﻿1
00:00:06,100 --> 00:00:09,920
<i> مواجهــة   </i>

2
00:00:11,320 --> 00:00:14,280
المقال و لوحة الرسائل

3
00:00:14,280 --> 00:00:18,380
التظاهر بعدم معرفة ذلك هو غير مناسب ، أليس كذلك؟

4
00:00:19,810 --> 00:00:22,810
الأضرار التي لحقت بصورة الشركة هي خطيرة جداً

5
00:00:24,160 --> 00:00:25,850
لنذهب

6
00:00:27,690 --> 00:00:29,360
أيتها الرئيسة التنفيذية !

7
00:00:31,130 --> 00:00:33,310
أيتها الرئيسة التنفيذية ( تشا سوّ هيون ) !

8
00:00:48,360 --> 00:00:50,490
هل أنتِ ذاهبة للمنزل ؟

9
00:00:52,590 --> 00:00:55,740
لدي بعض المال

10
00:00:57,450 --> 00:00:59,870
أنا سأعزمكِ اليوم
♫ <i> لا يمكنك البدء في الدخول </i>♫

11
00:00:59,870 --> 00:01:03,820
لذا أرجوكِ أذهبي لتناول الرامين معي
♫ <i> الى قلبي هكذا </i> ♫

12
00:01:06,260 --> 00:01:11,390
- ماذا ؟
 - أذاً هل ذلك الرجل كان ( كيم جين هيوك ) ؟

13
00:01:11,390 --> 00:01:14,690
- يا ( جين هيوك )
 - أذاً ذلك الرجل ، هل ذلك هو ؟

14
00:01:16,670 --> 00:01:18,700
سيكون هناك الكثير من الحركة إلى منطقة الراحة

15
00:01:18,700 --> 00:01:23,180
لذا اليوم ، تناولي كوباً من الرامين معي في المتجر

16
00:01:26,110 --> 00:01:32,150
♬ <i>  كلما أُعجبت بك أكثر  </i> ♬

17
00:01:33,630 --> 00:01:40,060
- أنا سأشتري
 ♫ <i> كلما كُنت أعتمد عليك </i> ♬

18
00:01:40,060 --> 00:01:43,510
♬<i>  القلب الذي لستُ مستعدة لخسارته    </i>♬

19
00:01:43,510 --> 00:01:46,540
♬<i>  القلب الذي لستُ مستعدة لمغادرته    </i>♬

20
00:01:46,540 --> 00:01:48,920
هل هذا هو حقيقي ، أيتها المديرة العامة ؟

21
00:02:00,500 --> 00:02:03,310
<i>    الحلـقــــ(  5  )ــــة   </i>

22
00:02:13,540 --> 00:02:15,870
أيجب أن أتوجه إلى متجرٍ صغير  يا سيدتي الرئيسة التنفيذية ؟

23
00:02:15,870 --> 00:02:18,980
أرجوك أنزل ( كيم جين هيوك ) في  في مكانٍ ما هادئ

24
00:02:21,040 --> 00:02:23,990
- أنهُ محرج لهذا الجمع من الناس أن يتناولوا الرامين معاً

25
00:02:23,990 --> 00:02:25,480
مُحقة

26
00:02:25,480 --> 00:02:28,380
أرجوك أوقف السيارة في مكانٍ هادئ

27
00:02:28,380 --> 00:02:32,090
يوجد مكانٍ جيد للتقدم به للأمام يا  مدير ( نام )

28
00:02:32,090 --> 00:02:35,990
- يمكنكِ الخروج إلى هناك يا سكرتيرة ( جانغ )
 - ماذا ؟ أنا ؟

29
00:02:35,990 --> 00:02:38,420
أذاً ،  السكرتيرة ( جانغ ) و أنا سننزل

30
00:02:39,130 --> 00:02:42,780
هذا ليس مجرد شيءٍ للضحك يا مدير ، هل ترى ؟

31
00:02:42,780 --> 00:02:45,250
نحن لسنا في النادي الأجتماعي أو شيءٍ كهذا .  فلماذا يجب ألا نذهب إلى متجرٍ صغير كمجموعة ؟

32
00:02:45,250 --> 00:02:46,930
صحيح  ، أيتها الرئيسة التنفيذية ؟

33
00:02:46,930 --> 00:02:49,430
إذا شعرتِ بخيبة أمل يا سكرتيرة ( جانغ  )

34
00:02:49,430 --> 00:02:51,680
فيمكنكِ التوقف  بطريق المتجر مع المدير ( نام )

35
00:02:52,140 --> 00:02:54,040
نعم

36
00:02:57,950 --> 00:03:00,180
آه ، هذا هو خطير

37
00:03:10,730 --> 00:03:14,460
أيتها الرئيسة التنفيذية ،  أرجوكِ أعيدي النظر .  فهذا يمكن أن يُسبب الصداع

38
00:03:25,340 --> 00:03:27,490
يا  سيدي ، عليك أن تقول شيئاً ! ماذا تفعل ؟

39
00:03:27,490 --> 00:03:31,280
- مهلاً . كم من الوقت قد كان ذلك ؟ ربما 25 سنة ؟
 - ماذا ؟

40
00:03:31,280 --> 00:03:33,980
كم مضى منذ أن رأيت مثل هذا الرجل الرائع

41
00:03:33,980 --> 00:03:36,820
كُنت مثل ذلك منذ حوالي 25 سنة

42
00:03:36,820 --> 00:03:40,060
- أنا سأُجن
 - ليس لديكِ رجلٌ كهذا ، أليس كذلك ؟

43
00:03:41,520 --> 00:03:43,310
يا سيارة الأجرة !

44
00:03:43,310 --> 00:03:45,650
لنذهب إلى متجر  يا ( مي جين )

45
00:03:46,650 --> 00:03:49,720
يا طفلة ! لنذهب لأكل الرامين معاً !

46
00:03:49,720 --> 00:03:53,590
يا طفلة ! يا طفلة ! ~

47
00:03:57,190 --> 00:04:01,340
أنت لم تكُن جاداً بشأن الذهاب للمتجر ، أليس كذلك ؟ سأقُلك للمنزل

48
00:04:01,340 --> 00:04:06,160
لا. إذا أكلتِ الرامين في هذا الوقت ، فيمكن أن ينتفخ وجهكِ

49
00:04:06,160 --> 00:04:08,070
بما أن هناك حركة مرور ، فدعينا نذهب إلى منزل شايٍ رائع

50
00:04:08,070 --> 00:04:12,880
لا. يجب أن يكون هناك مكانٍ رائع في مكانٍ ما مع آلة بيعٍ أخرى

51
00:04:12,880 --> 00:04:15,140
على هذا اليوم لسباق القلب

52
00:04:15,140 --> 00:04:17,840
يوجد منزل شايٍ مثالي يمكننا الذهاب إليه

53
00:04:22,550 --> 00:04:25,470
إلى الأمام ،  أجعليها لليمين

54
00:04:49,200 --> 00:04:51,690
هل قُلت هذا هو منزل الشاي  ؟

55
00:04:54,790 --> 00:04:57,590
يا إلهي  ، ( جين هيوك ) ! آه ، يا إلهي !

56
00:04:57,590 --> 00:04:59,940
-  يا معلمة !
 -  يا إلهي !

57
00:05:01,550 --> 00:05:04,380
- لقد نسيت وجهك تقريباً
 - لقد مضى وقتٍ طويل ، أليس كذلك؟

58
00:05:04,380 --> 00:05:06,080
لماذا فقدت الكثير من وزنك ؟

59
00:05:06,080 --> 00:05:08,890
- لكنكِ حصلت على المزيد من الجمـ ...
 - لماذا أنت ...

60
00:05:08,890 --> 00:05:10,420
هل كانت كوبا ممتعة ؟

61
00:05:10,420 --> 00:05:13,270
نعم . للغاية !

62
00:05:14,360 --> 00:05:20,110
هذه هي  لي .. صديقة .. التي ألتقيتِ بها في كوبا

63
00:05:20,110 --> 00:05:22,280
آه ، حقاً ؟

64
00:05:22,280 --> 00:05:26,390
أهلاً بكِ . هذا المكان يبدو غير مألوفٍ لكِ ، أليس كذلك ؟

65
00:05:26,390 --> 00:05:29,060
يبدو كأنهُ مكانٍ خاص . أعذريني على التطفل

66
00:05:29,060 --> 00:05:33,240
أعتقد بأن كل من يحب الشاي هو صديقٌ جيد

67
00:05:33,240 --> 00:05:36,460
بما أن  ( جين هيوك ) قد جاء  ، فسأحضر لكما بعض الشاي الجيد

68
00:05:36,460 --> 00:05:38,070
نعم !

69
00:05:38,070 --> 00:05:40,160
من فضلكِ ، أجعلي نفسكِ مرتاحة

70
00:05:44,710 --> 00:05:46,270
إنهُ لطيف ، أليس كذلك ؟

71
00:05:47,250 --> 00:05:50,880
هذه هي المعلمة الذي أخبرتكِ عنه في كوبا

72
00:05:50,880 --> 00:05:55,020
أخبرتكِ عن الشخص الذي يمتلك أستوديو صوراً كان صديقاً لوالدي

73
00:05:55,020 --> 00:05:56,770
الشخص الذي أعطاك الكاميرا ؟

74
00:05:56,770 --> 00:06:00,550
نعم  . هي الزوجة لذلك  الرجل

75
00:06:00,550 --> 00:06:02,970
لقد كانت معلمة مدرسة ، ولكن ...

76
00:06:02,970 --> 00:06:07,580
بعد أن مات زوجها ، هي أمضت بعض الوقت في السفر

77
00:06:07,580 --> 00:06:10,040
هذا المبنى يبدو كأنهُ كنيسة

78
00:06:10,040 --> 00:06:14,970
محقة . مبنى الكنيسة الفارغ كان  بسعرٍ منخفض . انهُ فريد من نوعه ، أليس كذلك ؟

79
00:06:16,120 --> 00:06:19,720
أبقي هنا للحظة فقط . سأذهب لمساعدتها

80
00:06:33,450 --> 00:06:34,820
هل هي حبيبتك ؟

81
00:06:34,820 --> 00:06:36,600
عذراً ؟

82
00:06:36,600 --> 00:06:39,890
ألست هنا لتقديمها لي  ؟

83
00:06:39,890 --> 00:06:43,170
آه ، هذا ليس هو ...

84
00:06:44,640 --> 00:06:46,860
ذلك لأنهُ كان علي أن أهدأ

85
00:06:46,860 --> 00:06:50,610
لماذا  ؟ لقد أعترفت لها

86
00:06:51,870 --> 00:06:55,630
إذا أعترفت لها ، هل هي ستقبله ؟

87
00:06:58,480 --> 00:07:00,090
أنظر هنا

88
00:07:03,600 --> 00:07:06,430
تبدو قبيحاً الليلة . في المرة القادمة

89
00:07:06,430 --> 00:07:09,840
حسناً ، وسامتي هي ترتقي بالمستوى يوماً بعد يوم

90
00:07:09,840 --> 00:07:11,590
أعتقد بأن بصركِ هو يصبح  ضعيفاً قليلاً

91
00:07:11,590 --> 00:07:13,940
- ماذا قُلت ؟
 - إلقي نظرة يا معلمة

92
00:07:13,940 --> 00:07:18,120
لا يهم ! اليوم ، أنا لن أنظر ! أنا  لن أنظر .  أنا لستُ أنظر

93
00:07:22,640 --> 00:07:26,710
- كيف هو طعم الشاي ؟
 - أنهُ يانع .   لقد أحببته

94
00:07:26,710 --> 00:07:29,020
لدينا الكثير من أنواع الشاي المختلفة هنا

95
00:07:29,020 --> 00:07:32,050
يمكنكِ تجربة جميعها قبل أن تُغادري . أنا ...

96
00:07:32,860 --> 00:07:33,860
إلى أين تذهبين ؟

97
00:07:33,860 --> 00:07:37,160
المالكة لمنزا الشاي قدمت  الشاي .  لقد أنتهيت من هنا

98
00:07:38,040 --> 00:07:39,190
أيمكنكِ مراقبة المكان قليلاً ؟

99
00:07:39,190 --> 00:07:42,740
فلا بد لي من الذهاب لأعطاء تدليك لسيدة  مسنة التي تعيش في الحي العلوي

100
00:07:42,740 --> 00:07:44,860
لن أغيب طويلاً

101
00:07:44,860 --> 00:07:48,550
يا ( جين هيوك ) لقد وجدت الشاي الجيد الذي جاء مؤخراً من ( كون مينغ  )

102
00:07:48,550 --> 00:07:50,550
لذا جرب ذلك أيضاً . أنهُ جيد !

