﻿1
00:00:40,700 --> 00:00:46,780
<i> أُريد عائلتي أن تستمر في العيش بهدوء و بسعادة </i>

2
00:00:46,780 --> 00:00:50,920
<i> كما نحن الآن </i>

3
00:00:50,920 --> 00:00:54,710
<i> أنا قلقة من أن طفلي سيتأذى فقط إذا أستمر هذا </i>

4
00:00:54,710 --> 00:00:58,300
<i> أنا قلقة من أنهُ سيُتحدث عنه من قبل الناس لفترة طويلة </i>

5
00:00:58,300 --> 00:01:03,280
<i> أنا خائفة حتى الموت </i>

6
00:01:03,910 --> 00:01:07,550
<i> أنا آسفة . أنا حقاً آسفة </i>

7
00:01:08,370 --> 00:01:11,640
<i> أرجوكِ ، أرجوكِ ، عن عزيزنا ( جين هيوك )... </i>

8
00:01:11,640 --> 00:01:15,620
<i> أرجوكِ أنفصلي عن عزيزنا ( جين هيوك ) </i>

9
00:01:51,300 --> 00:01:56,580
<i> الحلـقــــ( 14 )ــــة </i>

10
00:01:56,580 --> 00:01:58,670
<i> فندق ( دونغ هوا ) </i>

11
00:02:12,310 --> 00:02:16,070
هنا . هذا ما طلبته

12
00:02:21,110 --> 00:02:25,740
إلى متى ستدوم هذه الزهور دون أن تذبل ؟

13
00:02:25,740 --> 00:02:28,820
أمم ، قالوا بإنهم ستدوم لحوالي خمس سنوات

14
00:02:28,820 --> 00:02:33,180
من أعطى الباقة لكِ ؟ هل كانت صديقة لكِ التي لا أعرفها تتزوج ؟

15
00:02:33,180 --> 00:02:36,180
أي أصدقاء آخرين الذين لدي بجانبكِ ؟

16
00:02:36,180 --> 00:02:38,140
أشكركِ

17
00:02:39,280 --> 00:02:40,970
نعم

18
00:02:50,390 --> 00:02:51,420
هذا جيد

19
00:02:51,420 --> 00:02:53,340
أشكركِ

20
00:03:27,720 --> 00:03:31,750
<i> يا ( جين هيوك ) ، هل لديك بعض الوقت هذا المساء ؟ </i>

21
00:03:36,790 --> 00:03:38,380
هل كُنت متفاجئاً ؟

22
00:03:38,380 --> 00:03:40,250
نعم

23
00:03:40,250 --> 00:03:41,850
قليلاً

24
00:03:41,890 --> 00:03:45,290
لا تكثن متوتراً . لقد أتصلت بك لتناول وجبة معك لمرة واحدة

25
00:03:45,330 --> 00:03:47,190
هنا

26
00:03:54,120 --> 00:03:57,320
مع الرئيسة التنفيذية ( تشا )... أو بالأحرى...

27
00:03:57,320 --> 00:04:01,020
كيف هي الأشياء مع ( سوّ هيون ) ؟

28
00:04:01,020 --> 00:04:04,260
- ماذا تقصد ؟ <br> - حسناً ، الكثير من الأشياء الصعبة حدثت

29
00:04:04,260 --> 00:04:07,410
أنا أسأل فقط إذا كُنتما لا تزالان تتواعدان جيداً

30
00:04:08,480 --> 00:04:13,360
الرئيسة التنفيذية ( تشا ) لا تتحدث كثيراً ، لذلك أنا أسألك

31
00:04:16,590 --> 00:04:20,170
أنا أعتز بالرئيسة التنفيذية بشكلٍ كبير

32
00:04:21,390 --> 00:04:27,260
أنها الشخص الذي سمح لي بأن أعرف كيف أن تحب شخصاً ما لأول مرة

33
00:04:27,260 --> 00:04:31,670
لذلك أُريد أن أتحمل المسؤولية لهذا الحب

34
00:04:33,680 --> 00:04:39,210
هنالك مهمة التي ترددت في القيام بها منذ فترة طويلة

35
00:04:39,210 --> 00:04:44,210
إنهُ ليس بأنني كُنت متردداً ، إنهُ لأنني لم أستطع فعل ذلك . لأنني كُنت جباناً

36
00:04:44,240 --> 00:04:52,090
و لكن أسوأ قلقي هو بأن ( سوّ هيون ) سيتم تركها لوحدها تماماً

37
00:04:52,090 --> 00:04:54,490
و من ثم لن أكون قادراً على مساعدتها

38
00:04:54,490 --> 00:04:59,780
ولكن الآن قد حان الوقت للقيام بتلك المهمة

39
00:04:59,780 --> 00:05:04,400
أنا سعيدٌ للغاية بأنها معك يا ( جين هيوك )

40
00:05:05,680 --> 00:05:09,000
أرجوك أعتني بـ ( سوّ هيون )

41
00:05:10,110 --> 00:05:14,050
أنا أطلب منك بأن تُصبح سياجاً موثوقاً به حولها

42
00:05:16,470 --> 00:05:18,940
أرجوك راقبنا

43
00:05:18,940 --> 00:05:22,690
حتى أن الرئيسة التنفيذية لن تترك لوحدها و وحيدة

44
00:05:22,690 --> 00:05:25,930
سأكون دائماً بجانبها

45
00:05:26,930 --> 00:05:28,600
حسناً

46
00:06:14,240 --> 00:06:16,690
<i> حرفة الجلود </i>

47
00:06:30,610 --> 00:06:33,360
أمم ، أنا لا أملك هذا النوع من الوجه الذي بحاجة للذهاب إلى هذا الحد للحفاظ عليه

48
00:06:33,360 --> 00:06:35,320
ألا ترى التجاعيد حول عينيك ؟

49
00:06:35,320 --> 00:06:37,790
أنا قلقة بشأن ذلك لأن لدي مثل هذا القلب الكبير

50
00:06:37,790 --> 00:06:42,490
لكنكِ أتيتِ إلى هنا طوال عطلة نهاية الأسبوع بدلاً من الراحة . هل هو بخير إذا كان قلبي يرفرف ؟

51
00:06:42,490 --> 00:06:45,490
آه ، أنت تبالغ في الأمر ، بجدية

52
00:06:45,550 --> 00:06:48,970
جئت لأن لدي أيضاً شيئاً ما لأسألك إياه

53
00:06:48,970 --> 00:06:49,940
ما هو ؟

54
00:06:49,940 --> 00:06:54,210
هل تعرف ما كتبته والدة ( كيم جين هيوك ) في الملاحظة التي أرسلتها ؟

55
00:06:54,210 --> 00:06:58,540
مهلاً ، إنهُ سيكون من غير العدل لي بأن أنظر في ذلك

56
00:06:58,540 --> 00:06:59,870
لماذا ؟

57
00:06:59,870 --> 00:07:02,820
أعتقد بأن هنالك شيئاً ما معها ، و لكنها لن تُخبرني . إنها محبطة للغاية

58
00:07:02,820 --> 00:07:04,540
ما هذا ؟

59
00:07:04,540 --> 00:07:07,180
الرئيسة التنفيذية ( تشا ) لا تبدو جيدة في كل هذه الأيام

60
00:07:07,180 --> 00:07:11,130
فهي لم تكُن تبدو بهذا السوء حتى عندما تعرضت لمضايقات من قبل مجموعة ( تاي كيونغ )

61
00:07:11,130 --> 00:07:12,850
آه ، حقاً ؟

62
00:07:14,110 --> 00:07:17,210
آه ، السكرتيرة ( جانغ )... لا ، إنها أختي الكبيرة ( جانغ مي جين ) !

63
00:07:17,210 --> 00:07:19,130
مهلاً

64
00:07:20,520 --> 00:07:22,430
ما هذا ؟

65
00:07:22,430 --> 00:07:24,690
- يا ( جين ميونغ ) <br> - نعم ؟

66
00:07:24,690 --> 00:07:29,040
هل هنالك شيءٌ يحدث في المنزل الآن ؟ هل أبيك و أمك بخير ؟

67
00:07:29,040 --> 00:07:31,200
نعم ، الجميع بخير

68
00:07:31,200 --> 00:07:34,610
آه ، و لكن أمنا تتصرف بغرابة هذه الأيام

69
00:07:34,610 --> 00:07:38,300
سألتني إذا كان من الصعب شراء البقالة عبر الإنترنت من أي مكانٍ آخر

70
00:07:38,300 --> 00:07:41,160
لابد أن تكون متعبة من الذهاب إلى السوق

71
00:07:41,160 --> 00:07:46,210
آه ، هذا صحيح . يجب أن أكون بإجازة لليوم للذهاب إلى لم الشمل

72
00:07:46,210 --> 00:07:49,640
سيكون من اللطيف لو أن أختي الكبيرة ( جانغ مي جين ) يمكن أن تأتي للمساعدة في ذلك اليوم ، أليس كذلك ؟

73
00:07:49,640 --> 00:07:51,050
- نعم <br> - لمَ علي ذلك ؟

74
00:07:51,050 --> 00:07:52,810
الهدر للقوى البشرية هو ليس كيفية القيام بذلك !

75
00:07:52,810 --> 00:07:56,430
ماذا ؟ قالوا بإنها هي إلهة الخدمة . الإلهة

76
00:07:56,430 --> 00:07:59,350
آه ، آه ، هذا صحيح

77
00:07:59,350 --> 00:08:03,240
- يقولون بأنها تحلق تماماً بالأرجاء <br> - آه ، تباً

78
00:08:03,240 --> 00:08:04,260
تباً . متى هو ؟

79
00:08:04,260 --> 00:08:06,750
أجل ! أشكركِ !

