﻿1
00:00:00,524 --> 00:00:04,069
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,202 --> 00:00:07,330
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,455 --> 00:00:10,000
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,125 --> 00:00:13,211
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,336 --> 00:00:16,548
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:17,757 --> 00:00:20,177
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى"

7
00:00:20,385 --> 00:00:22,679
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:22,929 --> 00:00:25,223
<font color="#ff0000">‫"أنا (ذا فلاش)"</font>

9
00:00:26,308 --> 00:00:28,727
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- سأوصله بنفسي

10
00:00:28,805 --> 00:00:30,891
‫"هذا (إيوبارد ثون)، (فلاش) المعاكس"

11
00:00:31,016 --> 00:00:32,601
‫- لقد قتل والدتي
‫- لم أكن أعرف بذلك

12
00:00:32,726 --> 00:00:36,229
‫باتت حياتي أفضل بمليون مرة
‫وكل هذا بفضلك يا (غرايسي)

13
00:00:38,482 --> 00:00:40,609
‫"قد لا تستيقظ أبداً"

14
00:00:41,109 --> 00:00:45,655
‫كل بشري خارق سيموت

15
00:00:45,781 --> 00:00:47,824
‫هذه عيّنة حمض نووي من (سيكايدا)

16
00:00:47,949 --> 00:00:49,826
‫يمكننا صنع علاج للبشر الخارقين

17
00:00:49,951 --> 00:00:52,287
‫ماذا لو كانت طريقة هزمه
‫هي عبر مناشدة عواطفه؟

18
00:00:52,412 --> 00:00:54,581
‫- كيف نفعل ذلك؟
‫- عبر إنقاذ ابنته

19
00:00:54,706 --> 00:00:57,000
‫"علينا إيقاظ (غرايس)"

20
00:00:58,938 --> 00:01:04,888
‫أريدك أن تفكر في أكبر سر في حياتك
‫ذلك الذي تخفيه عن أحبائك

21
00:01:05,005 --> 00:01:07,383
‫أو حتى عن نفسك

22
00:01:07,516 --> 00:01:11,186
‫أريدك أن تتصوّر ما قد يحدث
‫لو كُشف ذلك السر

23
00:01:12,313 --> 00:01:14,189
‫هل تذكر حين طلبت مني ذلك؟

24
00:01:14,982 --> 00:01:20,029
‫"كنت أستخدم كل تدريباتك
‫وأعمل على ضبط نبضات قلبي"

25
00:01:20,154 --> 00:01:23,991
‫"والتحكم بتعابير وجهي
‫والحدّ من تحركات يدي غير الملائمة"

26
00:01:24,116 --> 00:01:27,036
‫"وتدمير كل دليل"

27
00:01:27,161 --> 00:01:31,206
‫- "لا أعلم إلى متى يمكنني الاستمرار بهذا"
‫- "هذه ليست كلمة صحيحة"

28
00:01:31,332 --> 00:01:33,751
‫- "وليس بسبب المخاطر"
‫- بلى، هي كذلك

29
00:01:33,876 --> 00:01:35,377
‫- "رائع"
‫- "يا للهول، ليست كلمة صحيحة"

30
00:01:35,502 --> 00:01:36,879
‫- إنها كذلك
‫- ليست كلمة صحيحة

31
00:01:37,004 --> 00:01:42,843
‫"إذ كلما تقرّبت من والديّ أكثر
‫شعرت بأنني أؤذيهما أكثر"

32
00:01:43,719 --> 00:01:48,015
‫- اكتمل هذا السجل يا (غيديون)
‫- "شكراً، (نورا ويست آلن)"

33
00:01:48,140 --> 00:01:52,645
‫- "هلّا أرسله إلى المتلقي الاعتيادي؟"
‫- نعم

34
00:01:52,770 --> 00:01:58,192
‫أرسليه إلى (إيوبارد ثون)
‫مستوى الأهمية، عاجل

35
00:02:03,155 --> 00:02:05,824
‫- هل أنت مستعدة لهذا؟
‫- أبي، لست سريعة كفاية بعد

36
00:02:05,950 --> 00:02:09,036
‫لا مجال للتراجع الآن
‫هذا أهم سباق في حياتك

37
00:02:09,161 --> 00:02:11,622
‫- هل أنت مستعدة؟ تجهزي، انطلقي!
‫- ليس فعلاً، أبي، أنا...

38
00:02:11,747 --> 00:02:16,627
‫مهلاً، مهلاً، ولكن...

39
00:02:18,504 --> 00:02:20,089
‫أمسكت بك

40
00:02:20,339 --> 00:02:22,007
‫أشعر بإحراج كبير، أنا...

41
00:02:22,132 --> 00:02:26,512
‫أنا بارعة بلعبة التزحلق على الجليد
‫على جهازي المحمول

42
00:02:26,637 --> 00:02:28,389
‫- حسناً، اثني ركبتيكِ...
‫- حسناً

43
00:02:28,514 --> 00:02:32,184
‫وانحني إلى الأمام قليل، نعم
‫نعم!

44
00:02:32,309 --> 00:02:35,688
‫- لقد نجحت! إنني أتزلج
‫- بالفعل!

45
00:02:35,813 --> 00:02:41,360
‫أشعر بأنني في مدينة الروعة الآن، أمي
‫شكراً لكِ

46
00:02:41,485 --> 00:02:43,529
‫انظرا إلى حالكما!

47
00:02:43,654 --> 00:02:45,614
‫- يا لك من أم!
‫- ماذا؟

48
00:02:45,739 --> 00:02:48,909
‫ماذا عنك؟ ألستَ مَن اندفع لخوض
‫ليلة من الألعاب والتزحلق على الجليد؟

49
00:02:49,034 --> 00:02:54,123
‫نعم، أعلم أنه حين أصيبت (نورا) بالأذى
‫شعرت ببعض الإحباط

50
00:02:54,415 --> 00:02:57,293
‫والآن، باتت لدينا خطة لإيقاف (سيكايدا)

51
00:02:57,418 --> 00:03:00,045
‫نخطف ابنة أخيه لنؤثّر عليه؟

52
00:03:00,170 --> 00:03:03,799
‫أعلم أنّ (دواير) قاتل
‫ولكنه لا يزال إنساناً

53
00:03:03,924 --> 00:03:08,429
‫وهو يحب (غرايس) كما نحب (نورا)
‫لا أعلم، أشعر بأنّ الأمور تجري بنحوٍ صائب

54
00:03:08,554 --> 00:03:10,639
‫"ها أنا ذا، أنا آتٍ
‫ها نحن ذا"

55
00:03:10,764 --> 00:03:13,142
‫المعذرة، لمَ تعتمر خوذة؟
‫اعتقدت أنك مصنوع من المطاط

56
00:03:13,267 --> 00:03:15,102
‫يجب أن أكون قدوة لهؤلاء الأطفال

57
00:03:15,227 --> 00:03:17,313
‫حسناً، اعتقدت أنك ترعرعت على الثلج

58
00:03:17,438 --> 00:03:21,400
‫صحيح، كانت أمي تواعد رجلاً
‫يعمل بتشغيل آلة جرف الثلوج لذا...

59
00:03:21,525 --> 00:03:24,612
‫أصدقكم القول، في مكان نشأتي
‫لا نواعد عمّال آلة جرف الثلوج

60
00:03:24,737 --> 00:03:27,740
‫لماذا؟ لأنه لا توجد آلات لجرف الثلوج
‫كيف كنا نجرف الثلوج؟

61
00:03:27,865 --> 00:03:31,660
‫طوال الشتاء، كنا نستند على الركبتين
‫حاملين المماسح المطاطية، وأصدقك القول...

62
00:03:31,785 --> 00:03:34,038
‫كانت تلك أفضل 8 أشهر في العام
‫لصاحبك الماثل أمامك

63
00:03:34,163 --> 00:03:36,290
‫- هذه قصة رائعة يا (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

64
00:03:36,415 --> 00:03:39,585
‫على ذكر المماسح المطاطية
‫أتعلمون مَن يحتاج إلى عملية تمسيح مُتقنة؟

65
00:03:39,710 --> 00:03:42,296
‫(لاري بلومنثال)، لقد مات!

66
00:03:42,421 --> 00:03:44,506
‫- (لاري بلومنثال) مات؟
‫- نعم

67
00:03:44,632 --> 00:03:48,385
‫مسجّل براءات الاختراعات الذي يعمل
‫في المكتب قبالك بمساحة 37 متراً مربعاً

68
00:03:48,510 --> 00:03:49,887
‫- والاطلالات على الباحة؟
‫- والاطلالات على الباحة

69
00:03:50,012 --> 00:03:52,723
‫نعم، لا مجال لرجوعه
‫يمكنك استئجار مكتبه إن أردتِ، إنه متاح

70
00:03:52,848 --> 00:03:54,266
‫- ماذا؟
‫- نعم

71
00:03:54,391 --> 00:03:56,644
‫يا للهول، هذا مثالي
‫ارتفعت عائدات الإعلانات كثيراً هذا الفصل...

72
00:03:56,769 --> 00:04:00,439
‫نعم، مع المساحة الإضافية
‫يمكنك تعيين محررين ومصوّرين...

