﻿1
00:00:51,080 --> 00:00:53,710
هل أنت لم تُغادر العمل بعد ؟

2
00:00:55,110 --> 00:00:58,980
أنا على وشك مُغادرة العمل

3
00:00:58,980 --> 00:01:01,130
أنا أفهمكِ

4
00:01:02,330 --> 00:01:05,130
أنا أفهم تماماً لماذا أنفصلتِ عني

5
00:01:06,940 --> 00:01:08,710
المدير ( نام ) هو ينتظر

6
00:01:08,710 --> 00:01:10,680
أسمعيني قبل مُغادرتكِ

7
00:01:13,320 --> 00:01:15,060
أنا …

8
00:01:16,510 --> 00:01:19,190
لا أستطيع الأنفصال عنكِ

9
00:01:20,370 --> 00:01:21,510
يا ( جين هيوك )

10
00:01:21,510 --> 00:01:26,810
أنتِ... يمكنكِ أن تفعلي ما تُريدين فعله

11
00:01:26,810 --> 00:01:31,510
و لكن لا تتوقعي مني أن أفعل الشيء نفسه

12
00:01:33,040 --> 00:01:34,950
أنا سأفي بوعدي

13
00:01:34,950 --> 00:01:39,000
كل شيءٍ قد قُلتهُ لكِ ، كل وعد...

14
00:01:40,240 --> 00:01:42,270
سأفي به

15
00:01:43,550 --> 00:01:45,440
أنت تتخذ قراراً صعباً

16
00:01:45,440 --> 00:01:50,040
أنا أعلم بأنهُ صعب . و لكن يجب أن تعرفي هذا...

17
00:01:51,870 --> 00:01:54,090
قد تنفصلين عني

18
00:01:55,040 --> 00:01:57,200
و لكنني سأواصل محبتكِ

19
00:02:00,480 --> 00:02:02,440
لنصنع رهاناً آخر

20
00:02:03,380 --> 00:02:08,850
و نرى ما إذا كان أنفصالكِ سيفوز أو حبي سيفوز

21
00:02:10,560 --> 00:02:17,670
♫ <i> قلبي هو ممتلئ بالكامل من قبلكِ </i> ♫

22
00:02:17,670 --> 00:02:23,740
♫ <i> ما زال هنالك الكثير أُريد أن أُخبركِ به </i> ♫

23
00:02:23,740 --> 00:02:31,930
♫ <i> أنا لا أُريد أن أستيقظ و أُغادر من هنا </i> ♫

24
00:02:31,930 --> 00:02:34,150
أذهبي للمنزل بأمان

25
00:02:34,150 --> 00:02:37,490
♫ <i> أُريد أن أحلم و أُمسككِ لفترة أطول قليلاً </i> ♫

26
00:02:37,490 --> 00:02:39,440
أنا سأراكِ غداً

27
00:02:39,460 --> 00:02:45,590
♫ <i> إذا أستيقظت فيبدو بأن هذه القصص العديدة </i> ♫

28
00:02:45,590 --> 00:02:52,430
♫ <i> ستختفي جميعها ، بينما أفكر بذلك </i> ♫

29
00:02:52,430 --> 00:03:00,130
♫ <i> أحياناً أتخيل بأنني في مكانٍ ما لستِ به </i> ♫

30
00:03:00,130 --> 00:03:07,030
♫ <i> أنا خائف كما لو أن جسدي سيتجمد </i> ♫

31
00:03:07,030 --> 00:03:11,590
♫ <i> لا يوجد مثل هذا اليوم بالنسبة لي </i> ♫

32
00:03:11,590 --> 00:03:15,280
♫ <i> اليوم الذي تتخلين فيه عني </i> ♫

33
00:03:15,280 --> 00:03:20,470
<i> يمكنكِ أن تفعلي ما تُريدين فعله . و لكن لا تتوقعي مني أن أفعل الشيء نفسه </i>

34
00:03:20,470 --> 00:03:25,260
<i> أنا... لا أستطيع الأنفصال عنكِ </i>

35
00:03:25,260 --> 00:03:32,040
♫ <i> في أي وقت أنا سأبقى هناك هكذا </i> ♫

36
00:03:32,040 --> 00:03:36,070
<i> الحلـقــــ( الأخيـــرة )ــــة </i>

37
00:03:43,840 --> 00:03:47,610
برؤيتك تطلب لإستخدام الغرفة المظلمة

38
00:03:47,610 --> 00:03:50,040
أستطيع أن أرى بأنك غير مرتاح حول شيءٍ ما

39
00:03:50,040 --> 00:03:53,100
هل أنفصلتما ، بعد كل شيء؟

40
00:03:53,100 --> 00:03:57,270
لقد فكرت كثيراً إذا كان الإنفصال هو الشيء الصحيح بالنسبة لي ، لأجلها

41
00:03:57,270 --> 00:03:59,170
ذلك لا يبدو بأن يكون الحل

42
00:03:59,170 --> 00:04:02,720
لكن... لمَ وجهك هكذا ؟

43
00:04:02,720 --> 00:04:05,860
لأنني لا أستطيع رؤية كيف هي تُبلي

44
00:04:07,240 --> 00:04:09,300
الذي يجعلني قلقاً

45
00:04:12,160 --> 00:04:16,020
أنا سأذهب للذهاب لأرعى حديقة خضرواتي الآن

46
00:04:16,020 --> 00:04:18,060
لذا خذ وقتك في الغرفة المظلمة

47
00:04:29,320 --> 00:04:34,990
♫ <i> شروق شمس الصباح ، يأخذني بعيداً </i> ♫

48
00:04:34,990 --> 00:04:40,800
♫ <i> بينما أحدق في الضوء الذي تحمله </i> ♫

49
00:04:40,800 --> 00:04:43,780
♫ <i> الشعور للعشق </i> ♫

50
00:04:43,780 --> 00:04:49,530
♫ <i> أوه يأخذني إليك </i> ♫

51
00:04:53,060 --> 00:04:58,110
♫ <i> عندما الضوء لك يشرق بنحوٍ جميلٌ للغاية </i> ♫

52
00:04:58,110 --> 00:05:02,950
♫ <i> أنا أضحك ، أنا أغني ، معك </i> ♫

53
00:05:04,550 --> 00:05:09,540
♫ <i> عندما أراك فهو كأنهُ عندما تسقط النجوم حولك </i> ♫