103
00:07:50,550 --> 00:07:53,550
بالطبع . عودي قريباً !

104
00:07:58,430 --> 00:08:00,710
هل هدأتِ قليلاً ؟

105
00:08:01,940 --> 00:08:06,410
الشكر لك ، لقد صُدمت . و الشكر لك ، كُنت قادرة على الهدوء

106
00:08:08,780 --> 00:08:11,490
أنا آسف على مفاجئتكِ

107
00:08:11,490 --> 00:08:13,790
و لكنني لا أندم على ذلك

108
00:08:14,680 --> 00:08:18,520
يا ( جين هيوك )  ، بدءاً من الغد ستُصبح الأمور صعبة في الشركة

109
00:08:18,520 --> 00:08:21,490
بما أن الجميع يعرفون الآن

110
00:08:21,490 --> 00:08:24,610
سيكون هناك المزيد من النميمة و الشائعات

111
00:08:27,940 --> 00:08:32,560
أيتها الرئيسة التنفيذية  ، لقد أتخذت قراراً . لهذا السبب تقدمت

112
00:08:32,560 --> 00:08:34,390
أي نوعٍ من القرار؟

113
00:08:34,390 --> 00:08:38,650
هل هو قرار لتحمل العبء الأكبر من النميمة للجميع في الشركة؟

114
00:08:38,650 --> 00:08:41,450
بينما أشرب الشاي الجيد ، لا أستطيع أن أشتم

115
00:08:41,450 --> 00:08:44,370
يا ( جين هيوك ) ، أنا لا أمزح

116
00:08:44,370 --> 00:08:47,070
لقد قُلتِ ما أردتُ أن أقوله

117
00:08:48,900 --> 00:08:51,090
أنا لا أمزح أيضاً

118
00:08:51,090 --> 00:08:56,140
أود أن أحاول أن أُصبح شخصاً مهماً لكِ

119
00:08:58,510 --> 00:09:00,570
هذا هو قراري

120
00:09:01,360 --> 00:09:04,480
♫ <i>  عندما الحب هو يلمع </i> ♫

121
00:09:04,480 --> 00:09:08,540
♫ <i> مثل نجمة صغيرة </i> ♫

122
00:09:08,540 --> 00:09:10,260
هذا يكفي . أنهض
♫ <i> أنا لا أستطيع الهرب </i> ♫

123
00:09:10,260 --> 00:09:12,520
لا ، علينا مراقبة منزل الشاي . فهي  لم تعُد بعد

124
00:09:12,520 --> 00:09:15,970
يوجد الكثير من الشاي المكلف هنا .  لا يمكننا ترك هذا المكان بدون رقابة

125
00:09:15,970 --> 00:09:20,070
و الشاي ، عندما تخمريه مرةً ثانية

126
00:09:20,070 --> 00:09:22,170
فأن طعمهُ هو الأفضل

127
00:09:22,170 --> 00:09:27,590
♫ <i> أنهُ يُصبح محفور  ،  أنهُ يُصبح ملطخ </i> ♫

128
00:09:27,590 --> 00:09:34,110
♫ <i> أنا أعلم ، أنا أعلم بأنني أنتمي إليكِ </i> ♫

129
00:09:34,110 --> 00:09:37,750
♫ <i>   عندما أنظر إليكِ هكذا </i> ♫

130
00:09:37,750 --> 00:09:42,260
♫ <i> في تلك اللحظة ، أمسككِ بشدة </i> ♫

131
00:09:42,260 --> 00:09:45,510
♫ <i> الآن </i> ♫

132
00:09:45,510 --> 00:09:50,210
♫ <i> أنا أنتمي إليكِ </i> ♫

133
00:09:50,210 --> 00:09:54,170
♫ <i>  بلطف يفرح قلبي رويداً رويداً </i> ♫

134
00:09:55,630 --> 00:09:57,530
<i> أيتها الرئيسة التنفيذية ! </i>

135
00:09:57,530 --> 00:10:00,060
<i> أنا سأعزمكِ اليوم  </i>

136
00:10:00,060 --> 00:10:03,890
<i> لذا أرجوكِ أذهبي لتناول الرامين معي   </i>

137
00:10:10,400 --> 00:10:12,390
<i> واحد ، أثنان  ! </i>

138
00:10:13,480 --> 00:10:17,010
<i> بما أنني أتناول الغداء مع أمي و أبي ،  دعينا نلتقي لاحقاً   </i>

139
00:10:17,010 --> 00:10:19,550
<i> أنا أيضاً أكل مع عائلتي .  لنبقى على تواصل </i>

140
00:10:19,550 --> 00:10:21,820
<i> نحن سنلتقي لاحقاً و نذرف الدموع حقاً  ، صحيح ؟ </i>

141
00:10:21,820 --> 00:10:25,260
<i> ماذا تفعلين يا ( هاي ان ) ؟ هل سنذهب معاً ؟ </i>

142
00:10:25,260 --> 00:10:28,410
<i>  والديّ بالفعل في طريقهما . لابد أن يكون والدي هناك الآن </i>

143
00:10:28,410 --> 00:10:31,400
<i> أعتقد بأننا سنقوم على الأرجح باأتقاط الصور هناك و نذهب معاً. أنتما يا رفيقتين أمضيا  </i>

144
00:10:31,400 --> 00:10:33,280
<i> أذاً لنراسل بعضنا البعض </i>

145
00:10:33,280 --> 00:10:35,110
<i>-   أراكِ لاحقاً !
 - وداعاً </i>

146
00:10:51,280 --> 00:10:52,870
<i>(هاي إن)!</i>

147
00:10:54,690 --> 00:10:56,510
<i>(جين هيوك)!</i>

148
00:10:56,510 --> 00:10:59,020
<i>تهانينا على تخرجك</i>

149
00:10:59,020 --> 00:11:01,520
<i>لقد تسني لي زيارة مدرسة ثانوية للبنات بفضلك</i>

150
00:11:01,520 --> 00:11:03,470
<i>كيف جئت إلى هنا؟ ماذا عن عملك بدوام جزئي؟</i>

151
00:11:03,470 --> 00:11:06,420
<i>لقد بدلت المناوبات. والدك لم يستطع المجيء؟</i>

152
00:11:06,420 --> 00:11:09,060
<i>كلا، لقد أخبرته ان يبقى مع أمي في المستشفى</i>

153
00:11:09,060 --> 00:11:13,230
<i>إذن دعينا نتناول العشاء معا ونذهب إلى المستشفى. لقد سارت جراحة والدتك بشكل جيد، صحيح؟</i>

154
00:11:13,230 --> 00:11:14,570
<i>اجل</i>

155
00:11:14,570 --> 00:11:17,690
<i>إنه مازال تخرج لذا يجب علي ان التقط صورة</i>

156
00:11:17,690 --> 00:11:20,310
<i>انا حقا لم أكن أعتقد انك ستأتي. شكرا لك</i>

157
00:11:20,310 --> 00:11:24,600
<i>ماذا هناك لتكوني شاكرة عليه؟ بالطبع ، لقد جئت. ما هو نفع الاصدقاء؟ انظري إلى هنا</i>

158
00:11:26,430 --> 00:11:28,370
<i>واحد، اثنان، ثلاثة</i>

159
00:11:28,370 --> 00:11:31,010
<i>دعينا نأخذ واحدة معا</i>

160
00:11:35,480 --> 00:11:38,250
<i>انظري إلى هنا. تهانينا، (هاي إن)</i>

161
00:11:38,250 --> 00:11:40,580
<i>واحد، اثنان، ثلاثة</i>

162
00:11:44,510 --> 00:11:46,660
إذن ماذا انا

163
00:11:48,230 --> 00:11:51,000
يفترض بي ان أفعل، (جين هيوك)؟

164
00:12:09,890 --> 00:12:11,980
معذرة

165
00:12:11,980 --> 00:12:13,260
افعل لي معروف من فضلك

166
00:12:13,260 --> 00:12:15,580
اجل. إذا كان شيء يمكنني القيام به

167
00:12:15,580 --> 00:12:18,950
ارسل  رسالة نصية ل(كيم جين هيوك) وأخبره ان يأتي إلى هنا

168
00:12:18,950 --> 00:12:20,510
لماذا لا تفعلين هذا بنفسك؟

169
00:12:20,510 --> 00:12:23,890
إذا فعلت، هو لن يأتي

170
00:12:24,720 --> 00:12:28,350
أنت في عمل إقراض المال ، أليس كذلك؟

171
00:12:28,350 --> 00:12:31,050
(جين هيوك) ليس من النوع الذي ينفق هذا النوع من المال

172
00:12:31,050 --> 00:12:32,770
ما الذي يجعلك تعتقد انني في عمل إقراض المال؟

173
00:12:32,770 --> 00:12:37,400
يا إلهي. الناس دائما يعتقدون انني بروفيسور عندما أخرج. لا يمكنك المعرفة من المظهر

174
00:12:37,400 --> 00:12:40,410
على الرغم من انني لا أعرف اي شيء عنك، يمكنني معرفة أنك لست شخصًا أكاديميًا.

175
00:12:40,410 --> 00:12:42,600
ايا كان، انت ارسلي الرسالة بنفسك

176
00:12:42,600 --> 00:12:45,580
هذا ليس مشهد من فيلم. هيي! ارسل الرسالة!

177
00:12:45,580 --> 00:12:47,550
صوتك عال جدا، جديا!

178
00:12:47,550 --> 00:12:50,280
لماذا انت تغضبين بينما تطلبين خدمة؟

179
00:12:50,280 --> 00:12:52,330
إذا رأك أحدهم، سيعتقد انك عانس هستيرية

180
00:12:52,330 --> 00:12:54,460
هل أبدو كعانس بالنسبة لك؟

181
00:12:54,460 --> 00:12:57,440
هل تعتقدين انك تبدين شابة؟ انا لا أعتقد ذلك

182
00:12:57,440 --> 00:12:58,600
هل تحاول الشجار معي الان؟

183
00:12:58,600 --> 00:13:01,660
لماذا اتشاجر مع امرأة رأيتها بالضبط مرتين؟

184
00:13:01,660 --> 00:13:03,030
إذن لماذا تسعى للشجار؟

185
00:13:03,030 --> 00:13:07,800
انت الذي بدأت. يا لك من سيدة غريبة!

186
00:13:07,800 --> 00:13:09,440
سيدة؟ سيدة؟!

187
00:13:09,440 --> 00:13:11,710
إذا لم تكوني عانس فلابد انك سيدة

188
00:13:11,710 --> 00:13:16,170
انا لست متزوجة. انا لست سيدة. لماذا علي أن أشرح نفسي؟

189
00:13:16,170 --> 00:13:18,590
انا لست بحاجة إلى المعرفة، ولا يهمني ان أعرف

190
00:13:18,590 --> 00:13:23,350
هاك. إذا ارسلت الرسالة، ستبقين هادئة، صحيح؟

191
00:13:25,310 --> 00:13:29,850
فقط أعلم أنني أكبح نفسي لأنني حقاً علي مقابلة (كيم جين هيوك) اليوم

192
00:13:30,510 --> 00:13:32,550
حلزونات غبية

193
00:13:33,330 --> 00:13:36,200
إنها حلزونات لذيذة، يجب ان تعرفي

194
00:13:40,770 --> 00:13:44,760
هل تقول ان ذلك الشاب تدخل من تلقاء نفسه؟

195
00:13:46,750 --> 00:13:52,100
انهم ليسوا في كامل قواهم العقلية. إذن ماذا ستفعل الآن؟

196
00:13:52,100 --> 00:13:54,800
هل ستدع الرئيسة التنفيذية (تشا) ان تفلت هكذا؟

197
00:13:54,810 --> 00:13:59,890
انا أثق بك انت فقط، مدير (تشوي).  آمل أنك لن تخيب ظني

198
00:14:03,460 --> 00:14:05,390
ما الذي كنت تقولينه؟

199
00:14:06,120 --> 00:14:09,150
(تشا سو هيون) قد فقدت عقلها مع ذلك الطفل الصغير

200
00:14:09,150 --> 00:14:12,240
أي نوع من السلوك المهين هو هذا ، أمام جميع الموظفين؟

201
00:14:12,240 --> 00:14:13,810
مهين، مهين للغاية

202
00:14:13,810 --> 00:14:16,070
هل حصل...شيء؟

203
00:14:16,070 --> 00:14:17,190
انا لا أريد ان أقول المزيد عن هذه المسألة.

