتك أولاً

455
00:28:46,353 --> 00:28:49,490
‫أتعنين أنك تريدين إهدار وقتي
‫في قضية دون وجود مدعي حقيقي؟

456
00:28:49,770 --> 00:28:52,650
‫لقد خسرنا التحقيق
‫لن يُسجن أحد على قتل ذلك الرجل

457
00:28:52,731 --> 00:28:55,570
‫العدالة لن تتحقق
‫لكن أتعرفين ما الذي قد يتحقق؟

458
00:28:55,651 --> 00:28:57,070
‫النقود

459
00:28:59,020 --> 00:29:00,530
‫دعيني أفكر في الأمر

460
00:29:01,731 --> 00:29:03,150
‫رائع

461
00:29:04,776 --> 00:29:06,200
‫(ميكيلا)

462
00:29:06,861 --> 00:29:10,580
‫هل تعرفين لماذا تلتقي (أناليس)
‫(إيف روثلو)؟

463
00:29:10,782 --> 00:29:12,870
‫- (إيف) هنا؟
‫- إذن، تعرفين عنهما؟

464
00:29:12,950 --> 00:29:15,920
‫لا، أعني أنني أعرف أنهما كانتا معاً
‫في (هارفارد)

465
00:29:16,496 --> 00:29:19,920
‫- لكن هل كانتا معاً في (هارفارد)؟
‫- أتعنين قبل (سام)؟

466
00:29:20,291 --> 00:29:22,550
‫- ازدواجية الجنس حقيقة يا آنسة (برات)
‫- أعرف ذلك

467
00:29:22,627 --> 00:29:25,050
‫لديّ خبرة شخصية في هذه المسألة

468
00:29:26,172 --> 00:29:27,590
‫حقاً؟

469
00:29:28,383 --> 00:29:29,800
‫خطيبي...

470
00:29:30,301 --> 00:29:33,770
‫خطيبي السابق، كان ثنائي الجنس

471
00:29:35,014 --> 00:29:36,600
‫هذا مشوق

472
00:29:48,695 --> 00:29:50,990
‫"أتلهف لأصبح مرافقك الرسمي، أحبك، (آر)"

473
00:30:04,669 --> 00:30:08,760
‫"سأطهو لك الباستا الليلة"

474
00:30:11,718 --> 00:30:14,520
‫"كم بقي حتى نتبادل القبل؟"

475
00:30:19,475 --> 00:30:20,900
‫"أنا أحبك"

476
00:30:26,607 --> 00:30:29,280
‫"أنت تسعدينني"

477
00:31:02,935 --> 00:31:04,360
‫(سيث)، ألديك دقيقة؟

478
00:31:05,396 --> 00:31:06,820
‫نعم

479
00:31:13,029 --> 00:31:14,450
‫ما يحدث جنوني، أليس كذلك؟

480
00:31:15,656 --> 00:31:17,080
‫ما زلت مصدومة

481
00:31:17,575 --> 00:31:21,040
‫عندما حدث هذا لـ(دنفر)
‫ظللت أقول لنفسي إنها بالتأكيد غلطة

482
00:31:26,250 --> 00:31:27,670
‫أنا آسفة

483
00:31:27,752 --> 00:31:29,170
‫لا

484
00:31:30,546 --> 00:31:31,970
‫الأمر صعب على الجميع

485
00:31:32,882 --> 00:31:34,300
‫هناك شيء لا تعرفه

486
00:31:36,552 --> 00:31:38,930
‫أنا و(رون) كنا معاً

487
00:31:39,889 --> 00:31:44,060
‫لم يكن أحد يعرف
‫ولا أريد أن يعرفوا، الأمر فقط...

488
00:31:45,645 --> 00:31:47,070
‫لا أريد التسبب في مشاكل

489
00:31:48,147 --> 00:31:49,570
‫لمن؟

490
00:31:50,274 --> 00:31:52,990
‫سمعت (رون) في مكالمة هاتفية
‫مع قيم السجن (سايكس)

491
00:31:54,362 --> 00:31:57,240
‫- كانا يتجادلان
‫- أتظنين أن (سايكس) له يد في هذا؟

492
00:31:58,866 --> 00:32:00,290
‫لا أعرف

493
00:32:01,285 --> 00:32:04,210
‫لكني لا أريد إثارة الموضوع
‫مع الشرطة الفيدرالية إن كان مجرد ارتياب

494
00:32:05,957 --> 00:32:10,720
‫وأعرف أنك تراقب السجن
‫في قضية الفساد التي تعمل بها