54
00:05:09,540 --> 00:05:15,030
♫ <i> أنت تأخذ قلبي بعيداً </i> ♫

55
00:05:15,030 --> 00:05:17,940
♫ <i> خذني إلى </i> ♫

56
00:05:17,940 --> 00:05:21,600
♫ <i> أسفل النهر </i> ♫

57
00:05:21,600 --> 00:05:26,540
♫ <i> سأذهب إلى أي مكان يقود إليك </i> ♫

58
00:05:26,540 --> 00:05:33,010
♫ <i> أوه خذني إلى ذراعيك </i> ♫

59
00:05:33,010 --> 00:05:38,630
♫ <i> سأذهب إلى أي مكانٍ في العالم تكون به </i> ♫

60
00:05:53,370 --> 00:05:56,630
<i> هناك هي ! ها هي تأتي ! </i>

61
00:05:58,900 --> 00:06:01,920
هل صحيح بأنكِ قبلتِ الأموال مباشرةً من مجموعة ( تاي كيونغ ) ؟

62
00:06:01,920 --> 00:06:04,840
هل الرئيسة التنفيذية لـ فندق ( دونغ هوا ) ، ( تشا سوّ هيون ) ، تعرف ؟

63
00:06:04,840 --> 00:06:07,370
أرجوكِ أجيبي . أرجوكِ تعليق

64
00:06:07,370 --> 00:06:09,950
أرجوكِ أعطينا تعليقاً واحداً فقط . هل مجموعة ( تاي كيونغ ) حاولت بالتأثير سياسياً...

65
00:06:09,950 --> 00:06:12,040
أرجوكِ ردي

66
00:06:12,040 --> 00:06:14,770
أرجوكِ أجيبي

67
00:06:17,830 --> 00:06:21,160
يبدو بأن زوجة عضو البرلمان ( تشا )

68
00:06:22,680 --> 00:06:25,570
ظهرت في مكتب الأدعاء العام

69
00:07:09,670 --> 00:07:11,180
إنها قادمة ! إنها قادمة !

70
00:07:11,180 --> 00:07:15,710
<i> ( جين مي أوك ) زوجة عضو البرلمان ( تشا جين هيون جين ) التي أعترفت بتلقي رشاوى من مجموعة ( تاي كيونغ ) </i>

71
00:07:15,710 --> 00:07:19,470
<i> لقد غادرت مكتب الأدعاء العام بعد تحقيقٍ طويلٍ للغاية </i>

72
00:07:19,470 --> 00:07:23,490
<i> في عام 2008 ، خلال الحملة لعضو البرلمان ( تشا جونغ هيون ) ، هي أعترفت </i>

73
00:07:23,490 --> 00:07:27,330
<i> في غرفة جناح في فندق ( شروق الشمس ) ، هي تلقت من رئيسة مجلس الإدارة ( كيم هوا جين ) لمجموعة ( تاي كيونغ ) </i>

74
00:07:27,330 --> 00:07:30,270
<i> لقد قبلت أموال الحملة الغير قانونية <i></i></i>

75
00:07:30,270 --> 00:07:33,250
<i>( لافتة ) كشفت ( جين مي أوك ) زوجة ( تشا جونغ هيون ) بأنها قد قبلت أموال الحملة الغير قانونية </i>

76
00:07:33,250 --> 00:07:34,420
نعم

77
00:07:34,420 --> 00:07:37,050
يا أبي ، هل أنت في المنزل ؟ أنا قادمة

78
00:07:37,050 --> 00:07:39,740
لا ، لا تأتي . فالصحافة في الخارج

79
00:07:39,740 --> 00:07:43,530
<i> والدتكِ ستعود للمنزل قريباً . فلا تقلقي </i>

80
00:07:43,530 --> 00:07:45,240
لا يزال يا أبي...

81
00:07:45,240 --> 00:07:50,840
يا ( سوّ هيون ) ، الأمور هي أخيراً تم ضبطها بنحوٍ صحيح

82
00:07:50,840 --> 00:07:53,090
أنهُ ليس بشيءٍ للشعور بالحزن عليه

83
00:07:53,090 --> 00:07:54,930
<i> أعتني بنفسكِ </i>

84
00:07:54,930 --> 00:07:56,620
نعم

85
00:08:03,490 --> 00:08:07,470
تنكر مجموعة ( تاي كيونغ ) على الإطلاق جميع التهم المتعلقة بهذا الحادث <br> <i> معلومات حاسمة لمدير فندق ( شروق الشمس ) </i>

86
00:08:07,470 --> 00:08:12,310
<i> لكن مدير فندق ( شروق الشمس ) السابق ، الملقب ( ايم ) ، قد قدم معلوماتٍ حاسمة </i>

87
00:08:12,310 --> 00:08:14,050
<i> لذا الأعتقال لعضو البرلمان ( تشا جونغ هيون ) </i>

88
00:08:14,050 --> 00:08:18,030
<i> و الظهور لرئيسة مجلس الإدارة ( كيم هوا جين ) في مكتب الأدعاء العام يبدو وشيكاً... </i>

89
00:08:37,940 --> 00:08:40,480
<i> الرد لزوجة عضو البرلمان ( تشا ) على الأسئلة بعد أستجوابها... الصمت </i>

90
00:08:51,470 --> 00:08:54,570
<i> ( سوّ هيون ) </i>

91
00:09:00,070 --> 00:09:02,770
<i> ( جين هيوك ) </i>

92
00:09:45,970 --> 00:09:48,670
<i> مكالمة فائتة </i>

93
00:10:33,710 --> 00:10:36,250
هل أنتِ صنعتِ هذا بنفسكِ ؟

94
00:10:36,250 --> 00:10:38,410
تناول بعض الإفطار

95
00:10:50,370 --> 00:10:53,660
كم جميل . دعينا نأكل معاً

96
00:11:50,150 --> 00:11:53,490
بسرعة يا سيدي . فـ علي أن أرى وجه والدي

97
00:11:58,460 --> 00:12:00,220
نعم يا سيد ( بارك )

98
00:12:03,490 --> 00:12:06,690
آه، حقاً ؟ نعم

99
00:12:09,170 --> 00:12:10,820
سيدي

100
00:12:11,530 --> 00:12:13,440
(سو هيون)

101
00:12:14,740 --> 00:12:17,410
لقد ألقي القبض على والدك.

102
00:12:24,010 --> 00:12:27,570
ماذا علي ان أفعل؟ لم أتمكن حتى من رؤية وجه أبي

103
00:12:42,270 --> 00:12:44,720
قيد التوقيف. تم القبض على والد رئيستنا التنفيذية.