204
00:14:17,190 --> 00:14:21,930
أمي، ماذا تعنين بالسماح "للرئيسة التنفيذية (تشا)بأن تفلت هكذا؟"

205
00:14:21,930 --> 00:14:25,970
هل علينا الجلوس  ومشاهدة  فندق دونغ هوا ينهار؟

206
00:14:25,970 --> 00:14:29,420
إذا فقدت الرئيسة التنفيذية عقلها، يجب على رئيس تنفيذي جديد التدخل

207
00:14:29,420 --> 00:14:31,130
الفندق هو عملها، أمي

208
00:14:31,130 --> 00:14:32,540
من أعطاه لها؟

209
00:14:32,540 --> 00:14:34,060
هل نسيت انه أعطي لها كنفقة؟

210
00:14:34,060 --> 00:14:35,290
لماذا سأنسى؟

211
00:14:35,290 --> 00:14:40,250
اعتقدت أنه أصبح شيئا في النهاية ، لكنها جلبته إلى الخراب هكذا

212
00:14:40,250 --> 00:14:44,160
علي استدعاء اجتماع مجلس إدارة والتخلص منها

213
00:14:53,440 --> 00:14:58,080
سكرتير (كيم)، اعرف ماذا حدث في فندق دونغ هوا اليوم

214
00:15:01,780 --> 00:15:07,580
ايتها الرئيسة التنفيذية ، اللوحة التي كنت تنتظرينها في سيوكشو ، هل تمكنت من إعادتها؟

215
00:15:07,580 --> 00:15:09,850
لقد سار الامر بشكل جيد

216
00:15:09,850 --> 00:15:12,120
لقد مررت بوقت عصيب معها لذلك أنا سعيد أن الأمر سار بشكل جيد

217
00:15:12,120 --> 00:15:17,020
انا لا أعرف الكثير عن الفن واللوحات لكن

218
00:15:17,020 --> 00:15:21,030
إنه يرفع معنوياتك النظر إلى المعروضات المعروضة في الحي الذي أقطنه

219
00:15:21,030 --> 00:15:23,110
هل يوجد معرض فني هناك؟

220
00:15:23,110 --> 00:15:28,170
اجل. هناك لوحة لرسام كان مشهور في ١٩٤٠

221
00:15:28,170 --> 00:15:31,450
وهناك لوحة لمنظر طبيعي بواسطة رسام أجنبي، لا أعرف اسمه جيدا

222
00:15:31,450 --> 00:15:33,260
إذا كان لديك وقت, اذهبي لرؤيته

223
00:15:33,260 --> 00:15:36,880
هذا غريب. انا أعرف كل المعارض الفنية مع ذلك

224
00:15:36,880 --> 00:15:39,750
- هناك شيء كهذا في هونغجاي-دونغ؟
- اجل

225
00:15:39,750 --> 00:15:41,260
أعتقد انك تكذب

226
00:15:41,260 --> 00:15:46,400
ما هو اسم المعرض الفني؟ هل انت تتحدث عن الذي بجوار بوام-دونغ؟

227
00:15:46,410 --> 00:15:50,840
أنا متأكد من أنه في حيي. أراهن باسمي على ذلك, المرشد (كيم جين هيوك) من هونغجاي-دونغ

228
00:15:50,840 --> 00:15:55,620
انت لديك الكثير من الألقاب. لقد دعوت نفسك ب"مئزر" هونغجاي-دونغ, والان انت مرشد سياحي؟

229
00:15:55,620 --> 00:15:59,140
سوف أشرح لك كل اللوحات إذا أتيت

230
00:16:00,070 --> 00:16:02,640
اوه, يمكنك ان تدعيني أنزل هناك

231
00:16:02,670 --> 00:16:04,430
سوف أخذ المترو

232
00:16:04,440 --> 00:16:07,790
إذن, (كيم جين هيوك)

233
00:16:07,790 --> 00:16:09,540
بدءا من الغد المكتب سوف يكون...

234
00:16:09,540 --> 00:16:15,310
بعد ما حدث, إذا تصرفنا بإحراج أو تجنبنا بعضنا البعض ، فهذا سيجعلنا نبدو سيئين حقًا

235
00:16:15,310 --> 00:16:19,100
لذلك ابتداءً من الغد ، يجب أن نصبح نحن الاثنان أقرب.

236
00:16:19,100 --> 00:16:23,180
مكان العمل ليس مكانًا غير رسمي هكذا

237
00:16:23,180 --> 00:16:26,370
هل تعتقدين انني سأكون غير ناضج جدا لكي أدعوك "نونا" هناك؟

238
00:16:27,570 --> 00:16:29,600
هل قولي "نونا" مضحك لهذه الدرجة بالنسبة لك؟

239
00:16:29,600 --> 00:16:31,560
إنه مثير للضحك

240
00:16:38,960 --> 00:16:43,850
اتصلي بي إذا أردت الذهاب إلى المعرض الفني. هل حذفت الصورة الملتقطة لرقم هاتفي؟

241
00:16:43,850 --> 00:16:44,760
سوف أكتبه لك مرة أخرى

242
00:16:44,760 --> 00:16:47,770
010-432-2026

243
00:16:50,080 --> 00:16:54,840
لقد حفظته عندما كتبته على راحة يدك. انا ذكية

244
00:16:54,840 --> 00:16:58,880
واو. كنت أعلم انك مختلفة

245
00:16:58,880 --> 00:17:02,490
لكن لماذا لم تراسليني لمرة واحدة إذن؟

246
00:17:02,490 --> 00:17:04,030
لم يكن لدي سبب

247
00:17:04,050 --> 00:17:06,570
انت لديك رقمي. لماذا لم تعطيني رقمك؟

248
00:17:06,570 --> 00:17:09,920
متى قمت بطلبه؟ انت الذي كتبته لي

249
00:17:09,920 --> 00:17:16,030
اجل. أشعر اننا أصبحنا أقرب عندما تناديني (جين هيوك), صحيح؟

250
00:17:17,160 --> 00:17:18,460
يمكنك ان تخرج الان

251
00:17:18,460 --> 00:17:20,640
سأتوقف عن المزاح معك الان

252
00:17:20,640 --> 00:17:24,570
كنت أفعل ذلك لأنني اعتقدت انك قد تكوني خائفة بعد ما حدث اليوم.

253
00:17:24,580 --> 00:17:28,730
انا لست خائفة. انا لدي جرأة

254
00:17:29,610 --> 00:17:33,360
ارأيت؟ إنها ليست مشكلة كبيرة ما ان تستطيعي الضحك عليها.

255
00:17:35,980 --> 00:17:40,600
ايتها الرئيسة التنفيذية, انت الرئيسة التنفيذية لفندق دونغ هوا

256
00:17:41,330 --> 00:17:45,890
وابنة عضو الكونغرس (تشا), وكنت زوجة ابن مجموعة تاي كيونغ

257
00:17:45,890 --> 00:17:51,270
هذا هو نوع الشخص الذي أنت عليه ، لذلك أنا رسمي.

258
00:17:51,270 --> 00:17:52,940
ليس هناك داعي لأن تفعل ذلك

259
00:17:52,940 --> 00:17:57,390
هذا صحيح. نحن لا يجب علينا أن نفعل ذلك

260
00:17:57,390 --> 00:18:01,410
ها انت ذا مع "نحن" مجددا. قلت لك لا تقول ذلك

261
00:18:01,410 --> 00:18:05,400
هل هناك سبب لماذا لا يجب؟

262
00:18:06,650 --> 00:18:08,360
انا ذاهب

263
00:18:09,400 --> 00:18:13,990
إذا سمحت لهم بإثارتك ، فستخسرين. وإذا قلقت، فأنت تبدين أسوأ.

264
00:18:13,990 --> 00:18:15,800
نامي جيدا

265
00:18:58,130 --> 00:19:00,440
اوه, انت هنا؟

266
00:19:02,700 --> 00:19:03,600
ماذا عن (جين ميونغ)؟

267
00:19:03,600 --> 00:19:08,280
اوه, لقد غادر العمل مبكرا. لديه بطولة لعبة مهمة ليحضرها

268
00:19:08,280 --> 00:19:12,750
يا إلهي. أي نوع من العاملين بدوام جزئي هو ذلك؟

269
00:19:15,210 --> 00:19:16,920
انت كنت تنتظرينني, اليس كذلك؟

270
00:19:16,920 --> 00:19:18,860
هل نجلس؟

271
00:19:23,140 --> 00:19:25,640
انت خلقت فوضى كبيرة, (كيم جين هيوك)

272
00:19:25,640 --> 00:19:28,390
انا كنت أقول الحقيقة فقط

273
00:19:28,390 --> 00:19:33,590
كما تعرفين جيدا, الرئيسة التنفيذية لم تفعل اي شيء يستحق مثل هذه الكلمات القاسية

274
00:19:33,590 --> 00:19:38,290
في الواقع، لقد تأثرت قليلا. لابد أنه لم يكن من السهل التقدم هكذا

275
00:19:39,220 --> 00:19:42,580
انا سكرتيرتها,  لذلك أفكر دائما في منظورها أولا.

276
00:19:42,580 --> 00:19:45,830
وانا قلقة مما سوف يحدث غدا

277
00:19:46,650 --> 00:19:48,810
السبب في انتظاري لك اليوم

278
00:19:48,810 --> 00:19:50,810
هو أن أقول أنني ممتنة لكل ما فعلته حتى الآن

279
00:19:50,810 --> 00:19:53,960
لذلك الان تجاهلها فحسب وتظاهر بأنك لا تعرفها بعد الان

280
00:19:53,960 --> 00:19:56,110
انتم كنتم غرباء من البداية

281
00:19:58,100 --> 00:20:00,590
إذا جعلت الأشياء جدية جدا هكذا

282
00:20:00,590 --> 00:20:05,890
ستجعل الأمور أغرب. لذلك نحن قررنا أن نكون أكثر عفوية من الآن فصاعدا

283
00:20:05,890 --> 00:20:08,950
"نحن؟ نحن؟"

284
00:20:09,560 --> 00:20:12,630
هل أشرت للتو إليك أنت والرئيسة التنفيذية (تشا) ب "نحن؟"

285
00:20:12,630 --> 00:20:18,420
اجل. هذا صحيح. إنه ضمير الشخص الأول الذي يضمني.

286
00:20:20,250 --> 00:20:22,370
اوه, رأسي يؤلمني

287
00:20:22,370 --> 00:20:23,720
معذرة!

