﻿1
00:00:10,350 --> 00:00:11,940
<i> بشكلٍ منفصل </i>

2
00:00:11,940 --> 00:00:15,030
يا ( كيم جين هيوك ) ، التعبير " لنا " ...

3
00:00:15,030 --> 00:00:17,510
جئت لأنني أشتقتُ لكِ

4
00:00:21,230 --> 00:00:23,230
لأنني أردتُ رؤيتكِ

5
00:00:24,610 --> 00:00:26,760
لذا لهذا السبب جئت

6
00:00:39,740 --> 00:00:42,400
<i>    الحلـقــــ(  4  )ــــة   </i>

7
00:01:02,760 --> 00:01:08,710
إنهُ شعور جيد بأن أحدهم يقول بإنهُ أشتاق لي

8
00:01:08,710 --> 00:01:13,270
و مع ذلك ، أنت تعرف بأنهُ أمر خطير للغاية لقوله ، أليس كذلك؟

9
00:01:13,270 --> 00:01:15,530
سأتصرف كما لو لم أسمعه

10
00:01:16,150 --> 00:01:20,250
العالم هو حقاً كبيرٌ و واسع ، صحيح؟

11
00:01:20,250 --> 00:01:23,040
هناك العديد من الدول المختلفة

12
00:01:23,040 --> 00:01:27,020
و من كل هذه  ، ألتقينا في بلدٍ واحد ، مدينة واحدة و

13
00:01:28,200 --> 00:01:31,210
قضينا اليوم معاً

14
00:01:31,210 --> 00:01:33,070
عُدنا بعد ذلك

15
00:01:33,070 --> 00:01:37,090
ألتقينا  مرةً أخرى كموظف و مرؤوسته في نفس الشركة

16
00:01:37,850 --> 00:01:43,240
و كذلك قضاء يومٍ قصير و لكن ممتع معاً

17
00:01:43,950 --> 00:01:46,120
كل هذه ...

18
00:01:47,340 --> 00:01:49,910
هي في الواقع علاقة مدهشة

19
00:01:52,780 --> 00:01:55,440
أختيارك للكلمات هو قليلاً بعيد

20
00:01:55,440 --> 00:01:59,600
أنهُ نوع من مثل قضاء يومٍ معاً و

21
00:01:59,600 --> 00:02:02,720
- قضاء يوم روتيني معاً
 - إذاً ماذا علي أن أقول؟

22
00:02:02,720 --> 00:02:04,740
نحن لم نقضيها بشكلٍ منفصل

23
00:02:04,740 --> 00:02:06,640
فقط ...

24
00:02:07,800 --> 00:02:10,180
للحظة ، حسناً ...

25
00:02:11,260 --> 00:02:15,090
أرأيتِ ؟ صحيح بأننا قضيناها معاً

26
00:02:20,980 --> 00:02:23,400
لنشرب حساء أرزنا

27
00:02:58,230 --> 00:03:01,730
أنتِ لا تُخبريني فقط أن أذهب الآن ، صحيح ؟
 <i> حساء أرز سوك تشو  </i>

28
00:03:02,330 --> 00:03:06,910
أعلم بأنك متعب و لكن لن أطلب منك أخذ أستراحة قبل المغادرة

29
00:03:06,910 --> 00:03:11,590
ولكن رغم ذلك ... أستطيع أن أرى أنكِ تقولين بأنهُ يجب علينا تناول فنجانٍ من القهوة

30
00:03:12,300 --> 00:03:16,340
لقد وجدت مقهى جيدٍ بشكلٍ لا يصدق

31
00:03:16,340 --> 00:03:21,360
حقاً مثالي ! لنذهب

32
00:03:48,920 --> 00:03:50,470
لا بأس

33
00:03:50,470 --> 00:03:51,930
لا ، لا

34
00:03:53,580 --> 00:03:55,650
أنا لا أشعر بالبرد على الإطلاق

35
00:03:55,650 --> 00:03:59,360
أعلي أن أقول بأنهُ لأنكِ تشبهين المدفأة ؟

36
00:04:00,150 --> 00:04:01,350
أنها دافئة ، أليس كذلك؟

37
00:04:01,350 --> 00:04:03,700
نعم ، أشكرك

38
00:04:21,270 --> 00:04:23,980
أعذرني يا ( كيم جين هيوك ) ...

39
00:04:57,960 --> 00:05:01,050
عندما كُنت صغيرة ، لم يكُن لدي أصدقاء

40
00:05:01,720 --> 00:05:04,660
أردتُ أن نلعب معاً ولكن

41
00:05:04,660 --> 00:05:08,320
أمي لم تحب ذلك

42
00:05:09,850 --> 00:05:15,040
إذا أقتربت منهم كما أردت ، فسأضطر إلى إبعاد نفسي مرةً أخرى

43
00:05:16,560 --> 00:05:19,580
لذا ، بدءاً من مرحلةٍ ما

44
00:05:19,580 --> 00:05:22,390
أعتدت على التفكير " من البداية "

45
00:05:22,930 --> 00:05:26,050
" كلهم لم يكونوا مميزين "

46
00:05:26,050 --> 00:05:29,530
♬ <i>  لا يمكنك  الدخول الى  قلبي  هكذا   </i> ♬

47
00:05:29,530 --> 00:05:33,430
أبعاد نفسي بين عشية و ضحاها عن صديقي المقرب   لا يمكنك  الدخول الى  قلبي  هكذا    ♬

48
00:05:34,170 --> 00:05:36,960
هو مؤلمٌ جداً   لا يمكنك  الدخول الى  قلبي  هكذا    ♬

49
00:05:36,960 --> 00:05:40,810
♫ <i> لا يمكنك  الدخول الى  قلبي  هكذا   </i> ♬

50
00:05:40,810 --> 00:05:47,630
♬<i>  سوف لن أدعك تدخل قلبي أبداً   </i>♬

51
00:05:47,630 --> 00:05:50,080
كُنت قد نسيت للحظة

52
00:05:50,080 --> 00:05:52,490
♬<i>  أنا لن أخسر قلبي لك أبداً  </i>♬

53
00:05:52,490 --> 00:05:55,080
قضاء يوم

54
00:05:55,080 --> 00:05:59,640
قضاء يوم روتيني مع شخصٍ ما كان مبهجاً

55
00:06:00,790 --> 00:06:03,780
ينمو بعيداً مجدداً

56
00:06:05,120 --> 00:06:12,260
ليعود إلى مكان بلا شيء
 ♬<i>  القلب الذي لستُ مستعدة لخسارته    </i>♬

57
00:06:12,260 --> 00:06:17,960
أنهُ مؤلم من أي وقت .  لهذا السبب  ...
 ♬<i>  القلب الذي لستُ مستعدة لمغادرته    </i>♬

58
00:06:21,150 --> 00:06:24,020
أنا سأتوقف

59
00:06:36,020 --> 00:06:38,900
آسف ، كُنتُ نعساناً جداً

60
00:06:41,130 --> 00:06:43,200
مكالمة غير مرغوبة

61
00:06:44,420 --> 00:06:46,330
أنا آسف

62
00:06:47,020 --> 00:06:49,500
رأسك هو أكبر مما يبدو

63
00:06:49,500 --> 00:06:53,270
كتفي هو حساس للغاية  ، ألا تعرف ؟

64
00:06:58,390 --> 00:07:00,530
خذ

65
00:07:00,530 --> 00:07:02,380
أشكركِ

66
00:07:15,310 --> 00:07:18,330
-  أيمكنني ترك ملاحظة ؟
 - نعم

67
00:07:35,830 --> 00:07:39,350
<i> " ماذا تكتب عند تقديم هدية بدون أن تكون مرهقة " -  لا توجد نتائج </i>

68
00:07:54,700 --> 00:07:56,910
<i>  الحلزون لـ ( تشان ) </i>

69
00:08:10,990 --> 00:08:13,010
أيتها الرئيسة  التنفيذية

70
00:08:15,820 --> 00:08:20,290
هذا . لقد طلبت هذا لكِ . كعك أرز البطاطا

71
00:08:22,500 --> 00:08:24,320
أشكرك

72
00:08:25,030 --> 00:08:27,720
مازلتِ تحبيه  ، صحيح؟

73
00:08:28,720 --> 00:08:33,550
تناول الإفطار مع صديق ، بدلاً من تناوله لوحدكِ . أنتِ تحبيه  ، أليس كذلك ؟

74
00:08:37,030 --> 00:08:39,160
عُد للمنزل بأمان

75
00:09:11,220 --> 00:09:13,090
<i> أخترت هذا في طريقي الى هنا </i>

76
00:09:13,880 --> 00:09:16,170
" أخترت هذا في طريقي الى هنا "

77
00:09:48,700 --> 00:09:52,280
<i>  الحلزون لـ ( تشان ) </i>

78
00:09:54,570 --> 00:09:55,720
آه يا أخي

79
00:09:55,720 --> 00:09:57,700
هل تستدير ؟

80
00:09:57,700 --> 00:10:00,610
مهلاً ، لقد أشتريت كيسين من البصل و أخذتُ قطار الأنفاق اليوم

81
00:10:00,610 --> 00:10:03,900
أاشتكى الجميع من الرائحة ، لأنهُ لم يكُن لدي سيارة

82
00:10:03,900 --> 00:10:08,960
<i> و ( جين يونغ ) قال بإنهُ سيعمل بدوامٍ جزئي ، لكنهُ ليس هنا . إذا أمسكت بكما أيها الأخوين ...  </i>

83
00:10:08,960 --> 00:10:11,360
- آسف
<i>  -  أين أنت ؟ ألست قادماً ؟  </i>

84
00:10:11,400 --> 00:10:15,180
لأنني أنتظر في الجوار ، من فضلكِ أخبريه بأن يتصل بي

85
00:10:15,180 --> 00:10:16,260
نعم

86
00:10:40,260 --> 00:10:44,470
كيف حالك، رئيسة؟ هل تعرفين اين هيا الرسامة جانغ الان؟

87
00:11:01,690 --> 00:11:05,920
ما الذي يحدث هنا؟  لماذا يجب علي أن آتي إلى هنا على وجه التحديد؟ لقد أردت فقط تناول مشروب بعد الظهر.

88
00:11:05,920 --> 00:11:09,740
- حسنا....
- حتى محاولة الاختباء نفسها هي عمل. إنها مملة.

89
00:11:09,740 --> 00:11:11,760
لماذا انت تختبئين؟

90
00:11:20,680 --> 00:11:25,180
لا تغضبي من الرئيسة. لقد قمت بالسب  وأدليت ببعض التهديدات في المعرض

91
00:11:25,180 --> 00:11:28,770
لا يمكنني حقا فعل اي شيء حياله ايضا. وانت تعلم ذلك

92
00:11:28,770 --> 00:11:30,810
والدتك هيا التي ترعى فني

93
00:11:30,810 --> 00:11:32,590
اجل، أعلم

94
00:11:32,590 --> 00:11:35,260
عندما تفعل هذا، تجعل الأمور أصعب على الجميع

95
00:11:35,260 --> 00:11:38,110
أمي هيا التي تدعم فنك

96
00:11:38,110 --> 00:11:41,670
والرئيسة التنفيذية (تشا سو هيون) من أكبر المعجبين بك

97
00:11:41,670 --> 00:11:44,640
لقد أحضرت  هنا لأنني أردت أن أخبرك بأن الرئيسة التنفيذية (تشا) هيا من أكبر المعجبين بك

98
00:11:44,640 --> 00:11:46,950
ايها الرئيس التنفيذي (جيونغ)

99
00:11:46,950 --> 00:11:50,150
خلال سنوات زواجي الأولى ، لقد حدث  أن حققت درجة عالية جدًا.