104
00:12:44,720 --> 00:12:46,670
- هل تم القبض عليه حقاً؟ <br> - هذا ما أقوله

105
00:12:46,700 --> 00:12:48,290
ما العمل؟

106
00:12:50,390 --> 00:12:52,040
اوه لا

107
00:12:52,040 --> 00:12:53,700
<i>تم إلقاء القبض على (تشا جونغ هيون) من حزب مونهوا أخيرا! </i>

108
00:13:13,460 --> 00:13:15,210
<i>(سو هيون)</i>

109
00:13:17,070 --> 00:13:19,140
<i>انت خائفة، اليس كذلك؟</i>

110
00:13:21,340 --> 00:13:23,570
<i>لا تبكي كثيرا</i>

111
00:13:26,010 --> 00:13:28,680
<i>هناك أشخاص يحبونك. </i>

112
00:13:29,790 --> 00:13:32,280
<i>لا تنسي كيف نشعر تجاهكِ </i>

113
00:13:34,860 --> 00:13:37,480
<i>كل شيء سيكون على ما يرام</i>

114
00:14:05,120 --> 00:14:07,970
هل أكلت؟

115
00:14:07,970 --> 00:14:11,020
جاء الناس من مكتب المدعي العام.

116
00:14:11,020 --> 00:14:14,250
كان والدك قد بدأ للتو في تناول الطعام.

117
00:14:14,250 --> 00:14:17,470
كان من اللطيف لو أنه انتهى على الأقل من تناول الطعام قبل مغادرته.

118
00:14:18,930 --> 00:14:22,090
كانت أول مرة أقوم فيها بالطهي اليوم

119
00:14:23,560 --> 00:14:27,760
أنا مستاءة من والدك كثيراً

120
00:14:30,870 --> 00:14:32,900
عليك ان تكوني قوية، أمي

121
00:14:32,900 --> 00:14:36,470
إذا ذهب للمحاكمة ، ستكون الأمور أكثر صعوبة.

122
00:14:39,620 --> 00:14:42,370
أنت مستاءة مني أيضا ، أليس كذلك؟

123
00:14:44,690 --> 00:14:46,690
أمي

124
00:14:47,640 --> 00:14:51,450
لم أكن أعلم أنك ستفعلين ما أراده أبي وتتقدمي

125
00:14:54,520 --> 00:14:59,240
اعتقدت أنني يجب أن أتصرف مثل أم لمرة واحدة.

126
00:14:59,970 --> 00:15:01,860
أنا لست عاطفية

127
00:15:01,860 --> 00:15:04,820
ما زلت أندم على ذلك مائة مرة

128
00:15:08,950 --> 00:15:12,960
لنذهب في رحلة عندما تنتهي المحاكمة يا أمي.

129
00:15:13,940 --> 00:15:16,430
هل مثل هذه الأشياء تناسب عائلتنا؟

130
00:15:16,430 --> 00:15:18,280
فقط احمي الفندق جيدا

131
00:15:18,280 --> 00:15:23,020
يدعي والدك أنه فعل ذلك بسبب ضميره كسياسي

132
00:15:23,020 --> 00:15:27,200
لكنه فعل ذلك لكي يحميك من (تاي كيونغ)

133
00:15:30,210 --> 00:15:33,900
أبي ليس هنا هل ستكونين على ما يرام هنا وحدك؟

134
00:15:33,900 --> 00:15:36,420
سأعطيك غرفة فندق

135
00:15:36,420 --> 00:15:38,020
هذا كله مزعج للغاية

136
00:15:38,020 --> 00:15:41,100
أنا أكره أن أرى من قبل الآخرين

137
00:15:41,100 --> 00:15:43,560
وأنت تعرفين أنني حاقدة.

138
00:15:43,560 --> 00:15:48,110
إذن هل سأموت؟ غادري

139
00:15:49,310 --> 00:15:50,880
أمي

140
00:15:53,990 --> 00:15:59,990
هناك أوقات كهذه. حتى عندما نواجه أوقاتًا صعبة ومعاناة

141
00:15:59,990 --> 00:16:03,160
نقول ، "لا بأس. كل شيء سيكون على ما يرام."

142
00:16:03,160 --> 00:16:05,720
"لنكن أقوياء."

143
00:16:05,720 --> 00:16:08,350
سيكون من اللطيف لو قلت ذلك

144
00:16:09,700 --> 00:16:13,400
ما معنى مثل هذه الكلمات عديمة الفائدة؟

145
00:16:13,400 --> 00:16:18,330
دعينا نمارس ذلك أيضًا. لقد وجدت أن الجميع يفعل ذلك أثناء سيرهم في الحياة.

146
00:16:18,330 --> 00:16:22,070
حتى لو شعرت انه محرج وعديم الفائدة

147
00:16:22,070 --> 00:16:25,310
دعينا نمارسه ونحن نعيش

148
00:16:39,710 --> 00:16:44,020
يجب أن تأكل الكثير من الغداء. إنه على حسابي اليوم، لمرة واحدة.

149
00:16:44,020 --> 00:16:45,770
لقد استمتعت به

150
00:16:45,770 --> 00:16:49,090
وسأدفع ثمن القهوة لمرة واحدة ، لذا أشربيها كلها ولا تتركي أي شيء خلفك.

151
00:16:49,090 --> 00:16:51,220
بينما تترك خاصتك غير ملموسة

152
00:16:56,060 --> 00:16:58,800
ألا يمكنك ان تخبرني الحقيقة؟

153
00:17:04,300 --> 00:17:05,740
لا يوجد شيء يحدث ، مع ذلك

154
00:17:05,740 --> 00:17:09,260
هل تعتقد أنني لا أعرفك؟ أنا ما زلت صديقك

155
00:17:09,260 --> 00:17:12,820
لكني لا أعرف أي شيء حول ما يحدث معك.

156
00:17:14,560 --> 00:17:19,240
هذا فقط لأنني لا أستطيع مساعدة الرئيسة التنفيذية.