80
00:08:12,760 --> 00:08:16,540
<i> ( كيم جيونغ بيو ) </i>

81
00:08:16,540 --> 00:08:18,890
لقد مر وقتٌ طويل يا ( جيونغ بيو )

82
00:08:18,890 --> 00:08:20,990
يا ( جيونغ بيو )

83
00:08:22,060 --> 00:08:26,330
بعد أنتخابات البلدية

84
00:08:26,330 --> 00:08:29,310
لم أستطع أن أحضر نفسي

85
00:08:31,640 --> 00:08:38,840
في البداية ، كُنت أرشد القول بأنني لا أستطيع على الأقل أن أفعل ذلك من أجل سببٍ جيدة

86
00:08:38,880 --> 00:08:43,220
و لكنهم يقولون أصغر فرق في المنظور

87
00:08:43,220 --> 00:08:46,840
سيجعلنا نهرب من المسار

88
00:08:46,890 --> 00:08:50,650
علاوة على ذلك ، سأكون أكثر خجلاً بأنك رأيته

89
00:08:53,850 --> 00:08:58,140
لا أعتقد بأنني سأتمكن من العودة مرةً أخرى لبعض الوقت

90
00:08:58,140 --> 00:09:03,330
فأنا سأعتني بالأمور جيداً و أعود لرؤيتك لاحقاً

91
00:09:12,720 --> 00:09:15,040
آه ، أنتما هنا ؟

92
00:09:15,040 --> 00:09:17,380
لم أكُن أعلم بأنك ستأتي يا سيدي

93
00:09:17,380 --> 00:09:19,830
من الجيد رؤيتك هنا يا أخي الكبير

94
00:09:20,380 --> 00:09:21,230
أشكركِ

95
00:09:21,230 --> 00:09:22,980
نعم ، من فضلكم أستمتعوا

96
00:09:22,980 --> 00:09:26,470
مهلاً ، اليوم لا بد لي من تناول مشروب . هل ستقودين ؟ أنا سأتناول واحداً فقط

97
00:09:26,470 --> 00:09:28,920
أتصل بسائقٍ بديل

98
00:09:28,960 --> 00:09:33,220
ألم تكُن أنت قادمٌ بنفسك بدون علمنا يا عضو البرلمان ؟

99
00:09:33,260 --> 00:09:36,580
أعتدت دائماً بأن تأتي معنا إلى النصب لأخي الأكبر

100
00:09:36,580 --> 00:09:38,600
و لكن بعد ذلك توقفت عن القدوم في مرحلةٍ ما

101
00:09:38,600 --> 00:09:40,860
يجب عليكِ مناداته بلقبٍ واحدٍ فقط

102
00:09:40,860 --> 00:09:43,810
إنهُ كأن أربعتنا نأكل . هل هو " سيد" ؟ هل هو " عضو البرلمان " ؟

103
00:09:43,810 --> 00:09:47,780
فقط أترك ذلك و شأنه ، فعلى أية حال ، قريباً لن أكون قادراً على سماع " عضو البرلمان "

104
00:09:47,780 --> 00:09:49,740
ماذا ؟

105
00:09:49,740 --> 00:09:54,730
ماذا تقول ؟ آه ، إذا ذهبت إلى البيت الأزرق ، فأنت ستغير اللقب

106
00:09:54,770 --> 00:09:57,980
يمكن للناس سماعكِ ، هذه الفتاة

107
00:09:59,320 --> 00:10:02,000
جئت لتقديم تقرير ( جيونغ بيو )

108
00:10:02,000 --> 00:10:04,220
أي تقرير ؟

109
00:10:05,090 --> 00:10:06,720
أعلينا شرب كأسٍ من نبيذ الأرز ؟

110
00:10:06,720 --> 00:10:08,730
سأكون شاكراً ، بالطبع

111
00:10:09,810 --> 00:10:12,930
- من فضلكِ أعطنا زجاجة من نبيذ الأرز ! <br> - نعم !

112
00:10:12,930 --> 00:10:15,260
هذا المرق طعمهُ جيد

113
00:10:18,130 --> 00:10:21,920
أمم ، لقد جئت لأنني أردتُ أن أصنع حقيبة للكاميرا

114
00:10:21,920 --> 00:10:24,450
- آه ، إنها مرتك الأولى التي تصنع فيها واحداً ، أليس كذلك ؟ <br> - نعم

115
00:10:24,450 --> 00:10:29,220
حسناً ، أذاً دعنا نذهب هنا و ننظر إلى الجلود أولاً

116
00:10:34,580 --> 00:10:37,600
أي نوعٍ من الجلد تحب ؟

117
00:10:37,600 --> 00:10:40,300
ما الذي سيكون جيداً ؟

118
00:10:54,730 --> 00:10:58,640
لقد قلت أنه يجب أن نحصل على بعض الكحول ، لذلك اعتقدت أنك تتحدثين عن النبيذ.

119
00:11:02,090 --> 00:11:06,260
لكن واو. انت حتى تأكلين أحشاء الدجاج

120
00:11:06,260 --> 00:11:11,060
اه، أنت تتصرفين بشكل طبيعي أعتقد أنك ذهبت إلى أكشاك الطعام عدة مرات.

121
00:11:11,060 --> 00:11:12,810
أكشاك الطعام لها سحرها الخاص

122
00:11:12,810 --> 00:11:19,250
إنها كذلك. أنا حول الحلزون في الصباح وأكشاك الطعام في الليل. واو ، لا أستطيع تصديق ذلك.

123
00:11:23,440 --> 00:11:25,270
ما الخطب؟ أخبريني بصدق

124
00:11:25,270 --> 00:11:27,490
لا يوجد شيء كثير يحدث. ليس بعد

125
00:11:27,490 --> 00:11:30,890
ليس بعد؟ لا يوجد شيء يحدث بعد

126
00:11:30,890 --> 00:11:35,080
لكنك تعتقدين أن شيئًا سيحدث في المستقبل. هل هذا ما تقولينه الآن؟

127
00:11:35,080 --> 00:11:41,230
لا ، إنه فقط ، حسناً... لقد حدث شيء يجب أن أقلق بشأنه.

128
00:11:46,560 --> 00:11:50,670
- لقد قابلت والدة (كيم جين هيوك)، اليس كذلك؟<br>- كلا

129
00:11:50,670 --> 00:11:53,500
سخيف. هل تعتقدين انني لم أعرف؟

130
00:11:53,500 --> 00:11:56,610
ما الأمر؟ هل طلبت منك ان تنفصلا؟

131
00:11:56,610 --> 00:11:58,570
أخبرتك، الأمر ليس كذلك

132
00:11:58,570 --> 00:12:02,240
إذن لماذا تتصرفين هكذا؟ ما الذي أنت قلقة بشأنه؟

133
00:12:02,240 --> 00:12:09,240
لأنني أتساءل عما إذا كان من لا بأس بالنسبة لي الاستمرار بمواعدة هذا الشخص.

134
00:12:15,090 --> 00:12:17,470
هيي، بصراحة...

135
00:12:19,860 --> 00:12:25,330
في البداية ، كنت قلقة للغاية عندما رأيتك و(كيم جين هيوك) تقتربان من بعضكما البعض.

136
00:12:25,330 --> 00:12:28,280
ولكن بعد المشاهدة من جانبك ، انتهى بي الأمر إلى الاعتراف بعلاقتك.

137
00:12:28,280 --> 00:12:31,350
هذا يجب أن يكون أسعد وقت بالنسبة لك ، فلماذا لديك هذه الأنواع من الأفكار؟

138
00:12:32,500 --> 00:12:35,470
لأنني أشعر أنني لست ملائمة

139
00:12:35,470 --> 00:12:37,980
مع من؟ مع (كيم جين هيوك)؟

140
00:12:37,980 --> 00:12:40,330
مع عائلته

141
00:12:40,330 --> 00:12:41,870
هيي

142
00:12:43,230 --> 00:12:47,490
هذا مرض. أن تكوني مراعية لمشاعر الاخرين هو مرض خطير. لماذا تفعلين؟

143
00:12:47,490 --> 00:12:51,600
لا بأس إذا كنتما انتما الاثنان سعداء. لماذا تذهبين إلى حد القلق على الأسرة؟

144
00:12:52,870 --> 00:12:55,960
جين هيوك يختبر كل هذا لأول مرة

145
00:12:55,960 --> 00:13:00,440
لقد تزوجت وجميع الناس في العالم يعرفونني.

146
00:13:01,720 --> 00:13:08,010
يبدو الأمر كما لو انه هناك حد لمقدار ما يمكن أن نحلم به.

147
00:13:12,400 --> 00:13:15,890
(كيم جين هيوك) ليس نوع الشخص الذي يقلق على أشياء كهذه.

148
00:13:16,870 --> 00:13:19,130
انا التي أشعر بالقلق من ذلك

149
00:13:23,890 --> 00:13:26,050
هذا يقودني للجنون، بجدية

150
00:13:32,300 --> 00:13:33,970
هيي

151
00:13:37,720 --> 00:13:40,150
هذه أيضًا هي المرة الأولى التي تختبرين فيها هذا

152
00:13:49,930 --> 00:13:51,930
هذا ايضا

153
00:13:54,280 --> 00:13:56,580
حبك الأول

154
00:14:06,420 --> 00:14:09,800
انا حقا لا أريد الانفصال عنه، (مي جين)

155
00:14:09,800 --> 00:14:14,600
هذا هو السبب في أنني أقول لا تنفصلا. فقط فكري بك و به

156
00:14:15,690 --> 00:14:18,600
لكن لا يمكنني فعل ذلك.

157
00:14:18,600 --> 00:14:22,400
أريد أن أتظاهر بأنني لا أعرف عن ذلك ، لكن قلبي يظل يسقط إلى الأرض

158
00:14:22,400 --> 00:14:29,200
(سو هيون) ، فكري في كل ما تحملته حتى الآن. لقد تجاوزت أمور أسوأ من ذلك

159
00:14:29,200 --> 00:14:33,880
ظننت أنك ستقعين وتموتين مرات عديدة وانت تتعاملين مع ذلك ، لكنك تغلبت على كل شيء.

160
00:14:33,880 --> 00:14:36,970
لماذا لديك هذه الأفكار الآن؟ لا تفكري هكذا

161
00:14:37,990 --> 00:14:40,520
انا قلقة جدا

162
00:14:40,520 --> 00:14:43,480
(جين هيوك) قام بالإختيار

163
00:14:43,480 --> 00:14:46,720
لقد اختار أن يتحمل

164
00:14:47,660 --> 00:14:51,070
حياتي المليئة بالأحداث التي تتحدى المنطق السليم

165
00:14:51,070 --> 00:14:56,560
ولكن ما هي الخطيئة التي ارتكبتها عائلته ، بسببي...؟

166
00:14:56,560 --> 00:14:59,630
حسنا. انا أفهم ما تشعرين به

167
00:14:59,630 --> 00:15:04,980
لكن لم يحدث أي شيء حتى الآن. لماذا تشعرين بالخوف مسبقا؟

168
00:15:04,980 --> 00:15:07,220
مع هذا النوع من نمط الحياة

169
00:15:08,320 --> 00:15:11,380
بمجرد أن يبدأ ، فإنه يتحطم فوقك

170
00:15:11,380 --> 00:15:13,850
لا يمنحك مساحة حتى لكي تستدير

171
00:15:15,170 --> 00:15:17,970
لذلك لا أستطيع أن أدعي أنني لا أعرف أي شيء

172
00:15:17,970 --> 00:15:24,570
(سو هيون)، دعينا نذهب...ونتحدث عن هذا مع (كيم جين هيوك). حسنا؟

173
00:15:24,570 --> 00:15:27,210
انت تعرفين اي نوع من الأشخاص هو

174
00:15:28,190 --> 00:15:30,580
سوف يخبرني بأن لا أقلق

175
00:15:30,580 --> 00:15:33,480
ويعاني بمفرده

176
00:15:34,850 --> 00:15:37,670
أنا الوحيدة التي أستطيع أن أقرر

177
00:15:40,950 --> 00:15:43,430
سواء سنستمر بالمواعدة أم لا

178
00:15:44,330 --> 00:15:47,190
حسنا، فقط اعرفي هذا

179
00:15:47,190 --> 00:15:49,550
(كيم جين هيوك) شخص أفضل مني

180
00:15:49,550 --> 00:15:53,340
لقد شاهدتك من الجانب فقط

181
00:15:53,340 --> 00:15:58,090
إنه الشخص الذي سوف يمسك بك، يحملك

182
00:15:58,090 --> 00:16:03,120
ويذهب معك حتى النهاية. لا يوجد أحد آخر كهذا

183
00:16:21,320 --> 00:16:23,340
أنت فقط تمسكها هكذا

184
00:16:23,340 --> 00:16:28,680
أضف ضغط خفيف ، وأدفعها إلى الأمام هكذا. تأكد من عدم إضافة الكثير من الضغط

185
00:16:32,330 --> 00:16:34,760
- هذا جيد، صحيح؟<br> اجل

186
00:16:43,520 --> 00:16:46,560
اجل، هذا جيد

187
00:16:46,560 --> 00:16:48,700
هل تريد تجربته هنا؟

188
00:16:50,100 --> 00:16:53,470
دعيني أتدرب أكثر

189
00:17:19,760 --> 00:17:21,130
<i>(جين هيوك)</i>

190
00:17:28,510 --> 00:17:30,130
اجل، (جين هيوك)؟

191
00:17:30,130 --> 00:17:32,480
اليوم هو يوم عطلتك

192
00:17:32,480 --> 00:17:34,480
اجل<br>- اوه؟

193
00:17:34,480 --> 00:17:36,910
لكنك لم تتصلي بي بعد

194
00:17:36,910 --> 00:17:41,560
اه، لأنني يجب أن أزور الريف اليوم.