73
00:04:00,564 --> 00:04:03,359
‫يمكنني تحويل مدوّنتي إلى صحيفة حقيقية

74
00:04:04,193 --> 00:04:06,570
‫- وصل طردي
‫- أي طرد؟

75
00:04:06,695 --> 00:04:09,531
‫هذا هو الحل لكل مشاكلنا

76
00:04:09,657 --> 00:04:12,868
‫هيا يا أصدقائي، علينا الذهاب

77
00:04:14,703 --> 00:04:19,208
‫سيداتي سادتي، اسمحوا لي
‫بتقديم (لا ماشين إيه ميموار)

78
00:04:19,333 --> 00:04:21,252
‫- أو كما تقولون بلغتكم...
‫- "آلة الذاكرة"

79
00:04:21,377 --> 00:04:24,713
‫نعم يا (آيريس)، "آلة الذاكرة"
‫لمرات عديدة...

80
00:04:24,838 --> 00:04:29,009
‫دخلت إلى عقول الناس باستخدام هذه الآلة

81
00:04:29,134 --> 00:04:32,805
‫"من ضحايا الغيبوبة الأشقياء
‫في معهد (سامر هولت) إلى... نعم"

82
00:04:32,930 --> 00:04:36,934
‫(جيرفيس تيتش) نفسه
‫(مادر هاتر) الفظيع، القاتل من "الأرض 221"

83
00:04:37,059 --> 00:04:43,023
‫أتيت من (تانهاوزر) لبرهة
‫لاستعارة أداة لعلاج البشر الخارقين

84
00:04:43,148 --> 00:04:46,777
‫- وماذا أجد هنا؟ هذه...
‫- "آلة الذاكرة"

85
00:04:46,902 --> 00:04:49,738
‫لا يهم، كيف أحضرتها من "الأرض 221"؟

86
00:04:49,863 --> 00:04:52,408
‫ألم تستخدم قط خدمة التوصيل الأسرع
‫بين العوالم المتعددة؟

87
00:04:52,533 --> 00:04:55,536
‫ألا تستخدمها؟ ألا تملك بطاقة ذهبية مثلي؟
‫قد أسعى لتأمين حسم لك

88
00:04:55,661 --> 00:04:58,330
‫لا نحتاج إلى حسم، اتفقنا؟
‫نحتاج إلى إيقاظ (غرايس) فحسب

89
00:04:58,455 --> 00:04:59,957
‫ستقوم الآلة بإيقاظها، صحيح؟

90
00:05:00,082 --> 00:05:04,878
‫لدى معظم مرضى الغيبوبة
‫تصبح مناطق النشاط الدماغي الكثيف خامدة

91
00:05:05,004 --> 00:05:07,381
‫وتصبح مناطق النشاط الدماغي الخفيف حيوية

92
00:05:07,506 --> 00:05:09,842
‫ولكن لسوء الحظ، (غرايس) ليست طبيعية

93
00:05:09,967 --> 00:05:16,890
‫لم تدُم غيبوبتها أكثر من الآخرين فحسب
‫وإنما عزل وعيها نفسه ضمن منطقة محددة

94
00:05:17,016 --> 00:05:18,392
‫وهي ذكرياتها البعيدة المدى

95
00:05:18,517 --> 00:05:21,353
‫إذاً الأمر سهل، إنه بمنتهى السهولة لكم

96
00:05:21,478 --> 00:05:26,400
‫ما عليكم سوى نقل موجاتكم الدماغية
‫إلى ذكريات (غرايس)، صحيح؟

97
00:05:26,525 --> 00:05:31,989
‫ما سيُخرج وعيها
‫من بوابة الروابط العصبية

98
00:05:32,114 --> 00:05:33,574
‫وحينها تستيقظ (غرايس)

99
00:05:33,699 --> 00:05:36,660
‫كما حين أيقظني (باري)
‫حين احتجزني (ثينكر)

100
00:05:36,785 --> 00:05:39,246
‫على نحو مفاجئ، يبدو هذا بمنتهى السهولة

101
00:05:39,371 --> 00:05:44,043
‫لطالما أنّ الضرر في دماغ (غرايس) غير الاعتيادي
‫لا يسبب أي مخاطر غير متوقعة

102
00:05:44,168 --> 00:05:47,379
‫لذا أقترح عليكم الانتقال بثنائيات
‫لدى استخدام هذه الآلة

103
00:05:47,504 --> 00:05:50,007
‫كلما دخلت إلى ذكريات أحدهم...

104
00:05:50,132 --> 00:05:52,343
‫حين كنت أستخدم هذه الآلة
‫كنت أفعل ذلك مع شريكي، بالتأكيد

105
00:05:52,468 --> 00:05:56,347
‫هل يصدف أن كان اسم شريكك (واتسن)؟

106
00:05:56,472 --> 00:06:01,018
‫لا، لم يكن اسمه (واتسن)
‫بل كان اسمه (واتسون)

107
00:06:01,143 --> 00:06:05,105
‫تنقّلنا في عشرات الاذهان معاً
‫إلا أن حدث ذات مرة...

108
00:06:05,230 --> 00:06:09,318
‫أن وجدت نفسي في ذكرى
‫عن غرفة نُزل في (مونتريال)

109
00:06:09,443 --> 00:06:15,240
‫وماذا وجدت فيها؟ (واتسن)
‫بالجرم المشهود يمارس علاقة شخصية

110
00:06:15,366 --> 00:06:18,661
‫مع زوجتي، زوجتي الرابعة
‫ولكن رغم ذلك...

111
00:06:18,786 --> 00:06:21,497
‫هل تعني أنه بوسعك
‫رؤية ذكريات شخص ما؟

112
00:06:21,622 --> 00:06:26,001
‫ثمة جانب سلبي محتمل
‫للتنقل ضمن ثنائيات

113
00:06:26,627 --> 00:06:29,171
‫وعلى ذكر ذلك، أي ثنائي
‫يود التطوع للقيام بهذه المهمة؟

114
00:06:29,296 --> 00:06:31,632
‫أقترح المُسرعين
‫من الأفضل أن تتم المهمة بسرعة

115
00:06:31,757 --> 00:06:34,051
‫- نعم
‫- تم اختيارك

116
00:06:34,176 --> 00:06:38,514
‫إن رأيتِ ذكرى لي حيث أسرق قطعة خالية
‫من قطع لعبة (سكرابل) فليس الأمر كما يبدو عليه

117
00:06:38,639 --> 00:06:40,015
‫نعم، هذه دعابة جيدة يا أبي

118
00:06:40,140 --> 00:06:43,727
‫ما علينا الآن إلا توصيل هذا القرص المتلقي
‫بالتخطيط الكهربائي لرأس (غرايس)

119
00:06:43,852 --> 00:06:46,355
‫- وبعدها يمكننا البدء بالنقل
‫- رائع

120
00:06:46,480 --> 00:06:48,732
‫- رائع
‫- حسناً، أول ما سنفعله غداً هو إنقاذ (غرايس)

121
00:06:50,442 --> 00:06:53,112
‫- هل لديك أي مخططات لليلة الإجازة؟
‫- سأذهب إلى المنزل وأنام

122
00:06:53,237 --> 00:06:56,573
‫بقيت (كيلر فروست) مستيقظة طوال الليل
‫لمشاهدة أفلام لحاملي اسم (جون) المفضلين لديها

123
00:06:56,699 --> 00:07:00,202
‫- (وو) و(هيو)
‫- شخصياً، أفضّل (فورد) و(واترز)

124
00:07:00,327 --> 00:07:05,207
‫ولكن سأسهر طوال الليل لكي أعمل على عيّنة
‫البشر الخارق المشعة التي أحضرتماها لي

125
00:07:05,332 --> 00:07:08,127
‫- يفوتني إدراك شيء ما في هذا العلاج
‫- حسناً، أراكما لاحقاً

126
00:07:08,252 --> 00:07:09,628
‫- حسناً
‫- عمتما مساءً

127
00:07:09,753 --> 00:07:12,965
‫ثمة أمر يفوت إدراكي أيضاً
‫يدك التي شُفيت حديثاً

128
00:07:13,090 --> 00:07:15,843
‫- هذا خيار غريب للكلمات
‫- سألتقي بمخبِر الليلة

129
00:07:15,968 --> 00:07:17,845
‫وقد يكون لديه دليل
‫في ما يتعلق بموقع (دواير)

130
00:07:17,970 --> 00:07:19,805
‫ولكن لست متأكداً مما إن كان بوسعي الوثوق به

131
00:07:19,930 --> 00:07:25,269
‫إذاً تريدني أن أنقل...
‫اسمع يا صاح، عليّ العمل على العلاج

132
00:07:26,020 --> 00:07:31,609
‫ولكن لن تصبح خوارزمية الربط جاهزة
‫حتى الثالثة فجراً...