157
00:17:21,550 --> 00:17:25,330
إنها على الارجح تشعر بأنك تساعدها فقط من خلال كونك بجانبها

158
00:17:25,330 --> 00:17:28,440
انا أريد ان أكون إلى جانبها

159
00:17:31,260 --> 00:17:33,970
شيء ما حدث بينك وبين الرئيسة التنفيذية، اليس كذلك؟

160
00:17:37,930 --> 00:17:39,810
قال ان علينا ان ننفصل

161
00:17:41,020 --> 00:17:45,740
قالت إنها لا تستطيع أن تكون معي لأنها قلقة من أنني سوف أمر بوقت صعب

162
00:17:53,370 --> 00:17:55,230
لابد انك تتألم

163
00:17:55,230 --> 00:17:57,900
إنها تتألم أكثر مني

164
00:18:06,380 --> 00:18:07,640
ما هذا؟

165
00:18:07,640 --> 00:18:11,630
انت لا تتذكر هذا، أليس كذلك؟ لقد اخترته لي

166
00:18:13,800 --> 00:18:15,620
انا فعلت؟

167
00:18:15,620 --> 00:18:18,200
<i>ما رأيك بهذا؟ هل يبرز اللون كثيرًا؟ </i>

168
00:18:18,200 --> 00:18:21,770
<i>إنه جميل. سيكون من السهل رؤيته لأنه فاقع. لقد كنت أنظر إلى هذا. </i>

169
00:18:21,770 --> 00:18:24,520
<i>حقا؟ لقد كنا على نفس الصفحة. </i>

170
00:18:26,000 --> 00:18:27,850
مازال لديك هذا؟

171
00:18:27,850 --> 00:18:30,080
سأخبرك شيئا مضحكا

172
00:18:31,260 --> 00:18:33,350
عندما اشتريت هذا

173
00:18:33,940 --> 00:18:36,220
انا في الواقع لم أحب هذا اللون

174
00:18:36,220 --> 00:18:40,930
كنت قد مررت به ، ولكنك جئت وسألتني ما رأيي به

175
00:18:40,930 --> 00:18:43,110
فكرت ، يجب أن أشتري هذا أيضًا

176
00:18:43,110 --> 00:18:49,370
أعتقد أنني فكرت بذلك؟ على أي حال ، أنا عادة لا أحب الألوان الزاهية مثل هذا.

177
00:18:51,520 --> 00:18:53,230
إنه مضحك، صحيح؟

178
00:18:54,690 --> 00:18:59,450
أحيانا أكتب مذكراتي هنا...كلا، ليس يوميات

179
00:18:59,450 --> 00:19:03,990
أحيانا أكتب فقط ملاحظات بها

180
00:19:07,320 --> 00:19:08,950
( جين هيوك)

181
00:19:13,160 --> 00:19:15,530
إنه محرج بعض الشيء

182
00:19:18,560 --> 00:19:20,810
لكنني أحببتك

183
00:19:23,820 --> 00:19:28,670
لذا ، بينما كنت أكتب الأشياء هنا ، تساءلت متى يجب أن أخبرك

184
00:19:28,670 --> 00:19:32,310
تساءلت متى ستدرك كيف أشعر

185
00:19:34,160 --> 00:19:37,780
ولكن بعد ذلك ظهرت الفضيحة مع الرئيسة التنفيذية

186
00:19:39,630 --> 00:19:42,500
وكانت علاقتك جيدة جدا معها

187
00:19:47,050 --> 00:19:50,860
لابد انه كان من المزعج المجيء إلى العمل

188
00:19:50,860 --> 00:19:53,000
لقد كان مزعجا للغاية

189
00:19:55,040 --> 00:19:57,220
لكن بعد ذلك جاءتني هذه الفكرة

190
00:19:57,220 --> 00:20:01,860
"هل أنا أحببتك حقا؟

191
00:20:01,860 --> 00:20:05,070
أم هل أعجبتني الأوقات التي أحببتك فيها؟ "

192
00:20:06,390 --> 00:20:10,560
عندما رأيتك تسير بسرعة كاملة بعد الرئيسة التنفيذية

193
00:20:10,560 --> 00:20:13,730
فكرت في الأمور من وجهة نظرك

194
00:20:14,640 --> 00:20:18,820
أعتقد أنني أعجبت بك فقط. لكن لا أعتقد أنني أحببتك

195
00:20:28,320 --> 00:20:31,090
لا أعرف ما يجب أن أقوله

196
00:20:31,090 --> 00:20:32,880
ما الذي ستقوله؟

197
00:20:35,180 --> 00:20:39,660
(جين هيوك). انت شخص رائع

198
00:20:39,660 --> 00:20:42,470
انت شخص رائع مثل الرئيسة التنفيذية

199
00:20:42,470 --> 00:20:46,740
لذلك انا أؤيد مشاعرك

200
00:21:02,280 --> 00:21:04,010
(هاي إن)

201
00:21:05,700 --> 00:21:08,280
شكرا لك على إعجابك بي

202
00:21:10,130 --> 00:21:13,210
إنه أفضل من أن تقول أنك آسف لأنك لم تعرف كيف شعرت.

203
00:21:13,210 --> 00:21:15,370
إنه اقل إحراجا

204
00:21:17,000 --> 00:21:19,880
لم يكن الوقت المناسب لي أن أقول ذلك.

205
00:21:19,880 --> 00:21:22,120
قلت لك، لا تعتذر

206
00:21:22,120 --> 00:21:24,990
لقد اتخذت قرارا كبيرا لأخبرك بذلك

207
00:21:26,070 --> 00:21:29,550
لأنني لا أريدك أن تنهي الأمور مع الرئيسة التنفيذية هكذا

208
00:21:31,790 --> 00:21:34,150
هذا لن يحدث

209
00:21:40,520 --> 00:21:42,680
اه، إنه بارد جدا

210
00:21:43,980 --> 00:21:46,250
لقد حدث ذلك لأنك اعترفت

211
00:21:46,250 --> 00:21:49,130
أنا لست أعترف. أنا أسلم نفسي

212
00:21:49,130 --> 00:21:51,840
هل ارتكبت خطيئة؟ لماذا تسمينها تسليم نفسك؟

213
00:21:51,840 --> 00:21:54,270
أعلم، صحيح؟ هل يجب أن أسميه اعتراف؟

214
00:21:54,270 --> 00:21:56,530
هذا هو الشيء نفسه

215
00:21:58,360 --> 00:22:00,210
إنه منعش

216
00:22:03,890 --> 00:22:06,010
كان لدي شعور.