100
00:11:50,150 --> 00:11:53,680
وأتذكر أن هذا هو الشيء الوحيد الذي سجلت فيه على الإطلاق

101
00:11:53,680 --> 00:11:56,200
لقد ذهبت إلى أسبانيا في رحلة عمل

102
00:11:56,200 --> 00:11:58,490
لكنها أرادت الذهاب إلى البرتغال بدلا من ذلك

103
00:11:58,490 --> 00:12:01,560
ليس بالطائرة بل بالسيارة

104
00:12:01,560 --> 00:12:04,200
أتذكر أنني سمعت أن هذا الشخص شعرت بالارتباك في سيارة حيث كان السكرتير هو السائق.

105
00:12:04,200 --> 00:12:06,810
لذلك طلب مني ان أكون السائق

106
00:12:06,810 --> 00:12:12,280
لذا استأجرت سيارة وأستمررت في القيادة إلى الغرب بلا نهاية والتي أتذكره بوضوح

107
00:12:14,830 --> 00:12:17,170
بينما كنت أواجه أشعة الشمس الدافئة التي كانت تواجهني بينما كنت أقود إلى الغرب

108
00:12:17,170 --> 00:12:21,050
بغض النظر عن كم قمت بزيادة  مكيف الهواء كان لا يزال الجو شديد الحرارة

109
00:12:21,980 --> 00:12:25,050
لقد قدت لست ساعات

110
00:12:25,970 --> 00:12:28,870
لماذا استمر بالذهاب في هذا الطريق؟

111
00:12:29,870 --> 00:12:36,060
أعتقد أن الرئيسة التنفيذية (تشا) أرادت أن تسير على خطاك في "طريق الذهاب غربا"

112
00:12:36,060 --> 00:12:41,810
هل تنتشر حقول عباد الشمس المبهرة حقا على نطاق واسع؟

113
00:12:41,810 --> 00:12:46,760
هل الطريق الذي تسير فيه وأنت تواجه أشعة الشمس أكثر حرارة من الشمس نفسها؟

114
00:12:48,050 --> 00:12:52,090
هل ستحمل رائحة البنفسج في رياح

115
00:12:52,090 --> 00:12:54,790
من التلال البحرية في أقصى الطرف الغربي من القارة

116
00:12:55,760 --> 00:12:58,930
يبدو انها أرادت ان تتبعك في كل شيء

117
00:12:58,930 --> 00:13:02,560
كان بإمكانك الشعور به من خلال لوحاتك

118
00:13:02,560 --> 00:13:05,420
هذا الشخص يحب فنك كثيراً. إنها تفعل

119
00:13:05,420 --> 00:13:10,730
سوكشو هو مسقط رأسك لذلك أنا أعتقد أن الرئيسة التنفيذية( تشا )أرادت تعليق المزيد من الفن الخاص بك في الفندق هناك

120
00:13:27,360 --> 00:13:29,490
مرحبا، رسامة (جانغ)

121
00:13:29,490 --> 00:13:31,210
<i>يمكنك أخذ اللوحة</i>

122
00:13:31,210 --> 00:13:34,970
<i>لكنني لن أقبل الدفع مقابل اللوحة منك</i>

123
00:13:34,970 --> 00:13:37,270
انا اسفة لكن لماذا؟

124
00:13:37,270 --> 00:13:39,940
<i>دعينا نقول فقط انها هدية مجانية لمعجبة. إلى أحد المعجبين بجولة "طريق الذهاب غربًا". </i>

125
00:13:39,940 --> 00:13:43,930
<i>أنت أحد المعجبين الذين قاموا بجولة للذهاب كل الطريق إلى الغرب بعد  كل شيء. </i>

126
00:13:45,600 --> 00:13:48,030
هل كان حقا عليك الذهاب إلى هذا الحد؟

127
00:13:48,030 --> 00:13:52,240
من فضلك لا تفعلي ذلك. لقد كانت زوجة ابنك في وقت ما

128
00:13:52,240 --> 00:13:53,780
هذا هو ما أحاول قوله هنا

129
00:13:53,780 --> 00:13:56,220
شخص كان فرد من هذه العائلة في وقت ما

130
00:13:56,220 --> 00:14:00,830
تفقد عقلها وتتسبب بإنتشار الشائعات البشعة؟ لذا كان علي أن أعاقبها قليلاً

131
00:14:00,830 --> 00:14:03,650
ليس لدينا علاقة وثيقة بما فيه الكفاية للتعامل معها بهذه الطريقة بعد الآن ، أمي

132
00:14:03,650 --> 00:14:06,370
لم يكن يجب عليك فعل ذلك حتى عندما كانت جزءًا من هذا المنزل على أي حال.

133
00:14:06,370 --> 00:14:11,520
أفكر في ان أكون جيدة معها إذا قررت أن تصبح جزءًا من هذا المنزل مرة أخرى. لذلك لا تقلق

134
00:14:11,520 --> 00:14:16,230
أمي، سواء عدنا معا أم لا هو بيني وبين (سو هيون)

135
00:14:18,630 --> 00:14:20,290
هذه مسألة بين العائلتين

136
00:14:20,290 --> 00:14:25,950
لا يستطيع عضو البرلمان (تشا) أن يقرر ما إذا كان سيدمج الأحزاب السياسية أم لا. مثل الأب مثل ابنته ، بالفعل

137
00:14:25,950 --> 00:14:30,310
انا سأهتم بكل شيء. يجب ان يكون تركيزك الغير مجزأ على تاي كيونغ

138
00:14:30,310 --> 00:14:32,160
(سو هيون) ليست غرض

139
00:14:32,160 --> 00:14:34,480
يجب ان يكون لها الحق في أن تقرر ما تريده لحياتها.

140
00:14:34,480 --> 00:14:38,320
هل هذا هو السبب في انك تترك حياتك تفلت هكذا؟

141
00:14:38,320 --> 00:14:42,010
يعود الأمر لي أن أعود معها. لذلك ليس عليك القيام بأي شيء

142
00:14:42,010 --> 00:14:44,850
هذه هي المرة الأخيرة التي سأتحدث فيها عن هذا النوع من الأشياء  وإذا استمررت في هذا

143
00:14:45,670 --> 00:14:47,040
سوف أذهب لكي أعيش حياتي الخاصة، ايضا

144
00:14:47,040 --> 00:14:49,930
ما هيا حياتك الخاصة على اي حال؟!

145
00:14:49,930 --> 00:14:54,640
على الأقل سوف أعيش كشخص ليس جزءا من مجموعة تاي كيونغ

146
00:15:00,750 --> 00:15:03,630
أخي، انا سوف أنام في غرفتك لبعض الوقت. إذا عدت إلى المنزل لن أستطيع ان أنام

147
00:15:03,630 --> 00:15:07,940
هيي، هيي، هيي، انت أخذت السيارة في صدع الفجر ، ولم يكن هناك خبر عنك منذ ...

148
00:15:07,940 --> 00:15:10,860
هيي انت، هذه ليست غرفة فندق تعرف!

149
00:15:21,640 --> 00:15:24,270
إنه يتصرف بشكل غريب

150
00:15:28,960 --> 00:15:31,200
<i>لقد كنت نسيت للحظة</i>

151
00:15:32,080 --> 00:15:33,850
<i>قضاء يوم</i>

152
00:15:34,660 --> 00:15:39,060
<i>كان قضاء يومًا روتينًا مع شخص ما أمرًا مبهجًا</i>

153
00:15:39,060 --> 00:15:42,070
<i>ان نتباعد مرة أخرى</i>

154
00:15:43,600 --> 00:15:47,900
<i>العودة إلى مكان بلا شيء</i>

155
00:15:50,420 --> 00:15:53,050
<i>هو مؤلم مثل أي وقت مضى</i>

156
00:15:54,230 --> 00:15:59,030
<i>لهذا السبب....انا سوف أتوقف</i>

157
00:16:08,550 --> 00:16:11,990
آنسة (تشا سو هيون)، لقد قبض عليك متلبسة

158
00:16:28,870 --> 00:16:30,840
مرحبا، أختي

159
00:16:30,840 --> 00:16:34,820
- الجو بارد ، هاه؟
 - هيي! هل تعتقدين أن هذه فرصة أو شيء من هذا؟!

160
00:16:34,820 --> 00:16:36,480
هل أبدو مثل شخص ضعيف بالنسبة لكم ايها أطفال

161
00:16:36,480 --> 00:16:38,510
ما خطبه؟ هل هناك شيء يحدث معه؟

162
00:16:38,510 --> 00:16:41,610
(جين هيوك) أزعج الحي في صدع الفجر عن طريق الطرق على  المصاريع

163
00:16:41,610 --> 00:16:44,270
مطالبا ان يعطيه السيارة

164
00:16:44,270 --> 00:16:49,160
وشقيقه الأصغر يصر باستمرار على أنه عامل بدوام جزئي هنا. هذا يجعلني أشيخ

165
00:16:49,160 --> 00:16:51,370
(جين هيوك) كان يطلب السيارة في صدع الفجر؟ من اجل ماذا؟

166
00:16:51,370 --> 00:16:53,650
أعلم، صحيح؟ اتسائل اين كان يحاول الذهاب

167
00:16:53,650 --> 00:16:58,300
هناك شيء مريب هنا. عندما يتحرك رجل بشكل عاجل هكذا في وقت مبكر من الصباح

168
00:16:58,300 --> 00:17:00,490
يجب أن يكون إما بسبب والديه أو امرأة

169
00:17:00,490 --> 00:17:03,660
- لا يوجد خطب مع أمي وأبي
 - نعم ، هذا هو السبب في أنه يجب أن يكون بسبب امرأة

170
00:17:03,660 --> 00:17:06,920
أخي، إذا كانت امرأة ، لا ينبغي عليك أن تقود شاحنة التوصيل للذهاب لمقابلتها

171
00:17:06,920 --> 00:17:08,550
انا متأكد أنه كان سيستأجر سيارة أجمل من ذلك

172
00:17:08,550 --> 00:17:11,120
هيي، ما الخطب بسيارتي؟

173
00:17:11,120 --> 00:17:14,040
لكن تلك الشاحنة لا تجلب المزاج، انت تعلم

174
00:17:14,040 --> 00:17:17,790
تجلب المزاج، مؤخرتي. هذا كله تفاخر زائف

175
00:17:17,790 --> 00:17:19,720
إذن اين هو (جين هيوك)؟

176
00:17:19,720 --> 00:17:22,180
إنه بالداخل ينام نوما عميقا

177
00:17:22,180 --> 00:17:24,040
إنه نائم

178
00:17:40,010 --> 00:17:43,830
ما الذي يحدث معك، (جين هيوك)؟

179
00:17:58,470 --> 00:18:01,130
<i>لقد جئت لأنني اشتقت لك</i>

180
00:18:01,130 --> 00:18:05,730
<i>لقد أردت رؤيتك لهذا السبب جئت</i>

181
00:18:19,320 --> 00:18:21,150
<i>( جانغ مي جين)</i>

182
00:18:22,720 --> 00:18:25,600
لدي طلب

183
00:18:25,600 --> 00:18:30,200
كانت الرئيسة التنفيذية تعتزم إعادتها لك شخصيا ، لكنها متأخرة جدا في جدول أعمالها الآن

184
00:18:30,200 --> 00:18:31,940
عيد ميلاد (سو هيون) اقترب، صحيح؟

185
00:18:31,940 --> 00:18:34,910
هل بالغت بمنحها هدية كزوجها السابق؟

186
00:18:35,990 --> 00:18:39,840
أظن أن ذهابك كل الطريق إلى سوكشو كان عبئا بعض الشيء بالنسبة لها ربما؟

187
00:18:40,760 --> 00:18:43,590
إذن سكرتيرة (جانغ)، لهذا السبب انت أحضرته بنفسك، هاه؟

188
00:18:43,590 --> 00:18:45,600
يبدو أن السكرتير لديه الكثير من المهام والواجبات المختلفة.