133
00:07:31,734 --> 00:07:36,363
‫- شكراً يا صاح، هذا عمل بالغ الأهمية
‫- حسناً

134
00:07:46,665 --> 00:07:50,210
‫حسناً يا (غيديون)، كيف أخترق هذا الشيء
‫بحيث لا يرى أبي ذكرياتي؟

135
00:07:50,336 --> 00:07:56,300
‫"في أي تشكيلة، إن ترافقتِ مع (باري آلن)
‫تخاطرين بكشف ذكرياتك"

136
00:07:56,425 --> 00:07:58,594
‫إذاً ليس بوسعي فعل أي شيء

137
00:08:13,901 --> 00:08:16,445
‫- (غيديون)، هل هذا...؟
‫- "موجات (غرايس غيبنز) الدماغية"

138
00:08:16,570 --> 00:08:19,406
‫"يبدو أنّ (شيرلاك ويلز)
‫قد زرع قرص البث الاستقبالي"

139
00:08:19,531 --> 00:08:23,786
‫إذاً يمكنني الدخول وحدي
‫ويمكنني العودة قبل أن يلاحظ أحد ذلك

140
00:08:23,911 --> 00:08:26,372
‫ولكن بحلول ذلك الوقت
‫ستكون (غرايس) قد استيقظت بأي حال

141
00:08:28,290 --> 00:08:33,671
‫"تشغيل نقل الموجات الدماغية
‫بعد 3، 2، 1"

142
00:08:41,178 --> 00:08:42,888
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)؟

143
00:08:46,809 --> 00:08:50,646
‫"حسناً يا (جونز)، ها هي الطفلة
‫وجدناها في السيارة مختبئة تحت المقعد"

144
00:08:50,771 --> 00:08:52,731
‫كان والدها واقفين عند الصراف الآلي
‫حين وقع هجوم البشر الخارقين

145
00:08:52,856 --> 00:08:55,192
‫بئساً، هل حددنا موقع أقربائها؟

146
00:08:55,317 --> 00:08:58,362
‫ربما لها عم
‫ما زلنا نتعقب آخر عنوان معروف له

147
00:08:58,487 --> 00:09:01,448
‫لا يمكنها النوم على هذا المقعد
‫علينا إخراجها من هنا

148
00:09:02,449 --> 00:09:05,077
‫يا للهول، يا للطفلة المسكينة!

149
00:09:06,120 --> 00:09:08,539
‫- مَن أنتِ؟
‫- هل يمكنك رؤيتي؟

150
00:09:08,664 --> 00:09:14,628
‫صحيح، أنت وعي (غرايس)
‫داخل ذكرياتها القديمة

151
00:09:14,753 --> 00:09:19,049
‫- أنا (نورا)
‫- هل يمكنك أخذي إلى والديّ؟

152
00:09:19,383 --> 00:09:22,845
‫لا، لا يمكنني ذلك

153
00:09:22,970 --> 00:09:25,556
‫ولكن إن رافقتني
‫يمكنك مساعدتك على الشعور بتحسن

154
00:09:27,641 --> 00:09:33,647
‫أتعلمين، حين كنت بعمرك
‫كان لدي صديق كهذا بالضبط

155
00:09:33,772 --> 00:09:35,858
‫حتماً يود أن يشعر بتحسن أيضاً

156
00:09:37,693 --> 00:09:39,069
‫هيا

157
00:09:43,657 --> 00:09:45,034
‫حسناً

158
00:09:45,993 --> 00:09:50,873
‫حسناً يا (غرايسي)، سأخرجك
‫من هذه البوابة ومن غيبوبتك

159
00:09:50,998 --> 00:09:53,417
‫قبل أن يلاحظ أحد أنني تسللت إلى هنا

160
00:09:53,542 --> 00:09:58,464
‫لا، لا، لا!

161
00:10:02,509 --> 00:10:03,886
‫لقد علقت!

162
00:10:07,741 --> 00:10:09,994
‫سنجد طريقة للخروج من هنا، أعدك

163
00:10:10,127 --> 00:10:13,046
‫أشعر بأنني في مركز الشرطة هذا
‫منذ وقت طويل

164
00:10:13,131 --> 00:10:15,702
‫والآن، بت سأبقى هنا إلى الأبد
‫أليس كذلك؟

165
00:10:15,790 --> 00:10:21,005
‫- دعيني وشأني
‫- أتعلمين؟ حين كنت بعمرك

166
00:10:21,122 --> 00:10:25,389
‫اضطررت إلى المجيء
‫إلى مركز الشرطة هذا بنفسي أيضاً

167
00:10:25,444 --> 00:10:28,179
‫- هذا المكان مخيف
‫- لست خائفة

168
00:10:28,304 --> 00:10:32,308
‫أنا كنت خائفة
‫شعرت بالخوف على الدوام

169
00:10:32,433 --> 00:10:39,064
‫في الواقع، ذات مرة كان هناك رجل شرير
‫وكان يريد أذية العديد من الناس على طائرة

170
00:10:39,161 --> 00:10:41,036
‫رجل خارق؟

171
00:10:41,203 --> 00:10:44,248
‫- ولكن ساعدت على إيقافه
‫- حقاً؟

172
00:10:44,373 --> 00:10:47,626
‫ولكن شعرت بخوف شديد
‫ولكن أتعلمين ما هو سري؟

173
00:10:47,752 --> 00:10:53,799
‫أتصور ما قد يحدث بعد أن أتمّ مهمتي
‫هل تريدين أن تجرّبي ذلك؟

174
00:10:53,924 --> 00:11:01,432
‫حسناً، أغمضي عينيكِ
‫وفكري في ما سيحدث بعد خروجك من هنا

175
00:11:01,557 --> 00:11:04,769
‫سأرى عمي (أورلن)

176
00:11:05,853 --> 00:11:07,897
‫فلنجد طريقة للخروج من هنا، اتفقنا؟

177
00:11:09,190 --> 00:11:13,110
‫إذاً لا يمكنني استخدام عنوان (غازيت)
‫ماذا عن (كرونيكل)؟

178
00:11:14,820 --> 00:11:17,865
‫إذاً العنوان الوحيد المتوفر
‫هو (سنترال سيتي سيتيزن)

179
00:11:19,116 --> 00:11:21,952
‫نعم، نعم، شكراً

180
00:11:22,078 --> 00:11:25,081
‫مرحباً، مَن كان على الهاتف؟

181
00:11:25,206 --> 00:11:30,628
‫محامية، كانت تساعدني بالإجابة عن بعض الأسئلة
‫المتعلقة بإنشائي لصحيفة

182
00:11:30,753 --> 00:11:32,588
‫هذا رائع، ماذا قالت؟

183
00:11:32,713 --> 00:11:36,759
‫لا يهم، في الواقع لست متأكدة
‫من أن التوقيت مناسب

184
00:11:36,884 --> 00:11:40,679
‫أريد التركيز على فريق (فلاش)
‫وإيقاف (سيكايدا)

185
00:11:40,805 --> 00:11:47,895
‫نعم، ولكن... مهلاً
‫مرحباً، مهلك، مهلك

186
00:11:48,104 --> 00:11:49,522
‫"إنه (شيرلاك)"

187
00:11:49,647 --> 00:11:51,148
‫ماذا فعلت (نورا)؟

188
00:11:52,358 --> 00:11:55,611
‫- لمَ ذهبت (نورا) بمفردها؟
‫- لمَ لم تستعد وعيها بعد؟

189
00:11:55,736 --> 00:11:57,905
‫نظريتي هي أنّ الضرر الفريد من نوعه
‫في دماغ (غرايس)

190
00:11:58,030 --> 00:12:01,117
‫قد حفّز دماغها ليعمل بطريقة دفاعية
‫لذا حين شعر بوجود مؤثّر خارجي

191
00:12:01,242 --> 00:12:06,288
‫عمل بشكل دفاعي وحرّك كل مسالك الروابط العصبية
‫لإغلاق المخارج كما في حالة الحجر الصحي

192
00:12:06,414 --> 00:12:08,582
‫- يعتقد دماغ (غرايس) أنّ (نورا) عامل مرضي
‫- نعم

193
00:12:08,707 --> 00:12:13,796
‫يمكننا توقع آليات الدفاع المتشابكة فيه
‫أن تعمل على التخلص منها

194
00:12:13,921 --> 00:12:16,715
‫هل تذكرون حين أخبرتكم عن (ماد هاتر)؟
‫تعرض إلى ضرر دماغي أيضاً

195
00:12:16,841 --> 00:12:21,887
‫لذا بعد نزاعي مع (واتسون) وزوجتي الرابعة
‫تابع (واتسون) القضية بمفرده

196
00:12:22,012 --> 00:12:27,017
‫إلى أن وجدته موصولاً بـ"آلة الذاكرة"
‫ميتاً دماغياً

197
00:12:27,143 --> 00:12:29,895
‫هل كنت تعلم أن هذا قد يحصل؟
‫ماذا عن وصفك بأنه بمنتهى السهولة؟

198
00:12:30,020 --> 00:12:33,441
‫لهذا قلت اذهبوا في ثنائيات

199
00:12:33,566 --> 00:12:35,651
‫(باري)، علينا اللحاق بها

200
00:12:40,865 --> 00:12:44,076
‫بحثت في كل أنحاء المركز
‫ما من أثر للبوابة

201
00:12:44,201 --> 00:12:47,872
‫كيف يُعقل أنك بحثت في كل مكان؟
‫غبتِ لحوالي ثانيتين

202
00:12:47,997 --> 00:12:49,665
‫أنا سريعة جداً

203
00:12:49,790 --> 00:12:52,334
‫كنت أجري في سباق المضمار في الثانوية

204
00:12:52,460 --> 00:12:54,670
‫هيا يا فريق (سي سي سكويرلز)!

205
00:12:54,795 --> 00:12:58,799
‫(غرايس)، هل يمكنك اصطحابي
‫إلى أي مكان آخر؟ ربما ذكرى أخرى؟

206
00:13:10,686 --> 00:13:13,689
‫- أين نحن؟
‫- منزلي

207
00:13:22,782 --> 00:13:24,700
‫عمي (أورلن)!

208
00:13:25,284 --> 00:13:26,744
‫مرحباً!