217
00:22:06,630 --> 00:22:11,300
إذن لقد مر بعض الوقت. لماذا لم تخبريني سابقا انهما انفصلا؟

218
00:22:11,300 --> 00:22:13,130
ظننت أنك سمعت عنه من (كيم جين هيوك)

219
00:22:13,130 --> 00:22:15,930
لا أعتقد ان (جين ميونغ) يعرف، ايضا

220
00:22:15,930 --> 00:22:17,600
لماذا أردت رؤيتي اليوم؟

221
00:22:17,630 --> 00:22:21,840
من الصعب قليلا أن أقول هذا لأن الأجواء هكذا

222
00:22:31,640 --> 00:22:32,770
ما هذا؟

223
00:22:32,770 --> 00:22:35,220
اشتريت هذا لأنني فكرت فيك عندما مررت به.

224
00:22:35,220 --> 00:22:36,830
أنا لدي حساسية من المعادن ، مع ذلك

225
00:22:36,830 --> 00:22:41,310
يا إلهي. هذا ذهب حقيقي، ١٤ قيراط

226
00:22:44,540 --> 00:22:47,650
- ألا يعجبك التصميم؟<br>- إنه الطراز الذي أحبه

227
00:22:47,650 --> 00:22:50,310
انظري إلى هذا، لقد انتبهت جيدا

228
00:22:50,310 --> 00:22:53,160
انت ترتدين هذا الطراز كثيرا

229
00:22:57,520 --> 00:22:59,710
انا لن أقبل هذا

230
00:22:59,710 --> 00:23:01,650
إنه ذهب، مع ذلك

231
00:23:01,650 --> 00:23:08,960
(لي داي تشان)، أنت تعرف أن كل شخص لديه وجهات نظر مختلفة. صحيح؟

232
00:23:08,960 --> 00:23:12,580
ليس جميع الأشخاص مثل بعضهم

233
00:23:12,580 --> 00:23:15,390
بالطبع. كل شخص مختلف.

234
00:23:15,390 --> 00:23:18,760
أنا آسفة لأنه ينتهي بي الأمر بقول

235
00:23:18,760 --> 00:23:21,220
كلمات انا اسفة عليها

236
00:23:22,600 --> 00:23:25,900
فقط تكلمي بشكل مريح. لا بأس

237
00:23:27,120 --> 00:23:31,140
هناك معايير كانت في ذهني

238
00:23:31,140 --> 00:23:36,290
بعض الناس يتجاوزون هذه الأشياء ويغوصون في عالم آخر ويختبرون الحب الحقيقي وكل ذلك.

239
00:23:36,290 --> 00:23:39,270
لكنني لست هذا النوع من الأشخاص. أنا واقعية جدا.

240
00:23:39,270 --> 00:23:42,730
وإذا كان شخص ما لا يفي بالمعايير الخاصة بي ، فأنا أدوس على الفرامل. هذا هو أنا.

241
00:23:42,730 --> 00:23:47,820
لقد استمتعت وقلبي رفرف بينما كنت أواعدك

242
00:23:47,820 --> 00:23:51,470
لكن يبدو أن هذه الفرامل اللعينة تعمل مرة أخرى.

243
00:23:52,670 --> 00:23:55,240
هذا ممكن تماما.

244
00:23:55,240 --> 00:23:57,060
لكنه ليس سيء

245
00:23:59,970 --> 00:24:02,540
شكرا للتفكير بهذه الطريقة.

246
00:24:03,750 --> 00:24:07,470
ألا يمكنك فقط أن تأخذي هذا؟ سوف يبرز كثيرا إذا ارتديته أنا

247
00:24:07,470 --> 00:24:09,480
- فقط قم بإعادته<br>- إعادته؟

248
00:24:09,480 --> 00:24:12,840
دعينا فقط نرمي هذا بعيدا ، إذن. فقط ارميه بعيدا. حسنا...

249
00:24:12,840 --> 00:24:16,600
الهدية هي هدية. هل طلبت منك أخذ هذا والعيش معي؟

250
00:24:16,600 --> 00:24:18,620
دعينا فقط نرمي هذا بعيدا. ارميه بعيدا

251
00:24:18,620 --> 00:24:19,640
انت تقول ارميه بعيدا؟

252
00:24:19,640 --> 00:24:22,790
فكري في الأمر كهدية صداقة

253
00:24:22,790 --> 00:24:24,500
وفقط اقبلي به

254
00:24:28,630 --> 00:24:30,430
دعنا نفعل ذلك

255
00:24:32,890 --> 00:24:34,380
هل تريدين شرب كأس من البيرة؟

256
00:24:34,380 --> 00:24:35,980
هل نشرب كأس بإسم الصداقة؟

257
00:24:35,980 --> 00:24:37,420
اتفقنا!

258
00:24:57,210 --> 00:24:59,370
(جين هيوك)

259
00:25:00,400 --> 00:25:03,240
أمي، لماذا أنت هنا؟ الجو بارد

260
00:25:05,620 --> 00:25:09,350
منذ متى وانت هنا؟ أنت متجمدة

261
00:25:09,350 --> 00:25:11,560
شعرت بالإختناق، لذلك خرجت للتنزه

262
00:25:11,560 --> 00:25:13,840
دعينا نذهب إلى المنزل. الجو بارد

263
00:25:13,840 --> 00:25:16,150
(جين هيوك)

264
00:25:24,900 --> 00:25:27,090
جديا

265
00:25:27,090 --> 00:25:29,860
جسدك مجمّد تمامًا يا أمي

266
00:25:30,420 --> 00:25:33,120
بصراحة...

267
00:25:34,540 --> 00:25:37,410
بصراحة، انا علي ان أخبرك شيئا

268
00:25:37,410 --> 00:25:39,420
أمي

269
00:25:41,040 --> 00:25:43,510
انا سمعت كل شيء

270
00:25:43,510 --> 00:25:48,510
خصوصا ما تحدثت عنه أنت وأبي

271
00:25:48,510 --> 00:25:53,190
رغم ذلك، أنت تصرفت كما لو كنت لا تعرف

272
00:25:53,190 --> 00:25:58,390
في البداية ، كنت مرتبك ومكسور القلب ، لكنني

273
00:25:58,390 --> 00:26:01,890
فكرت ، "يمكنني أن أفهم كيف يمكن لأمي أن تشعر بهذه الطريقة."