495
00:32:10,795 --> 00:32:12,220
‫تعرفين أنني لا أستطيع التحدث عن ذلك

496
00:32:12,296 --> 00:32:15,510
‫- أخبرني (رون) أنك تراقب هاتف (سايكس)
‫- (بوني)

497
00:32:15,591 --> 00:32:18,010
‫أريد فقط الاستماع لتلك المكالمة

498
00:32:19,387 --> 00:32:21,770
‫ها هو التاريخ، أرجوك

499
00:32:22,390 --> 00:32:26,150
‫على الأقل، لأتوقف عن التفكير
‫ما إن كان (سايكس) له يد في الموضوع

500
00:32:33,026 --> 00:32:34,570
‫"(فيفيان) مقلعة عن الإدمان
‫منذ بضع سنوات"

501
00:32:34,736 --> 00:32:36,820
‫ساعدني أنها تعمل بدوام جزئي
‫في مركز لإعادة التأهيل

502
00:32:36,904 --> 00:32:38,830
‫- لكن بعد ذلك، وجدت هذا
‫- من يكون؟

503
00:32:39,240 --> 00:32:42,080
‫حبيب (فيفيان)
‫حتى مات بجرعة (أوكسيكودن) زائدة

504
00:32:42,368 --> 00:32:44,620
‫قد ينجح هذا، صحيح؟
‫نجعل (غاب) يظن أن أمه قد تُتهم

505
00:32:44,704 --> 00:32:46,580
‫- بحيازة المخدرات والمتاجرة...
‫- لا

506
00:32:46,664 --> 00:32:49,670
‫- يجب أن يخاف
‫- لديها فكرة أفضل يا (فرانك)

507
00:32:49,792 --> 00:32:52,590
‫القسم 401 من قانون (إلينوي)
‫للسيطرة على العقاقير

508
00:32:52,754 --> 00:32:55,010
‫- أتظنين الفكرة قد تنجح؟
‫- أظن أنك تستطيعين جعلها تنجح

509
00:32:55,757 --> 00:32:58,180
‫"نحتاج إلى دليل على أن (فيفيان)
‫زودته بالاوكسيكودن"

510
00:32:58,259 --> 00:33:00,810
‫هذا سهل، يرشو (فرانك) أحداً
‫ليقول إن (فيفيان) هي الموزعة

511
00:33:00,887 --> 00:33:04,520
‫إذن، نحن الآن نكذب على (غابرييل)
‫ونرشو مدمني مخدرات أيضاً؟

512
00:33:04,599 --> 00:33:06,980
‫- آسف، ماذا سأفعل؟
‫- ليس ضرورياً أن يشهدوا

513
00:33:07,060 --> 00:33:09,570
‫- سيوقعون على إفادات فقط
‫- "(غابرييل) أذكى من أن يصدق ذلك"

514
00:33:09,729 --> 00:33:11,650
‫"إنه مجرد طالب قانون، سيخضع"

515
00:33:11,981 --> 00:33:14,900
‫- أو سيجعلني ذلك أبدو مذنبة
‫- إنه يحب أمه، صحيح؟

516
00:33:15,259 --> 00:33:19,060
‫استخدمي ذلك، ليس لاخافته
‫بل لإقناعه بحمايتها

517
00:33:25,603 --> 00:33:27,610
‫- مرحباً
‫- فلنتحدث

518
00:33:32,485 --> 00:33:33,910
‫"انظر في داخله"

519
00:33:43,704 --> 00:33:45,920
‫- من هذا؟
‫- حبيب أمك السابق

520
00:33:45,998 --> 00:33:48,170
‫كانت معه قبل تخرجك من المدرسة

521
00:33:48,251 --> 00:33:51,720
‫أبقت علاقتهما سرية
‫لأنهما كانا يتعاطيان المخدرات معاً

522
00:33:52,088 --> 00:33:53,510
‫مخدراتها

523
00:33:55,508 --> 00:33:56,930
‫"إذن، هذا تهديد"

524
00:33:57,009 --> 00:33:58,510
‫"ألتزم الصمت بخصوص (سام)"

525
00:33:58,594 --> 00:34:01,890
‫- وإلا توجهين تهمة القتل لأمي؟
‫- ليس هذا ما أقوله

526
00:34:01,973 --> 00:34:04,980
‫- إذن أخبريني ما هذا
‫- كان يمكنني أخذ هذا للشرطة بسهولة