195
00:17:41,560 --> 00:17:44,380
هل انت ذاهبة مع المدير (نام)؟

196
00:17:44,380 --> 00:17:46,300
إنه شيء شخصي

197
00:17:46,300 --> 00:17:50,140
واو. جديا

198
00:17:56,050 --> 00:17:59,240
أعني ، كان يجب أن تتصلي بي أكثر من اجل ذلك.

199
00:17:59,240 --> 00:18:03,430
ماذا تفعلين تتركين صديقك خلفك؟ يمكنني القيادة نيابة عنك ومساعدتك في عملك. صحيح؟

200
00:18:03,430 --> 00:18:06,160
ويمكننا الذهاب في موعد ونحن في ذلك.

201
00:18:06,160 --> 00:18:09,410
لأنني سأعود على الفور وهو ليس بعيدا جدا

202
00:18:09,410 --> 00:18:12,820
سواء كان قريبًا أو بعيدًا ، يجب أن تفكري في القيام بكل شيء معًا.

203
00:18:12,820 --> 00:18:15,760
اه، انت مستقلة للغاية

204
00:18:15,760 --> 00:18:17,580
أنا فعلت هذا حتى تتمكن من الحصول على بعض الراحة

205
00:18:17,580 --> 00:18:21,250
كيف تكون راحة عندما لا أستطيع حتى رؤية صديقتي؟

206
00:19:16,380 --> 00:19:18,210
(سو هيون)

207
00:19:20,030 --> 00:19:22,500
اسف، المكالمة استغرقت وقتا طويلا

208
00:19:24,680 --> 00:19:27,110
هل تعجبك هذه اللوحة؟

209
00:19:29,280 --> 00:19:31,550
اللون جميل

210
00:19:35,000 --> 00:19:39,750
الطقس لطيف. هل تريدين الذهاب إلى الخارج والتنزه؟

211
00:19:39,750 --> 00:19:41,360
حسنا

212
00:19:44,620 --> 00:19:47,360
سيدتي الكاتبة، انت هنا؟

213
00:19:56,250 --> 00:19:58,260
أنا أحسب إجازتي السنوية هذه الأيام

214
00:19:58,260 --> 00:19:59,690
إجازتك السنوية؟

215
00:19:59,690 --> 00:20:03,390
لقد اكتشفت أن لديّ ساعات طويلة إذا أضفت ساعات العطلة الصيفية.

216
00:20:03,390 --> 00:20:06,970
شركتنا لديها فوائد رائعة للموظفين ،

217
00:20:06,970 --> 00:20:10,700
لذلك سمعت أنهم لا يمانعون حتى لو أستخدمتها في وقت واحد.

218
00:20:10,700 --> 00:20:14,280
- تلك المرأة هكذا. <br> - هذا صحيح.

219
00:20:15,480 --> 00:20:18,020
ما رأيك في ان نأخذ عشرة أيام اجازة

220
00:20:18,020 --> 00:20:21,640
والذهاب في جولة سيرا على الأقدام في سانتياغو هذا العام؟

221
00:20:24,760 --> 00:20:30,300
أعتقد أن الشركة ستكون في مشكلة إذا أخذت عطلة طويلة.

222
00:20:34,020 --> 00:20:35,600
فكري مليا

223
00:20:35,600 --> 00:20:41,780
سوف أبحث عن أي طريق هو الأفضل للمشي.

224
00:20:43,830 --> 00:20:47,340
سمعت أن الأصدقاء الذين يذهبون إلى هناك ينتهي بهم الأمر إلى الشجار كثيرا.

225
00:20:47,340 --> 00:20:48,960
إنهم يتعبون وهم يمشون.

226
00:20:48,960 --> 00:20:51,730
حسنا، هذا لن يحدث معنا

227
00:20:52,840 --> 00:20:55,610
حسنا، سوف أحملك على ظهري فحسب إذا شعرت بالتعب

228
00:20:57,230 --> 00:20:59,820
سيكون من الجميل لو كانت حوالي عشرة أيام.

229
00:20:59,820 --> 00:21:04,100
لأنها ستكون حارة ومزدحمة في وقت العطلة ، صحيح؟

230
00:21:22,580 --> 00:21:26,760
اجل، مرحبا؟ اجل، معلمة (لي)

231
00:21:26,760 --> 00:21:31,710
اجل، هذا صحيح. انا مع الرئيسة التنفيذية. ماذا؟ تريدينها ان تأتي بمفردها؟

232
00:21:32,990 --> 00:21:36,570
اجل. ساتأكد من الاتصال بك

233
00:21:39,980 --> 00:21:44,250
قالت لك المعلم (لي) أن تأتي بمفردك مرة واحدة.

234
00:21:44,250 --> 00:21:46,720
- لماذا؟<br>- قالت انها تحتاج إلى التحدث بالسوء عني

235
00:21:46,720 --> 00:21:53,810
أعني ، حتى لو كان هناك شيء جيد يمكنك قوله عني ، سيكون من الصعب العثور على شيء سيء لتقوليه عني. صحيح؟

236
00:21:53,810 --> 00:21:56,500
على اي حال، لا تذهبي بمفردك

237
00:21:56,500 --> 00:21:59,260
إنها تعلم الكثير عن تاريخي الأسود

238
00:21:59,260 --> 00:22:05,230
توقفي هناك في وقت لاحق. إنها تستمع جيدًا إذا كنت قلقة بشأن شيء ما.

239
00:22:05,230 --> 00:22:08,080
لكن، سترينها تقول

240
00:22:08,080 --> 00:22:10,700
أنها لا تملك أي حلول سيئة.

241
00:23:00,470 --> 00:23:08,080
♬<i> عندما يفتح الباب ، أنت الذي أحبه تأتي لي </i>♬

242
00:23:09,790 --> 00:23:15,200
♬<i> حكاية خرافية تقبل بشكل جميل </i>♬

243
00:23:15,200 --> 00:23:22,980
♬<i> عندما يحل الليل ، حيث يوجد فقط نحن الاثنان </i>♬

244
00:23:24,380 --> 00:23:28,360
♬<i> حكاية خرافية حيث أرقص وأنا أمسك بك </i>♬

245
00:23:28,360 --> 00:23:35,510
♬<i> بينما أقضي يومًا كهذا معك </i>♬

246
00:23:35,510 --> 00:23:44,200
♬<i> لا أريد أن أستيقظ من هذا الحلم الشبيه بالحكاية الخرافية </i>♬

247
00:23:44,200 --> 00:23:53,840
♬<i> لا أريد ان أستيقظ وأغادر من هنا </i>♬

248
00:23:53,840 --> 00:24:01,560
♬<i> أريد ان أحلم وأمسك بك لفترة أطول </i>♬

249
00:24:01,570 --> 00:24:08,000
♬<i> إذا استيقظت يبدو أن هذه القصص العديدة </i>♬

250
00:24:08,000 --> 00:24:14,940
♬<i> سوف تختفي جميعها. بينما انا أفكر ذلك</i>♬

251
00:24:14,960 --> 00:24:22,820
♬<i> أحيانا أتخيل أنني في مكان ما أنت لست به </i>♬

252
00:24:22,820 --> 00:24:30,000
♬<i> أنا خائف كما لو أن جسدي سوف يتجمد </i>♬

253
00:24:30,000 --> 00:24:34,660
♬<i> لا يوجد مثل هذا اليوم بالنسبة لي </i>♬

254
00:24:34,660 --> 00:24:40,460
♬<i> يومي الذي تتخلى فيه عني </i>♬

255
00:24:47,930 --> 00:24:52,180
كان يجب ان نأكل في المنزل. هل نخبر والدك ان يأتي، ايضا؟

256
00:24:52,180 --> 00:24:54,240
هل تحبين أبي أكثر مني؟

257
00:24:55,120 --> 00:24:59,450
أنا أحب زوجي وأبنائي.من الذي سأحبه أكثر؟

258
00:25:01,040 --> 00:25:05,050
- أشعر بالراحة عندما أتناول الدجاج معك يا أمي <br> - لماذا؟

259
00:25:05,050 --> 00:25:09,690
انظري. انت تحبين القطع الجافة فقط

260
00:25:09,690 --> 00:25:13,860
حتى لو أكلت كل أفخاد الدجاج ، فأنا لا أشعر بالذنب على الإطلاق.

261
00:25:13,860 --> 00:25:17,980
اه، أعتقد أن هذا هو السبب في أن الناس يحبون تناول الدجاج معي.<br> - نعم.

262
00:25:17,980 --> 00:25:19,890
مئة بالمئة!

263
00:25:28,650 --> 00:25:30,750
- أمي<br>- هاه؟

264
00:25:32,350 --> 00:25:38,050
- الرئيسة التنفيذية جاءت إلى منزلنا ذلك الوقت<br>- اجل

265
00:25:39,610 --> 00:25:41,230
ما هو رأيك؟

266
00:25:41,230 --> 00:25:43,250
ماذا تعني، بما هو رأيي؟

267
00:25:43,250 --> 00:25:48,010
لقد فكرت فقط في ان علي أن أعاملها جيداً بما أنها كانت ضيفة.

268
00:25:49,170 --> 00:25:51,830
انت تعلمين انها ليست مجرد ضيفة

269
00:25:55,800 --> 00:25:59,950
عندما يتعلق الأمر بك وبها

270
00:25:59,950 --> 00:26:02,310
انا أقلق أولا

271
00:26:04,430 --> 00:26:09,550
هذا صحيح. بالطبع انت قلقة كثيرا. لأننا مختلفان جدا

272
00:26:09,550 --> 00:26:15,400
(جين هيوك). ألن تكون علاقة بها الكثير من الاختلافات

273
00:26:16,040 --> 00:26:18,330
صعبة؟

274
00:26:26,660 --> 00:26:32,950
لم أكن أعلم أنه سينتهي بي الأمر بحب شخص ما بهذا القدر

275
00:26:32,950 --> 00:26:37,060
في البداية ، اعتقدت أنها كانت مجرد مصادفة.