209
00:13:28,496 --> 00:13:31,916
‫"مرحباً يا صغيرة، كيف حالك؟
‫كيف كان يومك؟"

210
00:13:32,041 --> 00:13:34,585
‫- "(ليكويد كيتي)"
‫- "دعني أستوضح الأمر مجدداً"

211
00:13:34,710 --> 00:13:41,133
‫إذاً سيد (تراك)
‫قلت إنك رأيتَ (سيكايدا) هنا

212
00:13:41,258 --> 00:13:43,552
‫يا صاح، تردد على هذا المكان
‫وكأنه كان يعيش هنا

213
00:13:43,677 --> 00:13:49,350
‫- فهمت، وماذا عن المقرصن الروسي الأبيض؟
‫- هلّا تركّز على الموضوع؟

214
00:13:49,475 --> 00:13:54,271
‫- إذاً هلّا تخبرني إن كان عنيفاً؟
‫- نعم، بالتأكيد

215
00:13:54,397 --> 00:13:58,317
‫كان يأتي كل خميس
‫ويعتدي على كل الحاضرين

216
00:14:02,530 --> 00:14:06,492
‫لم يكن هذا ضرورياً
‫ولكن لا بأس

217
00:14:16,544 --> 00:14:23,050
‫"(سيكايدا)"

218
00:14:27,722 --> 00:14:32,059
‫هل تتحدث عن فرقة موسيقية
‫تُدعى (سيكايدا)؟

219
00:14:32,184 --> 00:14:35,396
‫- نعم يا صاح
‫- قلتَ "ذلك الرجل اعتدى على الناس"

220
00:14:35,521 --> 00:14:38,816
‫إنه يعتدي على مسامع الكل هنا
‫بتلك الموسيقى المريعة

221
00:14:38,941 --> 00:14:41,277
‫- (ديبز)
‫- لم يجرِ الأمر كما تأملت

222
00:14:41,402 --> 00:14:45,698
‫- سنشرب كأسَي (ماذر أوف لو) رجاءً
‫- لا، لا، (تراك)، شكراً على وقتك

223
00:14:45,806 --> 00:14:49,727
‫- أظن أننا انتهينا هنا
‫- شراب واحد؟ على حسابي

224
00:14:49,869 --> 00:14:53,205
‫شراب واحد ولكن سأقبل
‫لأنك لا تدفع عادةً مقابل أي شيء

225
00:14:53,330 --> 00:14:57,209
‫وأنا متشوق لأرى كيف سيكون
‫حال الشراب الذي طلبته

226
00:14:58,711 --> 00:15:02,798
‫- ألا يمكننا تحذيرها بأننا قادمان؟
‫- لا، أردنا تركيب منارة للطوارئ

227
00:15:02,923 --> 00:15:06,302
‫- ولكن لم يفلح الأمر
‫- بعد دخولكما، ستتشكّل بوابة جديدة

228
00:15:06,427 --> 00:15:09,221
‫سيكون أمامكما بضع لحظات
‫لإيجاد (غرايس) و(نورا)

229
00:15:09,346 --> 00:15:11,849
‫قبل أن يغلق دماغ (غرايس) البوابة

230
00:15:12,391 --> 00:15:16,520
‫- تذكرا، إن متما هناك...
‫- نموت هنا

231
00:15:16,645 --> 00:15:18,731
‫أذكر هذا من (ديفو)

232
00:15:20,316 --> 00:15:23,235
‫سننقذها، أعدك بذلك

233
00:15:23,360 --> 00:15:26,113
‫بدء نقل موجات الدماغ

234
00:15:27,490 --> 00:15:28,866
‫حظاً طيباً

235
00:15:36,999 --> 00:15:38,709
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)؟

236
00:15:44,673 --> 00:15:46,092
‫حسناً، تعالي

237
00:15:48,803 --> 00:15:51,597
‫"وجدتها مختبئة في السيارة الأخيرة
‫تحت المقعد"

238
00:15:51,722 --> 00:15:53,265
‫- وماذا عن والديها؟
‫- لا نملك أدنى فكرة

239
00:15:53,391 --> 00:15:55,351
‫كانت السيارة على طريق (ريد لاين)
‫متجهة إلى وسط المدينة

240
00:15:55,476 --> 00:15:57,311
‫لا بد من أنها قفزت فوق حاجز تذاكر المرور
‫عند تقاطع الشارع الرابع وشارع (وايد)

241
00:15:57,436 --> 00:15:59,730
‫لا يمكننا أن ندعها تنام على المقعد

242
00:16:01,232 --> 00:16:04,360
‫- يا للهول يا (باري)!
‫- مهلاً، هل هذه...؟

243
00:16:04,485 --> 00:16:06,278
‫هل هذه حفيدة (جو ويست)؟

244
00:16:06,529 --> 00:16:07,905
‫"(نورا)؟"

245
00:16:08,030 --> 00:16:09,824
‫"(نورا)؟ فليمسك بها أحد"

246
00:16:10,991 --> 00:16:14,453
‫- لا أعتقد أننا في ذكريات (غرايس)
‫- نحن في ذكريات (نورا)

247
00:16:22,607 --> 00:16:25,318
‫لم يشهد نشاط (غرايس) الدماغي أي تغيير

248
00:16:25,443 --> 00:16:28,321
‫ولكن انظري، لقد ازداد نشاط (نورا) الدماغي
‫بثلاثة أضعاف

249
00:16:28,446 --> 00:16:32,576
‫- هذا يعني...
‫- أنّ (باري) و(آيريس) في ذكريات (نورا)

250
00:16:33,270 --> 00:16:36,872
‫- كيف وصلنا إلى ذكريات (نورا) من الطفولة؟
‫- لا أعلم

251
00:16:36,966 --> 00:16:40,917
‫وكذلك لا أعلم كيف سننقذ (نورا)
‫من هذا المكان

252
00:16:41,585 --> 00:16:45,714
‫حسناً، حسناً، نحن في ذكرى ضمن ذكرى
‫أليس كذلك؟

253
00:16:45,839 --> 00:16:48,175
‫- نعم
‫- لذا إن عبرنا بوابة...

254
00:16:48,300 --> 00:16:50,302
‫فسيوصلنا هذا إلى (غرايس)

255
00:16:51,470 --> 00:16:56,016
‫حسناً، نعم، ما علينا إلا التجول
‫في بعض ذكريات (نورا) حتى نعثر على البوابة

256
00:16:56,141 --> 00:16:57,517
‫حسناً

257
00:16:58,977 --> 00:17:00,854
‫ربما ستقودنا إلى هناك مباشرة

258
00:17:02,856 --> 00:17:05,692
‫"الطفل القوي يحاول الدخول، نعم!"

259
00:17:05,901 --> 00:17:07,611
‫- "هل نحن على توافق؟"
‫- ماذا حدث هنا؟

260
00:17:07,736 --> 00:17:11,781
‫- ربما في مستقبل (نورا) مختبرات (ستار)...
‫- متحف (ذا فلاش)

261
00:17:11,907 --> 00:17:14,201
‫- متحف (ذا فلاش)
‫- "مرحباً، أنا (جيفري مايلز)"

262
00:17:14,326 --> 00:17:17,329
‫- "أهلاً بكم في متحف (ذا فلاش)"
‫- مستحيل!

263
00:17:17,454 --> 00:17:19,039
‫- انظري إلى هذا
‫- "حيث التاريخ مذهل"

264
00:17:19,164 --> 00:17:26,630
‫ألعاب (فلاش) وهواتف (فلاش)
‫وخواتم (فلاش)، هل تمازحونني؟

265
00:17:26,755 --> 00:17:29,633
‫- يا للروعة!
‫- ستُصاب بالغرور، أليس كذلك؟

266
00:17:29,758 --> 00:17:35,430
‫- أتعلمين؟ يبدو أنني سأفعل
‫- هذا ظريف جداً

267
00:17:37,808 --> 00:17:39,184
‫وجدتها

268
00:17:41,561 --> 00:17:43,396
‫هل يمكننا التحدث إليها برأيك؟

269
00:17:43,897 --> 00:17:49,277
‫لا، أتمنى ذلك
‫قد لا أراها في هذا العمر مجدداً

270
00:17:50,487 --> 00:17:52,656
‫ولكن وعي (نورا) ليس موجوداً
‫نحن في داخل ذكريات (غرايس)

271
00:17:52,781 --> 00:17:55,033
‫هذه ذكرى ثابتة، لا يمكننا التدخل

272
00:17:55,283 --> 00:17:57,118
‫"(سنترال سيتي سيتيزن):
‫(فلاش) مفقود، اختفى في خضم أزمة"

273
00:17:58,620 --> 00:18:00,956
‫عندما كنت أبلغ 10 سنوات
‫لم أكن أهرب من المنزل

274
00:18:01,957 --> 00:18:04,209
‫هذا لأنك كنت طفلة صالحة
‫أما أنا فكنت أهرب منه طوال الوقت

275
00:18:04,334 --> 00:18:09,422
‫نعم، لأنك كنت تريد رؤية أبيك
‫وليس لأنك تهرب من أحدهم

276
00:18:14,386 --> 00:18:18,265
‫انظر، علينا الاستمرار
‫بمحاولة إيجاد البوابة

277
00:18:18,682 --> 00:18:22,811
‫"(فلاش)"

278
00:18:22,936 --> 00:18:27,107
‫- هيا يا (غرايسي)، انتبهي لألفاظك
‫- هلا تقبل رجاءً؟

279
00:18:27,232 --> 00:18:29,484
‫حسناً، لا بأس

280
00:18:29,609 --> 00:18:33,947
‫"يُعرف الطائر النادر العجوز بالبجعة
‫ومنقاره أكبر من بطنه"

281
00:18:34,072 --> 00:18:37,367
‫"يمكنه أن يبقي في منقاره
‫طعامه طوال أسبوع"

282
00:18:37,492 --> 00:18:41,454
‫"ولا أعلم كيف يمكنه القيام بهذا!"