527
00:34:05,059 --> 00:34:07,110
‫لو أردت أن أؤذيك أو أؤذيها

528
00:34:07,186 --> 00:34:09,570
‫بدلاً من ذلك، ها أنا أعطيه لك

529
00:34:10,022 --> 00:34:11,440
‫لماذا؟

530
00:34:12,024 --> 00:34:13,700
‫لأني أريد أن أساعدك

531
00:34:13,776 --> 00:34:15,910
‫- لأنك تشعرين بالذنب
‫- نعم

532
00:34:15,987 --> 00:34:19,330
‫لأنه ليس (سام) فقط من آذاها
‫بل أنا أيضاً

533
00:34:19,490 --> 00:34:21,580
‫وربما ذلك ما جعلها تتجه إلى المخدرات

534
00:34:22,743 --> 00:34:24,370
‫وإن كنت وجدت هذا في يوم واحد

535
00:34:24,453 --> 00:34:28,380
‫تخيل ماذا قد يجد شخص آخر
‫إذا أرادها أن تعاني

536
00:34:29,667 --> 00:34:31,960
‫كلانا نريد حمايتها يا (غابرييل)

537
00:34:33,296 --> 00:34:35,220
‫فساعدني على عمل ذلك

538
00:34:46,146 --> 00:34:48,570
‫يحصلون على عمل كثير مقابل مالهم
‫معنا نحن العزاب، أليس كذلك؟

539
00:34:49,983 --> 00:34:52,160
‫- ما الأمر؟
‫- قضية جديدة محتملة

540
00:34:56,064 --> 00:34:59,570
‫- هذا موكل (أناليس)
‫- أشغالها لا تتيح لها تولي دعوى مدنية

541
00:35:00,027 --> 00:35:04,030
‫- هل توافق على أن أقاضي الولاية؟
‫- دعيني أقرأه

542
00:35:04,414 --> 00:35:08,210
‫وحصلت على معلومات
‫عن سبب محتمل لوجود (إيف روثلو) هنا

543
00:35:08,293 --> 00:35:11,090
‫- إن كنت مهتماً
‫- أخبريني

544
00:35:11,171 --> 00:35:13,930
‫- إنهما حبيبتان سابقتان
‫- ماذا؟

545
00:35:14,007 --> 00:35:16,850
‫يبدو أنه كان شيئاً في كلية القانون فقط
‫بالنسبة إلى (أناليس)

546
00:35:17,135 --> 00:35:20,850
‫مما يعني أنه ليس عليك القلق
‫ما زالت أمامك فرصة

547
00:35:22,015 --> 00:35:23,560
‫- أهذا انعكاس لمشاعرك؟
‫- ماذا؟

548
00:35:23,642 --> 00:35:26,730
‫أظن أنك قصدت القول
‫إنه ما زالت لديك أنت فرصة

549
00:35:26,895 --> 00:35:29,900
‫ماذا؟ لا! سيدي، حسبك...

550
00:35:31,066 --> 00:35:32,650
‫تظن نفسك مضحكاً

551
00:35:33,735 --> 00:35:35,200
‫ليلة سعيدة يا آنسة (برايس)

552
00:35:59,636 --> 00:36:02,520
‫تفصلني عنك رحلة طائرة فقط

553
00:36:03,014 --> 00:36:06,520
‫اتصلي بي إن سبب (غابرييل) المتاعب
‫أو إذا احتجت إلى مساعدتي مع الحاكمة

554
00:36:07,018 --> 00:36:10,860
‫- يمكنني تدبر الأمر
‫- أحتاج فقط إلى عذر لأزورك

555
00:36:11,064 --> 00:36:14,860
‫- يمكنني الحضور لزيارتك بعد مولد الطفل
‫- إن كان هناك طفل

556
00:36:14,943 --> 00:36:18,240
‫- سيكون هناك طفل
‫- أعني أن تأتي قبل ذلك

557
00:36:18,438 --> 00:36:22,360
‫- ليس لتقديمك إلى أصدقائنا المثيرين
‫- لا أريد مثيرين، أريد لطيفين

558
00:36:22,450 --> 00:36:24,290
‫يمكن أن يكونوا الشيئين

559
00:36:41,168 --> 00:36:43,550
‫فقط ابقي متنبهة، هذا كل شيء

560
00:37:16,078 --> 00:37:19,420
‫"سيد (مادوكس)
‫أنا العميلة (تيليسكو) من الشرطة الفيدرالية"

561
00:37:19,790 --> 00:37:23,800
‫"لدينا بضعة أسئلة عن بريد صوتي
‫تركته للمدعي العام (رونالد ميلر)"