288
00:20:23,720 --> 00:20:24,730
اجل؟

289
00:20:24,730 --> 00:20:26,790
أعطني زجاجة سوجو

290
00:20:26,790 --> 00:20:31,190
يجب ان تأكلي الحلزون إلى جانبه. إنه لذيذ جدا هنا

291
00:20:36,190 --> 00:20:38,380
هذا المكان غريب جدا

292
00:20:39,030 --> 00:20:41,250
(جين هيوك), السيارة هنا

293
00:20:59,970 --> 00:21:03,060
ما الأمر مع تلك المرأة؟

294
00:21:03,060 --> 00:21:05,180
ما علاقتك بها؟

295
00:21:05,190 --> 00:21:07,670
إنها رئيسة في شركتي

296
00:21:07,670 --> 00:21:10,110
إنها تعمل في شركة كهذه؟

297
00:21:10,110 --> 00:21:13,250
يا لها من خسارة لتلك الشركة

298
00:21:14,110 --> 00:21:16,580
عليها ألا تكثر من الشرب

299
00:21:31,540 --> 00:21:35,350
أنا الصديقة الوحيدة المتبقية لـ ( سو هيون )

300
00:21:35,350 --> 00:21:38,910
إنها فاحشة الثراء لكنها لم تخرج في موعد يوماً

301
00:21:38,910 --> 00:21:41,990
و تم بيعها بالزواج من قبل أمها

302
00:21:41,990 --> 00:21:45,560
أنت يافع جداً لتتحمل مسؤولية ( سو هيون )

303
00:21:46,770 --> 00:21:49,630
أتظن مجموعة تاي كيونغ خصماً سهلاً؟

304
00:21:49,630 --> 00:21:51,770
السياسة لوالدها؟

305
00:21:51,770 --> 00:21:54,990
لم يكن ليصل لذلك المنصب لولا مجموعة تاي كيونغ

306
00:21:54,990 --> 00:21:57,040
لذلك هم مدينون لهم ما حيوا

307
00:21:58,150 --> 00:22:01,130
إنهم عائلة في مكانة تسمح لهم بأستدعاء كنتهم المطلقة لحضور جميع حفلات أعياد ميلادهم

308
00:22:01,130 --> 00:22:05,210
فإن لم تذهب، ستكون في ورطة كبيرة

309
00:22:05,260 --> 00:22:10,300
و لكن هذه المرأة القوية لا تبكي أبداً . أنهُ يقتلني داخلي

310
00:22:13,290 --> 00:22:18,470
أي حياة هذه أيتها الرئيسة التنفيذية ؟

311
00:22:18,470 --> 00:22:23,960
♫ أهذا ما كانوا يسمونه بالحب؟ ♫

312
00:22:23,960 --> 00:22:33,130
♫ <i> إنه يستمر فحسب ، آه  يأخذني  إليكِ </i> ♫

313
00:22:35,180 --> 00:22:36,690
هذا صحيح، إنه ليس بالأمر الجلل

314
00:22:36,690 --> 00:22:41,490
♫ <i> أنت زهرتي وأنا نحلتك </i> ♫

315
00:22:41,490 --> 00:22:46,770
<i> ♫ تعلمين أنك تبقيني على قيد الحياة </i> ♫

316
00:22:47,760 --> 00:22:52,890
♫ <i>أنت سببي وراء كل شيء أفعله </i> ♫

317
00:22:52,890 --> 00:22:55,270
♫  <i> النصف الآخر  </i> ♫

318
00:22:55,270 --> 00:22:57,170
<i>أنا أيضا لا أمزح </i>
♫ <i> لي </i> ♫

319
00:22:57,170 --> 00:23:02,380
قررت بأنني بحاجة لأصبح

320
00:23:02,380 --> 00:23:04,740
شخصاً مهماً لكِ

321
00:23:04,740 --> 00:23:09,620
سنبدو مضحكين حقاً إن تصرفنا بغرابة بعدما حصل

322
00:23:09,620 --> 00:23:13,280
علينا أن نكون مقربين أكثر بدءاً من الغد

323
00:23:13,280 --> 00:23:16,420
أتظنينني سأتصرف بطيش لدرجة أن أناديك بـ " أختي الكبيرة " ؟

324
00:23:16,420 --> 00:23:21,950
♫ <i> سأذهب حيثما تكونين في العالم </i> ♫

325
00:23:36,790 --> 00:23:38,700
صباح الخير ، أيتها الرئيسة التنفيذية

326
00:23:43,480 --> 00:23:45,170
مرحباً ، أيتها الرئيسة التنفيذية

327
00:23:47,100 --> 00:23:48,490
مرحباً

328
00:23:48,490 --> 00:23:52,860
الرئيسة التنفيذية جاءت  للعمل كما لو أن شيئاً لم يحدث . ما العمل ؟

329
00:24:00,490 --> 00:24:02,390
في ردهة الفندق؟

330
00:24:02,390 --> 00:24:04,470
أجل ، هذا ما سمعته

331
00:24:04,470 --> 00:24:06,330
أحسنت عملاً

332
00:24:09,380 --> 00:24:11,170
أيها السكرتير ( كيم )

333
00:24:12,490 --> 00:24:13,650
نعم أيها الرئيس التنفيذي ؟

334
00:24:13,650 --> 00:24:17,570
تحرى عن ذلك الموظف . عن كل شيء يخصه

335
00:24:20,310 --> 00:24:22,490
أعتقد بأنهُ ذلك الموظف الجديد ؟

336
00:24:24,850 --> 00:24:27,520
لقد رأيتهُ البارحة

337
00:24:46,420 --> 00:24:49,180
إن هذا لأكثر شيء إثارة للصدمة منذ أن بدأت العمل هنا

338
00:24:49,180 --> 00:24:52,120
ألا تظنينه هذا ضخماً يا ( هاي إن ) ؟

339
00:24:52,120 --> 00:24:53,650
أي نوع من الشيء ؟

340
00:24:53,650 --> 00:24:56,420
إنه شيء ضخم لكليهما

341
00:25:03,360 --> 00:25:05,510
مرحباً!

342
00:25:05,550 --> 00:25:08,920
مرحباً! مرحباً

343
00:25:09,750 --> 00:25:13,090
وها قد أتى صاحب الحبل القوي.<i>(بمعنى صاحب الدعم)</i>

344
00:25:13,090 --> 00:25:13,870
عفواً؟

345
00:25:13,870 --> 00:25:16,390
كنت أتحدث مع نفسي فحسب

346
00:25:20,220 --> 00:25:22,300
يا ( جين هيوك )

347
00:25:22,300 --> 00:25:25,330
بصراحة، ما هي علاقتك بالرئيسة التنفيذية؟

348
00:25:25,330 --> 00:25:27,580
التقينا عن طريق الصدفة في السابق

349
00:25:27,580 --> 00:25:30,700
لكن بعد أن حصلت على هذه الوظيفة، اكتشفت أنها الرئيسة التنفيذية لفندق دونغ هوا

350
00:25:30,700 --> 00:25:33,170
أتتوقع مني أن أصدق كلاماً كهذا؟

351
00:25:33,170 --> 00:25:35,030
فهي عملياً من المشاهير

352
00:25:35,030 --> 00:25:38,100
لم أكن أعلم بذلك كوني لست مهتماً بأمور كهذه

353
00:25:38,100 --> 00:25:43,110
ينبغي أن تعود إلى جو العمل يا مساعد ( بارك )

354
00:25:43,150 --> 00:25:44,210
نعم

355
00:25:54,100 --> 00:25:56,510
يبدو أنك أفرطت في الشرب ليلة البارحة يا سكرتيرة ( جانغ )

356
00:25:56,510 --> 00:25:58,370
أجل،  الفضل يعود لك

357
00:25:58,370 --> 00:26:00,940
كان عليك الاكتفاء بأكل المعكرونة وحسب. كم شربت؟

358
00:26:01,010 --> 00:26:03,960
شربت كثيراً لدرجة أنني نسيت محفظتي في الحانة

359
00:26:03,960 --> 00:26:07,850
لم يسبق أن فعلت شيئاً كهذا قط، لكن البارحة من بين كل الليالي...

360
00:26:09,030 --> 00:26:12,940
أكنت تعلمين بوجود معرض للوحات في هونغ جاي دونغ؟

361
00:26:13,610 --> 00:26:18,360
مجرد سماع هونغ جاي دونغ يشعرني برغبة في التقيؤ. لا أرغب في معرفة ذلك حتى

362
00:26:18,360 --> 00:26:25,700
كلاكما، بمن فيكما ( جين هيوك ) ، الذي قرر أستخدام الضمير الشخصي "نحن"

363
00:26:25,700 --> 00:26:27,220
لم أعد أعرف شيئاً، افعلا ما يحلو لكما

364
00:26:27,220 --> 00:26:28,440
ما الذي تتحدثين عنه؟

365
00:26:28,440 --> 00:26:31,800
لقد سمعت أنك وافقت على مناداة بعضكما بـ "نحن" بشكل اعتيادي

366
00:26:31,820 --> 00:26:33,480
أقابلت ( جين هيوك ) ؟

367
00:26:33,480 --> 00:26:34,800
(جين هيوك ) —

368
00:26:34,800 --> 00:26:37,330
أشعر بالمرض مجدداً

369
00:26:37,340 --> 00:26:39,050
اذهبي و أفيقي

370
00:26:39,050 --> 00:26:43,050
أنا ذاهبة لشرب قهوة سوداء لتتماشى مع دواخلي السوداء

371
00:26:43,050 --> 00:26:44,220
اجلبي لي فنجانا أيضاً من فضلكِ

372
00:26:44,220 --> 00:26:47,130
كلا! أحضريه بنفسك!

373
00:26:54,690 --> 00:26:58,780
♫ أين أنتِ ؟ ♫

374
00:26:58,780 --> 00:27:02,750
♫ يا قصتي، يا قصتي...♫

375
00:27:02,750 --> 00:27:05,510
♫ أبإمكانكِ سماع قصتي ...  ♫

376
00:27:05,510 --> 00:27:08,480
يا أخي ، ما رمز القفل لهاتفك؟

377
00:27:08,480 --> 00:27:09,220
لتفعل ماذا؟

378
00:27:09,220 --> 00:27:10,600
دعنا نسجلك في موقع لخدمات المواعدة

379
00:27:10,640 --> 00:27:12,920
إلى متى ستظل تلعب دور الفطيرة مع الحلزون هنا؟

380
00:27:12,920 --> 00:27:14,090
موعد مدبر؟

381
00:27:14,090 --> 00:27:16,940
لم قد أفعل ذلك من أجل التعرف على الناس فحسب؟

382
00:27:16,940 --> 00:27:19,470
ثق بي، الجميع يتعرفون على بعضهم بهذه الطريقة

383
00:27:19,470 --> 00:27:21,190
بسرعة

384
00:27:23,180 --> 00:27:25,410
حتى رمزك يشبهك تماماً يا ( داي تشان )

385
00:27:25,410 --> 00:27:30,250
إن قمنا بتحميل التطبيق وأدخلنا معلوماتك

386
00:27:30,250 --> 00:27:32,950
ستتهافت النساء عليك

387
00:27:32,950 --> 00:27:35,110
مهلاً ، مستحيل!

388
00:27:35,110 --> 00:27:37,380
يا أخي، دعني ألتقط صورة لملفك الشخصي بحيث لا يظهر وجهك بشكل واضح

389
00:27:37,380 --> 00:27:40,410
كلا، كلا، إن كنت ستلتقط لي صورة، دعها تظهر بوضوح إذاً

390
00:27:40,410 --> 00:27:42,780
يا أخي، أترغب للتقييمات السيئة بأن تتسبب باستقصائك؟

391
00:27:42,780 --> 00:27:44,760
أنت، ما خطب وجهي؟

392
00:27:44,760 --> 00:27:46,640
إنه نوعاً ما...

393
00:27:46,660 --> 00:27:48,940
ضع يدك أمام شعر وجهك

394
00:27:48,940 --> 00:27:50,220
هكذا؟

395
00:27:50,220 --> 00:27:51,120
الجانب الآخر

396
00:27:51,120 --> 00:27:53,890
ياله من أمر مزعج. هكذا؟

397
00:27:53,890 --> 00:27:55,170
- حسناً.
-  ألتقط صورة جيدة

398
00:27:55,170 --> 00:27:58,570
لا تحبذ النساء حقاً شعر الوجه كثيراً... واحد، اثنان، ثلاثة

399
00:27:58,570 --> 00:28:01,450
آه، رأسي!

400
00:28:01,450 --> 00:28:04,640
لدينا اليوم عضوان جديدان

401
00:28:04,640 --> 00:28:08,030
أرى بأنه لدينا بعض الأعضاء الجدد

402
00:28:08,030 --> 00:28:14,520
لنلقي نظرة، لنرى إن كان شخصا سيزيل هذا الصداع بلمح البصر

403
00:28:14,520 --> 00:28:16,840
<i> ( لي داي تشان )
 العمر: 36</i>

404
00:28:16,840 --> 00:28:18,610
آه، رأسي !