283
00:18:42,914 --> 00:18:46,668
‫(غرايس)، ربما يمكننا الذهاب الآن
‫والبحث عن البوابة؟

284
00:18:47,961 --> 00:18:50,964
‫- هل يحترق شيء ما؟
‫- تباً!

285
00:18:51,034 --> 00:18:53,787
‫أعني "حباً"

286
00:18:53,967 --> 00:18:57,888
‫يعتقد أنه يهتم بي الآن
‫ولكن في الواقع أنا مَن يهتم به

287
00:19:00,974 --> 00:19:05,187
‫"حسناً يا صغيرة, عليكِ بتناول طعامك
‫ينتظرنا يوم حافل"

288
00:19:05,645 --> 00:19:08,523
‫- هذا...
‫- أولاً, سنذهب إلى حديقة الحيوانات

289
00:19:08,648 --> 00:19:10,817
‫- "ثم سنذهب إلى..."
‫- هذا منزل دمى مثير للاهتمام

290
00:19:10,942 --> 00:19:15,238
‫- "سنتناول المثلجات ومن ثم..."
‫- لا يمكنك أن تنسى المهرجان

291
00:19:15,363 --> 00:19:21,703
‫المهرجان؟ حيث تعرضتِ إلى الأذى
‫(غرايس), أعتقد أنّ البوابة هناك

292
00:19:21,828 --> 00:19:24,915
‫هلّا تأخذينني إلى هناك؟
‫إلى آخر مكان تتذكّرينه؟

293
00:19:26,416 --> 00:19:27,792
‫حسناً

294
00:19:30,754 --> 00:19:35,342
‫أعني كلامي، انظر إليها
‫إنها مناسبة لك، عليك تقديم شراب لها

295
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
‫بئساً، انظر إلى الحياكة اليدوية

296
00:19:38,386 --> 00:19:42,641
‫لا، لا، لم آتِ إلى هنا
‫لإبداء إعجابي بالسترات

297
00:19:42,766 --> 00:19:45,477
‫أتيت إلى هنا للبث وجمع المعلومات

298
00:19:45,602 --> 00:19:49,731
‫هل يُخيل هذا إلي أم أنّ العديد
‫من السيدات يرتدين السترات الجلدية؟

299
00:19:49,856 --> 00:19:51,691
‫نعم، إنها ليلة العازبين

300
00:19:52,067 --> 00:19:56,071
‫- يا لها من مصادفة!
‫- حقاً؟

301
00:19:56,613 --> 00:20:00,534
‫ماذا تردد دوماً؟
‫"أشم رائحة لغز!"

302
00:20:00,659 --> 00:20:04,955
‫- هذه عبارتي الشهيرة
‫- يمكنني الشعور بالقلق الصادر عنك الآن

303
00:20:05,080 --> 00:20:07,165
‫لقد أوقعت بي

304
00:20:07,290 --> 00:20:12,379
‫- حتماً لم يعرف المخبِر (سيكايدا)
‫- عرف (سيكايدا) مختلفاً

305
00:20:12,504 --> 00:20:17,467
‫كذبت علي وأهدرت وقتي
‫لأكون مساعدك الليلة؟

306
00:20:17,592 --> 00:20:19,010
‫لا، لا، لا يا صاح
‫ليس الأمر كذلك

307
00:20:19,136 --> 00:20:21,471
‫أتعلم؟ حين اعتقدت أنك بت راشداً

308
00:20:21,596 --> 00:20:25,475
‫تفعل شيئاً يثبت لي أنك ما زلت أنانياً
‫كما كنت يوم عرفتك

309
00:20:25,600 --> 00:20:28,645
‫هذا ثمن المشروبات، عن إذنك

310
00:20:31,404 --> 00:20:34,282
‫- "متحف (فلاش)، قاعة الأشرار"
‫- "مهلاً"

311
00:20:35,996 --> 00:20:39,675
‫- هل حصل هؤلاء على جناح خاص بهم؟
‫- "مَن هو (سيكايدا)؟"

312
00:20:39,812 --> 00:20:43,066
‫- "يعتقد المسؤولون أنه (أورلن دواير)..."
‫- (باري)، فلنتابع البحث عن البوابة

313
00:20:43,191 --> 00:20:44,152
‫نعم

314
00:20:44,238 --> 00:20:48,529
‫"ولكن حين عاود (سيكايدا) الظهور عام 2024
‫بعد اختفاء (ذا فلاش)"

315
00:20:48,655 --> 00:20:52,116
‫"راح يخمّن البعض أنّ (سيكايدا)
‫ليس رجلاً على الإطلاق"

316
00:20:52,183 --> 00:20:54,363
‫"وإنما وحش خالد"

317
00:20:54,433 --> 00:20:59,415
‫"كل ما نعرفه بشكل أكيد
‫هو عدد ضحاياه البالغ 152"

318
00:20:59,540 --> 00:21:02,925
‫- "وهو في ازدياد"
‫- مهلاً، ماذا؟

319
00:21:02,980 --> 00:21:06,482
‫أعلم أننا لم نمسك بـ(سيكايدا) قط
‫ولكن ألا يكف عن القتل؟

320
00:21:06,543 --> 00:21:08,879
‫"فعل (فلاش) كل ما بوسعه فعله"

321
00:21:09,004 --> 00:21:13,886
‫"ولكن قتل (سيكايدا) أشخاصاً
‫أكثر من (زوم) أو حتى (ريد ديث)"

322
00:21:13,940 --> 00:21:20,864
‫"وبعدها، لم تعد نظرة المدينة إلى (فلاش)
‫وإرثه كما كانت عليه"

323
00:21:22,517 --> 00:21:26,355
‫(نورا ويست آلن)، أنت في ورطة كبيرة
‫أيتها الشابة

324
00:21:26,480 --> 00:21:27,722
‫"(سيكايدا)"

325
00:21:29,762 --> 00:21:32,932
‫- (غرايس)، ماذا نفعل هنا؟
‫- أردت بلوغ آخر ذكرياتي

326
00:21:33,057 --> 00:21:35,601
‫نعم، ولكن اعتقدت أنها كانت في المهرجان

327
00:21:38,270 --> 00:21:42,233
‫- (غرايس)؟ مرحباً؟
‫- "طاقة غريبة ملأت السماء..."

328
00:21:42,358 --> 00:21:47,988
‫"انبعثت الظاهرة المدمرة من قمر اصطناعي
‫سقط على مدار متحلل"

329
00:21:48,114 --> 00:21:50,950
‫"لحسن الحظ، قبل أن يدمر القمر الصناعي
‫المدينة"

330
00:21:51,075 --> 00:21:55,371
‫- "ويشكّل ما يظنه العلماء حدثاً كارثياً..."
‫- كيف تذكر هذا؟

331
00:21:55,496 --> 00:22:01,001
‫"شوهد بشري خارق جديد آخر مرة
‫يقفز عن المبنى لتفادي الأسر..."

332
00:22:03,462 --> 00:22:10,386
‫سأعمل على تصويب الأمر يا (غرايسي)
‫كل بشري خارق سيموت

333
00:22:14,974 --> 00:22:18,477
‫(غرايس)، كيف سمعتِ (أورلن) تلك الليلة؟
‫كنتِ في غيبوبة

334
00:22:18,602 --> 00:22:22,148
‫أعلم، ولكن كنت مصغية

335
00:22:24,984 --> 00:22:27,987
‫- "عليك التوقف"
‫- ليس قبل أن أنهي مهمتي

336
00:22:28,112 --> 00:22:32,033
‫- هل طاردوك الليلة؟
‫- قتلت شريكه، (فايب)

337
00:22:32,158 --> 00:22:34,076
‫"كانت هناك امرأة أيضاً"

338
00:22:34,201 --> 00:22:35,786
‫ضربتني ضرباً مبرحاً

339
00:22:36,203 --> 00:22:41,167
‫كانت تتمتع بالسرعة
‫أعتقد أنها ابنة (ذا فلاش)

340
00:22:43,544 --> 00:22:46,422
‫(غرايس)، لا أعلم ماذا تعتقدين
‫أنّ (أورلن) قال...

341
00:22:46,547 --> 00:22:51,469
‫قلت إنك بحثت في كل مكان
‫بت أفهم الأمر الآن، تتمتعين بالسرعة

342
00:22:51,594 --> 00:22:55,222
‫أنتِ هي، ألستِ كذلك؟
‫أنتِ ابنة (فلاش)

343
00:22:55,347 --> 00:22:58,350
‫أنتِ مَن أذى عمي

344
00:23:04,648 --> 00:23:07,192
‫(غرايس)، أريد مساعدتك

345
00:23:07,452 --> 00:23:10,580
‫لا، لا تريدين ذلك
‫أخبرني عمي (أورلن) عنكِ

346
00:23:10,705 --> 00:23:15,085
‫- أنتِ ووالدك تحاولان أذيته
‫- لأنه يحاول أذية أشخاص آخرين

347
00:23:15,210 --> 00:23:16,878
‫أشخاص أبرياء

348
00:23:17,212 --> 00:23:22,884
‫لا، إنه يؤذي البشر الخارقين فقط
‫مثل مَن قتل والديّ، مثلكِ أنتِ

349
00:23:23,009 --> 00:23:24,886
‫أنتِ خارقة، وكذلك الأمر كاذبة

350
00:23:25,011 --> 00:23:27,013
‫ليس كل البشر الخارقين سيئين

351
00:23:28,932 --> 00:23:34,271
‫عمي بطل، إنه يحمي الناس
‫وأنا أحمي عمي

352
00:23:37,190 --> 00:23:38,733
‫زالت سرعتي

353
00:23:49,911 --> 00:23:52,289
‫"هل اعتقدتِ أنه بوسعك الهرب
‫بدون أن أعرف أين ذهبت؟"

354
00:23:52,414 --> 00:23:54,624
‫مهمتي أن أعرف الحقيقة
‫أنا مراسلة

355
00:23:54,749 --> 00:23:57,919
‫أنتِ مراسلة دوماً
‫لمَ لا تتصرفين كأم على سبيل التغيير؟

356
00:23:58,044 --> 00:24:02,132
‫حقاً؟ ما رأيك بهذا من دوري كأم؟
‫لن تعودي إلى هذا المكان مجدداً، هيا

357
00:24:02,841 --> 00:24:05,135
‫المعذرة، ماذا يوجد في جيبك؟

358
00:24:05,260 --> 00:24:06,761
‫- أعطيني إياه الآن
‫- إنه ليس لك

359
00:24:06,887 --> 00:24:11,349
‫بات كذلك الآن، هناك عواقب لأفعالك
‫أعطيني إياه!