276
00:26:37,060 --> 00:26:41,960
لكن كلما مر الوقت

277
00:26:43,060 --> 00:26:46,300
أصبحت أفكر بأننا لم نكن مجرد مصادفة عابرة

278
00:26:48,490 --> 00:26:52,270
انا أريدك ان تحبيها ايضا، أمي

279
00:26:52,270 --> 00:26:54,590
إنها شخص جيد

280
00:26:58,290 --> 00:27:03,750
أعتقد أنها تجعل مني رجلا عظيما

281
00:27:03,750 --> 00:27:04,870
(جين هيوك)

282
00:27:04,870 --> 00:27:09,980
إنها...هذا النوع من الاشخاص، أمي

283
00:27:12,640 --> 00:27:15,970
بصراحة، أنا...

284
00:27:15,970 --> 00:27:19,230
لأنك مازلت شابا

285
00:27:19,230 --> 00:27:23,100
لا أريدك أن تحدد لنفسك مسارًا للمشي به.

286
00:27:23,100 --> 00:27:25,320
العالم كبير، وانت لديك الكثير من الوقت

287
00:27:25,320 --> 00:27:31,210
أمي. هناك امرأتان فقط أحبهما في هذا العالم الواسع.

288
00:27:32,340 --> 00:27:36,760
انت وهي

289
00:27:38,540 --> 00:27:41,940
أنت ستسألني من أحب أكثر ، أليس كذلك؟

290
00:27:41,940 --> 00:27:44,710
أحبكما بنفس القدر تماما

291
00:27:44,710 --> 00:27:46,610
إنه فقط نوع مختلف من الحب

292
00:27:46,610 --> 00:27:51,060
حبي لك وحبي لها

293
00:27:51,060 --> 00:27:55,080
هذا صحيح، إنه مختلف. إنه مختلف، (جين هيوك)

294
00:27:55,080 --> 00:27:59,110
لأنني والدتك، انا لن أتغير. لكن هي--

295
00:27:59,110 --> 00:28:01,580
هيا لن تتغير ايضا

296
00:28:03,170 --> 00:28:05,550
أعتقد ان الوقت الذي كان باستطاعتها به ان تفعل

297
00:28:06,880 --> 00:28:09,360
قد مر كله بالفعل

298
00:28:18,180 --> 00:28:21,370
اعطني اياها. سوف افعلها من اجلك.

299
00:28:46,810 --> 00:28:49,610
من اللطيف انك جئت بسرعة

300
00:28:49,610 --> 00:28:54,360
طلبت منك أن تأتي لكي أستطيع التحدث بالسوء عن (جين هيوك)، وأنت جئت على الفور

301
00:28:55,320 --> 00:28:58,050
هل لا يستمع (جين هيوك) إليك جيدا؟

302
00:28:58,050 --> 00:29:00,930
كلا. على الاطلاق

303
00:29:02,810 --> 00:29:07,220
ما رأيك؟ بما انك زرت منزل (جين هيوك)

304
00:29:07,220 --> 00:29:09,890
تشعرين وكأنكما أقرب. أليس كذلك؟

305
00:29:11,520 --> 00:29:12,970
اجل

306
00:29:15,680 --> 00:29:20,690
لكن لماذا تبدين هكذا؟ هل هناك خطب ما؟

307
00:29:24,630 --> 00:29:26,640
معلمة

308
00:29:26,640 --> 00:29:28,030
اجل

309
00:29:28,850 --> 00:29:34,450
هلا أصبحت غابة من الخيزران لي الليلة؟

310
00:29:35,430 --> 00:29:39,670
بالطبع. لا تقلقي بشأن اي شيء و

311
00:29:39,670 --> 00:29:42,940
اصرخي "الملك له آذان حمير!" <br> <i> (في إشارة إلى قصة تقليدية مشهورة) </i>

312
00:29:42,940 --> 00:29:47,520
أخبريني. سأبقيه سرا عن (جين هيوك)

313
00:29:52,180 --> 00:29:54,860
كمية الأيام التي أضحك بها قد ازدادت

314
00:29:55,470 --> 00:29:58,040
منذ ان قابلته

315
00:30:01,950 --> 00:30:05,460
هذه هي المرة الأولى التي أكون فيها بهذه السعادة

316
00:30:07,070 --> 00:30:11,150
(جين هيوك) هو ذلك النوع من الأشخاص

317
00:30:11,150 --> 00:30:16,640
امم...والدة (جين هيوك) جاءت لرؤيتي

318
00:30:21,430 --> 00:30:24,630
لابد انك كنت متفاجئة

319
00:30:24,630 --> 00:30:26,440
كلا

320
00:30:27,160 --> 00:30:30,000
لقد فكرت فقط،" ما كان يفترض به ان يأتي، قد أتى"

321
00:30:33,190 --> 00:30:39,080
أول شيء قلقت بشأنه كان والدا (جين هيوك).

322
00:30:41,910 --> 00:30:48,810
في يوم ما، اقترح (جين هيوك) ان نبدأ علاقة "بعض"

323
00:30:48,810 --> 00:30:52,070
شعرت بالسعادة لسماع ذلك

324
00:30:52,070 --> 00:30:55,880
لكن في ذلك الوقت ، بينما كان هذا يحدث

325
00:30:56,590 --> 00:30:59,110
أصبحت قلقة

326
00:31:00,090 --> 00:31:02,220
فكرت ، "هل من المقبول بالنسبة لي أن أفعل هذا؟"

327
00:31:02,770 --> 00:31:08,200
"هل سيرحب بي والديه؟"

328
00:31:11,890 --> 00:31:15,140
لماذا قلقت بشأن ذلك أولا؟

329
00:31:16,640 --> 00:31:19,750
لم يكن حول الفندق.

330
00:31:19,750 --> 00:31:23,210
لم يكن حتى عن القلق الذي يخنقني

331
00:31:24,650 --> 00:31:29,520
كنت قلقة حول ما إذا كان والدا (جين هيوك) سيحبانني.

332
00:31:31,660 --> 00:31:36,610
صراحة، أعتقد أنني كنت الأكثر خوفًا من هذا.

333
00:31:39,020 --> 00:31:43,150
إذا كانت السعادة العادية لعائلة (جين هيوك)

334
00:31:43,150 --> 00:31:47,900
سوف تهتز بسببي ، لن تكون هناك إجابة لذلك.

335
00:31:53,510 --> 00:31:55,880
لكن هل يجب أن أكون مثابرة؟

336
00:31:58,260 --> 00:32:03,390
هل يجب أن أعتذر، أطلب منهم أن يغفروا لي، وأتوسل إليهم؟

337
00:32:03,390 --> 00:32:05,920
ألن يكون هذا كاف؟

338
00:32:09,950 --> 00:32:14,210
انا أعلم مسبقا

339
00:32:15,430 --> 00:32:18,900
انا أعلم جيدا

340
00:32:18,900 --> 00:32:23,740
كم هو مرهق وغير مريح

341
00:32:24,960 --> 00:32:27,240
ان تعيش حياة حيث تلقى بها أمام أنظار الاخرين

342
00:32:28,510 --> 00:32:30,280
بذلك

343
00:32:32,660 --> 00:32:36,830
انا أعلم انه لا يمكننا الاستمرار

344
00:34:11,700 --> 00:34:13,740
<i>الرئيس التنفيذي (جيونغ وو سيوك)</i>

345
00:34:16,190 --> 00:34:18,480
<i>(تشا جونغ هيون) يتخلى عن الترشح للرئاسة. "نحن ندعم (لي شيونغ ووك) زعيم حزب هانتشيون"!</i>

346
00:34:18,480 --> 00:34:22,440
<i>اليوم ، أعلن (تشا جونغ هيون) ممثل حزب مونهوا الاندماج مع حزب هانتشيون</i>

347
00:34:22,440 --> 00:34:26,180
<i>أعلن الممثل (تشا جونغ هيون) دعمه للممثل (لي تشيونغ ووك) من حزب هانتشيون. </i>

348
00:34:26,180 --> 00:34:30,690
<i>عمليًا ، تخلى عن كونه مرشحًا للانتخابات الرئاسية. </i>

349
00:34:30,690 --> 00:34:32,610
<i>نتيجة لذلك، الممثل (لي تشيونغ ووك)...</i>

350
00:34:32,610 --> 00:34:35,900
<i>قد أصبح مرشح قوي في الانتخابات الرئاسية</i>

351
00:34:36,980 --> 00:34:40,480
<i>(تشا جونغ هيون) يتخلى عن الترشح للرئاسة. "نحن ندعم (لي شيونغ ووك) زعيم حزب هانتشيون"!</i>

352
00:34:47,260 --> 00:34:50,460
<i>إذا قمت فقط بإزالة الفندق ، سيكون ذلك كافيًا. </i>

353
00:34:51,790 --> 00:34:54,960
<i>وضعية أسهم فندق دونغهوا <br> (كيم هوا جين) ١٧.٦٨٪ ، (تشا سو هيون) ٢٦.٤٢٪ ، (جيونج وو سيوك) ٣٧.٢٩٪ ، آخرون ٤.٨٠٪ </i>

354
00:34:56,720 --> 00:35:00,190
<i>الرئيس التنفيذي (جيونغ وو سيوك)</i>

355
00:35:06,380 --> 00:35:10,540
<i>يمكنني الوثوق أنك ستتعامل مع الأمور بالطريقة التي أفكر بها ، صحيح؟ </i>

356
00:35:10,540 --> 00:35:16,400
<i>إذا كنت ستصبح مفرطًا في الحماسة ، فلن أدعك تذهب بسهولة ، حتى لو كنت ابني. </i>

357
00:35:27,500 --> 00:35:31,200
انت تجرؤ على طعني في الظهر؟

358
00:35:31,200 --> 00:35:36,620
قبل ان أتخلى عنك، (تشا جونغ هيون)، لقد تجرأت...

359
00:35:36,620 --> 00:35:39,200
على التخلى عن مجموعة (تاي كيونغ)؟

360
00:35:51,430 --> 00:35:56,700
لن أقف فقط ولا أفعل شيئًا أثناء قيامك بذلك.

361
00:36:03,900 --> 00:36:07,600
هل انت مجنون! ما الذي تفعله؟!

362
00:36:07,600 --> 00:36:11,700
لقد صدمت بشدة ، أليس كذلك؟ أعتذر لعدم تمكني من إبلاغك مقدمًا

363
00:36:11,700 --> 00:36:13,620
بالطبع انت لم تبلغني مقدما

364
00:36:13,620 --> 00:36:15,980
لأنني كنت أعلم انك ستتصرفين هكذا

365
00:36:15,980 --> 00:36:18,230
كيف يمكنك فعل هذا؟

366
00:36:18,230 --> 00:36:21,520
كيف يمكنك فعل هذا بي؟!