405
00:28:23,070 --> 00:28:25,660
يبدو مألوفاً بعض الشيء

406
00:28:25,700 --> 00:28:27,770
أين رأيته؟

407
00:28:29,720 --> 00:28:31,670
هل هو موظف في دونغ هوا؟

408
00:28:32,310 --> 00:28:35,980
صاحب مطعم مرخص؟

409
00:28:35,980 --> 00:28:40,340
دجاج؟ بيتزا؟

410
00:28:43,950 --> 00:28:46,190
مطعم للعائلات؟

411
00:28:47,530 --> 00:28:50,500
بشأن الأنضمام إلى حزب هوانغ مين

412
00:28:50,500 --> 00:28:53,090
دعنا لا نذكر هذه المسألة مجدداً

413
00:28:54,320 --> 00:28:57,940
لدى الأعضاء نفس الرأي أيضا

414
00:28:57,940 --> 00:29:00,860
لكن مجموعة تاي كيونغ ستمارس ضغطا كبيرا

415
00:29:00,910 --> 00:29:03,660
لا نستطيع ترك أمور سياسية رهن عمل تجاري

416
00:29:03,660 --> 00:29:05,730
عليهم جعل مطالبهم منطقية

417
00:29:05,730 --> 00:29:08,190
لن نقبل بالرضوخ مجدداً بعد الآن

418
00:29:09,280 --> 00:29:13,600
ضم الأحزاب ؟ هذا ممكن في حال تشاركت الأحزاب بنفس الأهداف والمعتقدات

419
00:29:13,600 --> 00:29:18,940
و لكن هويات حزبي مون هوان و هوانغ مين تختلفان عن بعضهما كليا

420
00:29:18,980 --> 00:29:24,110
نحتاج ببساطة الى أن نبقى ثابتين على الطريق الذي كنا نسافر عليه

421
00:29:25,890 --> 00:29:27,800
أتود تناول الطعام في الخارج اليوم؟

422
00:29:27,800 --> 00:29:29,860
كان مطعم ضلع لحم الخنزير جيدا

423
00:29:29,860 --> 00:29:33,430
لا بأس، نستطيع أن نأكل في الكافتيريا فحسب

424
00:29:35,900 --> 00:29:39,200
لقد كنت مصدومة أيضا، أليس كذلك؟

425
00:29:39,200 --> 00:29:40,840
قليلا

426
00:29:41,930 --> 00:29:43,700
يا ( جين هيوك )

427
00:29:43,700 --> 00:29:47,570
بشأن ما نشر على لوحة إعلانات الموظفين

428
00:29:47,570 --> 00:29:50,170
آه، دعنا نذهب لتناول الغداء يا عزيزي

429
00:29:50,170 --> 00:29:51,310
بالتأكيد

430
00:29:51,350 --> 00:29:52,240
ماذا كنت تقولين؟

431
00:29:52,240 --> 00:29:55,370
لا عليك، لنتكلم لاحقا،  أذهب لتأكل

432
00:29:58,380 --> 00:29:59,700
إنه ذلك الرجل

433
00:29:59,700 --> 00:30:01,640
ذلك الرجل ؟

434
00:30:03,780 --> 00:30:06,030
إنه ذي مظهرٍ جيد

435
00:30:15,980 --> 00:30:20,430
أعتذر يا مساعد المديرة .  فلا أشعر بأنني على ما يرام

436
00:30:20,430 --> 00:30:23,820
آه، حسنا. من الأفضل أن ترتاح إذاً

437
00:30:33,300 --> 00:30:35,480
يا زميلي الأقدم ، ذلك الرجل هو زميلي المبتدئ

438
00:30:50,620 --> 00:30:52,350
<i>إشارة عبور المشاة </i>

439
00:30:55,220 --> 00:30:57,440
إنه ( كيم جين هيوك )

440
00:30:58,950 --> 00:31:00,910
هل تخطى الغداء؟

441
00:31:41,720 --> 00:31:45,020
<i> أذا كُنت تستطيع الأبتسام ، فهو ليس بالأمر الجلل ... </i>

442
00:32:01,060 --> 00:32:03,050
<i>انت لديك التطبيق لمحطة الراديو, صحيح؟</i>

443
00:32:03,050 --> 00:32:06,220
<i>مديرة, ينبغي عليك استخدام هاتفك الخلوي لتنزيل التطبيق للاستماع إلى الراديو</i>

444
00:32:06,220 --> 00:32:07,660
<i>سيكون هناك الكثير من الأغاني الجيدة التي يمكنك الاستماع إليها</i>

445
00:32:07,660 --> 00:32:09,870
<i>عندما أشعر بالضجر انا استمع إلى الراديو</i>

446
00:32:09,870 --> 00:32:14,040
<i>ما رأيك بأن تطلب أغنية من الدي جي الذي تحبه من محطة الراديو؟</i>

447
00:32:16,570 --> 00:32:19,510
<i>أنا أفكر في الهرب بعيدا بما ان الطقس لطيف جدا </i>

448
00:32:19,510 --> 00:32:24,270
<i>أنا لست قادر لأنني لا استطيع استجماع الشجاعة للقيام بذلك بمفردي.</i>

449
00:32:27,380 --> 00:32:31,180
<i>أعتقد أنه ليس شيئًا يجب أن تعرف عنه الرئيسة التنفيذية لشركة مثلي</i>

450
00:32:31,180 --> 00:32:33,930
<i>إذن, ايتها الرئيسة التنفيذية, هل تودين الذهاب معي</i>

451
00:32:33,930 --> 00:32:38,440
<i>بما ان التغيب عن العمل مع الرئيسة التنفيذية للشركة سيكون آمنا؟</i>

452
00:32:42,840 --> 00:32:46,610
<i>هل تريدين مني الحصول على إذن بالمغادرة بفترة ما بعد الظهيرة حتى نتمكن من الذهاب إلى المعرض الفني في هونغجاي-دونغ؟</i>

453
00:32:46,610 --> 00:32:49,490
<i>الطقس لطيف جدا هناك</i>

454
00:32:54,130 --> 00:32:58,120
<i>لا أعتقد أنني أستطيع ذلك لأن لدي جدول أعمال مزدحم.</i>

455
00:33:09,100 --> 00:33:13,830
<i>هل يجب علينا  الغياب بطريقة آمنة، مع الرئيسة التنفيذية للشركة؟</i>

456
00:33:16,680 --> 00:33:18,750
<i>انسي ارتداء شيء أنيق</i>

457
00:33:18,750 --> 00:33:21,900
<i>لكنني أنصحك بشدة ان ترتدي ملابس الركض الخاصة بك</i>

458
00:33:24,610 --> 00:33:27,070
<i>إنه شخص غريب</i>

459
00:33:31,320 --> 00:33:33,450
لا تشعر انك بخير؟

460
00:33:33,450 --> 00:33:35,210
كلا,انا بخير

461
00:33:35,210 --> 00:33:39,110
حسنا, إنه ليس ذلك...

462
00:33:40,140 --> 00:33:42,280
يمكنك ان تكون صريحا معي

463
00:33:42,280 --> 00:33:44,840
انا حقا لا أشعر بتوعك أو اي شيء

464
00:33:47,390 --> 00:33:51,580
حسنا. يمكنك المغادرة مبكرا اليوم, بما اننا ليس ليس لدينا أي شيء عاجل للعناية به

465
00:33:52,980 --> 00:33:55,070
اسف, سيدتي

466
00:33:58,100 --> 00:34:01,120
إن لديه اتصالات رائعة

467
00:34:15,930 --> 00:34:19,690
لدي مكان آخر لأكون فيه, لذا يمكنك إعطائي السيارة الان وينتهي عملك اليوم

468
00:34:19,690 --> 00:34:23,080
هذا جيد لأنني يجب أن أذهب وأرى عضو الكونغرس ( تشا ) لأنه يريدني أن أراه اليوم.

469
00:34:23,080 --> 00:34:26,010
لقد قبض عليك, اليس كذلك, سيدي؟

470
00:34:26,010 --> 00:34:29,440
لماذا سيقبض علي وانا لم أرتكب حتى اي خطأ؟

471
00:34:29,440 --> 00:34:32,450
أعتقد ان أمي ستتصل بي في اي وقت عما قريب

472
00:34:33,670 --> 00:34:35,690
ارأيت؟

473
00:34:36,860 --> 00:34:37,850
اجل

474
00:34:37,850 --> 00:34:39,240
<i>اين انت الان؟</i>

475
00:34:39,240 --> 00:34:41,520
انا في رحلة عمل

476
00:34:41,520 --> 00:34:42,660
إلى اين؟!

477
00:34:42,660 --> 00:34:43,970
بوسان

478
00:34:43,970 --> 00:34:45,860
انت ستعودين اليوم, صحيح؟

479
00:34:45,860 --> 00:34:48,010
يجب ان ألقي نظرة على كتاب مواعيدي

480
00:34:48,010 --> 00:34:49,460
هل حقا ستفعلين هذا بي؟!

481
00:34:49,460 --> 00:34:52,900
علي ان أذهب إلى اجتماع, لذا سأتحدث إليك فيما بعد

482
00:34:56,020 --> 00:34:59,330
هل هذا يعني انني انا ايضا علي الذهاب للقيام بشيء في بوسان؟

483
00:34:59,330 --> 00:35:02,310
ارسل الرسالة إلى أبي. دعه يعرف أننا سنجعل الأمر يبدو كما لو أنني ذهبت إلى بوسان

484
00:35:02,310 --> 00:35:04,220
حسنا

485
00:35:06,600 --> 00:35:08,050
(سو هيون)

486
00:35:08,050 --> 00:35:09,380
اجل

487
00:35:09,380 --> 00:35:13,250
لا أحد يستطيع منع الزهور من الازدهار عندما تهب الرياح الربيعية

488
00:35:13,250 --> 00:35:18,660
حتى إذا حاولت الصمود والتوقف عن التفتح ، تزهر الأزهار في النهاية.

489
00:35:20,740 --> 00:35:22,500
اجل

490
00:35:36,360 --> 00:35:39,050
ماذا؟ ما الذي مر بجانبي للتو؟

491
00:35:39,050 --> 00:35:41,040
يا إلهي, هل هذا انت, (جين هيوك)؟

492
00:35:41,040 --> 00:35:43,570
هيي, ما الذي تفعله هنا في هذا الوقت من اليوم؟

493
00:35:43,570 --> 00:35:47,490
لأنني أشعر بتوعك. أعني, لأن لدي موعد

494
00:35:53,960 --> 00:35:56,220
ما الذي يعنيه؟

495
00:36:12,490 --> 00:36:16,880
ارأيت؟ لقد نصحتك بشدة ان ترتدي ملابس ركض, اليس كذلك؟

496
00:36:16,880 --> 00:36:19,370
سيكون علينا ان نمشي قليلا, لذا من فضلك ارتدي هذا

497
00:36:19,370 --> 00:36:24,480
لا بأس. هل أبدو باردة لهذه الدرجة بالنسبة لك؟ أنت دائما تضع شيئا علي

498
00:36:24,480 --> 00:36:28,260
فقط في حال كنت تشعرين بالبرد حقا

499
00:36:29,540 --> 00:36:32,620
لماذا أتينا إلى هنا؟ ظننت انك أردت رؤية معرض فني

500
00:36:32,620 --> 00:36:34,750
لرؤية معرض فني

501
00:36:34,750 --> 00:36:36,620
انا أريد المغادرة

502
00:36:41,780 --> 00:36:44,150
انا لا أكذب, صحيح؟

503
00:36:51,070 --> 00:36:54,440
انت تسمي هذا معرض فني؟

504
00:36:54,440 --> 00:36:59,580
اه-هاه. لأن هناك فنًا للنظر فيه ، ولدينا أيضًا شخص يدعى (تشا سو هيون) التي تحب أن تنظر إلى الفن هنا أيضًا

505
00:36:59,580 --> 00:37:04,410
هناك ايضا (كيم جين هيوك), الذي يصادف انه يحب هذا الشخص المسمى (تشا سو هيون) التي تحب أن تنظر إلى الفن

506
00:37:04,410 --> 00:37:06,890
ماذا أكثر من ذلك في المعرض فني؟

507
00:37:11,440 --> 00:37:13,620
يديك من فضلك

508
00:37:17,970 --> 00:37:22,630
هناك المزيد من الفن للنظر إليه طول الطريق حتى هناك. هناك الكثير من الفن الجيد للنظر إليه أيضا

509
00:37:22,630 --> 00:37:24,680
لقد خٌدعت

510
00:37:24,680 --> 00:37:29,820
هل نمشي؟ لماذا لا تستمعين إلى مرشد هونغجاي-دونغ؟

511
00:37:31,080 --> 00:37:35,910
أولا ، هذه اللوحة هي لشخص يدعى (لي جونغ سيوب) وعنوانها هو غوبو.