274
00:26:01,890 --> 00:26:04,490
لابد انك مستاء مني

275
00:26:04,490 --> 00:26:07,710
كلا، يمكنك فعل شيء كهذا

276
00:26:14,090 --> 00:26:16,970
لأنك قد لا تعرفين

277
00:26:16,970 --> 00:26:20,630
كم أنا أحبها

278
00:26:21,730 --> 00:26:25,880
أو نوع المعنى الذي تحمله في حياتي

279
00:26:26,720 --> 00:26:29,990
كم تحبها؟

280
00:26:29,990 --> 00:26:33,890
ما معنى وجودها في حياتك؟

281
00:26:33,970 --> 00:26:40,970
أنا أحبها بقدر ما أحبك أنت، أبي ، و(جين ميونغ)

282
00:26:44,060 --> 00:26:47,310
لقد أخبرتني ان ننفصل

283
00:26:48,380 --> 00:26:55,420
لكن يبدو أنها انفصلت عني لأنها كانت قلقة بشأنك

284
00:26:55,420 --> 00:26:59,660
لقد قالت ان منزلنا البسيط

285
00:27:00,460 --> 00:27:04,200
كان لا يقدر بثمن ، تلك التحفة الجميلة.

286
00:27:04,200 --> 00:27:07,830
قالت إنها كانت خائفة من أن يتم تدميرها بسببها.

287
00:27:07,830 --> 00:27:10,340
لذلك قالت ان ننفصل

288
00:27:11,220 --> 00:27:13,380
انا...

289
00:27:14,650 --> 00:27:17,750
انا اسفة. ماذا يمكنني ان أفعل...

290
00:27:17,750 --> 00:27:23,260
شعورك هو الحب وشعورها هو الحب أيضا.

291
00:27:23,260 --> 00:27:25,830
لذلك، أمي...

292
00:27:25,830 --> 00:27:30,860
سأحمي بطريقة أو بأخرى حبنا

293
00:27:30,860 --> 00:27:37,360
حتى تفهمي ، حتى تخلو من شعورها بالذنب...

294
00:27:38,910 --> 00:27:43,250
انا سوف أنتظر. في مكاني

295
00:27:48,080 --> 00:27:50,250
أعتقد انني كنت...

296
00:27:51,210 --> 00:27:53,810
خائفة قليلا

297
00:27:53,810 --> 00:27:59,220
أخبرت والدك أنني كنت خائفة من أن تصاب بأذى ، لكن...

298
00:27:59,220 --> 00:28:03,920
بصراحة، أعتقد انني كنت خائفة جدا

299
00:28:05,110 --> 00:28:07,570
طفلي... أمك...

300
00:28:08,410 --> 00:28:11,750
لا بأس ان تكرهني

301
00:28:16,720 --> 00:28:21,860
انا أحبك، أمي

302
00:28:58,020 --> 00:29:03,090
<i>انا لن أنفصل عنك</i>

303
00:29:14,780 --> 00:29:16,810
<i>دعينا نقوم برهان اخر</i>

304
00:29:17,760 --> 00:29:23,260
<i>دعينا نرى إذا كان انفصالك سيفوز أم سيفوز حبي. </i>

305
00:29:35,110 --> 00:29:37,740
<i>غرفة مؤتمرات</i>

306
00:29:41,520 --> 00:29:47,970
حسنا، مع الفضيحة المحيطة بعضو الكونغرس (تشا) ، هل ستكون صورة الفندق بخير؟

307
00:29:47,970 --> 00:29:50,080
انا لست متأكدة

308
00:29:52,230 --> 00:29:54,510
زاد عدد النزلاء في الفندق.

309
00:29:54,510 --> 00:29:56,740
أنا أقل قلقا بشأن الفندق وأكثر قلقا بشأن الرئيسة التنفيذية

310
00:29:56,740 --> 00:30:00,130
لابد انها منزعجة، مع وجود والدها في السجن

311
00:30:01,270 --> 00:30:03,710
دعونا نرى كيف يسير الأمر مع العرض الترويجي لحفلات الزفاف

312
00:30:03,710 --> 00:30:09,430
هاك. أعلم أننا قلنا في الأصل أننا سنقوم بعمل صفحة واحدة ، لكنهم طلبوا صوراً إضافية لذا نخطط لعمل صفحتين.

313
00:30:09,430 --> 00:30:13,360
إنه جيد. دعونا نركز على العمل ولا نكون مشتتين الذهن

314
00:30:13,360 --> 00:30:16,250
ومن الذي يعمل على الفيديو بمناسبة ذكرى الافتتاح؟

315
00:30:16,250 --> 00:30:19,670
حرره نائب (بارك )، وأنا أعمل على الموسيقى

316
00:30:19,670 --> 00:30:21,380
كان تحريري عبارة عن عمل فني

317
00:30:21,380 --> 00:30:24,330
- حقا عمل فني؟ <br> - كما هو الحال دائما ، بالطبع

318
00:30:27,770 --> 00:30:29,990
استمتع بوجبتك

319
00:30:29,990 --> 00:30:32,600
لم أتناول وجبة الإفطار بما أنك قلت أنك سوف تشتري لي الغداء

320
00:30:32,600 --> 00:30:35,820
يا إلهي، انتما الاثنان حقا تحبان الرامين

321
00:30:35,820 --> 00:30:38,530
المرة القادمة سأشتري لك بينداي ديديوك <br> <i> (بينداي ديديوك هي فطائر خضار فاصولياء المونغ) </i>

322
00:30:38,530 --> 00:30:41,330
انا فقط أمزح. اي شيء تشتريه لي جيد

323
00:30:42,100 --> 00:30:45,390
كان يجب أن تضع بعض الديديوك به ، مع ذلك. <br> <i> (ديديوك هو كعكة الأرز اللزجة) </i>

324
00:30:46,870 --> 00:30:51,020
انا...والد الرئيسة التنفيذية...

325
00:30:51,890 --> 00:30:54,790
أنا قلق بشأن أحواله

326
00:30:54,790 --> 00:30:58,970
حسنًا ، إنه يأكل ويبقى على قيد الحياة. إن عقله هو الذي أنا قلق بشأنه، بالطبع.

327
00:30:58,970 --> 00:31:01,600
إذا رأيته

328
00:31:02,500 --> 00:31:05,930
من فضلك قل له أنه لا داعي للقلق حول الرئيسة التنفيذية

329
00:31:06,680 --> 00:31:11,750
لذلك ، بغض النظر عن الأخبار التي يسمعها ، فليفكر فقط في الأمر كجزء من العملية.