562
00:37:24,336 --> 00:37:26,970
‫لقد أخفقت، عرفوا من أكون

563
00:37:28,132 --> 00:37:29,550
‫أيمكنك معاودة الاتصال بي؟

564
00:37:29,759 --> 00:37:32,930
‫"أرجو أن تتصل بنا في أقرب وقت ممكن
‫لنحدد موعداً للقاء"

565
00:37:33,137 --> 00:37:35,270
‫"خبر عاجل في (فيلادلفيا) الليلة"

566
00:37:35,347 --> 00:37:38,900
‫"وصلنا خبر للتو أن المدعي العام المؤقت
‫(رونالد ميلر)"

567
00:37:38,976 --> 00:37:42,530
‫"تم إعلانه مفقوداً رسمياً
‫من جانب الشرطة الفيدرالية"

568
00:37:42,605 --> 00:37:45,070
‫"وقد تم إبلاغ السلطات صباح اليوم..."

569
00:37:45,608 --> 00:37:47,070
‫لا تعرفين من أعطاك هذا

570
00:37:47,151 --> 00:37:49,950
‫"الذي عمل في مكتب الادعاء العام
‫منذ أكثر من 10 سنوات"

571
00:37:50,029 --> 00:37:51,450
‫"لم يحضر إلى العمل"

572
00:37:51,614 --> 00:37:55,450
‫"الضغوطات كثيرة، الضغوطات عالية"

573
00:37:55,534 --> 00:38:00,130
‫"الضغوطات تشغل تفكيري"

574
00:38:00,206 --> 00:38:03,800
‫"وقد مضت 36 ساعة تقريباً
‫منذ رأى أحد أو سمع"

575
00:38:03,876 --> 00:38:05,300
‫- "من المدعي العام المؤقت..."
‫- العشاء جاهز

576
00:38:05,586 --> 00:38:07,590
‫- "الذي تولى منصبه منذ بضعة شهور"
‫- ألا يشعر أحد بالجوع؟

577
00:38:07,671 --> 00:38:10,340
‫لأني أستطيع التهام
‫هذه الشعيرية المقلية وحدي

578
00:38:10,508 --> 00:38:12,690
‫- أكنت تعرف عن هذا؟
‫- "الطريقة المريبة"

579
00:38:12,760 --> 00:38:17,850
‫"لاختفاء المدعي العام (ميلر)
‫دفعت الشرطة الفيدرالية إلى فتح تحقيق فوري"

580
00:38:17,932 --> 00:38:20,350
‫"على أمل العثور على المدعي العام حياً"

581
00:38:20,434 --> 00:38:22,230
‫كنت في العمل طوال اليوم
‫لا بد أنك عرفت

582
00:38:22,311 --> 00:38:23,730
‫لا، أقسم لك

583
00:38:24,730 --> 00:38:27,110
‫- هذا سيئ
‫- ليس سيئاً، إنه كابوس

584
00:38:27,191 --> 00:38:29,360
‫- ألم تعرف حقاً؟
‫- إطلاقاً

585
00:38:31,278 --> 00:38:33,410
‫"تطلب الشرطة من أي شخص..."

586
00:38:33,489 --> 00:38:35,200
‫- "مرحباً"
‫- الأخبار تتحدث عنه

587
00:38:35,783 --> 00:38:37,790
‫- يجب أن تخبرها
‫- أنا هنا الآن

588
00:38:38,994 --> 00:38:42,290
‫"أي معلومات قد تقود إلى اكتشاف..."

589
00:38:49,713 --> 00:38:55,180
‫"نقلت الشرطة الفيدرالية أن أي دليل
‫سيخضع للاستكشاف على أتم درجة"

590
00:39:02,768 --> 00:39:05,020
‫- "مجلس إطلاق السراح المشروط والمراقبة"
‫- "أنا قيم السجن (سايكس)"

591
00:39:05,104 --> 00:39:08,400
‫"أرد على مكالمة السيد (جيفري)
‫بشأن لوائح مجلس المراقبة الجديد"

592
00:39:08,566 --> 00:39:10,110
‫- "هنا قيم السجن (سايكس)"
‫- "مرحباً أيها القيم"

593
00:39:10,192 --> 00:39:12,030
‫"أنا (جانيل) من إدارة السجون"

594
00:39:12,111 --> 00:39:15,080
‫"اختفاء المدعي العام (ميلر)
‫يثير القلق بشكل خاص"

595
00:39:15,156 --> 00:39:20,870
‫"نظراً لحقيقة أن سلفه المدعي العام (توم دنفر)
‫قُتل منذ أقل من عام"

596
00:39:20,953 --> 00:39:23,170
‫"وقاتله الذي يقضي عقوبة في السجن حالياً"