189
00:18:45,600 --> 00:18:47,530
سأقول فقط انني جئت إلى هنا كصديقة بدلا من ذلك

190
00:18:47,530 --> 00:18:51,270
إذا كنت صديقة، لماذا لا تعطيني نصيحة جيدة؟

191
00:18:51,270 --> 00:18:54,010
هناك الكثير من الضوضاء تحدث بالخارج بسبب جميع مقالات القيل والقال

192
00:18:55,070 --> 00:18:57,690
لذا فكرت أنه علينا أن نكون أكثر حذراً

193
00:18:57,690 --> 00:18:59,930
اتسائل ما الذي يعنيه ذلك، ايتها الرئيسة التنفيذية؟

194
00:18:59,930 --> 00:19:03,110
لقد كان يقول انه علينا ان نكون أكثر حذرا

195
00:19:03,110 --> 00:19:05,030
هل التقيت به مجددا؟

196
00:19:05,030 --> 00:19:07,260
ليس هناك شيء يستدعي قلقك

197
00:19:09,430 --> 00:19:11,810
أنا لست جزءا من "النبلاء" لذلك ليس لدي أي فكرة عن عالمك على الإطلاق

198
00:19:11,810 --> 00:19:15,390
لكن ألا تعتقدين ان الحادثة مع الرسامة (جانغ) هيا تحذير لك؟

199
00:19:15,390 --> 00:19:18,470
يجب أن تعرفي بشكل أفضل اي نوع من الناس هم

200
00:19:19,670 --> 00:19:22,990
إذا لم يحدث شيء ، فهل سيثنون عليّ

201
00:19:22,990 --> 00:19:25,670
ويدعوني بشأني فحسب؟ هل سيفعلون ذلك؟

202
00:19:40,650 --> 00:19:42,080
إلى اين انت ذاهبة، زميلتي الأقدم؟

203
00:19:42,080 --> 00:19:44,570
لقد أخفتني

204
00:19:44,570 --> 00:19:47,690
لقد سمعت انك ذهبت إلى متجر أخي (داي تشان)

205
00:19:47,690 --> 00:19:51,730
لقد كنت فاقد للوعي عندما كنت نائماً بالأمس. لماذا تنام هناك بدلاً من منزلك؟

206
00:19:51,730 --> 00:19:53,430
كان لدي سبب جيد

207
00:19:53,430 --> 00:19:56,680
اي نوع من الأسباب؟ هل انت تعمل وظيفتين أم ماذا؟

208
00:19:56,680 --> 00:20:00,330
هيي، لست بحاجة إلى العمل في وظيفتين بما ان لدي وظيفة جيدة كهذه هنا

209
00:20:01,890 --> 00:20:03,240
انت سعيد بالعمل معي، اليس كذلك؟

210
00:20:03,240 --> 00:20:04,610
كلا

211
00:20:06,280 --> 00:20:08,800
زميلتي الأقدم، انتظريني

212
00:20:11,070 --> 00:20:12,750
إنه عيد ميلاد الرئيسة التنفيذية عما قريب

213
00:20:12,750 --> 00:20:15,540
لذا ، ألا تعتقدين أنه يجب علينا كتابة رسالة عيد ميلاد لها ، يا رئيسة القسم؟

214
00:20:15,540 --> 00:20:17,850
الرئيسة التنفيذية لا تحب مثل هذه الأشياء

215
00:20:17,850 --> 00:20:21,680
إن الأثرياء لا يحصلون إلا على أشياء تحمل اسم العلامة التجارية كهدايا ، هاه؟

216
00:20:21,680 --> 00:20:24,050
إنها لا تحب هذا النوع من الهدايا

217
00:20:24,050 --> 00:20:27,450
أعلم أنك صديقة جيدة مع الرئيسة التنفيذية ، لكنك لا تعرفين أبدًا الشخص حقا.

218
00:20:27,450 --> 00:20:30,210
أراهن أنها تحب هدايا من العلامات التجارية بعد كل شيء

219
00:20:31,030 --> 00:20:34,250
الرئيسة التنفيذية نفسها هيا شخص علامة تجارية ، حسنا؟

220
00:20:37,410 --> 00:20:40,020
توقف عن كلامك الهرائي هذا

221
00:20:53,510 --> 00:20:56,800
تعبير المديرة العامة يبدو جيدا، صحيح؟

222
00:20:56,800 --> 00:20:57,780
اجل

223
00:20:57,780 --> 00:21:01,290
لا تنخدع. عبء العمل أمر سخيف

224
00:21:01,290 --> 00:21:06,230
وإذا أزعجتها ، فأنت بالفعل في ورطة. رئيستنا التنفيذية اكتشفتها شخصيا

225
00:21:06,230 --> 00:21:09,240
يمكنك ان تقول انها واحدة من "الأعضاء الأصليين"

226
00:21:11,740 --> 00:21:15,980
مساعد المدير، ربما، هل سيكون هناك حدث عيد ميلاد للرئيسة التنفيذية؟

227
00:21:15,980 --> 00:21:19,940
ألم تسمع من المديرة العامة؟ إنها لا تحب هذا النوع من الأشياء

228
00:21:19,940 --> 00:21:24,130
لكن كيف تتذكر عيد ميلاد الرئيسة التنفيذية؟

229
00:21:24,130 --> 00:21:28,420
عيد ميلادها في نفس يوم عيد ميلادي! إنه يوم السبت هذا العام

230
00:21:28,420 --> 00:21:31,250
لا تحضر هدية لي

231
00:21:33,020 --> 00:21:37,150
جرب هذا المشروب. من المفترض به ان يجعلك تشعر بأنك أخف

232
00:21:38,490 --> 00:21:40,140
شكرا لك

233
00:21:46,780 --> 00:21:49,010
اجل، أشعر انني أخف بالفعل

234
00:21:49,010 --> 00:21:51,380
صحيح؟

235
00:21:52,970 --> 00:21:57,940
إنه يوم السبت لكن لا تعد مسبقا من يوم الجمعة. أنا حقا أكره الأشياء من هذا القبيل

236
00:21:59,680 --> 00:22:03,720
أنا لا أستعمل مستحضرات التجميل للرجال. لدي بشرة حساسة لذلك أستخدم الخاص بأمي

237
00:22:03,720 --> 00:22:05,710
اوه، أشعر انه جاف للغاية

238
00:22:14,880 --> 00:22:19,530
♫ سأكون سعيدا غدا

239
00:22:19,530 --> 00:22:21,910
مدير (نام)!

240
00:22:22,960 --> 00:22:25,660
لماذا كان عليها النزول إلى هنا؟

241
00:22:25,660 --> 00:22:28,010
اه، سيكون هذا مزعجا

242
00:22:28,560 --> 00:22:31,030
اوه، سكرتيرة (جانغ)، مساء الخير!

243
00:22:31,030 --> 00:22:34,310
كن صادقا معي. انا أعرف كل شيء مسبقا

244
00:22:34,310 --> 00:22:35,720
إذا كنت تعرفين كل شيء ميبقا، لماذا تسألين؟

245
00:22:35,720 --> 00:22:38,460
ما الذي حدث مع (كيم جين هيوك)؟

246
00:22:38,460 --> 00:22:43,960
(كيم جين)....اه، حسنا... اتضح انه كان عليه الذهاب إلى سيوكشو، ايضا، لذلك قمت بتوصيله إلى هناك

247
00:22:43,960 --> 00:22:46,470
لقد ذهبتم معا إلى سوكشو؟

248
00:22:46,470 --> 00:22:48,250
لقد قلت انك تعرفين كل شيء مسبقا

249
00:22:48,250 --> 00:22:53,810
جديا، كيف يمكنك أن تفعل ذلك وانت تعرف وضع (سو هيون)؟ ماذا لو كانت هناك صورة أخرى؟

250
00:22:53,810 --> 00:22:55,430
هل أخذوا واحدة بالفعل؟!

251
00:22:55,430 --> 00:22:59,470
لقد كنا في الفندق فقط. لذا ماذا لو كانت هناك صورة؟ انا كنت معهم، ايضا

252
00:22:59,470 --> 00:23:02,560
ستكون هناك شائعات انه ابنك

253
00:23:02,560 --> 00:23:05,020
لا شيء حصل. لا تقلقي

254
00:23:05,020 --> 00:23:08,380
جديا، قد تحدث مشكلة

255
00:23:08,380 --> 00:23:13,000
بصراحة ، أتمنى أن يحدث شيء ما. انظري إلى (سو هيون)!

256
00:23:13,000 --> 00:23:15,740
إنها بدون تعابير أكثر من تماثيل عرض المتجر

257
00:23:15,740 --> 00:23:18,600
ذلك الفندق أو ايا كان؟ ما نوع "الفيلم" الذي تريد مشاهدته؟

258
00:23:18,600 --> 00:23:20,520
الشخص يجب ان يكون سعيدا لكي يعيش

259
00:23:20,520 --> 00:23:24,420
سيكون أفضل مائة مرة التخلي عن كل شيء للعيش في مزرعة مع شخص تحبه

260
00:23:24,420 --> 00:23:26,540
لقد اتضح ان الشخص الخطير كان انت، سيدي

261
00:23:26,540 --> 00:23:28,590
- (مي جين)
- انا لا أعرف

262
00:23:28,590 --> 00:23:31,520
(سو هيون) ضحكت بإشراق

263
00:23:31,520 --> 00:23:36,690
إنها المرة الأولى التي أرى بها تلك الضحكة منذ المدرسة المتوسطة

264
00:23:36,690 --> 00:23:40,940
إذن؟ إذا كان في مستوى مجموعة (تاي كيونغ)

265
00:23:40,940 --> 00:23:43,180
كنت سأفعل اي شيء لمساعدته

266
00:23:43,180 --> 00:23:47,140
موظف مبتدئ بالكاد يستطيع إطعام نفسه فقط لن ينفع ، في رأيي

267
00:23:47,140 --> 00:23:49,880
(مي جين)، إذا كنت متعلقة جدا بالمواصفات ، فلن تجدي أي شخص تتزوجينه

268
00:23:49,880 --> 00:23:52,210
سيدي!

269
00:23:53,510 --> 00:23:56,480
لقد مررت بالكثير من المتاعب للقدوم كل الطريق إلى سيوكشو

270
00:23:56,480 --> 00:23:59,630
لماذا لن تقبلي اللوحة؟

271
00:23:59,630 --> 00:24:03,180
الأيدي غير المرغوب فيها هي عبء

272
00:24:05,530 --> 00:24:08,590
جديتك فقط بهذا القدر؟

273
00:24:08,590 --> 00:24:11,370
ومع ذلك أزعجتني حتى الموت؟

274
00:24:11,370 --> 00:24:13,270
انا جدية

275
00:24:13,270 --> 00:24:17,020
لهذا السبب انا لا أعتبر وقتي في سيوكشو مضيعة

276
00:24:17,020 --> 00:24:19,810
أعني ان عبء الأيدي المشاركة بمثل قدر

277
00:24:19,810 --> 00:24:22,730
جديتي

278
00:24:22,730 --> 00:24:26,870
لا يمكنك ان تفوزي ضد هؤلاء الناس

279
00:24:26,870 --> 00:24:30,650
القتال ضد ناس لا يمكنك التغلب عليهم

280
00:24:30,650 --> 00:24:33,590
سوف يجعلك فقط مثبطة

281
00:24:35,520 --> 00:24:39,820
انا حقا ممتنة لك

282
00:24:48,470 --> 00:24:52,700
<i>الان، لدينا "القضية الساخنة الأسبوعية" هي التالية. في مجموعة تاي كيونغ....</i>

283
00:24:52,700 --> 00:24:54,620
اوه؟ إنه نفس هذا

284
00:24:54,620 --> 00:25:00,020
هذه السترة  مثل هذه.
 <i> الرئيسة التنفيذية لـفندق دونغ هوا (تشا سو هيون)</i>

285
00:25:00,020 --> 00:25:04,030
انت محق. انا أخترتها
<i>لم تصدر بيانًا عن شائعة رومانسيتها الشبيهة بالمشاهير  </i>

286
00:25:04,030 --> 00:25:07,780
أنا جيدة في ذلك. بالنسبة لي أن أكون مجرد بائعة فاكهة  هيا خسارة، فعلاً

287
00:25:07,780 --> 00:25:10,630
إنها خسارة، صحيح، عزيزي؟

288
00:25:10,630 --> 00:25:14,480
لكن هل رأيت رئيستك التنفيذية شخصيا من قبل؟

289
00:25:14,480 --> 00:25:16,190
ماذا؟

290
00:25:16,190 --> 00:25:17,400
اجل، في المكتب

291
00:25:17,400 --> 00:25:19,840
كيف هيا؟ هل هيا جميلة جدا؟

292
00:25:21,470 --> 00:25:24,270
إنه يقول حتى انها جميلة

293
00:25:24,270 --> 00:25:25,520
لابد انها جميلة حقا

294
00:25:25,520 --> 00:25:29,440
ما الجيد في أن تكون جميلة؟ حياتها المسكينة

295
00:25:29,440 --> 00:25:32,210
ما فائدة ان تكون غنيا؟ لابد ان حياتها مرهقة

296
00:25:32,210 --> 00:25:36,280
المرأة يجب ان تعيش حياة سعيدة فحسب مع زوجها وأطفالها

297
00:25:36,280 --> 00:25:39,790
ما فائدة ان تكون ناجحة لهذه الدرجة؟ صحيح، عزيزي؟

298
00:25:39,790 --> 00:25:42,610
من يفكر هكذا في هذه الأيام، أمي؟

299
00:25:42,610 --> 00:25:45,510
اليس من الرائع ان تكون موهوب لهذه الدرجة؟

300
00:25:45,510 --> 00:25:48,400
أمي تقلق بشأن أشياء عديمة الفائدة مرة أخرى.