512
00:37:35,910 --> 00:37:39,850
(لي جونغ سوب) يعتبر  أحد أشهر الفنانين الغربيين  الطراز هنا في كوريا

513
00:37:41,550 --> 00:37:45,630
اتسائل إذا كان حتى ينظف غرفته هذه الأيام؟

514
00:37:49,110 --> 00:37:51,020
ما هذا؟

515
00:37:51,020 --> 00:37:52,340
- أمي
- اوه, لقد أخفتني

516
00:37:52,340 --> 00:37:53,480
أريد طعاما

517
00:37:53,480 --> 00:37:55,380
متى جئت إلى المنزل؟

518
00:37:55,380 --> 00:37:57,950
في وقت سابق من المساء قبل الذهاب إلى العمل ، لأنني كنت بحاجة إلى بعض النوم

519
00:37:57,950 --> 00:38:01,080
انت نصف مستيقظ هناك, يا فتى. هيي, (جين ميونغ)

520
00:38:01,080 --> 00:38:02,880
اجل, أمي؟

521
00:38:02,880 --> 00:38:05,380
هل تعرف ما هذا؟

522
00:38:05,380 --> 00:38:06,510
أمي, هل اشتريت حذاءًا لنفسك؟

523
00:38:06,510 --> 00:38:08,380
كلا, إنه في غرفة أخيك...

524
00:38:08,380 --> 00:38:11,290
إنه على الأرجح أحضره لك, أمي

525
00:38:11,290 --> 00:38:13,500
- لي؟
- اجل

526
00:38:13,500 --> 00:38:18,100
لماذا لا تجربين ارتدائه, أمي؟ أو ربما لا؟

527
00:38:18,100 --> 00:38:20,980
ربما هو ليس لي

528
00:38:24,750 --> 00:38:27,510
هذا هو العمل الفني المفضل لي

529
00:38:27,510 --> 00:38:30,090
انا دائما ألقي نظرة على هذا عندما أكون هنا للمارسة الرياضة

530
00:38:30,090 --> 00:38:32,890
<i>اين وبأي طريقة سوف نلتقي مجددا؟
( لوحة بواسطة كيم وانكي مصنوعة في 1970)</i>

531
00:38:32,890 --> 00:38:37,990
في البداية ظننت أن هذا لم يكن فنًا حتى بما انه كان هناك العديد من المربعات العشوائية.

532
00:38:37,990 --> 00:38:40,300
لكن كلما نظرت إليها ، كلما وقعت في حبها أكثر

533
00:38:40,300 --> 00:38:45,190
نسيج الألوان هو نتيجة الكثير من الصبر والعمل الشاق

534
00:38:45,190 --> 00:38:50,220
انا أحب هذا الفنان كثيرا. أحب أعماله الأولى كذلك

535
00:38:52,350 --> 00:38:55,310
ألا تحبين عنوان هذه كثيرا؟

536
00:38:55,310 --> 00:39:00,000
"اين وماذا سنصبح عندما نلتقي مجددا؟"

537
00:39:00,000 --> 00:39:03,180
سمعت انها من قصيدة مشهورة اسمها "المساء"

538
00:39:06,550 --> 00:39:11,550
من بين النجوم العديدة هناك نجم معين ينظر إليك.

539
00:39:12,710 --> 00:39:18,630
من بين الكثير من الناس هناك ، أنت فقط تنظر إلى ذلك النجم الواحد.

540
00:39:19,320 --> 00:39:22,860
"هل كنت لي وانا لك محبين على هذا النحو"

541
00:39:22,860 --> 00:39:26,640
"وماذا سنصبح, عندما نلتقي مجددا؟"

542
00:39:26,640 --> 00:39:28,880
اوه, انت تعرفينه ايضا؟

543
00:39:28,880 --> 00:39:31,480
انا لم أكن أعرف القصيدة في الأصل

544
00:39:31,480 --> 00:39:34,650
مع ذلك, تعلمتها لأنني أحب الرسمة كثيرا.

545
00:39:35,980 --> 00:39:39,480
لقد التقيا في كوبا بينهما هما مفلسان

546
00:39:39,480 --> 00:39:44,220
والتقى كل منهما الآخر مرة أخرى في العمل كصاحب عمل وموظف

547
00:39:44,220 --> 00:39:46,510
علاقتنا مثيرة للاهتمام كثيرا ايضا

548
00:39:46,510 --> 00:39:52,680
كلما سمعت ذلك ، كلما اعتدت عليه. "نحن ،" ضمير الشخص الأول.

549
00:39:54,940 --> 00:40:01,350
اتسائل اين وماذا سنصبح عندما نتلقي مجددا؟

550
00:40:04,360 --> 00:40:07,180
لا شيء أكثر سيتغير بيننا

551
00:40:13,340 --> 00:40:16,580
الشمس على وشك الغروب وبما أننا انتهينا من النظر إلى اللوحة ،

552
00:40:16,580 --> 00:40:18,590
دعينا نذهب لتناول شيء لذيذ

553
00:40:18,590 --> 00:40:21,270
كلا, انا علي ان أذهب

554
00:40:21,270 --> 00:40:23,690
لقد استمتعت بالنظر إلى كل الأعمال الفنية

555
00:40:23,690 --> 00:40:25,710
انت مشغولة, صحيح؟

556
00:40:29,280 --> 00:40:34,840
إذا سألتني إن كنت مشغولة بهذا الوجه ، فكيف أجيبك؟

557
00:40:38,480 --> 00:40:43,450
إذا كنت تريدين حقا أن تعرفي، دعينا نذهب إلى مكان ما ونتناول وجبة لذيذة.

558
00:40:47,170 --> 00:40:49,320
في صحتك

559
00:40:52,400 --> 00:40:55,310
أشعر بشعور عظيم بشرب السوجو معك لأننا لم نفعل منذ فترة ، عضو البرلمان.

560
00:40:55,310 --> 00:40:58,790
من فضلك لا تناديني عضو البرلمان عندما نكون نحن الاثنين فقط

561
00:40:58,790 --> 00:41:01,390
أخي الكبير, انت مشغول جدا هذه الأيام, صحيح؟

562
00:41:01,390 --> 00:41:03,950
مثل العادة

563
00:41:03,950 --> 00:41:06,820
كيف حال (سو هيون) هذه الأيام؟

564
00:41:06,820 --> 00:41:10,280
هناك الكثير من الضجة هذه الأيام, لكنه لا يبدو سيئا جدا بالنسبة لي, أخي الكبير

565
00:41:10,280 --> 00:41:14,740
قرأت المقال و والدة (سو هيون)  قالت شيئا عنها  بالأمس.

566
00:41:14,740 --> 00:41:19,010
الرجل الشاب الذي رأيته في المقالة هو في الواقع موظف جديد في فندق دونغ هوا

567
00:41:19,010 --> 00:41:20,910
- اوه حقا؟
- اجل

568
00:41:20,910 --> 00:41:22,620
هذا الطفل مثير للإعجاب جدا

569
00:41:22,620 --> 00:41:23,780
بأي طريقة؟

570
00:41:23,780 --> 00:41:27,440
كتب شخص ما شيئًا على لوحة الرسائل عن ذلك الطفل و (سو هيون)

571
00:41:27,440 --> 00:41:29,130
كان شيئًا سيئًا للغاية تجاههم.

572
00:41:29,130 --> 00:41:30,410
عن ماذا؟

573
00:41:30,410 --> 00:41:31,720
ما فائدة التحديث عنه؟

574
00:41:31,720 --> 00:41:34,180
على اي حال, (سو هيون) كان عليها المرور بالكثير من الإزعاج بسببه

575
00:41:34,180 --> 00:41:38,150
ثم جاء هذا الطفل أمام كل هؤلاء الناس

576
00:41:38,150 --> 00:41:39,980
وقال, "انا ذلك الشخص من المقالة الإخبارية"

577
00:41:39,980 --> 00:41:44,060
"الرئيسة (تشا) ليست متورطة مع شخص  يجب أن يجعل الناس يقومون بالثرثرة القاسية والخبيثة

578
00:41:44,060 --> 00:41:47,820
شعرت بالانتعاش بعد سماع ذلك. أليس هذا مثير للإعجاب حقًا؟

579
00:41:47,820 --> 00:41:49,160
وما الذي قالته (سو هيون)؟

580
00:41:49,160 --> 00:41:52,320
إنها لا تعبر عن ذلك ولكنها تقدر حقًا هذا الأمر

581
00:41:53,460 --> 00:41:58,020
أليس هذا الشاب الشاب الغير معروف يدفع نفسه للأمام مما يجعل الأمور أكثر صعوبة بالنسبة لـ (سو هيون)؟

582
00:41:58,020 --> 00:42:03,090
أعتقد أننا يجب أن ننتظر ونرى بشأن ذلك  لكنني لا أعتقد أنه من النوع الذي سيفعل شيئا كهذا، أخي الكبير

583
00:42:08,420 --> 00:42:11,540
ها هو طبق الحلزون المتبل الخاص بكم

584
00:42:12,530 --> 00:42:15,950
تناول مشروبا معنا

585
00:42:15,950 --> 00:42:17,780
انت بخير, صحيح, سيدي؟

586
00:42:17,780 --> 00:42:19,650
بالطبع, انا كذلك

587
00:42:19,650 --> 00:42:23,560
مرحبا...

588
00:42:23,560 --> 00:42:25,180
- مرحبا
- مرحبا

589
00:42:25,180 --> 00:42:27,970
- لقد نسيت محفظتي بالأمس
- اوه!

590
00:42:27,970 --> 00:42:29,580
فوق هناك

591
00:42:31,280 --> 00:42:32,750
يا إلهي!

592
00:42:32,750 --> 00:42:36,890
كيف يمكنك استخدام مشبك لتعليق محفظتي هكذا؟ هل تعرف كم ثمنها؟!

593
00:42:36,890 --> 00:42:40,420
يا إلهي. لقد وضعتها بشكل جيد هناك لكي لا تتلطخ من عجينة الفلفل الحار, تعلمين

594
00:42:40,420 --> 00:42:42,360
هل علي ان أسمع هذا منك؟

595
00:42:42,360 --> 00:42:44,450
كيف يمكنك أن تقول أنك  وضعتها بشكل جيد هناك وانت فقط قمت بتعليقها بخشونة؟!

596
00:42:44,450 --> 00:42:46,590
انت حقا امرأة غريبة

597
00:42:46,590 --> 00:42:48,650
من أخبرك ان تثملي بشدة وتنسيها؟!

598
00:42:48,650 --> 00:42:53,050
ثملة....؟ كيف يمكنك حتى استخدام هذا النوع من التعبير؟ إنه  فقط يجعلك تبدو رخيصا

599
00:42:53,920 --> 00:42:55,400
ما الذي أحضركِ الى هنا ؟

600
00:42:55,400 --> 00:43:00,860
رائع . ماذا يحدث هنا ؟ كيف يحدث بأنكما ... أتيتما إلى هنا معاً ؟

601
00:43:00,860 --> 00:43:05,040
لقد كانت في طريق عودتها من معرض . أخبرتها بأنني أعرف مكانٍ جيدٍ للأكل

602
00:43:05,040 --> 00:43:07,040
أنا أفقتُ للتو  ، ولكن يمكنني أستخدام بعض الكحول أكثر ...

603
00:43:07,040 --> 00:43:10,250
مهلاً يا (  جين هيوك ) . هذه المرأة هنا ..

604
00:43:10,250 --> 00:43:15,680
أعني ، هذه السيدة هنا . زميلتك الأقدم في العمل .  أيمكنك رجاء  التخلص منها ؟

605
00:43:15,680 --> 00:43:18,340
هل أنا غرض أو شيءٍ من هذا ؟ ماذا تقصد بـ "التخلص منها " ؟ هذا هراء

606
00:43:18,340 --> 00:43:21,850
هل تتنازلين عن التكليفات الآن ؟ كم رخيصة

607
00:43:21,850 --> 00:43:23,610
لنتناول بعض الحلزون معاً يا سكرتيرة ( جانغ )

608
00:43:23,610 --> 00:43:24,940
أنسى ذلك

609
00:43:24,940 --> 00:43:26,050
لمَ  لا تأكلين معنا ؟

610
00:43:26,050 --> 00:43:29,040
أذاً ، هل أنتِ الزميلة الأقدم لعزيزي ( جين هيوك )  في العمل ؟

611
00:43:29,040 --> 00:43:30,490
نعم ، حسناً ...