597
00:39:23,247 --> 00:39:27,630
‫"هو المدير التنفيذي السابق
‫لـ(أنتاريس تكنولوجي)، (هورهي كاستيو)"

598
00:39:27,710 --> 00:39:30,220
‫- "ورفضت الشرطة الفيدرالية التعليق..."
‫- هل والدك فعل هذا؟

599
00:39:30,838 --> 00:39:32,260
‫لا أعرف

600
00:39:33,174 --> 00:39:35,350
‫- ربما
‫- لم يكن والدك

601
00:39:35,426 --> 00:39:36,850
‫كيف تعرفين؟

602
00:39:37,720 --> 00:39:39,140
‫أتريد أن تخبرهم؟

603
00:39:40,723 --> 00:39:42,980
‫- ماذا؟
‫- أرادت (بوني) رؤيتك في أسرع وقت

604
00:39:43,058 --> 00:39:45,310
‫- وكنت تتصرف بطريقة غريبة في المكتب
‫- هذا لا يعني شيئاً

605
00:39:45,394 --> 00:39:47,440
‫كان هناك دم على ساقها في الزفاف

606
00:39:47,813 --> 00:39:49,610
‫لماذا؟ هل فعلت به شيئاً؟

607
00:39:49,690 --> 00:39:51,780
‫لا، أنت مجنونة، هذا...

608
00:39:52,193 --> 00:39:54,910
‫(بوني) أخذت (كريستوفر) في الزفاف
‫ولم أعثر عليهما

609
00:39:55,654 --> 00:39:57,740
‫أخبرنا بالحقيقة، هل هي (بوني)؟

610
00:40:07,291 --> 00:40:08,710
‫(نيت)

611
00:40:17,218 --> 00:40:21,680
‫ظل يكذب عليّ

612
00:40:24,266 --> 00:40:25,810
‫ويقول إني مخطئ

613
00:40:28,312 --> 00:40:29,730
‫وفقدت أعصابي

614
00:40:33,192 --> 00:40:34,660
‫وبدأت أوجه اللكمات

615
00:40:38,739 --> 00:40:40,160
‫كنت كأني...

616
00:40:42,827 --> 00:40:44,250
‫لم أكن هناك

617
00:40:47,581 --> 00:40:49,000
‫بلا سيطرة

618
00:40:49,750 --> 00:40:51,340
‫جسمي سيطر علي

619
00:40:55,589 --> 00:40:57,600
‫لست أخبرك بهذا لتصلحيه

620
00:40:58,551 --> 00:41:00,560
‫كيف يمكن أن يكون هذا صحيحاً؟

621
00:41:00,636 --> 00:41:03,730
‫الحاكمة ستترصد لنا الاثنين
‫أكثر من ذي قبل الآن

622
00:41:04,723 --> 00:41:06,150
‫لا

623
00:41:07,435 --> 00:41:11,190
‫لأن الحاكمة هي التي قتلت (ميلر)

624
00:41:13,566 --> 00:41:17,700
‫هي جعلت (ميلر) يساعدها في قتل أبي

625
00:41:19,947 --> 00:41:23,370
‫ثم قتلته لتمنعه من الوشاية بها

626
00:41:27,621 --> 00:41:29,040
‫إنها خطة جيدة

627
00:41:34,591 --> 00:41:36,260
‫"مرحباً أيها القيم، أنا (ماريسا)"

628
00:41:37,923 --> 00:41:40,890
‫- "هنا (سايكس)"
‫- "مرحباً (جيف)، أنا (رون ميلر)"

629
00:41:41,886 --> 00:41:45,680
‫- "لم أعرف الرقم"
‫- "نعم، بطارية هاتفي نفدت"

630
00:41:46,056 --> 00:41:50,310
‫"اتصلت لأشكرك على تولي نقل
‫(نيت ليهي) الأب"

631
00:41:50,394 --> 00:41:53,440
‫- "لا داعي للشكر"
‫- "لكني أردت أن أشكرك"

632
00:41:53,647 --> 00:41:55,360
‫"ابنه يعمل عندي، إنه رجل صالح"

633
00:41:55,441 --> 00:41:58,610
‫"لذلك أريد أن يكون النقل
‫سهلاً قدر الإمكان على والده"

634
00:41:58,694 --> 00:42:01,620
‫- "نعم، سنعتني به، لا تقلق"
‫- "شكراً جزيلاً يا (جيف)"

635
00:42:01,697 --> 00:42:03,330
‫- "طابت ليلتك"
‫- "طابت ليلتك"

636
00:42:07,983 --> 00:42:15,820
A_SPAROW