367
00:36:21,520 --> 00:36:24,610
حلمي. هل كان لا شيء بالنسبة لك؟

368
00:36:24,610 --> 00:36:28,890
هل لا بأس لديك ان ترمي بعيدا هكذا تلك الأحلام التي قضيت حياتي كلها أطاردها؟

369
00:36:28,890 --> 00:36:34,360
انا...انا تحملت كل شيء للوصول بنا إلى هذه النقطة.

370
00:36:34,360 --> 00:36:37,090
كيف يمكنك فقط تجاهل كل شيء. لماذا ؟

371
00:36:37,090 --> 00:36:39,060
لماذا؟!

372
00:36:46,330 --> 00:36:48,660
أم (سو هيون)

373
00:36:49,600 --> 00:36:52,340
لقد عملت بجد

374
00:36:52,340 --> 00:36:58,380
الان، دعينا نضع كل هذا ونبدأ حلمًا مختلفًا.

375
00:36:58,380 --> 00:37:03,500
كلا. لا يوجد حلم اخر. لقد انتهى كل شيء الان

376
00:37:03,500 --> 00:37:08,600
عزيزتي. انت عليك إنهاء هذا من اجلي

377
00:37:08,650 --> 00:37:10,750
ما الذي تحاول قوله؟

378
00:37:10,750 --> 00:37:13,650
عد إلى رشدك!

379
00:37:14,860 --> 00:37:17,680
هذه بداية جديدة!

380
00:37:17,680 --> 00:37:21,630
هناك شيء يمكنك مساعدتي به

381
00:37:21,630 --> 00:37:25,480
<i>فقط دعيه وشأنه. على أي حال لن أتمكن قريبًا من سماع "عضو الكونغرس". </i>

382
00:37:25,480 --> 00:37:28,460
<i>جئت لتقديم تقرير ل(جيونغ بيو) اليوم. </i>

383
00:37:29,470 --> 00:37:34,070
إذا حدث هذا، ألن تصبح الضغوط من مجموعة (تاي كيونغ) اسوأ؟

384
00:37:34,070 --> 00:37:37,750
بالطبع، إنها حرب. إنهم على خلاف مع بعضهم البعض.

385
00:37:37,750 --> 00:37:40,740
لكن إذا فكرتم في الأمر ، أليس هذا شيء جيد؟

386
00:37:40,740 --> 00:37:45,900
الرئيسة التنفيذية لا داعي لديها للقلق حول صورة عضو الكونغرس (تشا) بعد الآن.

387
00:37:45,900 --> 00:37:49,840
<i>هناك مهمة ترددت في القيام بها منذ زمن طويل. <i> </i> </i>

388
00:37:49,840 --> 00:37:57,180
<i>لكن المشكلة الأكبر هي أنني أشعر بالقلق من أن (سو هيون) ستترك لوحدها .. </i>

389
00:37:57,180 --> 00:38:01,600
<i>انا سعيد للغاية انها معك. (جين هيوك)</i>

390
00:38:05,080 --> 00:38:06,860
هل أنا محقة؟

391
00:38:06,860 --> 00:38:09,300
كوني هادئة

392
00:38:10,120 --> 00:38:13,170
أبي، كيف حصل هذا؟

393
00:38:13,170 --> 00:38:16,340
لقد عملت حتى الآن بجد للوصول إلى هذه النقطة.

394
00:38:17,260 --> 00:38:19,660
(سو هيون)

395
00:38:19,660 --> 00:38:20,890
اجل؟

396
00:38:20,890 --> 00:38:23,490
هذه بداية جديدة

397
00:38:24,180 --> 00:38:26,390
"كل ما هو عادل يجب أن يتلاشى."

398
00:38:26,390 --> 00:38:29,720
قوة السياسي ليست فقط صالحة لهذا القدر من الوقت

399
00:38:29,720 --> 00:38:34,670
جعل هذا الوقت الذي قضيته هادف. هذا ما أعتقد أنه يعني.

400
00:38:34,670 --> 00:38:39,920
الأشياء التي من المستحيل تحقيقها والأشياء التي يجب عليك إنجازها ، والعمل تجاه هؤلاء

401
00:38:39,920 --> 00:38:42,460
أليست هذه هي السياسة الجيدة؟

402
00:38:42,460 --> 00:38:48,000
إن ترك هذا العبء الذي حملته لمدة ١٠ سنوات أمر منعش للغاية

403
00:38:48,000 --> 00:38:50,440
لا تقلقي

404
00:38:51,890 --> 00:38:54,380
لماذا وجهك هكذا؟

405
00:38:54,380 --> 00:38:57,620
بفضلك، ابنتي

406
00:38:57,620 --> 00:39:00,660
كنت قادرا على تحقيق شيء عظيم

407
00:39:00,660 --> 00:39:02,480
شكرا لك

408
00:39:03,610 --> 00:39:08,780
ستحاول مجموعة (تاي كيونغ) أن تجعل الأمور أكثر صعوبة بالنسبة لك. قاتلي ذلك بشكل جيد.

409
00:39:08,780 --> 00:39:11,030
الآن حان الوقت لترتيب الأمور بشكل صحيح

410
00:39:11,030 --> 00:39:16,510
لا تقلق بشأني. الان انا لست خائفة

411
00:39:16,510 --> 00:39:19,330
ابنتي تصبح رائعة أكثر شيئا فشيئا

412
00:39:19,330 --> 00:39:21,420
أنا أحب رؤية هذا

413
00:39:22,740 --> 00:39:24,630
حسنا. يا إلهي

414
00:39:24,630 --> 00:39:26,730
أعتقد أنني يجب أن أجيب على هذا.

415
00:39:26,730 --> 00:39:29,170
أخيرا، يمكنني التنفس مرة أخرى

416
00:39:29,170 --> 00:39:32,680
اجل. حسنا

417
00:39:38,360 --> 00:39:40,220
ما هذا، أخي الكبير؟

418
00:39:40,220 --> 00:39:42,080
دعنا نذهب لشرب بعض نبيذ الأرز

419
00:39:42,080 --> 00:39:45,150
حتى لو كان لديك وقت فراغ ، فأنا أعمل الآن.

420
00:39:45,150 --> 00:39:46,690
يمكنك ان تطرد إذن

421
00:39:46,690 --> 00:39:50,060
ما الذي تقوله؟ ما الذي تحدثت إلى (سو هيون) عنه؟

422
00:39:50,060 --> 00:39:51,660
هاه؟

423
00:39:55,190 --> 00:39:56,950
أخبرتك أنني يمكنني القيادة

424
00:39:56,950 --> 00:40:00,900
كان مدير (نام) ثملا جدا للقيادة ، لذلك اتصل بي.

425
00:40:00,900 --> 00:40:02,560
لقد أرادني ان أخذك إلى المنزل

426
00:40:02,560 --> 00:40:03,870
انا على ما يرام

427
00:40:03,870 --> 00:40:07,440
سأخذك إلى المنزل. اذهب بشكل مريح

428
00:40:15,890 --> 00:40:21,000
لقد صدمت ، أليس كذلك؟

429
00:40:21,000 --> 00:40:23,160
بالطبع صدمت

430
00:40:24,460 --> 00:40:27,520
لقد صدمت من مدى بروعة والدي.

431
00:40:29,350 --> 00:40:35,430
لم يكن من السهل عليه القيام بذلك. لابد أنه مر بوقت صعب بمفرده

432
00:40:36,660 --> 00:40:42,270
<i>لكن أكثر ما يقلقني هو أن (سو هيون) ستترك لوحدها .. </i>

433
00:40:42,270 --> 00:40:45,260
<i>لم أتمكن من فعل ذلك لأنني كنت جبان. </i>

434
00:40:47,620 --> 00:40:52,950
هل تعرفين ما يجب عليك القيام به الآن؟

435
00:40:54,330 --> 00:40:56,810
كوني أكثر سعادة

436
00:40:56,810 --> 00:41:02,430
أبوك يعزك كثيرا والجميع في العمل يدعمونك.

437
00:41:02,430 --> 00:41:05,850
ومهما حصل

438
00:41:05,850 --> 00:41:10,190
انا سأحميك، لذا يمكنك أن تكوني سعيدة فحسب

439
00:41:13,950 --> 00:41:15,750
سأفعل ذلك

440
00:41:16,900 --> 00:41:20,800
كلا. تلك الابتسامة غامضة بعض الشيء

441
00:41:25,030 --> 00:41:26,160
اجل، سكرتيرة (جانغ)

442
00:41:26,160 --> 00:41:29,150
<i>ايتها الرئيسة التنفيذية، لقد نسيت ان أخبرك</i>

443
00:41:29,150 --> 00:41:31,120
بشأن تلك المعلومات عن التقرير فيما يتعلق بفريق العمل الأجنبي الذي ذكرته.

444
00:41:31,120 --> 00:41:35,030
لقد أرسلته ، ليس إلى البريد الإلكتروني لشركتك ولكن إلى بريدك الإلكتروني الخاص

445
00:41:35,030 --> 00:41:35,780
شكرا لك

446
00:41:35,780 --> 00:41:38,030
<i>(مي جين)، الطعام جاهز</i>

447
00:41:38,030 --> 00:41:40,190
<i>وداعا، ايتها الرئيسة التنفيذية</i>

448
00:41:42,960 --> 00:41:44,780
السكرتيرة (جانغ) مع (داي تشان)

449
00:41:44,780 --> 00:41:47,200
هذا ممتاز. دعينا نذهب إلى مطعمه.

450
00:41:47,200 --> 00:41:50,210
اليوم، انا متعبة قليلا

451
00:41:50,210 --> 00:41:53,730
لا يمكنك فقط الذهاب إلى المنزل وحدك هكذا

452
00:41:53,730 --> 00:41:56,030
سأذهب المرة القادمة

453
00:41:56,030 --> 00:41:57,960
إذن انت اختاري

454
00:41:57,960 --> 00:42:02,320
إما أن تتسكعي معي ، أو تخرجي لتناول الحلزون معي

455
00:42:06,930 --> 00:42:08,620
في صحتك!

456
00:42:11,980 --> 00:42:13,440
(جين ميونغ)

457
00:42:13,440 --> 00:42:14,490
اجل؟

458
00:42:14,490 --> 00:42:17,490
هذا أخوك، صحيح؟

459
00:42:17,490 --> 00:42:19,590
إنه لا يستطيع ابدا إخفاء مظهره الحسن

460
00:42:19,590 --> 00:42:20,880
لابد انك بحالة جيدة الان

461
00:42:20,880 --> 00:42:24,090
كان منزلي دائما في حالة جيدة. لن يكون لديهم أي قلق طالما أقوم بعمل جيد

462
00:42:24,090 --> 00:42:26,650
ماذا هناك لتقلق بشأنه؟

463
00:42:26,650 --> 00:42:30,350
فقط أطلب من أخوك المساعدة للعمل في الفندق

464
00:42:30,350 --> 00:42:32,830
أخي موظف. هل تعتقد انه الرئيس

465
00:42:32,830 --> 00:42:36,060
إذا قمت بإغواء الرئيسة، فأنت تقريبًا الرئيس بنفسك

466
00:42:36,060 --> 00:42:37,670
صحيح! صحيح!