360
00:24:14,895 --> 00:24:17,063
‫أكرهك!

361
00:24:17,898 --> 00:24:19,399
‫دعيه، فلنذهب

362
00:24:23,737 --> 00:24:26,489
‫(آيريس)، هذه ليست أنتِ

363
00:24:29,242 --> 00:24:30,994
‫ولكن سأصبح كذلك يا (باري)

364
00:24:33,121 --> 00:24:36,750
‫- ستكبر (نورا) وتكره والدتها
‫- كلا، لن تفعل، ستتخذين خيارات مختلفة

365
00:24:36,875 --> 00:24:39,920
‫إن لم تريدي أن تكوني الشخص
‫الذي رأيناه تواً، لا تكوني عليه

366
00:24:40,045 --> 00:24:43,298
‫أعلم، أعلم أنك تستمر بقول هذا يا (باري)
‫هذا ما أحاول فعله

367
00:24:43,423 --> 00:24:47,135
‫حظيت بلحظة اليوم وفكرت...
‫ربما إن أمكنني تغيير الجدول الزمني الآن

368
00:24:47,260 --> 00:24:53,558
‫حتى بطريقة بسيطة...
‫لا أعلم، ربما سيختلف كل ما في المستقبل

369
00:24:53,683 --> 00:24:55,894
‫ألهذا غيّرتِ رأيك حيال الصحيفة؟

370
00:24:56,937 --> 00:25:02,067
‫حين تحدثت مع المحامية، طلبت منها
‫أن تتفقد حوالي 12 عنواناً محتملاً

371
00:25:02,192 --> 00:25:06,363
‫وخمّن أيها كان متوفراً
‫(سنترال سيتي سيتيزن)

372
00:25:06,488 --> 00:25:08,323
‫أعلم أنه يترافق مع مشاكل
‫ولكنه مجرد عنوان

373
00:25:08,448 --> 00:25:12,369
‫أهو كذلك؟
‫كنا نحدق بتلك الصفحة الأمامية لـ4 سنوات

374
00:25:12,494 --> 00:25:16,206
‫"(فلاش) مفقود
‫اختفى في خضم أزمة"

375
00:25:16,331 --> 00:25:19,125
‫أنا التي كتبت تلك المقالة يا (باري)

376
00:25:19,251 --> 00:25:23,463
‫- اعتقدت أنه... ربما إن لم أؤسس الصحيفة...
‫- (آيريس)، هذا حلمك

377
00:25:23,588 --> 00:25:27,217
‫- وهذه المدينة بحاجة إلى شخص مثلك
‫- نعم (باري)، انظر إلى أين أوصلنا ذلك

378
00:25:27,342 --> 00:25:30,178
‫هذه ذكريات (نورا) الآن
‫في هذا الجدول الزمني

379
00:25:30,303 --> 00:25:32,013
‫بعد أن تدخّلَت

380
00:25:34,432 --> 00:25:36,518
‫فلنتابع البحث عن البوابة، اتفقنا؟

381
00:25:37,352 --> 00:25:38,895
‫(نورا) بحاجة إلى المساعدة

382
00:25:55,328 --> 00:25:56,705
‫سأشرب أي ما يتوفر لديك

383
00:25:56,830 --> 00:26:01,668
‫أريد أن أطلب سيارة تقلني من هنا
‫ولكن لا أتلقى أي إشارة هنا

384
00:26:01,793 --> 00:26:05,380
‫لذا ربما علي الرحيل بالطريقة التقليدية
‫والانتقال عبر بوابة خارج المكان

385
00:26:05,505 --> 00:26:13,096
‫- اسمع يا (سيسكو)، آسف لأنني كذبت عليك
‫- لا تعتذر مني

386
00:26:13,221 --> 00:26:16,474
‫اعتذر من كل البشر الخارقين
‫الذين لا يزالون ينتظرون علاجاً

387
00:26:16,600 --> 00:26:20,103
‫والحق باختيار ما إن كانوا
‫يريدون التمتع بهذه القوى أو لا

388
00:26:20,228 --> 00:26:25,817
‫قبل أن أصبح (إلونغايتد مان)
‫حين كنت (رالف ديبني) المغمور

389
00:26:25,942 --> 00:26:28,653
‫كان بوسعي أن أفعل ما شئت
‫متى شئت

390
00:26:28,778 --> 00:26:32,657
‫ولكن لم يكن لدي أي أصدقاء
‫لأفعل هذه الأشياء معهم

391
00:26:33,450 --> 00:26:37,287
‫لذا اعتقدت أننا إن كنا سنحظى
‫بليلة إجازة من مطاردة (سيكايدا)

392
00:26:37,412 --> 00:26:43,126
‫يمكننا الخروج معاً والتمتع بوقتنا

393
00:26:43,251 --> 00:26:49,341
‫وأنا أيضاً أريد ذلك
‫ولكن بعد أن نتوصّل إلى العلاج

394
00:26:51,009 --> 00:26:54,387
‫كان لصديق والدتي (دوغ) مقولة شهيرة

395
00:26:54,512 --> 00:26:57,599
‫"إن كنت تنتظر كي تعيش حياتك دوماً
‫ستموت قبل أن تبدأ"

396
00:26:57,724 --> 00:27:02,229
‫و(دوغ) أدرى بذلك
‫كان يشغّل آلة جرف الثلوج

397
00:27:02,354 --> 00:27:04,022
‫فليرقد بسلام

398
00:27:04,147 --> 00:27:10,070
‫حسناً، سأخرج وأرى إن كان بوسعي مدّ يدي كفاية
‫لأحصل على إشارة في الجوال

399
00:27:14,616 --> 00:27:17,244
‫شراب (دارك آند ستورمي)
‫على حسابنا

400
00:27:18,078 --> 00:27:22,123
‫- هل أبدو مثيراً للشفقة إلى هذه الدرجة؟
‫- تبدو في مكانك الصحيح هنا مثلي تماماً

401
00:27:22,249 --> 00:27:24,209
‫اعتقدت أنني قادم إلى هنا
‫لاجتماع خاص بالعمل

402
00:27:24,334 --> 00:27:27,170
‫- ماذا تفعل؟ تبيع الجلد؟
‫- لا

403
00:27:27,295 --> 00:27:29,381
‫هل أنت فنان وشوم؟

404
00:27:29,506 --> 00:27:31,633
‫قاتل مأجور؟

405
00:27:31,758 --> 00:27:38,807
‫- ثقي بي، لن تصدقيني إن أخبرتك
‫- أنا مصوّرة لذا يبدو أنّ كلينا تائه قليلاً

406
00:27:38,932 --> 00:27:42,352
‫- ما عذرك إذاً؟
‫- لم يجعلني التقاط الصور ثرية...

407
00:27:42,477 --> 00:27:44,729
‫حتى الآن، لذا أعمل كنادلة
‫لأسدد قيمة الإيجار

408
00:27:44,855 --> 00:27:49,067
‫دبّرت لي شقيقتي هذا العمل
‫ونسيَت أن تذكر أنه عمل مزرٍ

409
00:27:50,193 --> 00:27:51,736
‫شقيقتان...

410
00:27:52,654 --> 00:27:57,993
‫إن نظرت إلى الحمض النووي لشقيقين
‫واحد أصبح خارقاً وآخر لم يفعل

411
00:27:58,118 --> 00:28:03,540
‫سأحصل على مطابقة قريبة للحمض النووي
‫لأعزل جزء الجينوم الذي يتحكم بالجينات الخارقة

412
00:28:04,875 --> 00:28:07,878
‫آسف، هل قلت هذا بصوتٍ مرتفع؟

413
00:28:08,336 --> 00:28:10,463
‫- نعم، فعلت
‫- أنا...

414
00:28:10,589 --> 00:28:12,716
‫"كان هذا... أنا..."