612
00:43:30,490 --> 00:43:33,890
أهلاً بكِ . سأجعله لذيذ بنحوٍ إضافي لكِ

613
00:43:33,890 --> 00:43:36,770
هنا ، أرجوكِ أجلسي

614
00:43:44,050 --> 00:43:47,220
أعتقد بأن عينيكِ قد تعبران بعضهما البعض بهذا المعدل يا سكرتيرة ( جانغ )

615
00:43:47,220 --> 00:43:48,720
صحيح ، ليس من شأني

616
00:43:48,720 --> 00:43:52,910
هؤلاء الزملاء المبتدئين هم لطيفين

617
00:43:52,910 --> 00:43:54,380
ماذا تقصد بـ الزملاء المبتدئين ؟

618
00:43:54,380 --> 00:43:58,490
يبدو كأن هذه السيدة هنا هي زميلتكِ المبتدئة أيضاً
 <i> ( تبدو أصغر سناً ) </i>

619
00:43:58,490 --> 00:43:59,730
ما الذي يجعلك تعتقد ذلك ؟

620
00:43:59,730 --> 00:44:02,650
أنهما صديقتان يا أخي

621
00:44:03,600 --> 00:44:07,190
أذاً ،  أنا سأعود للمطبخ

622
00:44:08,110 --> 00:44:10,640
هذا المكان هو ملعون

623
00:44:10,640 --> 00:44:13,550
كل شيء هو مشكلة

624
00:44:13,550 --> 00:44:15,400
لكنكما المشكلة الأكبر !

625
00:44:15,400 --> 00:44:18,090
مهلاً يا ( كيم جين هيوك ) . بجدية ...

626
00:44:19,310 --> 00:44:22,740
حسناً . سأُبقي فمي مغلقاً

627
00:44:31,310 --> 00:44:34,060
هل أكتمل القمر على مطعمي ؟

628
00:44:34,060 --> 00:44:36,680
جمالكِ يُضيء هذا المكان

629
00:44:36,680 --> 00:44:38,680
لا تنظري إلي . أنهُ يُعمي

630
00:44:38,680 --> 00:44:40,540
- يا عزيزي ( جين هيوك ) ، هنا ...
 -  آه ، من فضلك

631
00:44:40,540 --> 00:44:42,490
- أنا حقاً أعمى الآن
 -  آه ، هيا ، لا

632
00:44:42,490 --> 00:44:45,280
أرجوكِ أعتني  بعزيزي ( جين هيوك )

633
00:44:45,280 --> 00:44:46,830
إنهُ ساذج جداً

634
00:44:51,980 --> 00:44:54,410
أُريد أن آتي كثيراً

635
00:45:55,030 --> 00:45:57,570
<i> ألم تكُن أنت في المكتبة ؟  </i>

636
00:45:57,570 --> 00:46:00,710
<i> أنا في طريقي  للمنزل ، لكنني بحاجة لشراء بعض الأقلام أولاً .  فماذا عنكِ ؟ </i>

637
00:46:00,710 --> 00:46:04,810
<i> أحتاج للحصول على مذكرة </i>

638
00:46:04,810 --> 00:46:07,340
<i> حسناً ، السنة الجديدة هي بمكانٍ قريب </i>

639
00:46:07,340 --> 00:46:08,880
<i> هل قررتِ أي واحدة تحصلين عليها ؟ </i>

640
00:46:08,880 --> 00:46:10,570
<i> ليس بعد </i>

641
00:46:14,610 --> 00:46:18,370
<i> ماذا عن هذه الواحدة ؟ هل هي مشرقة للغاية ؟ </i>

642
00:46:18,370 --> 00:46:21,990
<i> لقد أحببتها  .  اللون يجعلها تبرز . كُنت أنظر إلى هذه الواحدة أيضاً  </i>

643
00:46:21,990 --> 00:46:24,650
<i> حقاً ؟ لدينا نفس الذوق  </i>

644
00:46:25,930 --> 00:46:28,250
<i> أعتقد بأن هذه هي الخيار الأفضل هنا </i>

645
00:46:30,290 --> 00:46:31,870
<i> صحيح  </i>

646
00:46:49,380 --> 00:46:51,190
هنا ... أرجوكِ جربي هذا

647
00:46:51,190 --> 00:46:52,150
أشكرك

648
00:46:52,150 --> 00:46:53,190
لا مشكلة

649
00:46:53,190 --> 00:46:54,800
شكراً

650
00:47:01,840 --> 00:47:04,310
أخي

651
00:47:04,310 --> 00:47:05,560
هل تناولت العشاء حتى ؟

652
00:47:05,560 --> 00:47:08,850
رئيسي لم يُطعمني

653
00:47:11,880 --> 00:47:17,080
هذا الشخص .. أعني ، هذه السيدة .. ذلك التلفزيون ...

654
00:47:17,080 --> 00:47:20,380
قدم نفسك . هذا هو أخي الأصغر

655
00:47:20,380 --> 00:47:22,520
فهمت . تشرفت بمقابلتكِ

656
00:47:22,520 --> 00:47:25,700
هاتين هما الزميلتين الأقدم لـ ( جين هيوك )  في العمل

657
00:47:25,700 --> 00:47:29,000
أذاً ، هل ذلك الرامين كان أنت ؟

658
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
أي رامين ؟

659
00:47:32,780 --> 00:47:35,460
هذا هو مثيرٌ حقاً

660
00:47:48,070 --> 00:47:50,670
- وداعاً
 - أعتني بنفسكِ

661
00:48:00,750 --> 00:48:02,240
ماذا يجري ؟

662
00:48:03,290 --> 00:48:05,950
أخبرني بالفعل !

663
00:48:09,870 --> 00:48:14,610
يا ( كيم جين هيوك ) ! كان عليك أخباري سابقاً

664
00:48:14,610 --> 00:48:17,630
لم أكُن أعرف بأنها كانت شخصية مهمة . لو كُنت أعلم

665
00:48:17,630 --> 00:48:21,030
لكُنت قد أعطيتها المزيد من المعكرونة  للمنزل !

666
00:48:21,030 --> 00:48:24,550
لم أكُن أعلم بأنك كُنت ذلك رجل الرامين

667
00:48:24,550 --> 00:48:26,220
صحيح  ، رامين . ما الأمر مع ذلك الشيء الرامين ؟

668
00:48:26,220 --> 00:48:27,970
كُن هادئاً .  يوجد عملاء

669
00:48:27,970 --> 00:48:29,010
يجب أن أتصل بـ أمي

670
00:48:29,010 --> 00:48:32,980
أنسى ذلك ،  أنسى ذلك . فقط أحتفظ به لنفسك . فـ أمي ستُصبح قلقة

671
00:48:32,980 --> 00:48:35,050
لمَ ستفعل ؟ ما الذي يجري بينكما ؟

672
00:48:35,050 --> 00:48:37,630
لماذا ؟

673
00:48:37,630 --> 00:48:38,770
ما هي العلاقة بينكما ؟

674
00:48:38,770 --> 00:48:40,270
ما هي العلاقة ؟

675
00:48:40,270 --> 00:48:41,540
مهلاً يا رجل الرامين هناك !

676
00:48:41,540 --> 00:48:42,860
رامين ، رامين !

677
00:48:53,490 --> 00:48:55,670
لا يوجد شيءٌ مميز

678
00:48:55,670 --> 00:48:59,520
من أسرة عادية جداً . لا شيءٍ خاص يا سيدي

679
00:49:10,590 --> 00:49:12,470
<i> فندق دونغ هوا
 التفاصيل الشخصية </i>

680
00:49:34,990 --> 00:49:37,310
<i> إنهُ غير ملائم ، أليس كذلك ؟  </i>

681
00:49:37,310 --> 00:49:38,380
<i>  نعم </i>

682
00:49:38,380 --> 00:49:40,480
<i> أيجب علينا تناول مشروب ؟   </i>

683
00:49:42,300 --> 00:49:43,290
<i> حسناً ، أعذرني </i>

684
00:49:43,290 --> 00:49:44,740
<i> ما الأمر ؟ </i>

685
00:49:44,740 --> 00:49:47,880
<i> يبدو بأنني يجب أن أتأكد من أنك معجبٌ بي يا ( جيونغ وو سيوك )  </i>

686
00:49:47,880 --> 00:49:51,250
<i> لكنني لستُ جيدة في هذا </i>

687
00:49:51,250 --> 00:49:53,740
<i> أنا أُقدر ذلك إذا يمكنك أن تكون صادقاً </i>

688
00:49:53,740 --> 00:49:59,620
<i> على سبيل المثال ، ماذا تُريد في النساء ؟ قد أجعل نفسي مناسبة لذلك المعيار </i>

689
00:49:59,620 --> 00:50:03,500
<i> حسناً ، ليس لدي أية تفضيلات .. </i>

690
00:50:05,350 --> 00:50:08,070
<i> و لكن الآن ، أنا فقط حصلت على أمرأة مثالية في البال </i>

691
00:50:10,340 --> 00:50:12,920
<i> أيمكنك أن تجعل ذلك سهلاً لي لأفهمه ؟ </i>

692
00:50:12,920 --> 00:50:16,850
<i> أنا لستُ غبي ، و لكن مع هذا النوع من الشيء ...  </i>

693
00:50:16,850 --> 00:50:19,840
<i> أنا أحب هذا النوع من المرأة  ...  </i>

694
00:50:19,840 --> 00:50:22,540
<i> شخصاً مثلكِ يا ( تشا سوّ هيون )  </i>

695
00:50:48,150 --> 00:50:50,280
يا ( سوّ هيون )

696
00:50:51,180 --> 00:50:54,350
أنتِ تعلمين بأنكِ لن تكوني قادرة على الأعتناء به حتى النهاية

697
00:50:54,350 --> 00:50:58,750
إنهُ مبتدئ . أنتِ تجعلين الأمر صعباً عليه

698
00:50:58,750 --> 00:51:00,960
أنا أعرف ذلك أيضاً

699
00:51:01,830 --> 00:51:06,640
لهذا السبب أنا أهرب ، و لكنني أجد نفسي مرةً أخرى في نقطة البداية

700
00:51:06,640 --> 00:51:08,490
أشعر كأنني في متاهة

701
00:51:08,490 --> 00:51:12,650
يوجد أعداء في كل مكان . حتى أمكِ هي عدوة

702
00:51:13,480 --> 00:51:16,430
آمل بأنكِ تتوقفي هنا

703
00:51:16,430 --> 00:51:18,300
أنهُ قد أزعجني كثيراً يا ( مي جين )

704
00:51:18,300 --> 00:51:20,480
أعدائكِ ؟

705
00:51:20,480 --> 00:51:22,410
التوقيت

706
00:51:22,410 --> 00:51:24,940
ماذا تقصدين ؟

707
00:51:24,940 --> 00:51:26,710
هذا النوع من الشعور ...

708
00:51:27,580 --> 00:51:30,520
هذا النوع من المشاعر ...

709
00:51:30,520 --> 00:51:34,110
كُنا سنكون أكثر سعادة لو جاءت عندما كُنا صغاراً

710
00:51:34,110 --> 00:51:38,040
لماذا الآن ، في هذا العمر ...

711
00:51:38,790 --> 00:51:42,790
عندما يعلم الجميع بأنني مطلقة ...