467
00:42:37,670 --> 00:42:42,200
ماذا تقصد، إغواء؟ لقد عرفوا بعضهم البعض منذ أن كانوا في كوبا.

468
00:42:42,200 --> 00:42:44,380
إذن، والدك يمكنه إغلاق المتجر الان

469
00:42:44,380 --> 00:42:47,700
بصدق، لقد كان يدير كشك الفاكهة هذا لوقت طويل

470
00:42:47,700 --> 00:42:49,110
ألا يمكنه ان يطلب منها إعطائه سوبر ماركت؟

471
00:42:49,110 --> 00:42:52,730
لماذا تتحدثون فقط عن أخي ونحن في اجتماع لم شمل الصف؟

472
00:42:52,730 --> 00:42:55,050
في صحتك!

473
00:42:58,830 --> 00:43:02,590
قلت أنك ترى صديقتك مرة أخرى. أمر طيب لك

474
00:43:02,590 --> 00:43:06,980
لو انني فقط بدوت وسيما مثل (جين هيوك)، لكنت وجدت امرأة غنية مثله وبام!

475
00:43:06,980 --> 00:43:09,220
ستكون حياتي سهلة ، أليس كذلك؟

476
00:43:09,220 --> 00:43:11,030
انا غيور جدا!

477
00:43:11,030 --> 00:43:14,120
توقف عن ذلك! أراهن أنك تجعل (جين ميونغ) غير مرتاح

478
00:43:14,120 --> 00:43:16,970
لماذا؟ أنا فقط أقول ذلك لأنني غيور.

479
00:43:16,970 --> 00:43:19,780
سيكون من الرائع لو كان لدي أخ أكبر كهذا

480
00:43:21,520 --> 00:43:24,130
هيي، هل حقا رأيت تلك المرأة ايضا؟

481
00:43:24,130 --> 00:43:26,490
انها مجنونة تماما بأخيك ، اليس كذلك؟

482
00:43:26,490 --> 00:43:29,920
كيف يجب ان اضعها؟ اعتقدت أن (جين هيوك) كان شخص لطيف ، لكن

483
00:43:29,920 --> 00:43:32,920
في الواقع يبدو انه مثيرًا بجاذبية

484
00:43:34,360 --> 00:43:36,290
توقف عن ذلك!

485
00:43:36,290 --> 00:43:39,430
لا تتحدث بالهراء بينما انت لا تعرف شيئاً

486
00:43:39,430 --> 00:43:41,420
هل من الخطأ أن أقول إنني غيور ؟!

487
00:43:41,420 --> 00:43:43,800
هذا النذل يرمي اللكمات لأن لديه دعم أخيه. هيي!

488
00:43:43,800 --> 00:43:45,560
حاول ان تضربني!

489
00:43:48,050 --> 00:43:49,620
هيي، هيي! (جين ميونغ)، لا تفعل ذلك! توقف!

490
00:43:56,890 --> 00:43:58,960
اجل، (جين ميونغ)

491
00:43:58,960 --> 00:44:02,020
ماذا؟ اين انت؟

492
00:44:02,020 --> 00:44:04,900
فهمت. سأكون هناك حالا

493
00:44:09,450 --> 00:44:12,870
ليس عليك قبول المزيد من الزبائن من الان وأنا سأعود على الفور

494
00:44:12,870 --> 00:44:14,570
انا اسف

495
00:44:16,160 --> 00:44:18,750
هل حصل شيء ل(جين ميونغ)؟

496
00:44:18,750 --> 00:44:21,800
- من هو هذا الشخص؟ <br> - شخص آخر ضربه. إنه شخص آخر.

497
00:44:21,800 --> 00:44:24,930
مرحبا. انا أبحث عن (كيم جين ميونغ)

498
00:44:24,930 --> 00:44:26,530
أخي

499
00:44:38,450 --> 00:44:42,330
ماذا انت والرئيسة التنفيذية--

500
00:44:45,250 --> 00:44:47,900
ماذا عن (جين ميونغ) و(داي تشان)؟

501
00:44:49,790 --> 00:44:51,630
الأمر هو أن...

502
00:44:54,290 --> 00:44:57,290
(داي تشان)، ما الذي يحدث؟

503
00:44:58,930 --> 00:45:00,860
نعم

504
00:45:03,770 --> 00:45:07,030
لقد تحدثت على الهاتف مع ( داي تشان ) في وقتٍ سابق

505
00:45:07,030 --> 00:45:12,040
يبدو كأن أصدقاء ( جين ميونغ ) كانوا يتحدثون بشكلٍ سيء عن ( جين هيوك )

506
00:45:19,100 --> 00:45:22,290
يا ( سوّ هيون ) ، أنا آسف . سأتصل بكِ لاحقاً

507
00:46:27,880 --> 00:46:32,930
<i> يبدو كأن أصدقاء ( جين ميونغ ) كانوا يتحدثون بشكلٍ سيء عن ( جين هيوك )</i>

508
00:46:55,660 --> 00:46:57,840
<i> كل جيراني يقولون هذا </i>

509
00:46:57,840 --> 00:47:03,360
<i> إنهم يقولون بأنهُ لم يدخل الشركة بنحوٍ طبيعي </i>

510
00:47:03,360 --> 00:47:09,340
<i> أنتِ و عزيزنا ( جين هيوك ) مختلفان جداً </i>

511
00:47:09,340 --> 00:47:12,680
<i> أنا قلقة من أن طفلي سيتأذى فقط إذا أستمر هذا </i>

512
00:47:12,680 --> 00:47:16,860
<i> أنا قلقة من أنهُ سيُتحدث عنه من قبل الناس لفترة طويلة </i>

513
00:47:30,980 --> 00:47:33,160
<i> لا تخافي </i>

514
00:47:33,160 --> 00:47:36,060
<i> كلما أقتربت منك </i>

515
00:47:36,060 --> 00:47:41,310
<i> يبدو كأن حياتك يجري هزها ، لذلك أنا مترددة </i>

516
00:47:43,720 --> 00:47:49,300
<i> ماضيكِ هو ليس مهماً بالنسبة لي </i>

517
00:47:49,300 --> 00:47:52,500
<i> لأنني أحب شخصاً واحداً ، ( تشا سوّ هيون ) </i>

518
00:47:53,670 --> 00:47:58,640
<i> مع هذا الشخص الواحد أُريد أن نكون معاً كل يوم </i>

519
00:48:03,490 --> 00:48:05,940
<i> أنتِ ستدعينا نفعل ذلك ، صحيح ؟ </i>

520
00:48:32,090 --> 00:48:34,500
أليس ذلك يؤلم ؟

521
00:48:34,500 --> 00:48:36,920
أنا لم أُضرب بذلك القدر

522
00:48:39,070 --> 00:48:40,880
أنا آسف

523
00:48:40,880 --> 00:48:44,400
آه ، لقد كُنت أحاول بجد دائماً ألا أضربه

524
00:48:47,260 --> 00:48:49,040
لقد أبليت حسناً

525
00:48:49,040 --> 00:48:52,110
ما الذي أبليت حسناً به ؟ أنا فقط دخلت في قتال

526
00:48:52,110 --> 00:48:55,370
من الخطأ أن تستمع فقط إلى شخصٍ يتحدث بطريقة سيئة عن عائلتك

527
00:48:56,260 --> 00:48:57,750
لقد أبليت حسناً

528
00:48:57,750 --> 00:49:02,300
كان علي أن أضرب ذلك الوغد لمرة واحدة على الأقل . إنهُ دائماً يلعب كثيراً منذ أن كُنا في المدرسة

529
00:49:03,060 --> 00:49:06,080
أنا لم أفعل ذلك بسببك ، لذا لا تسيء الفهم

530
00:49:06,080 --> 00:49:08,980
رائع. أنت تُصبح أكثر نضجاً يا ( جين ميونغ )

531
00:49:08,980 --> 00:49:13,760
أنا لم أحصل على النضج . فما زلت أدخل في معارك

532
00:49:15,320 --> 00:49:21,800
لاحقاً ، كُن بصداقة معه مرةً أخرى . فهو صديقك على المدى الطويل بعد كل شيء

533
00:49:21,800 --> 00:49:26,810
أنا لا أعرف . أنت فقط ليس لديك أفكارٌ أخرى

534
00:49:27,660 --> 00:49:29,780
أنت ستتصالح معه ، صحيح ؟

535
00:49:30,780 --> 00:49:32,970
عليك فعلها لأجلي لكي لا أفكر بأفكارٍ أخرى

536
00:49:32,970 --> 00:49:35,980
آه ، أنا سأفكر بالأمر

537
00:49:35,980 --> 00:49:38,830
و لكن... كم ذلك يكلف؟

538
00:49:38,830 --> 00:49:41,070
لدي بعض المال الذي أدخرته من وظيفتي بدوامٍ جزئي

539
00:49:41,070 --> 00:49:43,420
أنا أعتني بذلك

540
00:49:44,420 --> 00:49:47,200
لنبقي هذا سراً بيننا نحن الأثنين

541
00:49:48,100 --> 00:49:50,880
فـ أمي و أبي سيقلقان

542
00:49:50,880 --> 00:49:54,150
هل أنت حقاً لست غاضباً ؟

543
00:49:54,150 --> 00:49:57,280
- يا ( جين ميونغ ) <br> - ماذا ؟

544
00:50:00,420 --> 00:50:01,970
أنا آسف

545
00:50:01,970 --> 00:50:05,900
لمَ أنت آسف ؟ أخبرتك ، بأنني لم أفعل ذلك بسببك !

546
00:50:05,910 --> 00:50:07,200
ما الذي كان معك منذ وقتٍ سابق ؟

547
00:50:07,200 --> 00:50:09,610
آه ، أنا لا أعلم ! إنهُ يؤلم أكثر بما أنني أتحدث

548
00:50:09,610 --> 00:50:11,510
هذا سينتفخ أكثر غداً ، أليس كذلك ؟

549
00:50:11,510 --> 00:50:13,580
دعني أرى

550
00:50:13,580 --> 00:50:17,370
آه ، ما هذا بحق السماء على وجهك اللطيف ؟

551
00:50:17,370 --> 00:50:19,260
- يا إلهي <br> - أنا سأُقبلها لأجلك

552
00:50:19,260 --> 00:50:22,060
آه ، مهلاً !