330
00:31:11,750 --> 00:31:15,560
اوه. بشأن انفصال (سو هيون) عنك؟

331
00:31:16,120 --> 00:31:20,380
انت تفهم لماذا قررت الرئيسة التنفيذية (تشا) ذلك، صحيح؟

332
00:31:20,990 --> 00:31:26,970
الرئيسة التنفيذية (تشا) دائما هكذا. تعتقد أنه من المناسب لها أن تتحمل من أجل الآخرين

333
00:31:26,970 --> 00:31:30,370
لذلك حتى لو كنت تواجه صعوبة في ذلك...

334
00:31:30,370 --> 00:31:33,830
إنه جزء من العملية. عملية ان يصبح كل شيء جيد

335
00:31:33,830 --> 00:31:36,100
صحيح. يجب أن نصدق ذلك.

336
00:31:36,100 --> 00:31:41,190
لكن بصراحة ، هذا صعب عليك ، صحيح؟ بما أن (سو هيون) تشبه جدار من الطوب

337
00:31:41,190 --> 00:31:45,060
انا بخير. لأنني سأفوز

338
00:31:45,060 --> 00:31:48,620
هذا صحيح. من يعرف ماذا ستفوز ، لكن فلنكن سعداء.

339
00:31:48,620 --> 00:31:53,320
بالطبع. لا يوجد شيء مثل "الحزن" في حياتي.

340
00:31:55,480 --> 00:31:58,290
لذلك، مدير (نام)...

341
00:32:10,100 --> 00:32:14,110
- (كيم جين هيوك)<br>- أنا فقط سأقود السيارة

342
00:32:14,110 --> 00:32:17,250
أنا لست هنا لأضعك في موقف صعب

343
00:32:18,280 --> 00:32:22,600
- (جين هيوك)، أنا--<br>- انا لست هنا لتغيير رأيك بشأن اي شيء

344
00:32:23,400 --> 00:32:25,680
ليس لدي أي نية للتسبب لك بوقت عصيب

345
00:32:25,680 --> 00:32:31,100
أردت فقط أن آخذك إلى المنزل بشكل مريح. فقط دعيني أفعل ذلك.

346
00:32:33,490 --> 00:32:35,770
هل نذهب؟

347
00:32:55,440 --> 00:33:01,470
عندما أجلس هنا، أفهم ما يشعر به المدير (نام)

348
00:33:13,830 --> 00:33:15,700
شكرا لك

349
00:33:27,900 --> 00:33:29,900
هاك

350
00:33:31,120 --> 00:33:35,730
إنه ليس خاتم. إنه حقا فيلم

351
00:33:36,510 --> 00:33:40,420
هذه صور اردت حقا ان تريها

352
00:33:40,420 --> 00:33:44,060
انا اسفة، لكن يجب عليك فقط الاحتفاظ بها

353
00:33:44,950 --> 00:33:47,510
انت خذيه

354
00:33:48,560 --> 00:33:52,740
هناك (تشا سو هيون) أنت الوحيدة التي لا تعرفينها هنا

355
00:34:45,710 --> 00:34:49,060
♬ <i> شروق شمس الصباح</i> ♬

356
00:34:49,060 --> 00:34:51,470
♬ <i> إنه يأخذني بعيدا </i> ♬

357
00:34:51,470 --> 00:34:54,830
♬ <i> بينما انا أحدق في </i> ♬

358
00:34:54,830 --> 00:34:57,860
♬ <i> الضوء الذي تحمله </i> ♬ <br><i> "إذا كانت الموجة هي عمل المحيط..." بقلم (كيم يون سو)</i>

359
00:34:57,860 --> 00:35:00,110
♬ <i> شعور العشق </i> ♬

360
00:35:00,110 --> 00:35:05,420
♬ <i> أوه خذني إليك </i> ♬

361
00:35:08,890 --> 00:35:12,060
♬ <i> لا يمكنني الاختباء في اي مكان </i> ♬

362
00:35:12,060 --> 00:35:14,890
♬ <i>لقد تبعتك إلى حلمك </i> ♬

363
00:35:14,970 --> 00:35:20,270
♬ <i> هل هذا ما كان يسمونه الحب </i> ♬

364
00:35:20,270 --> 00:35:24,280
♬ <i> وهو فقط يستمر </i> ♬

365
00:35:24,280 --> 00:35:28,130
أصبحت مثلما تبدو هنا تماما

366
00:35:32,610 --> 00:35:37,850
♬ <i> انت زهرتي وأنا نحلتك </i> ♬

367
00:35:37,850 --> 00:35:43,030
♬ <i> تعلم انك تبقيني على قيد الحياة </i> ♬

368
00:35:44,200 --> 00:35:49,200
♬ <i> انت أسبابي لكل شيء أفعله </i> ♬

369
00:35:49,200 --> 00:35:54,760
♬ <i> نصفي الاخر </i> ♬

370
00:35:54,760 --> 00:35:57,600
♬ <i> أوه خذني </i> ♬

371
00:35:57,600 --> 00:36:01,400
♬ <i> أسفل نهر </i> ♬

372
00:36:01,400 --> 00:36:06,050
♬ <i> سأذهب إلى اي مكان يقود إليك </i> ♬

373
00:36:06,050 --> 00:36:09,090
♬ <i> أوه خذني </i> ♬

374
00:36:09,090 --> 00:36:12,720
♬ <i> إلى ذراعيك </i> ♬

375
00:36:12,720 --> 00:36:19,240
♬ <i> سأذهب إلى اي عالم انت به </i> ♬

376
00:36:39,810 --> 00:36:43,820
أمي، هل ذهبت لتسوق البقالة؟ لقد مضى وقت طويل منذ أن تناولنا هذا

377
00:36:45,880 --> 00:36:48,520
- إنه لذيذ!<br>- إنه مالح جدا. كله مع الأرز

378
00:36:48,520 --> 00:36:52,800
- سوف أذهب للإغتسال<br>- كيف يمكنك إعادته بعد ان قضمت منه؟