301
00:25:48,400 --> 00:25:52,400
يقولون إن أكثر قلق غير مجدي هو القلق بشأن المشاهير والأغنياء

302
00:25:52,400 --> 00:25:54,910
ستكون أمنيتي الوحيدة هيا مقابلة امرأة كهذه

303
00:25:54,910 --> 00:25:59,380
صه. أمي تكره النساء الموهوبات جدا ، وهي تكره المرأة التي لديها مشاكل شخصية معقدة أكثر

304
00:25:59,380 --> 00:26:01,790
صحيح، عزيزي؟

305
00:26:01,860 --> 00:26:07,560
لكن هذا الشخص يبدو مألوفا بعض الشيء

306
00:26:07,560 --> 00:26:12,120
<i>بالنسبة إلى من هو ، بمجرد أن نتلقى مزيدًا من المعلومات ، ستكون القضية الأسبوعية الساخنة...</i>

307
00:26:12,120 --> 00:26:14,230
ألا يذكرك نوعا ما

308
00:26:15,760 --> 00:26:18,580
ب(داي تشان)؟

309
00:26:18,580 --> 00:26:20,430
انت محق

310
00:26:23,110 --> 00:26:26,080
إذن انت <i>يمكنك</i> التحدث

311
00:26:26,950 --> 00:26:29,110
إنه لا يتحدث إلي

312
00:26:29,110 --> 00:26:30,770
إنه ثقيل، أعطني إياه. سوف أحمله لك

313
00:26:30,770 --> 00:26:32,800
لا بأس

314
00:26:32,800 --> 00:26:36,600
ألن تنتقل؟ انا أراك في العمل وفي الحي

315
00:26:36,600 --> 00:26:38,740
صححي قصتك. انت انتقلت إلى هنا بعدي

316
00:26:38,740 --> 00:26:42,550
انت صحح قصتك. زوجي هو من اختار هذا الحي

317
00:26:43,750 --> 00:26:48,190
ربما الموقع ليس جيد؟ صحيح أخي، موقع هذا الحي ليس جيد جدا؟

318
00:26:48,190 --> 00:26:50,810
ربما لهذا السبب قام بخيانتي؟

319
00:26:51,490 --> 00:26:54,170
- هل تأكدت من اي شيء بعد؟
- كلا

320
00:26:54,170 --> 00:26:58,690
لماذا تستمر في التحدث كما لو كانت حقيقة؟ خيالك ، تبا

321
00:26:58,690 --> 00:27:01,280
انت تعلم ان حدسي حاد

322
00:27:02,670 --> 00:27:05,830
السنة الأولى في الكلية

323
00:27:05,830 --> 00:27:08,400
عندما تخلى أخي عن الحياة

324
00:27:08,400 --> 00:27:13,050
انا بكيت لك، قائلة ان هناك شيء غريب، وان تساعدني في البحث عنه. هل تذكر ذلك؟

325
00:27:13,050 --> 00:27:14,690
لماذا تستعيدين الماضي مرة أخرى؟

326
00:27:14,690 --> 00:27:17,370
ماذا لو كان صحيح؟

327
00:27:17,370 --> 00:27:20,750
إذا كان هذا صحيحًا ، فسوف أضرب زوجك حتى الموت.

328
00:27:20,750 --> 00:27:26,080
لا تفعل ذلك. انا فقدت أخي بالفعل. إذا فقدت زوجي، ايضا، ماذا سيحصل لي؟

329
00:27:29,370 --> 00:27:30,620
ذلك الوغد من الافضل ألا يكون....

330
00:27:30,620 --> 00:27:34,200
ساعدني في حمله، إنه ثقيل!

331
00:27:34,200 --> 00:27:35,990
حسنا

332
00:27:46,280 --> 00:27:49,280
<i>حلزون تشاني</i>

333
00:27:49,280 --> 00:27:53,230
انظر إلى كل المتعة التي تحظى بها. (تشا سو هيون)

334
00:27:55,480 --> 00:27:58,150
من هذه؟ هل هذه صديقته الحميمة؟

335
00:27:58,150 --> 00:28:01,180
لا أعتقد ذلك. إنها موظفة في فق دونغ هوا

336
00:28:01,180 --> 00:28:03,770
إنها صديقة قديمة ل(كيم جين هيوك)

337
00:28:20,280 --> 00:28:24,450
<i> (إعلان منتج: سونغ هاي كيو هيا العارضة لسولواسو)</i>

338
00:28:34,510 --> 00:28:37,600
أطفئ مصباحك قبل أن تغادر

339
00:28:48,520 --> 00:28:52,140
منذ أن جئت إلى العمل ، والأمر في ذهني، حبيبي!

340
00:28:52,140 --> 00:28:55,080
أجعلك تتساءل طوال اليوم قبل أن أعطيها لك ، هذا يكون له تأثير أكبر.

341
00:28:55,080 --> 00:28:59,920
أنا حقا متأثر! كيف عرفت أنه عيد ميلادي، حبيبي!؟

342
00:29:02,130 --> 00:29:03,400
عيد ميلاد سعيد. انا خارج الان

343
00:29:03,400 --> 00:29:06,670
حبيبي، كيف عرفت ان بشرتي حساسة؟

344
00:29:07,620 --> 00:29:09,570
حبيبي!

345
00:29:09,570 --> 00:29:12,210
ما الذي يجب ان أشتريه لك؟

346
00:29:12,790 --> 00:29:15,270
أليس مساعد المدير (بارك) مضحك؟

347
00:29:15,870 --> 00:29:18,000
إنه يضبط المزاج في المكتب

348
00:29:19,370 --> 00:29:21,710
إنه فقط غير ناضج

349
00:29:26,850 --> 00:29:29,400
انا لا أتعرف على هذا الرقم

350
00:29:29,400 --> 00:29:32,810
اجل؟ اجل، هذه أنا

351
00:29:32,810 --> 00:29:34,240
<i>هل يمكننا ان نلتقي للحظة؟</i>

352
00:29:34,240 --> 00:29:35,990
من أنت؟

353
00:29:36,550 --> 00:29:39,190
<i>لدي شيء لمناقشته معك بخوص (كيم جين هيوك)</i>

354
00:29:49,930 --> 00:29:51,730
علي ان أخذ المترو

355
00:29:51,730 --> 00:29:53,480
لماذا؟ اليس ذلك هو الباص الذي يذهب إلى منزلك؟

356
00:29:53,480 --> 00:29:58,140
اجل. علي ان أذهب إلى مكان ما. وداعا

357
00:30:29,530 --> 00:30:33,060
ايتها الحمقاء (تشا سو هيون)

358
00:30:33,060 --> 00:30:35,130
آه، كم هذا مجنون

359
00:30:41,430 --> 00:30:44,320
كيف يمكنك ان تتوقفي فجأة؟

360
00:30:44,320 --> 00:30:45,930
انا اسفة

361
00:30:45,930 --> 00:30:47,910
اه، انا اسف

362
00:30:47,910 --> 00:30:49,180
من انت؟

363
00:30:49,180 --> 00:30:50,880
انا زميل بالعمل

364
00:30:50,880 --> 00:30:52,470
هل تأذيت على الاطلاق؟

365
00:30:52,470 --> 00:30:54,770
كلا

366
00:30:54,770 --> 00:30:58,900
لا يمكنني رؤية اي شيء في الظلام

367
00:30:58,900 --> 00:31:01,410
يجب ان تتصل بشركة التأمين الخاصة بك، صحيح؟

368
00:31:01,410 --> 00:31:05,540
لابد أنك أصبت بصدمة بعد الفرملة بسرعة. أرجوك اسمح لنا بدفع جميع تكاليف الإصلاح الخاصة بك مباشرة.

369
00:31:05,540 --> 00:31:08,340
ماذا لو تهربت من الدفع لي؟ فقط اتصل على التأمين الخاص بك

370
00:31:08,340 --> 00:31:11,950
أرجوك اسمح لنا بالدفع مقابل كل شيء بدلاً من ذلك. أنا أعتذر

371
00:31:11,950 --> 00:31:14,870
بعد الحصول على تثمين، أرجوك اتصل بي هنا

372
00:31:15,490 --> 00:31:17,150
اوه، انت تعمل في مكان جيد

373
00:31:17,150 --> 00:31:20,550
إذن، سوف التقط بعض الصور فحسب

374
00:31:27,770 --> 00:31:29,820
لقد جفلت قليلا، صحيح؟

375
00:31:29,820 --> 00:31:31,050
فقط بعض الشيء...

376
00:31:31,050 --> 00:31:32,460
هل تودين الذهاب إلى مستشفى؟

377
00:31:32,460 --> 00:31:35,420
كلا، انا بخير

378
00:31:35,420 --> 00:31:37,310
اين هو المدير (نام)؟

379
00:31:37,310 --> 00:31:40,430
بما انني تأخرت كثيرا اليوم....

380
00:31:40,430 --> 00:31:41,850
انا سوف أرافقك

381
00:31:41,850 --> 00:31:43,720
لقد قلت انني بخير!

382
00:31:44,520 --> 00:31:46,070
ايتها الرئيسة التنفيذية

383
00:31:46,070 --> 00:31:49,000
ايتها الرئيسة التنفيذية، الطريقة التي تتصرفين بها ، يبدو الأمر كما لو كنت تقومين برمي نوبة غضب.

384
00:31:49,000 --> 00:31:53,750
انظر هنا، (كيم جين هيوك)! ماذا تعرف عني لكي تصنع مثل هذه التصريحات الطائشة؟

385
00:31:56,000 --> 00:31:58,410
دعيني أقوم بتصرف طائش اخر

386
00:32:08,650 --> 00:32:11,690
إنه خطير، لذلك سوف أخذك إلى المنزل

387
00:32:23,680 --> 00:32:27,920
سأقع في مشكلة لاحقا. اليوم، فقط افعلي كما أقول

388
00:32:27,980 --> 00:32:30,790
من فضلك قومي بإراحة عينيك حتى نصل.