415
00:28:13,341 --> 00:28:15,093
‫- (سيسكو)
‫- (كاميلا)

416
00:28:15,218 --> 00:28:18,013
‫- "سررت برؤيتك"
‫- "سررت برؤيتك"

417
00:28:18,138 --> 00:28:22,684
‫لا أستطيع العثور على بوابة في أي مكان
‫لا أستطيع مغادرة ذكريات (نورا) حتى لهذا اليوم

418
00:28:23,560 --> 00:28:25,020
‫(باري)، انخفض

419
00:28:39,216 --> 00:28:42,761
‫(نورا) في مشكلة
‫لا بد من أن آليات (غرايس) الدفاعية تهاجمها

420
00:28:42,871 --> 00:28:44,581
‫ليست الوحيدة الواقعة في مشكلة

421
00:28:44,706 --> 00:28:47,125
‫- "(باري)، (آيريس)"
‫- علينا إخراجهم من هناك الآن

422
00:28:47,709 --> 00:28:50,128
‫إنها آلية الدفاع لدى (نورا)

423
00:28:54,280 --> 00:28:56,908
‫"الطوارئ"

424
00:29:03,999 --> 00:29:07,210
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

425
00:29:16,261 --> 00:29:16,904
‫مرحباً؟

426
00:29:16,983 --> 00:29:19,045
‫- (نورا)، أهذه أنتِ؟
‫- (كايتلن)!

427
00:29:19,092 --> 00:29:22,475
‫نعم، قلت لك إنّ هذا جهاز نقل الموجات
‫يكمّل منارة الطوارئ

428
00:29:22,601 --> 00:29:25,520
‫(نورا)، دخل والداك إلى ذكرياتك
‫دعيني اتصل بهما أيضاً

429
00:29:25,645 --> 00:29:27,522
‫ماذا؟ أين دخل والداي؟

430
00:29:44,372 --> 00:29:46,291
‫- (آيريس ويست آلن)
‫- أمي؟

431
00:29:46,416 --> 00:29:47,792
‫- (نورا)، هل أنت بخير؟
‫- "أبي؟"

432
00:29:48,001 --> 00:29:50,337
‫- اسمعوا، توصلنا إلى اكتشاف مهم
‫- "لاخراجكم من هناك"

433
00:29:50,462 --> 00:29:53,673
‫البوابات مخفية في فجوات الإدراك

434
00:29:53,798 --> 00:29:57,052
‫أشياء تتذكرونها كما تريدونها أن تكون
‫وليس كما هي عليه فعلاً

435
00:29:57,177 --> 00:30:00,680
‫لأنكم في حالة نكران
‫أو تغيّر إدراككم بفعل الغضب أو ما شابه

436
00:30:00,805 --> 00:30:02,933
‫تتكوّن آليات الدفاع هذه من تشابكات عصبية

437
00:30:03,058 --> 00:30:07,604
‫إن أمكنكم فكّ التشابكات في الذكرى الخاطئة
‫سيكشف ذلك الذكرى الحقيقية

438
00:30:07,771 --> 00:30:10,231
‫وسيبيّن اندفاع التشابك العصبي البوابة

439
00:30:10,357 --> 00:30:12,984
‫حسناً، كيف نفعل ذلك؟

440
00:30:13,109 --> 00:30:17,447
‫علينا معاودة الاتصال بك
‫الجهاز يحترق

441
00:30:18,365 --> 00:30:19,741
‫مرحباً؟

442
00:30:25,121 --> 00:30:26,539
‫فجوات الإدراك؟

443
00:30:30,543 --> 00:30:31,920
‫منزل الدمى!

444
00:30:33,380 --> 00:30:35,674
‫كيف نعرف أي ذكريات لم تكن حقيقية؟

445
00:30:36,841 --> 00:30:41,221
‫بالطبع، (آيريس)، إنها قاعة الأشرار
‫أنتِ و(نورا)

446
00:30:41,346 --> 00:30:46,393
‫(باري)، ما زلت سأحرم (نورا) قواها
‫وستكبر وهي تكرهني، هذا مستقبلي

447
00:30:46,518 --> 00:30:51,690
‫لا، ليس كذلك، إنها مجرد ذكرى
‫استعدناها من منظور فتاة غاضبة وحزينة

448
00:30:51,815 --> 00:30:54,901
‫هربت من المنزل، ألا تفهمين الأمر؟
‫ذلك الشخص الذي رأيناه هناك...

449
00:30:55,026 --> 00:30:58,863
‫الأم الشريرة التي أخبرتنا (نورا) عنها
‫إنها غير موجودة حتى

450
00:30:58,989 --> 00:31:00,448
‫في أي جدول زمني

451
00:31:00,573 --> 00:31:03,785
‫قلت لك، عليك أن تكوني مختلفة في المستقبل
‫ولكنني كنت مخطئاً

452
00:31:03,910 --> 00:31:08,164
‫لا داعي لتغيّري طبيعتك
‫لا داعي لتغيّري اسم صحيفتك حتى

453
00:31:08,999 --> 00:31:13,128
‫أعلم أنّ أي مستقبل سيكون جيداً
‫بوجودك فيه

454
00:31:13,253 --> 00:31:15,422
‫ما عليك إلا تصديق ذلك أيضاً

455
00:31:18,300 --> 00:31:22,304
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أرجوك، هذه الذكرى غير حقيقية

456
00:31:22,429 --> 00:31:25,599
‫منزل عمك، لا أعتقد أنه هكذا فعلاً

457
00:31:25,724 --> 00:31:29,853
‫حسناً، من الأفضل أن تتناولي الطعام يا صغيرة
‫ينتظرنا يوم حافل

458
00:31:31,563 --> 00:31:33,690
‫(غرايس)، انخفضي!

459
00:31:43,825 --> 00:31:45,702
‫لا أرى البوابة في أي مكان

460
00:31:58,256 --> 00:32:00,175
‫(باري)، الأمر يجدي نفعاً

461
00:32:07,891 --> 00:32:13,688
‫الموت، الفشل
‫عائلة متفرقة أخرى

462
00:32:13,813 --> 00:32:18,485
‫"هذا هو الإرث الذي أعطيتك إياه"

463
00:32:19,569 --> 00:32:22,197
‫لا أحد يفرّق بين أفراد عائلتي أيها اللعين!

464
00:32:22,405 --> 00:32:24,074
‫"(ثينكر)"

465
00:33:01,361 --> 00:33:02,737
‫لا!

466
00:33:05,456 --> 00:33:09,543
‫- لقد أوقعت لعبتك
‫- أردت رؤية المتحف ليس إلا

467
00:33:09,661 --> 00:33:14,082
‫أعلم يا عزيزتي، ولكنك هربت ولم أعرف مكانك
‫خشيت أن تتعرضي إلى الأذى

468
00:33:14,207 --> 00:33:19,212
‫قلتِ إن المتحف يذكّرك بأبي
‫أبي كان من أشد المعجبين بـ(فلاش)

469
00:33:19,337 --> 00:33:25,260
‫لذا أردت رؤيته لأنني أحب (فلاش) أيضاً

470
00:33:25,927 --> 00:33:31,349
‫- هذا ليس عادلاً
‫- أعلم يا عزيزتي، أعلم أنه ليس عادلاً

471
00:33:31,474 --> 00:33:37,731
‫أحبك يا (نورا)، ووالدك أحبك أيضاً
‫كثيراً جداً

472
00:33:41,067 --> 00:33:42,444
‫تعالي

473
00:33:50,285 --> 00:33:52,662
‫هيا، علينا الذهاب

474
00:33:55,123 --> 00:33:56,833
‫"فلنذهب لإحضار (نورا)"

475
00:33:57,334 --> 00:34:00,378
‫(غرايس)، أعلم أنك خائفة

476
00:34:00,503 --> 00:34:04,007
‫وتعتقدين أنك لن تسعدي يوماً
‫كما كنت سعيدة ذلك اليوم مع عمك

477
00:34:04,132 --> 00:34:07,218
‫لهذا تحاولين تذكر هذا اليوم بشكل مثالي

478
00:34:07,344 --> 00:34:10,805
‫ولكن يمكن أن تكون الحياة جميلة
‫إلى هذا الحد يا (غرايس)

479
00:34:10,930 --> 00:34:15,185
‫ما عليك إلا الاستيقاظ

480
00:34:16,269 --> 00:34:22,776
‫وحينها أنا وأنت ووالداي
‫يمكننا جميعاً مساعدة عمك معاً

481
00:34:24,027 --> 00:34:26,237
‫أنتِ كاذبة

482
00:34:37,958 --> 00:34:39,334
‫(غرايس)

483
00:34:39,960 --> 00:34:45,048
‫ربما ليس لديك مَن يهتم بك
‫ولكن لدي مَن يهتم بي

484
00:34:45,173 --> 00:34:48,510
‫وأنا الوحيدة القادرة على مساعدته

485
00:34:54,975 --> 00:34:56,351
‫أمي

486
00:34:56,810 --> 00:34:58,478
‫- مهلاً...
‫- لن تأتي

487
00:34:58,603 --> 00:34:59,980
‫- ماذا؟
‫- أسرِع

488
00:35:00,105 --> 00:35:02,315
‫هيا، هيا

489
00:35:12,575 --> 00:35:14,703
‫إنهم بخير

490
00:35:29,348 --> 00:35:32,184
‫التحركات العصبية طبيعية
‫أنتم الثلاثة بأتم الصحة

491
00:35:32,309 --> 00:35:34,978
‫ونعتقد أننا اكتشفنا كيف انتهى بكما الأمر
‫في دماغ (نورا)

492
00:35:35,104 --> 00:35:39,650
‫هذه شظية من القمر الصناعي
‫مليئة بالمادة المظلمة في رأس (غرايس)

493
00:35:39,775 --> 00:35:40,777
‫يا للهول!