553
00:50:22,060 --> 00:50:24,430
لهذا السبب أدعوك بشكلٍ غير رسمي بدلاً من " أخي الكبير "

554
00:50:24,430 --> 00:50:27,390
- كُن حذراً يا ( كيم جين ميونغ ) <br> - لنذهب

555
00:50:56,600 --> 00:51:04,020
♬ <i> لا يمكنك البدء في الدخول </i> ♬

556
00:51:04,020 --> 00:51:05,790
♬<i> الى قلبي هكذا </i>♬

557
00:51:05,790 --> 00:51:08,020
<i> بغض النظر عما حدث </i>

558
00:51:08,020 --> 00:51:12,980
<i> فأنا سأحميكِ . لذا كل ما عليكِ فعله هو بأن تكوني سعيدة </i>

559
00:51:12,980 --> 00:51:15,680
<i>- أنا سأفعل <br>- همم ؟ </i>

560
00:51:15,680 --> 00:51:18,980
<i> أنا لا أعتقد ذلك . تلك الإبتسامة هي غامضة بعض الشيء </i>

561
00:51:18,980 --> 00:51:26,400
♫ <i> أنها تهز قلبي </i> ♫

562
00:51:26,400 --> 00:51:33,330
♬ <i> كلما أُعجبت بك أكثر </i> ♬

563
00:51:33,330 --> 00:51:41,190
♬ <i> كلما كُنت أعتمد عليك </i> ♬

564
00:51:41,190 --> 00:51:44,220
يا ( جين هيوك ) ، كيف هو ( جين ميونغ ) ؟

565
00:51:44,220 --> 00:51:47,500
يبدو كأنهُ قد دخل في جدال مع أصدقائه أثناء شربهم

566
00:51:47,500 --> 00:51:50,650
<i> كما تعلمين ، الجدالات التي تحدث دائماً عندما يكون الرجال معاً </i>

567
00:51:50,650 --> 00:51:56,370
لقد كان حقاً ليس بالشيء الخطير ، لذلك لا تقلقي حيال ذلك

568
00:51:58,270 --> 00:52:03,250
لم يكُن علي أن أُخبركِ بالقدوم إلى حيّ . لقد أنتهى أمري فقط بجعلكِ تشعرين بعدم الإرتياح

569
00:52:06,080 --> 00:52:09,520
أتصلت لأنني أعتقدت بأنكِ قد تبقين قلقة

570
00:52:10,670 --> 00:52:14,690
قلبي يشعر بالراحة بما أنني أجبت على مكالمتك

571
00:52:17,840 --> 00:52:20,590
أذاً أحصلي على بعض النوم الجيد

572
00:52:20,590 --> 00:52:23,730
العمل غداً ، حسناً ؟

573
00:52:24,340 --> 00:52:26,320
أنا سأفعل

574
00:52:28,150 --> 00:52:30,020
نامي جيداً

575
00:52:48,990 --> 00:52:50,350
<i> فوائد حفلات الزفاف لـ فندق ( دونغ هوا ) </i>

576
00:52:50,350 --> 00:52:53,240
إلى أي مدى وصلنا مع إطلاق منتجات الزفاف يا ( هاي ان ) ؟

577
00:52:53,260 --> 00:52:57,600
لقد بدأ الإطلاق على الإنترنت بالفعل ، و أعتقد بأن الإطلاق في المجلة سيفتح عند نشره

578
00:52:57,600 --> 00:52:58,930
حسناً

579
00:52:58,930 --> 00:53:02,710
رائع ، الصور هي جميلة . النماذج هي بالتأكيد على مستوى مختلف

580
00:53:02,710 --> 00:53:04,490
أعتقد بأن التكوين هو جميل

581
00:53:04,490 --> 00:53:07,370
العروس هي مخيبة للآمال بعض الشيء . أنها طويلة جداً

582
00:53:07,370 --> 00:53:10,120
يجب أن تكوني صغيرة مثلي لتكوني جميلة

583
00:53:10,770 --> 00:53:15,040
لقد نظرتِ في المرآة ، أليس كذلك ؟ هل تعرفين ما تعنيه كلمة " جميلة " أثناء أستخدامكِ لها ؟

584
00:53:15,040 --> 00:53:18,190
أنهُ يعني جميلة و يشبه ( يون جين )

585
00:53:20,570 --> 00:53:23,560
آه ، لذلك أنتِ لا تنظرين إلى المرآة

586
00:53:43,410 --> 00:53:49,900
أيتها الرئيسة التنفيذية ، مازلت لم أقرر بعد ما إذا كان هذا أمر يجب أن أخبركِ به أم لا

587
00:53:49,900 --> 00:53:52,370
ما الأمر ؟

588
00:53:52,370 --> 00:53:55,360
تم الأتصال بي من قبل ( جانغ سوّ آه )

589
00:53:55,360 --> 00:54:00,520
المرأة للرئيس التنفيذي ( جيونغ ) . إنها تود مقابلتكِ لبعض الوقت

590
00:54:04,910 --> 00:54:08,590
أردتُ رؤيتكِ لمرة واحدة على الأقل

591
00:54:08,590 --> 00:54:12,300
و لكنني لم أكُن شجاعة بما فيه الكفاية

592
00:54:12,880 --> 00:54:16,240
نحن لسنا في نوع العلاقة التي نحتاج بها حقاً للإلتقاء بها

593
00:54:16,240 --> 00:54:23,520
أنتِ مُحقة . لقد طلبتكِ اليوم للخروج لأنني أردتُ أن أقدم لكِ هذه كهدية

594
00:54:23,520 --> 00:54:26,260
لقد جئتِ إلى المعرض الفني من قبل ، أليس كذلك ؟

595
00:54:26,260 --> 00:54:29,110
لقد نظرتِ إلى لوحتي لفترة طويلة حينها

596
00:54:33,930 --> 00:54:38,830
لأن اللوحة تركت إنطباعاً . لم أكُن أعلم بأنها كانت رسمتكِ

597
00:54:38,830 --> 00:54:41,490
أسمي ( جانغ سوّ آه )

598
00:54:43,670 --> 00:54:45,590
لماذا تُعطيني تلك اللوحة ؟

599
00:54:45,590 --> 00:54:47,540
الآن ، أنا ذاهبة إلى نيويورك

600
00:54:47,540 --> 00:54:51,440
قبل أن أذهب إلى هناك ، أردتُ أن أعتذر لكِ

601
00:54:52,340 --> 00:54:54,980
ما حدث بينكما هو في الماضي

602
00:54:54,980 --> 00:54:58,490
- ليس هنالك حاجة للأعتذار... <br> - ذلك لأنهُ لم يحدث شيء

603
00:54:59,510 --> 00:55:03,680
لم يحدث شيء بيني و بين الرئيس التنفيذي ( جيونغ )

604
00:55:03,680 --> 00:55:06,210
و لا توجد علاقةٌ بيننا

605
00:55:07,390 --> 00:55:11,110
هذا ليس مهماً بالنسبة لي . فلا تقلقي حيال ذلك

606
00:55:11,110 --> 00:55:14,200
قال بإن كل ما كان علينا القيام به هو بأن نأكل معاً

607
00:55:14,200 --> 00:55:16,680
أو الذهاب لمشاهدة الأداء معاً في بعض الأحيان

608
00:55:16,680 --> 00:55:19,400
قال بأنهُ كان كافياً

609
00:55:21,420 --> 00:55:28,320
يمكنني إنهاء دراستي و بدء أكاديمية خاصة صغيرة بفضله

610
00:55:28,320 --> 00:55:33,240
ماذا ؟ ماذا تعنين ؟

611
00:55:33,780 --> 00:55:38,680
أنا أُخبركِ بأنهُ كان مزيفاً

612
00:55:39,240 --> 00:55:41,110
أنا أُخبركِ بأنهُ كان كلهُ تمثيل

613
00:55:41,110 --> 00:55:44,110
واحد من الشروط كان للحفاظ عليه سراً

614
00:55:44,110 --> 00:55:46,350
و لكنني لم أتمكن من الإحتفاظ به

615
00:55:47,120 --> 00:55:49,200
أردتُ أن أعتذار

616
00:55:49,200 --> 00:55:53,490
لأنهُ لم يكُن شيئاً جيداً لفعله ، بغض النظر عن كم أفكر بذلك

617
00:55:53,490 --> 00:55:57,280
لقد بدأ كتمثيل ، و لكن بمرور الوقت

618
00:55:57,280 --> 00:56:00,010
أنتهى أمري بكوني متفائلة

619
00:56:00,010 --> 00:56:01,460
ذلك فقط ربما...

620
00:56:02,330 --> 00:56:06,070
و لكن هذا كان كلهُ وهمي الخاص

621
00:56:06,740 --> 00:56:14,690
لم أمتلك حتى نظرة دافئة من قبل الرئيس التنفيذي ( جيونغ وو سيوك )

622
00:56:16,060 --> 00:56:18,160
لقد كُنت غيورة

623
00:56:18,160 --> 00:56:22,810
لقد كُنت دائماً غيورة منكِ ، أيتها الرئيسة التنفيذية ( تشا سوّ هيون )

624
00:56:23,970 --> 00:56:29,550
بأنهُ جعل ذلك ممكناً لي بأن أدرس الفن هو على الأرجح مؤلمٌ لكِ

625
00:56:29,550 --> 00:56:32,840
و لكنني أُريد أن أُعطي هذه اللوحة لكِ كأعتذار

626
00:56:34,060 --> 00:56:35,650
أذاً

627
00:57:20,630 --> 00:57:22,070
لقد كُنت متفاجئاً

628
00:57:22,070 --> 00:57:25,190
لقد جئتِ كل الطريق إلى مكتبي الشخصي

629
00:57:25,190 --> 00:57:26,930
لقد سمعتُ كل شيء

630
00:57:26,930 --> 00:57:28,480
حول ماذا ؟

631
00:57:28,480 --> 00:57:31,780
( جانغ سوّ آه ) جاءت لزيارتي

632
00:57:36,070 --> 00:57:38,360
لمَ فعلت ذلك ؟

633
00:57:38,970 --> 00:57:44,040
لقد فكرت بالأمر كثيراً

634
00:57:44,040 --> 00:57:46,920
ماذا أفعل حتى أنكِ تستطيعين التنفس

635
00:57:54,120 --> 00:57:56,550
لابد بأنك قد عانيت كثيراً

636
00:57:56,550 --> 00:58:00,780
مقارنةً مع وجع القلب الذي عانيتِ منه أثناء العيش في منزلنا ، حسناً...

637
00:58:02,860 --> 00:58:05,150
لكن يا ( وو سيوك )...

638
00:58:07,350 --> 00:58:10,440
أنا ممتنة جداً لنواياك ، ولكن

639
00:58:10,440 --> 00:58:13,390
أنا كُنت متأذية

640
00:58:13,390 --> 00:58:18,280
يا ( سوّ هيون ) ، ذلك كان أفضل ما يمكنني فعله

641
00:58:18,280 --> 00:58:20,680
أنا أعلم

642
00:58:20,680 --> 00:58:26,380
أعتقد بأنك كُنت تفكر بي بطريقتك الخاصة

643
00:58:26,380 --> 00:58:28,730
و لكن أنت تعلم...