389
00:32:35,230 --> 00:32:39,560
ربطة العنق هذه....هي غرض رائع حقا

390
00:32:39,560 --> 00:32:42,750
اه، إنها مضحكة قليلا، صحيح؟p

391
00:32:43,540 --> 00:32:47,400
بما انك ضحكت، فهو غرض جدير بالثناء

392
00:32:54,410 --> 00:32:55,820
ماذا قلت؟

393
00:32:55,820 --> 00:33:00,600
أرجوك ضعي بعض الشائعات على لوحة الرسائل المجهولة للشركة

394
00:33:00,600 --> 00:33:03,240
إذا فعلت ذلك، حينها سوف أجعلك مساعدة مدير

395
00:33:03,240 --> 00:33:05,650
في الفريق الأفضل، فريق الإستراتيجية لفندق دونغ هوا

396
00:33:05,650 --> 00:33:07,680
انا لا أريد القيام بذلك

397
00:33:07,680 --> 00:33:10,460
انا ليس لدي اهتمام بالرئيسة التنفيذية (تشا سو هيون)

398
00:33:10,460 --> 00:33:15,330
أنا غير مهتمة أكثر بأي شيء من شأنه أن يضع (كيم جين هيوك) في موقف خطير

399
00:33:15,330 --> 00:33:19,160
اعتمادا على كيفية تلفيقه ، لن يتضرر (كيم جين هيوك)

400
00:33:19,160 --> 00:33:22,130
إنه سوف يضايق (كيم جين هيوك)

401
00:33:22,130 --> 00:33:25,850
(جين هيوك) هو صديقي. لا يمكنني فعل ذلك

402
00:33:33,190 --> 00:33:38,410
سواء كانت علاقة  عاطفية أو صداقة ، فإن التركيبة ليست جيدة

403
00:33:40,590 --> 00:33:44,820
انتم يا رفاق تذهبون بعيدا جدا. من فضلكم لا تلعبوا حيل قذرة بحياة الناس.

404
00:33:44,820 --> 00:33:48,730
لا أستطيع أن أقول إنني أرحب بهذا الجمع ، لكنه ليس شيئاً سأذهب إلى هذا الحد من اجله ايضا

405
00:33:48,730 --> 00:33:50,840
إنها ليست حقيقة حتى

406
00:33:57,930 --> 00:34:00,480
في بعض الأحيان ، لا يزال الصحافيون يأتون.

407
00:34:00,480 --> 00:34:02,880
لذا من هنا، انا سوف أقود واذهب

408
00:34:02,880 --> 00:34:07,500
وعندما يتصلون بشأن الحادث ، انقل الرسالة إلى السكرتيرة (جانغ)

409
00:34:08,550 --> 00:34:11,030
انتظري لحظة

410
00:34:11,030 --> 00:34:13,380
ايتها الرئيسة التنفيذية، فقط دقيقة واحدة

411
00:34:16,040 --> 00:34:19,300
(كيم جين هيوك)، هل انت مريض في مكان ما؟

412
00:34:19,300 --> 00:34:20,820
لا يمكنك التحرك؟

413
00:34:20,820 --> 00:34:22,690
كلا، مهلا لحظة

414
00:34:28,040 --> 00:34:30,020
لقد حدث

415
00:34:32,710 --> 00:34:35,050
عيد ميلاد سعيد

416
00:34:49,390 --> 00:34:52,480
هذه هدية

417
00:34:52,480 --> 00:34:56,740
إنه عيد ميلادك. لقد أردت التأكد من إعطائك هدية

418
00:34:58,320 --> 00:35:01,850
يقولون أن الأغنياء يتلقون الكثير من المنتجات التي تحمل علامة تجارية.

419
00:35:01,850 --> 00:35:04,420
وانا مجرد موظف جديد

420
00:35:05,690 --> 00:35:10,660
إذا حاولت أن أشتري لك هدية فاخرة ، فإن ذلك سيدمر صورتي.

421
00:35:11,480 --> 00:35:14,470
لقد رأيت العارضة التي كانت تضع أحمر الشفاه هذا

422
00:35:14,470 --> 00:35:18,280
لقد اشتريته لأنني أعتقدت انه سيبدو جيدا عليك

423
00:35:20,890 --> 00:35:26,080
شكرا على بشرى عيد الميلاد. أنا سوف أقبل الفكرة فقط

424
00:35:27,690 --> 00:35:31,640
الهدية بسيطة بعض الشيء، صحيح؟

425
00:35:31,640 --> 00:35:34,700
ليس الأمر كذلك

426
00:35:37,080 --> 00:35:39,370
(كيم جين هيوك)

427
00:35:40,540 --> 00:35:46,130
بصدق ، آمل ألا يكون لدي أي علاقة معك بعد الآن

428
00:35:46,940 --> 00:35:52,840
بما أن هذه مواقف غير مألوفة ، انا أشعر ببعض العبء

429
00:36:01,120 --> 00:36:03,830
يبدو انني تجاوزت الحد

430
00:36:03,830 --> 00:36:07,630
إذن، انا سوف أذهب

431
00:37:08,300 --> 00:37:10,920
أعطني إياه

432
00:37:18,080 --> 00:37:21,870
بما أنك قد تسيئ الفهم بأنني أتجاهل نواياك.

433
00:37:21,870 --> 00:37:24,390
عيد ميلاد سعيد

434
00:37:32,860 --> 00:37:37,150
لا أستطيع العيش. لقد حدث هذا مرة أخرى

435
00:37:45,560 --> 00:37:48,670
افتحي. دعينا نقيم حفلة عيد ميلاد

436
00:37:51,370 --> 00:37:56,700
اوه، أحمر شفاه! إنه يبدو كمنتج جديد

437
00:37:56,700 --> 00:37:58,240
لقد حصلت عليه كهدية

438
00:37:58,240 --> 00:37:59,890
من من؟

439
00:38:01,230 --> 00:38:03,370
هذا مريب

440
00:38:03,370 --> 00:38:06,220
إذا كنت ستتذمرين ، فحفلة عيد الميلاد قد انتهت

441
00:38:07,290 --> 00:38:09,530
إنه كما لو أنه شبح تقريبا

442
00:38:09,530 --> 00:38:13,190
بالضبط متى تقابلينه؟ هل تقابلينه في أحلامك؟

443
00:38:13,190 --> 00:38:15,100
لقد تعرضت لحادث سيارة

444
00:38:15,100 --> 00:38:16,660
ماذا؟

445
00:38:16,660 --> 00:38:20,450
عندما يتصل بك (كيم جين هيوك)، خذي المعلومات واهتمي بالأمر، من فضلك

446
00:38:20,460 --> 00:38:24,470
ما حادث السيارة هذا؟ ولماذا يظهر (كيم جين هيوك) في ذلك الموقف؟

447
00:38:24,470 --> 00:38:26,790
آه، رأسي. آه، رأسي

448
00:38:26,790 --> 00:38:30,390
لقد حدث بهذه الطريقة. اصطدام طفيف

449
00:38:30,390 --> 00:38:32,970
في الموقع ، كان هذا الشخص مصادفة حقا هناك

450
00:38:32,970 --> 00:38:36,480
لقد أعطى بطاقة عمله بدلا مني. وهذا كل شيء.

451
00:38:36,480 --> 00:38:39,860
وأعطاك أحمر الشفاه

452
00:38:39,900 --> 00:38:42,390
لقد قال انها هدية عيد ميلاد

453
00:38:45,220 --> 00:38:48,030
هل هو مطارد؟

454
00:38:51,720 --> 00:38:55,430
إنها على الأرجح لا تعتقد انني مطارد...

455
00:38:57,220 --> 00:39:00,980
هل كان يجب ان أخبرها كيف عرفت بعيد ميلادها؟

456
00:39:05,180 --> 00:39:08,920
سمعت ان المدير (نام) أوصله بالسيارة

457
00:39:08,920 --> 00:39:10,200
هل اعترف؟

458
00:39:10,200 --> 00:39:12,650
لقد استخرجته منه

459
00:39:13,310 --> 00:39:17,820
كما هو متوقع، إنه يهتم فقط بسعادتك

460
00:39:17,820 --> 00:39:21,510
ولا يهمه بالانفجار الخلفي الذي سيأتي بعد ذلك

461
00:39:23,970 --> 00:39:27,530
انا غريبة جدا هذه الأيام، صحيح؟

462
00:39:29,180 --> 00:39:30,910
لا أعرف

463
00:39:31,750 --> 00:39:33,690
انا غريبة

464
00:39:36,730 --> 00:39:40,880
هذه الأيام، انت...

465
00:39:42,850 --> 00:39:47,430
يبدو أنك عدت إلى الأيام التي سبقت انتخاب والدك

466
00:39:47,430 --> 00:39:49,060
ماذا يعني ذلك؟

467
00:39:49,060 --> 00:39:55,370
انا أقول انك تبدين مثل (تشا سو هيون) السعيدة، المجنونة قبل وقت طويل

468
00:39:55,370 --> 00:39:56,490
هل انا مجنونة؟

469
00:39:56,490 --> 00:39:59,310
اه، فهمت. دعينا نقول فقط أنك كنت بعدا رابعا.

470
00:39:59,310 --> 00:40:01,550
هذا نفس الشيء

471
00:40:02,560 --> 00:40:09,110
عندما تركت المدرسة للذهاب إلى ذلك الحفل ، كنت على وشك أن أعاقب من قبل معلم الصف. لكني أنقذت ، بفضلك

472
00:40:09,110 --> 00:40:12,550
ألا تذكرين؟ حتى (تشا سو هيون)، الطالبة النموذجية ، الأفضل في المدرسة ،

473
00:40:12,550 --> 00:40:15,470
تركت المدرسة للذهاب إلى الحفل. من كان سيخمن؟

474
00:40:15,510 --> 00:40:17,530
لقد ترك الأمر يمر لأنه رآك هناك، أيضا

475
00:40:17,530 --> 00:40:19,680
هل فعلت؟

476
00:40:19,680 --> 00:40:23,000
تبدو كقصة شخص اخر، إنها غير مألوفة

477
00:40:34,340 --> 00:40:37,400
عليك ان تتوقفي عن ذلك الان، (سو هيون)

478
00:40:41,300 --> 00:40:45,770
لقد كنت أفكر في هذا منذ كوبا

479
00:40:45,860 --> 00:40:49,680
لكننا نواصل الالتقاء

480
00:40:54,810 --> 00:40:58,140
أحمر الشفاه هذا، هل أعيده من اجلك؟

481
00:40:58,140 --> 00:41:01,370
لقد قمت بإعادة هدية (وو سيوك) لك

482
00:41:03,870 --> 00:41:06,830
دعينا نعيده، هاه؟

483
00:41:08,910 --> 00:41:11,500
ماذا بك؟ لماذا بؤبؤ عينيك مترددان؟

484
00:41:11,500 --> 00:41:13,640
إنهما لم يكونا مترددان

485
00:41:15,380 --> 00:41:16,760
اه؟

486
00:41:20,060 --> 00:41:22,170
هذه ليست مزحة

487
00:41:26,320 --> 00:41:29,820
اعطي هذه ل(سو هيون). إنه عيد ميلادها، صحيح؟

488
00:41:29,820 --> 00:41:32,730
انت حتى تذكرين عيد ميلادها

489
00:41:32,730 --> 00:41:36,180
آمل أن تستطيع (سو هيون) فهم  قلبنا

490
00:41:36,180 --> 00:41:38,190
لكن تواصل قلبي كان صعبًا

491
00:41:38,190 --> 00:41:40,330
لقد قمت بتهدئة الأمور معها

492
00:41:40,330 --> 00:41:44,170
من فضلك قومي بتهدئة قلب عضو البرلمان (تشا) كذلك

493
00:41:46,180 --> 00:41:49,230
سمعت بأنهُ يعارض لتصالحهما

494
00:41:49,230 --> 00:41:51,200
بالطبع لا

495
00:41:51,200 --> 00:41:55,250
المزاج بين العائلتين هو يتحسن ، لذلك آمل بأن يتم حل كل شيء بشكلٍ نظيف

496
00:41:55,270 --> 00:41:58,050
نعم ، بالطبع

497
00:41:58,050 --> 00:42:00,470
أنتِ تدركين بأن الناس في حزب مون هوا

498
00:42:00,470 --> 00:42:03,970
هم لا يكفون لدعمه طوال الطريق إلى البيت الأزرق ، أليس كذلك؟

499
00:42:05,200 --> 00:42:08,540
حتى لو أندمجت الأحزاب السياسية ، فسوف لن يكون هناك تغيير في ممثلي الحزب

500
00:42:08,540 --> 00:42:13,950
و بالنسبة للأنتخابات ، هو سيكون المرشح الوحيد للحزب

501
00:42:13,950 --> 00:42:16,170
أشكركِ يا رئيسة مجلس الأدارة

502
00:42:16,170 --> 00:42:19,320
بالنظر في علاقتنا كأصهار

503
00:42:23,140 --> 00:42:25,780
نعم يا سيدتي الصهرة

504
00:42:40,330 --> 00:42:42,900
يعتقد الناس بأنكِ ذهبتِ إلى صالون

505
00:42:42,900 --> 00:42:45,180
أفعلي لي أيضاً

506
00:42:45,180 --> 00:42:47,280
أغسلي وجهكِ أولاً

507
00:42:48,420 --> 00:42:49,400
هل ذاهبة لوالديكِ ؟

508
00:42:49,400 --> 00:42:54,530
نعم . ليس دعوتس ستكون هدية ، و لكن أمي لا تحصل على ذلك

509
00:42:54,530 --> 00:42:55,650
أتُريدين الذهاب معي ؟

510
00:42:55,650 --> 00:42:56,910
أتُريدين الذهاب معي ؟ تستطيعين أن ترِ والدي أيضاً

511
00:42:56,910 --> 00:43:01,620
لا ، لا . أود أن أرى والدكِ ، و لكن والدتكِ  ...