494
00:35:40,863 --> 00:35:45,656
‫أحياناً، يترك الجرّاحون قطعة من شظية
‫في رأس المريض إن كان نزعها خطيراً

495
00:35:45,781 --> 00:35:49,952
‫ونعتقد أنّ المادة المظلمة كانت تنضح
‫لتشكيل حاجز حول دماغها

496
00:35:50,077 --> 00:35:53,330
‫لا يمكننا العودة إلى دماغها
‫طالما أنّ تلك الشظية موجودة، هذا خطير جداً

497
00:35:53,455 --> 00:35:59,044
‫- علينا إيجاد طريقة أخرى لإيقاف (سيكايدا)
‫- أعتقد أنه بوسعي مساعدتكم بذلك

498
00:36:06,176 --> 00:36:08,929
‫"هذا منزل (دواير) من الداخل"

499
00:36:09,054 --> 00:36:12,933
‫هذا رائع، ولكن لمَ دخلت من دوننا؟
‫كنا قد وضعنا خطة

500
00:36:13,058 --> 00:36:15,561
‫لا، أعلم...

501
00:36:15,686 --> 00:36:19,773
‫بجرد جهوزية الآلة
‫ومعرفتي بأنّ (سيكايدا) لا يزال طليقاً

502
00:36:19,898 --> 00:36:23,694
‫أعتقد أنني انجرفت

503
00:36:23,819 --> 00:36:26,697
‫ولكن هذا ليس السبب الوحيد، صحيح؟

504
00:36:26,822 --> 00:36:29,616
‫كانت تحمي سرها

505
00:36:29,742 --> 00:36:32,286
‫وما هو هذا السر؟

506
00:36:42,463 --> 00:36:44,965
‫مشاعرها حيال والدتها حين كانت طفلة

507
00:36:45,090 --> 00:36:47,384
‫لا بد من أنها ذكريات أليمة

508
00:36:49,720 --> 00:36:53,348
‫- هل هذا صحيح يا (نورا)؟
‫- نعم، بالضبط

509
00:36:54,808 --> 00:36:58,103
‫حسناً، فلنبدأ بهذا الدليل

510
00:36:58,228 --> 00:37:00,522
‫- عملاً طيباً، (نورا)
‫- شكراً

511
00:37:05,027 --> 00:37:08,781
‫سيد (آلن)، لمجرد توثيق أحداث اليوم

512
00:37:08,906 --> 00:37:13,452
‫ما آلية الدفاع التي استخدمتها (نورا)؟

513
00:37:14,286 --> 00:37:17,372
‫كان أحد الأزياء من المتحف

514
00:37:17,498 --> 00:37:21,460
‫- أي زي؟
‫- (فلاش) المعاكس

515
00:37:40,187 --> 00:37:43,232
‫- مفاجأة!
‫- نتمنى لك يوم عمل أول سعيداً في مكتبك

516
00:37:43,357 --> 00:37:46,568
‫هذا لطيف جداً

517
00:37:46,693 --> 00:37:48,946
‫هل قررت ما سيكون عنوان الصحيفة؟

518
00:37:49,071 --> 00:37:53,784
‫لا أعلم، يتمتع عنوان (سنترال سيتي سيتيزن)
‫بوقع رنّان

519
00:37:53,909 --> 00:37:56,703
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، كنت محقاً

520
00:37:56,829 --> 00:37:58,747
‫المستقبل ليس كما يبدو عليه دوماً

521
00:37:58,872 --> 00:38:03,377
‫- نحن نقرر ما سيكون عليه
‫- أمي، أريد إخبارك بشيء بسيط

522
00:38:05,003 --> 00:38:08,799
‫هل ترين هذا السجل في الأسفل؟
‫هذا عام تأسيس الصحيفة

523
00:38:08,924 --> 00:38:11,593
‫- "في زماني"
‫- 2021

524
00:38:13,053 --> 00:38:14,638
‫- "هذا بعد عامين"
‫- "تأسست عام 2021..."

525
00:38:14,763 --> 00:38:17,057
‫- "تأسست عام 2019"
‫- أنتِ تغيّرين المستقبل منذ الآن

526
00:38:19,685 --> 00:38:24,273
‫علي إيجاد (سيسكو)
‫ولكن سأجدكما لاحقاً، اتفقنا؟

527
00:38:24,398 --> 00:38:25,774
‫حسناً

528
00:38:27,901 --> 00:38:29,778
‫فلنعد إذاً

529
00:38:31,655 --> 00:38:33,323
‫- أمي؟
‫- نعم

530
00:38:33,449 --> 00:38:40,247
‫- أخبرني والدي عن الذكرى التي رأيتِها
‫- أعلم أنها لم تكن حقيقية، (نورا)

531
00:38:41,623 --> 00:38:44,084
‫ولكنها صدرت حتماً عن مشاعر حقيقية

532
00:38:44,209 --> 00:38:46,712
‫لا بد من أنك كنتِ غاضبة جداً مني
‫لتتصوّريني بهذه الحالة

533
00:38:46,837 --> 00:38:49,631
‫كنت غاضبة طوال الوقت

534
00:38:50,674 --> 00:38:53,177
‫غاضبة لأنني يتيمة الأب

535
00:38:53,302 --> 00:38:58,390
‫غاضبة لأنّ أحداً لم يفهم ما كنت أشعر به

536
00:38:58,515 --> 00:39:04,229
‫ومهما فعلتِ أو قلتِ يا أمي
‫كنت سأظل غاضبة منك

537
00:39:04,354 --> 00:39:06,565
‫لأنك كنت موجودة

538
00:39:07,399 --> 00:39:11,445
‫- أنت تخوضين الكثير يا (نورا)
‫- ولكن هذا ينطبق عليكِ أيضاً

539
00:39:11,612 --> 00:39:17,159
‫خلت أنك تحاولين منعي من التصرف على طبيعتي
‫ولكنك كنت تمنعينني من أن أصبح كأبي

540
00:39:17,284 --> 00:39:20,370
‫أعني... أن ينتهي بي الحال مثله

541
00:39:20,496 --> 00:39:27,169
‫عشتما حياةً مديدة معاً
‫ورُزقتما بطفل...

542
00:39:27,294 --> 00:39:31,256
‫لا أتخيّل كم كان هذا صعباً عليك

543
00:39:32,591 --> 00:39:39,932
‫منذ ذلك اليوم، وأنت تحمينني
‫أفهم ذلك الآن

544
00:39:41,391 --> 00:39:43,977
‫آسفة جداً على الطريقة
‫التي عاملتك بها

545
00:39:44,103 --> 00:39:51,026
‫آنذاك والآن، حين وصلت إلى هذا الزمن
‫لم تستحقي ذلك مني

546
00:39:55,155 --> 00:39:56,532
‫شكراً لك

547
00:39:59,243 --> 00:40:05,791
‫أنت امرأة مذهلة يا (نورا ويست آلن)
‫سأحبك دوماً

548
00:40:05,916 --> 00:40:10,170
‫- في الماضي والحاضر والمستقبل
‫- وأنا أحبك أيضاً يا أمي

549
00:40:10,295 --> 00:40:14,425
‫"يصعب الاحتفاظ بسر، ولكن يسهل ذلك
‫حين نتذكر سبب قيامنا بذلك"

550
00:40:14,550 --> 00:40:16,301
‫- هلّا نمضي؟ حسناً
‫- نعم

551
00:40:16,427 --> 00:40:21,056
‫"التقيت بامرأة قالت لي إنها
‫ستفعل أي شيء لتحمي عائلتها"

552
00:40:22,015 --> 00:40:26,061
‫ساعدتني على رؤية ذلك
‫وسأفعل المثل

553
00:40:27,938 --> 00:40:32,067
‫لا يمكن أن يعرف أهلي أنك تساعدني
‫على إيقاف (سيكايدا)

554
00:40:32,184 --> 00:40:34,312
‫ثمة مخاطر كثيرة مرتبطة بذلك

555
00:40:34,445 --> 00:40:37,823
‫وسأفعل أي شيء لحمايتهما

556
00:40:38,741 --> 00:40:40,117
‫حتى الكذب

557
00:40:46,331 --> 00:40:52,212
‫"كاذبة، كاذبة، كاذبة، كاذبة"

558
00:40:52,713 --> 00:40:55,299
‫كذبت (نورا) عليّ

559
00:40:57,009 --> 00:40:58,635
‫ستدفع ثمن ذلك

560
00:41:00,137 --> 00:41:02,639
‫سيدفعون جميعاً ثمن ذلك

561
00:41:07,519 --> 00:41:08,896
‫كان (دوغ) محقاً

562
00:41:09,590 --> 00:41:13,944
‫الذهاب والتزحلق على الثلج
‫هو التصرف الصحيح

563
00:41:14,014 --> 00:41:18,739
‫- نعم، (دوغ) العجوز، فيلرقد بسلام
‫- فلنشرب بصحة العجوز

564
00:41:18,864 --> 00:41:21,617
‫- (كاميلا)؟ الساقية من الحانة؟
‫- المعذرة؟

565
00:41:21,742 --> 00:41:24,036
‫يا صاح، هذا جميل

566
00:41:24,161 --> 00:41:26,205
‫- حسناً، حسناً
‫- نعم

567
00:41:26,330 --> 00:41:28,373
‫مرحباً، هل حققتما أي تقدّم
‫بعلاج البشر الخارقين؟

568
00:41:28,482 --> 00:41:33,244
‫نعم، تمكنت من تحديد موقع شقيقين
‫واحد خارق والاخر طبيعي

569
00:41:33,315 --> 00:41:37,848
‫- لذا، هذا العلاج شبه منتهٍ
‫- حسناً، جيد

570
00:41:37,966 --> 00:41:39,510
‫لأنني كنت أفكر...

571
00:41:41,204 --> 00:41:42,976
‫أريد استخدام العلاج على (سيكايدا)

572
00:41:45,849 --> 00:41:55,375
A_SPAROW