644
00:58:29,510 --> 00:58:36,450
لقد تم أنتقادي و أُشير إلي من قبل الآخرين عندما أنفصلت عني

645
00:58:40,950 --> 00:58:45,490
هنالك طرقٌ عديدة للأنفصال

646
00:58:45,490 --> 00:58:50,370
و لكن أعتقد بأن تلك المراعاة هي ضروري حتى عند أنفصالك

647
00:58:52,500 --> 00:58:57,910
يبدو بأنهُ كان لدي حلٌ خاطئ مرةً أخرى

648
00:58:59,260 --> 00:59:03,380
أنا لم أكُن أعرف بأنني كُنت مخطئاً عندما أحضرتكِ إلى ( تاي كيونغ )

649
00:59:03,380 --> 00:59:06,550
أعتقدت بأنهُ يمكنني أن أجعلكِ سعيدة

650
00:59:07,580 --> 00:59:13,430
أعتقدت بأن ترككِ تذهبين هكذا سيجعلكِ سعيدة

651
00:59:14,120 --> 00:59:16,330
و لكنني كُنت مُخطئاً مرةً أخرى

652
00:59:19,830 --> 00:59:22,430
يا ( وو سيوك ) ، أنهُ لم يكُن خطئك

653
00:59:22,430 --> 00:59:24,890
لقد كان لديك وقتٌ عصيبٌ أيضاً

654
00:59:24,890 --> 00:59:29,690
لا يمكنك التحدث إلى أي شخصٍ عن ذلك ، و لم يدرك أحدٌ ذلك

655
00:59:31,790 --> 00:59:34,900
أشعر بالأنتعاش الآن بأنكِ تعرفين

656
00:59:36,910 --> 00:59:41,760
عِش بشكلٍ مريحٍ الآن . لا تقلق علي

657
00:59:46,370 --> 00:59:50,390
فلقد تعلمت هذا بفضلك يا ( وو سيوك )

658
00:59:51,870 --> 00:59:56,340
ما علي فعله عندما أنفصل مع شخصٍ ما

659
01:00:28,230 --> 01:00:30,340
آه ، إنهُ مناسب بشكلٍ جيد

660
01:01:15,310 --> 01:01:18,290
<i> ( جين هيوك ) </i>

661
01:01:25,710 --> 01:01:27,330
( جين هيوك )

662
01:01:27,330 --> 01:01:31,570
لنذهب إلى متجر لبيع الكتب غداً و ننظر إلى الكتب

663
01:01:35,250 --> 01:01:38,790
حسناً . أردتُ أن أذهب أيضاً

664
01:01:39,900 --> 01:01:41,780
حقاً ؟

665
01:01:41,780 --> 01:01:44,450
أعتقدت بأنكِ لن ترغبين في الذهاب إلى هناك

666
01:01:44,450 --> 01:01:47,340
دعنا نذهب إلى مطعمٍ شهير في ( ماه أون دونغ ) غداً أيضاً

667
01:01:47,340 --> 01:01:50,190
لنجرب الوقوف في الخط ، أيضاً

668
01:01:52,150 --> 01:01:56,200
ما هذا ؟ أنا لن أستطيع النوم لأن قلبي يرفرف كثيراً

669
01:01:57,790 --> 01:02:01,280
أذاً ، يجب أن أبحث عن بعض المطاعم الشهيرة في ( ماه أون دونغ )

670
01:02:01,280 --> 01:02:03,290
أراكِ غداً

671
01:02:22,760 --> 01:02:25,590
مطاعم مشهورة ، قالت...

672
01:03:01,350 --> 01:03:03,350
تلك تبدو لذيذة

673
01:03:03,350 --> 01:03:06,420
حسناً ، هذا الكرواسون يبدو أيضاً لذيذ

674
01:03:10,370 --> 01:03:14,050
السكرتيرة ( جانغ ) من المحتمل بأن ترمي نوبة غضب اليوم أيضاً . أطنانٍ من الصور ستخرج

675
01:03:14,050 --> 01:03:18,150
سيكون من الجميل إذا بدونا جيدين في الصور ، بما أنهم سيلتقطونها على أية حال

676
01:03:18,150 --> 01:03:20,930
رائع . أنتِ أصبحت رائعة أكثر فأكثر

677
01:03:20,930 --> 01:03:23,460
عندما أنظر إلى الصور التي ألتقطناها حتى الآن

678
01:03:23,460 --> 01:03:27,620
أنظر بأدراك للكاميرات و قاسية في كل منها

679
01:03:27,620 --> 01:03:31,400
آمل بأن أبدو أكثر حماسة فيها اليوم

680
01:03:31,400 --> 01:03:36,360
أنتِ مثيرة للإعجاب يا ( سوّ هيون ) . مع ذلك المعنى في البال ، قولي آه

681
01:03:36,360 --> 01:03:37,450
أنت جرب هذا أيضاً

682
01:03:37,450 --> 01:03:40,310
♫ <i> أنتِ تعرفين بأنكِ تُبقيني على قيد الحياة </i> ♫

683
01:03:40,310 --> 01:03:41,520
- لذيذ ، أليس كذلك ؟ <br> - نعم

684
01:03:41,520 --> 01:03:44,230
لقد مضى وقتٌ طويلٌ حقاً منذ أن زرت متجرٍ لبيع الكتب

685
01:03:44,230 --> 01:03:46,150
لذا هذا هو المكان الذي يُعجبك

686
01:03:46,150 --> 01:03:48,780
أنا سعيدٌ حقاً الآن بأنني قادمٌ معكِ

687
01:03:48,780 --> 01:03:54,220
♫ <i> النصف الآخر لي </i> ♫

688
01:03:54,220 --> 01:04:00,940
♫ <i> أوه خذيني إلى أسفل على النهر </i> ♫

689
01:04:00,940 --> 01:04:05,530
♫ <i> سأذهب إلى أي مكان يقود إليكِ </i> ♫

690
01:04:05,530 --> 01:04:12,250
♫ <i> أوه خذيني إلى ذراعيكِ </i> ♫

691
01:04:12,250 --> 01:04:17,040
♫ <i> سأذهب إلى أي مكانٍ في العالم تكونين به </i> ♫

692
01:04:18,550 --> 01:04:20,640
أنتِ على حق

693
01:04:20,640 --> 01:04:22,500
إنها ميرامار

694
01:04:28,810 --> 01:04:32,210
♫ <i> شروق الشمس في الصباح </i> ♫

695
01:04:32,210 --> 01:04:34,180
♫ <i> إنهُ يأخذني بعيداً </i> ♫

696
01:04:34,180 --> 01:04:35,830
هذا لطيفٌ جداً ، أليس كذلك ؟

697
01:04:35,830 --> 01:04:36,500
أنهُ صغيرٌ جداً

698
01:04:36,500 --> 01:04:38,440
أنهُ صغير مثل وجهكِ يا ( سوّ هيون )

699
01:04:38,440 --> 01:04:40,670
فقط عينيك

700
01:04:40,670 --> 01:04:43,220
<i> " حبيبة في نهاية العالم " بقلم ( كيم يون سوّ ) </i><br>♫ <i> الشعور للعشق </i> ♫

701
01:04:43,220 --> 01:04:46,890
♫ <i> أوه يأخذني إليكِ </i> ♫

702
01:04:46,890 --> 01:04:49,580
هذا هو الكتاب ، صحيح ؟

703
01:04:49,580 --> 01:04:51,370
نعم ، أنتِ مُحقة

704
01:04:51,370 --> 01:04:54,280
رائع . سأُعطيه لكِ كهدية . أقرأيه

705
01:04:54,280 --> 01:04:58,110
هل هو مثيرٌ للأهتمام ؟

706
01:04:58,110 --> 01:05:00,210
ها هو

707
01:05:00,210 --> 01:05:01,870
أنظري هنا

708
01:05:01,870 --> 01:05:04,290
لقد وصلنا حقاً إلى طريق ميتاسكوان الذي يصطف ، صحيح ؟

709
01:05:04,290 --> 01:05:08,150
بجدية . سيكون علي إن أقرأه من البداية

710
01:05:09,330 --> 01:05:11,770
♫ <i> أنتِ تأخذين قلبي بعيداً </i> ♫

711
01:05:11,770 --> 01:05:14,920
ألا يبدو هذا الخط كأنهُ يتحدث إلينا ؟

712
01:05:14,920 --> 01:05:19,930
♫ <i> أوه خذيني إلى أسفل على النهر </i> ♫

713
01:05:19,930 --> 01:05:22,000
<i> من هي الحبيبة في هذه القصيدة ؟ </i>

714
01:05:22,000 --> 01:05:26,410
<i> من هي الحبيبة في هذه القصيدة ؟ </i>

715
01:05:26,410 --> 01:05:27,530
♫ <i> أوه خذيني إلى </i> ♫

716
01:05:27,530 --> 01:05:31,090
<i> شخصٌ جيد </i>

717
01:05:31,090 --> 01:05:32,870
<i> كيف قابلتها ؟ </i>

718
01:05:32,870 --> 01:05:35,850
♫ <i> سأذهب إلى أي مكانٍ في العالم تكونين به </i> ♫

719
01:05:35,850 --> 01:05:38,660
<i> إنهُ يبدو كأنك تحبينها حقاً ، صحيح ؟ </i>

720
01:05:40,470 --> 01:05:44,670
<i> هذا صحيح . أنا أفعل </i>

721
01:05:45,580 --> 01:05:49,580
<i> لدرجة أنني أُريد أن آخذها معي إلى نهاية العالم </i>

722
01:06:20,860 --> 01:06:28,110
♫ <i> عندما أفتح الباب ، أنتِ التي أحبها تأتين إلي </i> ♫

723
01:06:28,110 --> 01:06:30,340
<i> يا ( سوّ هيون ) </i>

724
01:06:30,340 --> 01:06:34,680
<i> أين هي النهاية لعالمكِ ؟ </i>

725
01:06:34,680 --> 01:06:43,360
<i> ما هو مؤكد بأنني هناك في ذلك المكان </i>

726
01:06:44,790 --> 01:06:45,980
♫ <i> حكاية خرافية حيث أمسككِ و أرقص </i> ♫

727
01:06:45,980 --> 01:06:49,060
<i> يا ( جين هيوك ) </i>

728
01:06:49,060 --> 01:06:52,390
<i> الآن ، أنا... </i>

729
01:06:52,390 --> 01:06:55,900
<i> أنا أنفصل معك </i>

730
01:06:55,900 --> 01:07:04,500
♫ <i> أنا لا أُريد أن أستيقظ من هذا الحلم الشبيه بالحكاية </i> ♫

731
01:07:04,500 --> 01:07:14,150
♫ <i> أنا لا أُريد أن أستيقظ و أُغادر من هنا </i> ♫

732
01:07:14,200 --> 01:07:21,800
♫ <i> أُريد أن أحلم و أُمسككِ لفترة أطول قليلاً </i>♫

733
01:07:21,830 --> 01:07:28,320
♫ <i> إذا أستيقظت فيبدو بأن هذه القصص العديدة </i> ♫

734
01:07:28,320 --> 01:07:32,590
♫ <i> كلها ستختفي </i> ♫

735
01:07:32,590 --> 01:07:35,420
♫ <i> بينما أظن بأنهُ </i> ♫

736
01:07:35,420 --> 01:07:43,230
♫ <i> أحياناً أتخيل بأنني في مكانٍ ما لستُ فيه </i> ♫

737
01:07:43,230 --> 01:07:49,550
♫ <i> أنا خائف كما لو أن جسدي سيتجمد </i> ♫

738
01:07:50,400 --> 01:07:55,140
♫ <i> لا يوجد مثل هذا اليوم بالنسبة لي </i> ♫

739
01:07:55,140 --> 01:08:01,890
♫ <i> يومي الذي تتخلين فيه عني </i> ♫