512
00:43:04,900 --> 00:43:07,130
لدي خطط في فترة ما بعد الظهر

513
00:43:16,880 --> 00:43:19,390
إنها هدية من حماتكِ

514
00:43:19,390 --> 00:43:22,920
طلبت مني أن أسلمها لأنكِ كُنتِ شديدة الكآبة

515
00:43:22,920 --> 00:43:25,490
ألا يمكنكِ أن تكوني أكثر ودية ؟

516
00:43:25,490 --> 00:43:27,880
نحن لم نعُد في علاقة لتبادل الهدايا

517
00:43:27,880 --> 00:43:29,740
فلمَ قبلتِ هذه ؟

518
00:43:29,740 --> 00:43:32,940
بما أنكِ هكذا ،  فأنا مشغولة

519
00:43:32,940 --> 00:43:34,990
ماذا تعتقدين بأن هذا يعني ؟

520
00:43:34,990 --> 00:43:39,020
بأن لديها عينيها عليكِ ، حتى تتصرفي بنفسكِ وفقاً له ، أليس كذلك؟

521
00:43:39,020 --> 00:43:43,130
لماذا دعوتها الى هنا في هذا اليوم الجيد لذلك ؟  أنتِ ستجعليها مريضة

522
00:43:43,130 --> 00:43:45,680
هنا ، هذه هي هديتي

523
00:43:47,030 --> 00:43:49,170
هل أنت تحب هذا الشاعر أيضاً ؟

524
00:43:49,170 --> 00:43:51,220
نعم ، هل تحبينه أيضاً ؟

525
00:43:53,280 --> 00:43:55,540
أنا بدأت في محبته

526
00:43:55,540 --> 00:43:57,050
نعم

527
00:44:01,990 --> 00:44:05,310
<i> " أنا أنظر إليكِ كما لو أني أنظر إلى الزهور " بقلم ( نا تاي جوّ ) </i>

528
00:44:05,310 --> 00:44:07,450
خذ يا ( جين هيوك )
 <i> جانغ سوّ للفواكه </i>

529
00:44:08,180 --> 00:44:09,930
ضع تلك هناك

530
00:44:13,960 --> 00:44:14,730
مرحباً ؟

531
00:44:14,730 --> 00:44:17,950
نعم ، مرحباً . هذا هي ( جانغ مي جين )

532
00:44:19,050 --> 00:44:20,740
نعم ، مرحباً

533
00:44:20,740 --> 00:44:25,480
آه ، هل ستستطيع مقابلتي قليلاً ؟ سأذهب بالقرب منك

534
00:44:25,480 --> 00:44:28,550
أنا على أمل بأنهُ مكانٌ هادئ

535
00:44:28,550 --> 00:44:30,610
مكانٌ هادئ ؟

536
00:44:38,640 --> 00:44:41,750
لماذا طلب لقاءً في مكانٍ كهذا ؟

537
00:44:41,750 --> 00:44:44,430
هل يطلب لتناول مشروب يومي أم ماذا ؟
 <i>  الحلزون لـ ( تشان )  </i>

538
00:44:51,700 --> 00:44:53,720
هل يوجد أحد ؟

539
00:44:56,000 --> 00:44:58,480
إنهُ هادئ

540
00:45:02,320 --> 00:45:04,950
يا إلهي ، أهلاً بكِ

541
00:45:04,950 --> 00:45:06,810
هل أتيتِ لوحدكِ ؟

542
00:45:06,810 --> 00:45:09,830
يمكنكِ طلب من خلال النظر إلى القائمة

543
00:45:09,830 --> 00:45:11,760
هل لديك قهوة ؟

544
00:45:12,500 --> 00:45:15,920
لا ، نحن أكثر حول المشروبات الكحولية

545
00:45:15,920 --> 00:45:17,280
لديكم كولا ، أليس كذلك ؟

546
00:45:17,280 --> 00:45:18,610
نعم ، لدينا

547
00:45:18,610 --> 00:45:20,270
هذا ليس نوعاً ما من المقهى

548
00:45:20,270 --> 00:45:24,310
هذا ما أقوله . لماذا طلب لمقابلة هنا عندما لا يكون هذا مقهى ما ؟

549
00:45:24,310 --> 00:45:27,890
هاه ؟ أي نوعٍ من المكان هو هذا إذاً ؟

550
00:45:29,100 --> 00:45:32,200
آه ، إنهُ غريب بعض الشيء لتناول الحلزون  في وضح النهار

551
00:45:32,200 --> 00:45:35,230
هذا صحيح  ، لماذا سيأكل شخصاً الحلزون  في وضح النهار ؟

552
00:45:35,230 --> 00:45:38,730
نعم ، الحانة المفتوحة هي شيءٌ رائع

553
00:45:38,730 --> 00:45:40,600
أنظري هنا . يمكنكِ الذهاب للخارج

554
00:45:40,600 --> 00:45:45,480
إذا قُمتِ بالأنعطاف يساراً و ذهبتِ مباشرةً نحو 100 متر ، يوجد مقهى لذيذٌ جداً

555
00:45:46,550 --> 00:45:48,330
أذهبي لشرب القهوة هناك

556
00:45:48,330 --> 00:45:50,080
يا إلهي  ، هل قال أحدهم أن تأتي إلى هنا ؟

557
00:45:50,080 --> 00:45:52,900
يا إلهي  ، أنهُ ليس كأن شخصاً قال أن تأتي إلى هنا

558
00:45:52,900 --> 00:45:55,470
لأنهُ أخبرني بأن آتي إلى هنا !

559
00:45:57,350 --> 00:46:00,410
يا ( جين هيوك ) ، هل هي ضيفتك ؟

560
00:46:03,810 --> 00:46:04,870
أنا آسف لتأخري

561
00:46:04,870 --> 00:46:07,740
بما أن كان متجر والدي كان مشغولاً

562
00:46:07,740 --> 00:46:11,070
إذا كُنتِ تشعرين بعدم الأرتياح ، فهل يجب علينا نقل المواقع ؟

563
00:46:11,070 --> 00:46:14,330
لنفعل ذلك هنا لأننا لن نقضي الكثير من الوقت

564
00:46:15,870 --> 00:46:17,720
- أرجوك أعطني الكولا
 - نعم

565
00:46:17,720 --> 00:46:19,530
- أنا أيضاً يا أخي
 - حسناً

566
00:46:19,530 --> 00:46:21,540
نعم . أمتلكا محادثة لطيفة

567
00:46:24,710 --> 00:46:27,560
هل هو أخيك ؟

568
00:46:27,560 --> 00:46:29,460
إنهُ صديقي المقرب

569
00:46:30,670 --> 00:46:33,180
طلبت للقاء في مكانٍ لا يوجد فيه أحدٌ حاضر

570
00:46:33,180 --> 00:46:36,680
لا بأس .  فهو ليس لديه أي أهتمام  في عملي

571
00:46:40,250 --> 00:46:43,170
لمَ طلبتِ مقابلتي في عطلة نهاية الأسبوع ؟

572
00:46:43,170 --> 00:46:45,210
سأقول هذا بشكلٍ مريح

573
00:46:46,640 --> 00:46:49,540
من فضلك لا تورط نفسك مع الرئيسة التنفيذية ( تشا ) بعد الآن

574
00:46:49,550 --> 00:46:53,540
بالنسبة لك ، قد يكون ذلك حدثاً صغيراً ، و لكنهُ ليس هكذا هنا

575
00:46:54,650 --> 00:46:57,960
نعم ، أنا أفهم ما تقوليه

576
00:46:57,960 --> 00:47:02,850
على الرغم من أنها قد تبدو قاسية ، فهي  شخصٌ رقيق القلب للغاية

577
00:47:05,520 --> 00:47:07,100
لدي سؤال

578
00:47:07,120 --> 00:47:08,710
تفضل

579
00:47:09,280 --> 00:47:14,320
هل ليس هناك شيء الذي يمكنها فعله طالما تحبه ؟

580
00:47:15,680 --> 00:47:17,100
ربما هناك

581
00:47:17,100 --> 00:47:22,870
حتى لمجرد مقابلة صديق ، هل تطلب الشركة مساعدتها لترتيب ذلك ؟

582
00:47:22,870 --> 00:47:26,340
إذا كان صديقاً واضحاً ، فسوف لن تكون هناك مقالات إخبارية مكتوبة عنهما

583
00:47:26,970 --> 00:47:28,920
و ينطبق الشيء نفسه لي و لك

584
00:47:28,920 --> 00:47:32,910
يمكن للناس العاديين أن يلتقوا و يقطعوا الطرق .  أنها الأمور الشخصية

585
00:47:32,910 --> 00:47:35,610
و لكن ليس في عالم الرئيسة التنفيذية ( تشا )

586
00:47:36,270 --> 00:47:38,580
بالأعتراف ، هذا هو جزء من حياتها أنا أيضاً لا يمكن أن أعتاد عليه

587
00:47:38,580 --> 00:47:41,900
حتى الأصطدام الثانوي يُصبح مشكلة

588
00:47:47,040 --> 00:47:50,580
<i> أمس ، أصطدمت بالسيارة أمامي ، و لكن مالكة السيارة كانت الرئيسة التنفيذية ( تشا سوّ هيون )  لفندق  دونغ هوا </i>

589
00:47:50,580 --> 00:47:52,030
<i> إنها جميلة للغاية </i>

590
00:47:52,030 --> 00:47:55,340
<i> بما أن  سكرتيرها الذكر سَوى كل شيء ، فلم أستطع الحصول على رقمها الشخصي </i>

591
00:47:56,810 --> 00:47:58,680
هذه هي الطريقة

592
00:47:58,680 --> 00:48:02,380
من المُريح بأنك مررت فقط كسكرتير ذكر .  فماذا كُنت ستفعل غير ذلك ؟

593
00:48:05,110 --> 00:48:09,340
بالنسبة لك ، قد يكون فضول مرح لأنك قابلت شخصاً من عالمٍ آخر

594
00:48:09,340 --> 00:48:13,240
و لكنها شخص يمكن أن يتأرجح و يُطاح بها حتى بأصغر عيب

595
00:48:15,220 --> 00:48:18,220
أرجوك أن تتفهممي ،  من ليس لديها خيار سوى للذهاب بمبالغة

596
00:48:25,920 --> 00:48:32,280
رائع  ، من هي ؟   قشورها هي تتساقط من رأسها إلى أصابع قدميها

597
00:48:35,650 --> 00:48:37,480
إلى أين تذهب ؟

598
00:48:38,180 --> 00:48:40,400
نعم ، هما لم يزيلا الأغطية

599
00:48:45,560 --> 00:48:48,590
هذا ليس ممتعاً لأنني قابلت شخصاً من عالمٍ آخر

600
00:48:48,590 --> 00:48:51,110
أنا فقط متفاجئ كل يوم

601
00:48:57,140 --> 00:48:59,540
إنها حقاً من عالمٍ مختلف

602
00:49:01,800 --> 00:49:03,840
إنهُ مفاجئ حقاً

603
00:49:06,090 --> 00:49:10,450
أنا سأتأكد من أن أهتمامي بها لم يعد يسبب مشاكلٍ لها . و لكنكِ تعلمين

604
00:49:10,450 --> 00:49:13,180
أنهُ ليس نوعاً من الفضول المرح

605
00:49:15,200 --> 00:49:17,240
شخص

606
00:49:17,240 --> 00:49:20,070
عندما ذلك الشخص يدخل  القلب لشخصٍ آخر

607
00:49:21,610 --> 00:49:24,410
حتى لو كان للحظة

608
00:49:24,410 --> 00:49:26,030
ذلك ...