712
00:51:42,790 --> 00:51:45,930
التوقيت يمتص . هذا غير عادل

713
00:51:46,870 --> 00:51:49,490
أنتِ تحبينهُ ، أليس كذلك ؟

714
00:51:50,120 --> 00:51:51,670
أنا لا أعرف

715
00:51:51,670 --> 00:51:56,670
لكنني بفضول أكثر و أكثر و أُريد أن أعرفه

716
00:51:56,670 --> 00:51:59,520
التوقيت يمتص حقاً

717
00:52:02,580 --> 00:52:05,230
شكراً لقول ذلك

718
00:52:05,230 --> 00:52:07,420
هل ستذهبين  لذلك ؟

719
00:52:07,420 --> 00:52:10,470
حياتي لا تسمح بذلك ، أليس كذلك ؟

720
00:52:11,160 --> 00:52:13,540
أنا جيدة في أمساك الأشياء

721
00:52:15,340 --> 00:52:19,020
العشرات من الهواجس ستخرج يا فتاة

722
00:52:25,690 --> 00:52:27,410
<i> أنتِ لستِ في بوسان </i>

723
00:52:27,410 --> 00:52:28,790
<i> كيف تجرؤين على الكذب علي ؟  </i>

724
00:52:28,790 --> 00:52:32,690
<i> لقد أتصلت بمكتب السكرتارية .  قالوا بإنكِ لا تملكين رحلة عملٍ مجدولة </i>

725
00:52:32,690 --> 00:52:36,190
لنتحدث غداً .  فأنا أقود

726
00:52:38,510 --> 00:52:42,540
لن أكون قادرة على العيش كـ ( تشا سوّ هيون ) ، و لا حتى ليومٍ واحد

727
00:52:42,540 --> 00:52:45,950
عندما تعلقين هناك ، الوقت سيمر

728
00:53:57,730 --> 00:54:01,720
<i> أتساءل عما إذا كانت سوك تشو تملك خبزاً و قهوة لذيذة أيضاً  </i>

729
00:54:01,720 --> 00:54:04,680
<i> أعتقد بأنها كانت رائعة لأنها كانت كوبا  </i>

730
00:54:11,530 --> 00:54:16,860
<i> قضاء يوم ، كان يوماً روتيناً مع شخصٍ ما مبهر  </i>

731
00:54:16,860 --> 00:54:21,710
<i> إن النمو بعيداً مرةً أخرى هو مؤلم كما كان دائماً  </i>

732
00:54:21,710 --> 00:54:27,420
<i> لهذا السبب ، أنا سأتوقف </i>

733
00:54:31,130 --> 00:54:34,870
<i> يا ( تشا سوّ هيون ) ! بأنك ستكونين مرفرفة مثل ما يُدعى المشاهير في مقالة إخبارية </i>

734
00:54:34,870 --> 00:54:38,360
<i>  مع مثل هذا الرجل الغير ناضج </i>

735
00:54:38,360 --> 00:54:41,190
<i> هل قُمتِ بأي شيء لدعوة التدقيق ؟ </i>

736
00:54:41,190 --> 00:54:43,960
<i>  منذ أن دخل والدي في السياسة ، لم أستطع حتى التثاؤب بشكلٍ مريح </i>

737
00:54:43,960 --> 00:54:45,770
<i> بعد بيعي لتلك العائلة ، لم تمانع بالتثاؤب  </i>

738
00:54:45,770 --> 00:54:47,760
<i>  لم أستطع حتى التنفس بصوتٍ عالي </i>

739
00:54:47,760 --> 00:54:50,360
<i>  و حتى الآن ، أنا ...  </i>

740
00:54:52,640 --> 00:54:55,200
<i> هذا ليس مجرد فضولٍ ممتع  </i>

741
00:54:55,200 --> 00:55:01,750
<i> أظن بأنهُ عندما شخصٍ يدخل القلب لشخصٍ آخر ، فهو شيءٍ ذو مغزى </i>

742
00:55:09,840 --> 00:55:13,900
<i> أيتها الرئيسة التنفيذية  ، لقد أتخذت قراراً   </i>

743
00:55:13,900 --> 00:55:16,980
<i>  لهذا السبب تقدمت </i>

744
00:55:16,980 --> 00:55:20,640
<i> يا ( جين هيوك ) ، أنا لا أمزح </i>

745
00:55:20,640 --> 00:55:22,990
<i> لقد قُلتِ ما أردتُ أن أقوله  </i>

746
00:55:22,990 --> 00:55:27,860
<i> أود أن أحاول أن أُصبح شخصاً مهماً لكِ </i>

747
00:55:27,860 --> 00:55:30,160
<i> هذا هو قراري  </i>

748
00:55:35,300 --> 00:55:39,370
<i> أرأيتِ ؟ إذا أستطعتِ أن تضحكِ  بشأنه ، فهو  لم يعد مشكلة كبيرة </i>

749
00:55:40,090 --> 00:55:43,050
<i>  إذا  الشخصية الرئيسية في الأخبار هي رئيستنا التنفيذية ،  فماذا يحدث لصورة شركتنا ؟ </i>

750
00:55:43,050 --> 00:55:45,700
<i>  يبدو كأنها مثبتة بالكامل على فتىٍ صغير </i>

751
00:56:01,960 --> 00:56:07,650
<i> أود أن أحاول أن أُصبح شخصاً مهماً لكِ </i>

752
00:56:07,650 --> 00:56:09,780
<i> هذا هو قراري  </i>

753
00:56:31,430 --> 00:56:34,220
<i>  جسر هونغ نام كيو  </i>

754
00:57:37,250 --> 00:57:40,760
كيف يمكنكِ رؤية العمل الفني ، عندما يكون الجو مظلماً ؟

755
00:57:40,760 --> 00:57:43,030
يا سيد ( كيم جين هيوك )

756
00:57:43,030 --> 00:57:48,440
أنهُ نحن .  ألتقينا مرةً أخرى ، تحت الحزام الداخلي لـ ناي بو

757
00:57:53,410 --> 00:57:58,510
ماذا علينا القول قد أصبح لقائنا مجدداً  ؟

758
00:57:59,970 --> 00:58:04,450
يبدو كأنك أمسكت بي

759
00:58:04,450 --> 00:58:06,550
في هذه الليلة ، هنا

760
00:58:07,560 --> 00:58:12,420
أنا جيدة في تقييد نفسي ... و حتى الآن ، أنا هنا

761
00:58:16,840 --> 00:58:19,300
قرأت هذا في كتابٍ ذات مرة

762
00:58:19,300 --> 00:58:24,320
"بعض" ( يمزح ) هو عندما اليقين بأنك تحب شخصٍ ما

763
00:58:24,320 --> 00:58:27,410
هو في صراع على السلطة مع الشك

764
00:58:27,410 --> 00:58:32,610
اليقين و الشك ينحسر و يتدفق مثل المد والجزر

765
00:58:32,610 --> 00:58:36,750
و عندما يتراجع الشك في النهاية ، و يبقى اليقين فقط

766
00:58:37,450 --> 00:58:40,760
في تلك اللحظة ، يبدأ الحب

767
00:58:41,760 --> 00:58:43,710
صراع على السلطة ...

768
00:58:51,240 --> 00:58:53,110
أيتها الرئيسة  التنفيذية

769
00:58:58,340 --> 00:59:04,070
هذه المشاعر ... لمعرفة ما إذا كانوا يشعرون بالإعجاب بشخصٍ ما ...

770
00:59:05,120 --> 00:59:11,060
ماذا لو سمحنا لليقين و الشك في قتالها ؟

771
00:59:31,410 --> 00:59:33,700
لنقول...

772
00:59:35,220 --> 00:59:36,920
هنا

773
00:59:39,860 --> 00:59:43,120
ألتقينا مرةً أخرى في علاقة لوجود قذف

774
00:59:45,780 --> 00:59:47,740
ماذا عن ذلك ؟

775
00:59:49,100 --> 00:59:54,430
<i>  " بعض العلاقات ":  علاقة التي لم تتطور بعد إلى التزام  </i>

776
01:00:18,190 --> 01:00:20,110
حسناً

777
01:00:23,300 --> 01:00:29,530
لنلتقي مرةً أخرى في علاقة لوجود قذف . لنفعل ذلك

778
01:00:32,280 --> 01:00:39,510
♫ <i>  إنهُ شعور صغير للغاية ، الهزة في عينيكِ </i> ♫

779
01:00:42,240 --> 01:00:47,990
♫ <i> حتى الآن ، أعتقد بأنكِ ستُخبريني </i> ♫

780
01:00:47,990 --> 01:00:51,150
♫ <i>  أعتقد بأنكِ ستُخبريني </i> ♫

781
01:00:51,150 --> 01:00:57,370
♫ <i> إذا كُنتِ قريبة جداً ، فأنهُ ساخن </i> ♫

782
01:00:57,370 --> 01:01:01,740
♫ <i> إذا كُنت بعيدة جداً ،  فأخشى بأنهُ بارد </i> ♫

783
01:01:01,740 --> 01:01:07,320
♫ <i>  نحن ننظر . من بعيد جداً </i>

784
01:01:07,320 --> 01:01:11,300
♫ <i> كما لو كُنا ننتظر  </i> ♫

785
01:01:11,300 --> 01:01:16,440
♫ <i>  لا تتردد يا حب  </i> ♫

786
01:01:16,440 --> 01:01:21,020
♫ <i>  لا تتردد يا حب  </i> ♫

787
01:01:21,020 --> 01:01:24,720
♫ <i> لذا الآن في هذه اللحظة </i> ♫

788
01:01:24,720 --> 01:01:27,690
♫ <i>  لن يمر كل شيء </i>♫

789
01:01:27,690 --> 01:01:31,550
♫ <i> لن تتركيني لوحدي بعد الآن </i> ♫

790
01:01:31,550 --> 01:01:34,760
♫ <i> لا تتردد يا حب ، من فضلك أخبرني حتى أتمكن من سماعه </i> ♫

791
01:01:34,760 --> 01:01:39,770
♫ <i> من فضلك أخبرني حتى أتمكن من سماعه </i> ♫

792
01:01:43,010 --> 01:01:50,290
♫ <i> بقدر هذا ، أصغر من خطوة واحدة  حتى </i> ♫

793
01:01:53,080 --> 01:01:58,750
♫ <i>  يوماً ما ،  يصل أمام عينيكِ </i> ♫

794
01:01:58,750 --> 01:02:01,890
♫ <i>   أمام عينيكِ </i> ♫

795
01:02:01,890 --> 01:02:08,280
♫ <i>  أنا أمشي كل يوم نحوكِ  </i> ♫

796
01:02:08,280 --> 01:02:12,100
♫ <i>  إلى ذلك المكان توقفتِ و أمسكتني </i> ♫

797
01:02:12,100 --> 01:02:18,300
♫ <i>  نحن ننظر هكذا ، الأثنان منا  </i> ♫

798
01:02:18,300 --> 01:02:22,050
♫ <i> كما لو كُنا ننتظر </i> ♫

799
01:02:22,050 --> 01:02:27,160
♫ <i>  لا تتردد يا حب  </i> ♫

800
01:02:27,160 --> 01:02:31,880
♫ <i>  لا تتردد يا حب  </i> ♫

801
01:02:31,880 --> 01:02:35,580
<i> مواجهــة
 ~ في الحلقة القادمة ~  </i>

802
01:02:35,580 --> 01:02:38,750
<i> عاطفياً  </i>

803
01:02:38,750 --> 01:02:42,080
<i> سأعطيكِ توصيلة بالدراجة </i>

804
01:02:42,080 --> 01:02:46,470
<i> بما أنها مرتي الأولى ،  فأنا لا أعرف ماذا أفعل  </i>

805
01:02:46,470 --> 01:02:47,720
<i> لنشارك واحدة </i>

806
01:02:47,720 --> 01:02:50,710
♫ <i>  أخبريني </i> ♫

807
01:02:50,710 --> 01:02:52,820
<i> أخلع تلك الواحدة  </i>

808
01:02:54,510 --> 01:02:57,950
<i> نحن أم و أبنة  </i>

809
01:02:57,950 --> 01:03:01,320
<i> هل كانت عزيزتنا ( سوّ هيون ) وحيدة ؟ </i>

810
01:03:09,330 --> 01:03:14,130
<i> مطار غيمبو
  شارع يو يوي دو الأول المركزي  </i>

811
01:03:14,130 --> 01:03:16,290
<i> الخـــاتــــمـــة  </i>

812
01:03:34,310 --> 01:03:36,880
<i> أين هذا المكان ؟ </i>

813
01:03:47,010 --> 01:03:49,650
<i> أنا جيدة في التحمل  </i>

814
01:03:49,650 --> 01:03:51,730
<i> أنتظري هناك ! </i>

815
01:04:03,220 --> 01:04:04,880
<i> هل تحصلين على الغاز ؟ </i>

816
01:04:04,880 --> 01:04:05,510
<i> نعم  </i>

817
01:04:05,510 --> 01:04:06,670
<i> آه ، نعم  </i>