609
00:49:27,030 --> 00:49:29,700
أعتقد بأنهُ شيءٌ ذو مغزى

610
00:49:34,920 --> 00:49:36,990
أرجوكِ أذهبي بأمان

611
00:50:27,520 --> 00:50:30,660
ما هذا ؟ الرئيسة التنفيذية ( تشا سوّ هيون )  ، هل قد حان الوقت لها لتتوقف ؟

612
00:50:30,660 --> 00:50:32,860
أنظر إلى ما ظهر . الرئيسة التنفيذية ( تشا ) هي في ورطة كبيرة

613
00:50:32,860 --> 00:50:34,030
يا مساعد المدير ( كيم ) ، هل رأيت هذا ؟

614
00:50:34,030 --> 00:50:36,780
هل هذا حقيقي ؟ هل رأيتِ ما تم نشره على لوحة الإعلانات ؟

615
00:50:36,780 --> 00:50:37,960
أليست هي  في ورطة ؟

616
00:50:37,960 --> 00:50:39,850
ماذا ستفعل رئيستنا التنفيذية الآن ؟

617
00:50:39,850 --> 00:50:46,250
<i> تلقيت معلومات بأن الرجل الذي ظهر في المقال الأخير هو موظف في شركة تابعة </i>

618
00:50:46,250 --> 00:50:52,630
<i>  أتمنى بألا تُضايق الرئيسة التنفيذية ( تشا ) هذا الرجل بسبب رغباته الشخصية </i>

619
00:50:52,630 --> 00:50:54,770
<i> كـ موظف في شركة تابعة </i>

620
00:50:54,770 --> 00:50:58,860
<i>    لأنهُ لا يستطيع أن يقول لا لها   </i>

621
00:50:58,860 --> 00:51:01,770
<i>  هل فكرت في الموقف الصعب الذي هو فيه ؟ </i>

622
00:51:01,770 --> 00:51:05,700
<i> أستخدام أسمها و قوتها لأستخدام موظف عاجز  </i>

623
00:51:05,710 --> 00:51:09,490
<i> هو غير مقبول كـ الرئيسة التنفيذية لفندق دونغ هوا </i>

624
00:51:09,490 --> 00:51:13,480
<i> لقد حان الوقت لكي تعود إلى كونها الرئيسة التنفيذية التي تستحق الأحترام ، كما كانت من قبل </i>

625
00:51:14,830 --> 00:51:16,680
من هذا ؟

626
00:51:27,230 --> 00:51:30,790
المدير ( تشوي ) يواصل الأتصال بمكتب الرئيسة  التنفيذية ، و يطلب لعقد أجتماعٍ معكِ

627
00:51:30,790 --> 00:51:36,020
أنهُ يستطيع التغاضي عن المقال ، و لكن الآن و قد حدث هذا الموقف ، فيجب أن يناقش ذلك معكِ

628
00:51:36,020 --> 00:51:38,410
كم ممتع للمدير ( تشوي )

629
00:51:38,410 --> 00:51:43,540
و الشخص الذي يحتاج إلى مناقشته ليس أنا ، و لكن حماتي السابقة ، ربما ؟

630
00:51:43,540 --> 00:51:47,490
إنها ليست مشكلة كبيرة ، لذلك ليس هناك حاجة لنا للألتقاء و التحدث عن ذلك . أرجوكِ أعطيه تلك الرسالة

631
00:51:47,490 --> 00:51:49,590
نعم ، فهمت

632
00:52:02,070 --> 00:52:03,570
<i>  فندق دونغ هوا - لوحة الرسالة المجهولة </i>

633
00:52:12,340 --> 00:52:14,240
رائع  ، أنظر إلى التعليقات

634
00:52:14,240 --> 00:52:18,040
<i> أستناداً إلى جمال الرئيسة التنفيذية ، كُنت أعرف بأن شيئاً كهذا سيحدث في النهاية  </i>

635
00:52:18,040 --> 00:52:21,630
<i> هل هذا هو كيف ثبت بأنها منتظمة في الحانات المضيفة ؟ </i>

636
00:52:21,630 --> 00:52:26,420
<i> أياً كان هذا الموظف ، فهو عالق بين صخرة و مكانٍ صعب . إذا رفض ، فسيتم إجباره على الأستقالة </i>

637
00:52:27,010 --> 00:52:29,250
رائع  ، هذا هو ليس مزحة ، حقاً

638
00:52:29,250 --> 00:52:31,320
أليس هذا عن مستوى " الإغماء " للرئيسة التنفيذية ؟

639
00:52:31,320 --> 00:52:33,050
مهلاً ، من هو هذا ، على أية حال ؟

640
00:52:33,050 --> 00:52:35,000
بالحديث عن الحلوى ، هو أكل قطعة ضخمة من الحلوى

641
00:52:35,000 --> 00:52:37,640
أرجوكم توقفوا عن الأنتباه إلى القيل والقال الغير مجدي

642
00:52:37,640 --> 00:52:41,920
جميعكم تعرفون أي نوع من الشخص رئيستنا التنفيذية .  قكيف يمكنكم الحصول على أكتساحٍ في هذا ؟

643
00:52:41,920 --> 00:52:44,770
بالطبع ، أنتِ لا تعرفين أبداً ما يبدو الشخص في الداخل

644
00:52:47,030 --> 00:52:51,970
الجميع هم مليئين بالغيرة . أي شخص الذي يظهر القدرة هو عدو

645
00:52:51,970 --> 00:52:54,120
هل من الممكن لي أن أكون غيورة من شخصٍ مثلها ؟

646
00:52:54,120 --> 00:52:58,550
المال ، المظهر و القدرة . لا توجد طريقة بأنني أستطيع الفوز . آه

647
00:52:59,670 --> 00:53:01,670
أنا أصغر بقليل

648
00:53:01,670 --> 00:53:03,570
لكن هذا ليس مُريحاً

649
00:53:03,570 --> 00:53:06,980
و لكن هل تذهب حقاً لأستضافة الحانات ؟

650
00:53:06,980 --> 00:53:10,360
و لكن لكي أكون صادقة ، في سنها ، أليس من الموحش بأن تعيش فقط بعدم فعل شيء سوى العمل ؟

651
00:53:10,360 --> 00:53:14,600
الناس المقيدين بالسياسة ، يميلون إلى أن يكونوا أكثر حكمة مما يظهرون

652
00:53:14,600 --> 00:53:16,740
هل رأيتِ ذلك يا ( يون جين ) ؟

653
00:53:16,740 --> 00:53:17,580
هاه ؟

654
00:53:17,580 --> 00:53:23,020
الناس الذين تقيدهم السياسة ، عندما هم يصبحون  لوحدهم ، هل رأيتِ ذلك بنفسكِ ؟

655
00:53:23,020 --> 00:53:24,300
أعني ، أستناداً إلى الشائعات ...

656
00:53:24,300 --> 00:53:29,570
الأفتراضات القائمة على المضاربة . هذه هي الأشياء الخطيرة

657
00:53:29,570 --> 00:53:31,670
أنا آسفة

658
00:53:43,400 --> 00:53:47,980
هذا هو زميلٌ أصغر أنا أعتز به . لديه آذانٌ حادة

659
00:53:47,980 --> 00:53:49,840
فمه لابد أن يكون متحفظاً أيضاً

660
00:53:49,840 --> 00:53:52,130
فقط أترك الأمر لي من فضلك

661
00:53:52,130 --> 00:53:55,960
سأُريك ولائي لمجموعة تاي كيونغ

662
00:53:55,960 --> 00:53:56,760
<i> تلقيت معلومات بأن الرجل الذي ظهر في المقال الأخير هو موظف في شركة تابعة </i>

663
00:53:56,760 --> 00:53:57,410
<i>  أتمنى بألا تُضايق الرئيسة التنفيذية ( تشا ) هذا الرجل بسبب رغباته الشخصية </i>

664
00:53:57,410 --> 00:53:58,060
<i>  هل فكرت في الموقف الصعب الذي هو فيه ، لأنهُ لا يستطيع أن يقول لا لها ؟ </i>

665
00:53:58,080 --> 00:53:58,960
<i> أستخدام أسمها و قوتها لأستخدام موظف عاجز هو غير مقبول </i>

666
00:53:58,960 --> 00:53:59,960
<i> لقد حان الوقت لكي تعود إلى كونها الرئيسة التنفيذية التي تستحق الأحترام ، كما كانت من قبل </i>

667
00:54:05,670 --> 00:54:09,890
أنا نادمة لتفويت مشهدٍ مشوق في فندق دونغ هوا

668
00:54:11,560 --> 00:54:13,080
إذاً ، المزاج هناك ممتعٌ جداً ، أليس كذلك ؟

669
00:54:13,080 --> 00:54:18,320
لندعو أجتماعاً لمجلس الإدارة قريباً و نناقش كيف أن الرئيسة التنفيذية ( تشا ) قد أضرت بكرامة الفندق

670
00:54:18,320 --> 00:54:19,950
و نطلب منها تحمل المسؤولية

671
00:54:19,950 --> 00:54:24,270
يا مدير ( تشوي ) ، يجب أن تعد نفسك . فلقد كُنت في مجلس الإدارة لفترة طويلة

672
00:54:24,270 --> 00:54:28,240
اليوم الذي تدخل فيه مكتب الرئيس التنفيذي هو يقترب قريباً

673
00:54:32,040 --> 00:54:37,500
عندما يرى أبني (  وو سيوك ) لوحة الرسائل المجهولة ، هو سيقفز بجنون

674
00:54:37,500 --> 00:54:39,290
فلديه مثل هذا القلب النقي

675
00:54:39,290 --> 00:54:44,850
و لكن يجب أن يعرف هذا الوضع ، أليس كذلك ؟

676
00:54:46,770 --> 00:54:49,400
<i>- نعم ، أيها الرئيس التنفيذي ؟   </i>
-  أيمكنك رجاءً المجيء لرؤيتي؟

677
00:54:55,110 --> 00:54:56,190
نعم ، أيها الرئيس التنفيذي

678
00:54:56,190 --> 00:55:00,680
على لوحة الرسائل المجهولة في فندق دونغ هوا  ، قام شخصٍ ما بتحميل رسالة تشهير حول الرئيسة التنفيذية ( تشا )

679
00:55:00,680 --> 00:55:02,090
أُريد أن أعرف من فعل ذلك

680
00:55:02,090 --> 00:55:03,130
سأنظر في الأمر بهدوء

681
00:55:03,130 --> 00:55:07,320
أرجوك أعثر على قرصان من  يمكنهُ إسقاط الخادم بحيث لا تنتشر هذه الرسالة في أي مكانٍ آخر

682
00:55:07,320 --> 00:55:10,630
أخبره بأنني سأدفع أي شيءٍ يطلبه  و ليفعل ذلك في أقرب وقتٍ ممكن

683
00:55:16,570 --> 00:55:20,210
ليس الأمر كما لو كان من المفترض أن تقوم الشركة بتصنيع رومانسيات من الدرجة الثالثة

684
00:55:20,210 --> 00:55:23,760
إذا كانت الشخصية الرئيسية في الأخبار هي رئيستنا التنفيذية ، أذاً ماذا يحدث لشركتنا ؟

685
00:55:23,760 --> 00:55:26,460
هي بدت متغطرسة جداً ، و لكن هذا هو بمثل هذا الألتواء . مدهش

686
00:55:26,460 --> 00:55:30,020
في الواقع ، كُنت أعرف ذلك. بمجرد أن يتم تثبيت نوعها على شخصٍ ما ، هي تُصبح مخيفة

687
00:55:30,020 --> 00:55:32,500
يبدو كأنها أصبحت مثبتة بالكامل على صبيٍ صغير

688
00:55:32,500 --> 00:55:35,770
- أنا أتسأءل من؟  قالت الرسالة بإنهُ كان موظفاً ؟
 - مهلاً

689
00:55:35,770 --> 00:55:37,370
هل يُريد أن يتقدم ؟

690
00:55:37,370 --> 00:55:41,220
بمجرد أن يتقدم ، وظيفته هي تفلس

691
00:55:41,220 --> 00:55:43,380
كل شخص لديه الكثير من المرح

692
00:55:43,380 --> 00:55:46,760
لديهم الكثير لمضغه ، حتى لو لم تكُن هناك أطباقٌ جانبية

693
00:55:47,670 --> 00:55:49,420
لمَ لا تأكل يا ( جين هيوك ) ؟

694
00:55:49,420 --> 00:55:51,500
هاه ؟

695
00:55:51,500 --> 00:55:53,570
بطني هو منزعجة  قليلاً

696
00:55:53,570 --> 00:55:55,910
ليس لدي الكثير من الشهية

697
00:55:55,910 --> 00:55:57,610
لنخرج

698
00:56:25,500 --> 00:56:28,640
يجب عليكِ مُغادرة العمل الآن . سأجعل السيارة تنتظر في مرآب الطابق السفلي

699
00:56:28,640 --> 00:56:32,020
لا ، لأجل ما ؟  فليس لدي أي سببٍ للأختباء

700
00:56:32,020 --> 00:56:33,930
الجميع هم متحمسين جداً

701
00:56:33,930 --> 00:56:37,010
في مثل هذه الأوقات ، من الأفضل تجنب ذلك بهدوءٍ فقط

702
00:56:37,010 --> 00:56:40,950
أنا بخير .  ذلك يجعلني أبدو أكثر سلاسة إذا كُنت أتجنبه

703
00:56:45,960 --> 00:56:48,790
<i> لنذهب جميعاً للمنزل الآن </i>

704
00:56:48,790 --> 00:56:51,010
الأشياء هي فوضوية قليلاً ، فماذا عن بعض السوجو ؟

705
00:56:51,010 --> 00:56:53,790
لا أشعر بالفوضى على الإطلاق

706
00:56:59,950 --> 00:57:02,100
لنذهب للمنزل الآن

707
00:57:06,870 --> 00:57:08,810
أذاً كُنتِ في الشركة

708
00:57:08,810 --> 00:57:12,880
لقد كُنت أحاول الأتصال بكِ لمناقشة بعض الأمور ، و لكنكِ لم تردي علي

709
00:57:12,880 --> 00:57:15,300
لذلك كُنت قلقاً إلى حدٍ ما

710
00:57:17,580 --> 00:57:19,800
لأنني لم أشعر بأن هناك أي شيء لمناقشته

711
00:57:19,800 --> 00:57:23,960
آه ، أيتها الرئيسة التنفيذية . لقد تسببتِ في أن يكون جميع الموظفين في حالة ذعر

712
00:57:23,960 --> 00:57:26,360
و أنتِ تقولين لا يوجد شيء لمناقشته ؟

713
00:57:26,360 --> 00:57:27,850
ألستِ كثيرة جداً ؟

714
00:57:27,850 --> 00:57:30,590
الرئيسة التنفيذية يجب أن تذهب . فلقد تأخرت عن أجتماعها

715
00:57:30,590 --> 00:57:34,520
هل هذا صحيح ؟ بما أنكِ مشغولة ، ماذا عن التحدث إلي هنا ؟

716
00:57:34,520 --> 00:57:39,980
أنظري ، الجميع يُريدون سماع شرحكِ

717
00:57:39,980 --> 00:57:43,430
ليس لدي ما أشرحه

718
00:57:44,990 --> 00:57:47,110
أذاً ...

719
00:57:47,110 --> 00:57:51,050
كالرئيسة لفندق دونغ هوا  ، يجب عليكِ تحديد موقفكِ على الأقل

720
00:57:53,450 --> 00:57:57,690
هل ذلك الرجل حقاً موظف في شركة تابعة

721
00:57:57,690 --> 00:58:04,520
أو ، على الرغم من أنني أشعر بعدم الأرتياح في قول مثل هذه الأشياء النبيلة ، هل هو رجل من حانة مضيفة كما تزعم تعليقات الموظفين ؟

722
00:58:04,520 --> 00:58:10,390
ما أتمناه شخصياً هو بأنهُ ربما يكون قريبٌ صغيرٌ لكِ

723
00:58:11,400 --> 00:58:13,160
ليس لدي أي سبب للإجابة على سؤالك

724
00:58:13,160 --> 00:58:19,420
المقال و لوحة الرسائل ، التظاهر بعدم معرفة ذلك هو غير مناسب ، أليس كذلك؟

725
00:58:20,220 --> 00:58:23,570
الأضرار التي لحقت بصورة الشركة هي خطيرة جداً

726
00:58:25,550 --> 00:58:28,440
لذا أرجوكِ تحدثي الآن

727
00:58:37,820 --> 00:58:39,020
يبدو كأنها صحيحة

728
00:58:39,020 --> 00:58:40,220
يبدو كأن الشائعات هي صحيحة

729
00:58:40,220 --> 00:58:42,070
ما الذي يجري ؟

730
00:58:45,190 --> 00:58:47,000
لنذهب

731
00:58:49,870 --> 00:58:51,770
أيتها الرئيسة التنفيذية !

732
00:58:55,280 --> 00:58:57,640
أيتها الرئيسة التنفيذية ( تشا سوّ هيون ) !

733
00:59:45,040 --> 00:59:47,490
هل أنتِ ذاهبة للمنزل ؟

734
00:59:47,490 --> 00:59:51,610
<i> أرجوك فقط عِش حياتك </i>

735
00:59:51,610 --> 00:59:55,680
<i> أبقى هناك . لا تأتي أقرب  </i>

736
00:59:55,680 --> 00:59:58,540
<i> قد قُمت بأختياري </i>

737
00:59:58,540 --> 01:00:05,380
<i>  في هذا العالم الذي تقفين فيه بمفردكِ ، قررت أن أدخله </i>

738
01:00:05,380 --> 01:00:09,020
لدي بعض المال

739
01:00:10,550 --> 01:00:16,920
أنا سأعزمكِ اليوم ، لذا أرجوكِ أذهبي لتناول الرامين معي

740
01:00:17,600 --> 01:00:21,920
ماذا ؟ أذاً هل ذلك الرجل كان ( كيم جين هيوك ) ؟

741
01:00:21,920 --> 01:00:23,320
يا ( جين هيوك )

742
01:00:23,320 --> 01:00:25,870
أذاً ذلك الرجل ، هل ذلك هو ؟

743
01:00:29,010 --> 01:00:35,950
سيكون هناك الكثير من الحركة إلى منطقة الراحة ، لذا اليوم ، تناولي كوباً من الرامين معي في المتجر

744
01:00:41,230 --> 01:00:44,680
<i> من فضلكِ لا تسأليني بما أشعر به الآن </i>

745
01:00:45,980 --> 01:00:48,720
<i> فأنا لا أعرف ، حتى الآن ، نفسي </i>

746
01:00:49,590 --> 01:00:56,070
<i> بالنسبة لي ، في الوقت الحالي ، لعدم ترككِ لتكوني وحدكِ  </i>

747
01:00:57,200 --> 01:00:59,720
<i> هذا هو كل ما أعرفه  </i>

748
01:00:59,720 --> 01:01:03,390
♫ <i>  لحظة قصيرة من اليوم  </i> ♫

749
01:01:03,390 --> 01:01:06,620
♫ <i> أيمكن لو كان ذلك حينها ؟   </i> ♫

750
01:01:06,620 --> 01:01:10,720
♫ <i> هل كان ذلك عندما شعرت به ؟   </i> ♫

751
01:01:10,720 --> 01:01:16,550
♫ <i>  شعور غير قابل للتفسير </i> ♫

752
01:01:16,550 --> 01:01:19,790
♫ <i>  عندما أكون معك   </i> ♫

753
01:01:19,790 --> 01:01:22,650
♫ <i>  هذا ما أفكر به  </i> ♫

754
01:01:22,650 --> 01:01:29,140
♫ <i> هذه اللحظة الآن عندما نكون معاً   </i> ♫

755
01:01:29,140 --> 01:01:36,700
♫ <i> كل يومٌ هو جميلٌ  لي </i> ♫

756
01:01:38,600 --> 01:01:41,920
♫ <i>  إنهُ وقتٌ جميل   </i> ♫

757
01:01:41,920 --> 01:01:45,220
♫ <i> ينبض قلبي بصوتٍ عالٍ في كل مرة </i> ♫

758
01:01:45,220 --> 01:01:48,560
♫ <i> إنهُ يومٌ جميل </i> ♫

759
01:01:48,560 --> 01:01:50,660
♫<i>   يومٌ جميل   </i>♫

760
01:01:50,660 --> 01:01:53,880
♫ <i>   يومٍ مثل لوحة    </i> ♫

761
01:01:53,880 --> 01:01:57,480
♫ <i>    ليلة مثل فيلم  </i> ♫

762
01:01:57,480 --> 01:02:00,730
♫ <i> أنت و يومٍ جميل  </i> ♫

763
01:02:00,730 --> 01:02:04,450
♫ <i> تجعلني أنسى كل شيء </i> ♫

764
01:02:07,410 --> 01:02:10,670
♫ <i>   هذا يومٍ جميل    </i> ♫

765
01:02:10,670 --> 01:02:12,300
♫ <i>   إنهُ جميل  </i> ♫

766
01:02:12,300 --> 01:02:16,340
<i> مواجهــة
 ~ في الحلقة القادمة ~  </i>

767
01:02:16,340 --> 01:02:18,860
<i> أعلينا المشي ؟  </i>

768
01:02:18,860 --> 01:02:24,780
<i> لقد قابلتني في كوبا بعد أن كُنتِ مكسورة تماماً . ثم ألتقينا مرةً أخرى كرئيسة و موظف  </i>

769
01:02:24,780 --> 01:02:27,890
<i>  نحن ممتعين جداً  </i>

770
01:02:27,890 --> 01:02:30,680
<i> يديك من فضلك </i>

771
01:02:30,680 --> 01:02:33,170
♫<i>  أنت الذي كُنت تبحث عني لفترة من الوقت   </i>♫

772
01:02:33,170 --> 01:02:35,360
<i> وجدت نفسي مبتسمة ، بدون أن أُدرك ذلك  </i>

773
01:02:35,360 --> 01:02:38,760
<i> هذا هو عندما بدأ الحب ، قالوا </i>

774
01:02:38,760 --> 01:02:41,100
<i> أنظر إلى هذا الموظف . كل شيء </i>

775
01:02:41,100 --> 01:02:44,010
<i> هل سوف لن نلتقي ببعضنا البعض مجدداً ؟  </i>

776
01:02:44,010 --> 01:02:47,220
♫ <i>  فقط في اللحظة التي بقيت فيها معي    </i> ♫

777
01:02:47,220 --> 01:02:49,200
♫ <i>  اليوم الذي أنت و أنا كُنا فيه معاً كان جميلاً   </i>♫