379
00:36:53,670 --> 00:36:57,060
هل حصل شيء؟ لقد أعدت الكثير من الأطباق

380
00:37:13,030 --> 00:37:15,190
ايتها الرئيسة التنفيذية

381
00:37:33,720 --> 00:37:36,200
انت على الارجح تمرين بوقت صعب هذه الأيام

382
00:37:36,200 --> 00:37:40,090
لذا ان أريد مقابلتك أيضاً غير مريح ، صحيح؟

383
00:37:40,090 --> 00:37:42,120
كلا، لا بأس

384
00:37:42,120 --> 00:37:44,680
انت جئت كل الطريق إلى هنا

385
00:37:46,130 --> 00:37:51,500
أعتقد انني ارتكبت غلطة

386
00:37:53,500 --> 00:37:57,970
(جين هيوك) قال انه يحبني

387
00:37:57,970 --> 00:38:01,000
وانه ايضا يحبك

388
00:38:01,000 --> 00:38:05,100
لذلك قال إنه سيحمي هذان الحبان

389
00:38:05,100 --> 00:38:07,710
إنه يتعلق بمشاعركما

390
00:38:08,470 --> 00:38:12,200
لكن مخاوفي تغلبت علي

391
00:38:12,200 --> 00:38:16,310
كلا، إنه ليس خطأك

392
00:38:16,310 --> 00:38:19,580
إنه بسببي

393
00:38:19,580 --> 00:38:21,590
أمي

394
00:38:22,560 --> 00:38:27,710
لو كنت انفصلت عنه بسبب كلماتك

395
00:38:27,710 --> 00:38:31,910
كنت سأقوم بزيارتك كل يوم والتوسل إليك

396
00:38:31,910 --> 00:38:34,950
لكي تقبلي بعلاقتنا

397
00:38:34,950 --> 00:38:41,660
السبب في أنني اتخذت قراري هو ما كنت قلقة بشأنه

398
00:38:41,660 --> 00:38:47,190
هو أيضًا شيء أخاف منه أنا.

399
00:38:47,190 --> 00:38:52,240
انا أحب (جين هيوك) كثيرا

400
00:38:52,240 --> 00:38:58,270
لأنني أحبه، الأشياء الصعبة التي تحملتها...

401
00:38:58,270 --> 00:39:01,830
تمنيت أنه ايضا لن يضطر إلى تحمل ذلك

402
00:39:05,170 --> 00:39:08,320
إنه ليس خطأك

403
00:39:09,040 --> 00:39:11,840
كلمات (جين هيوك) صحيحة

404
00:39:11,880 --> 00:39:18,560
وبالنسبة لي ، انفصلت عنه لأن هذا هو الحب أيضًا

405
00:39:18,560 --> 00:39:21,710
لا تهتمي بهذا.

406
00:39:30,410 --> 00:39:36,270
لأنه بدا أن طعامنا المصنوع منزليًا ناسب ذوقك

407
00:39:37,810 --> 00:39:41,300
لابد ان لديك الكثير من المخاوف بسبب قضية والدك.

408
00:39:41,300 --> 00:39:45,690
أتمنى أن تأكلي جيداً على الأقل

409
00:39:53,840 --> 00:40:00,680
سيكون من اللطيف إذا أتيت يومًا ما لتناول وجبة مرة أخرى.

410
00:40:05,790 --> 00:40:07,740
إذن...

411
00:40:08,790 --> 00:40:12,090
شكرا لك

412
00:41:43,220 --> 00:41:44,880
<i>(جين هيوك)</i>

413
00:41:48,880 --> 00:41:51,250
<i>هل تناولت العشاء؟</i>

414
00:41:51,250 --> 00:41:53,820
<i>عندما خرجت من العمل ، رأيت السماء </i>

415
00:41:53,820 --> 00:41:56,710
<i>القمر جميل جدا</i>

416
00:42:35,340 --> 00:42:37,560
ما رأيك بتناول شيء؟

417
00:42:37,560 --> 00:42:42,160
عندما تغادرين من هنا ، سيكون من الصعب عليك تناول الطعام

418
00:42:44,170 --> 00:42:48,470
بالنسبة لي ، جعلتني عيون تلك الفتاة دائما غير مرتاحة

419
00:42:49,640 --> 00:42:54,110
كانت كلماتها وأفعالها مطيعة دومًا.

420
00:42:55,260 --> 00:42:57,530
مع ذلك

421
00:42:58,690 --> 00:43:02,210
تلك العيون كانت تضايقني دائماً

422
00:43:02,250 --> 00:43:10,100
كيف يجب ان اضعه؟ في عيون (تشا سو هيون) ، قوة تاي كيونغ، قيمتها، كرامتها...

423
00:43:11,530 --> 00:43:14,710
لم أر أي حسد لأي من هذه الأشياء.

424
00:43:16,610 --> 00:43:19,730
هذا كان دائما يقلقني

425
00:43:19,780 --> 00:43:21,840
لقد كرهتها

426
00:43:23,630 --> 00:43:25,660
بالنسبة لك...

427
00:43:26,510 --> 00:43:29,900
لهذا السبب كرهتها

428
00:43:29,900 --> 00:43:31,960
أما بالنسبة لي

429
00:43:33,140 --> 00:43:35,730
لهذا السبب شعرت بالأسف تجاه (سو هيون)

430
00:43:35,730 --> 00:43:41,250
في النهاية، ضربت نقاط ضعفنا. (تشا سو هيون) التي هي لا شيء

431
00:43:43,250 --> 00:43:47,660
التحقيق قد يستغرق وقتا طويلا. سوف أبقى في انتظار على مقربة.

432
00:43:47,660 --> 00:43:53,530
هل تعتقد أنني أعدت دعوى قضائية فقط من اجل فندق دونغهوا؟

433
00:43:54,760 --> 00:43:58,440
تغيرت (تشا سو هيون) الذي اعتادت ان تتنفس فقط.

434
00:43:59,890 --> 00:44:05,530
أحيانًا عندما أنظر إليها ، تبدو حتى على ما يرام.

435
00:44:07,080 --> 00:44:11,910
الشخص الذي جعل (تشا سو هيون) تتغير هكذا

436
00:44:14,880 --> 00:44:17,890
ليس وريث (تاي كيونغ)

437
00:44:18,860 --> 00:44:22,820
رؤية أنه كان ابن بائع فاكهة بالحي

438
00:44:22,820 --> 00:44:26,640
هذا يزعجني أكثر وأكثر

439
00:44:28,510 --> 00:44:32,480
دعوى قضائية؟ لقد فعلت أشياء أسوأ من ذلك.

440
00:44:33,570 --> 00:44:37,560
أمي، فقط فكري في نفسك الان

441
00:44:37,560 --> 00:44:40,300
الجميع يجدون أماكنهم الآن.

442
00:44:40,300 --> 00:44:42,520
ماذا عنك؟

443
00:44:44,220 --> 00:44:48,730
اين هو مكانك؟

444
00:44:48,730 --> 00:44:53,510
إنه لحمايتك أنت و(تاي كيونغ)

445
00:44:53,510 --> 00:44:56,240
لا تقلقي حيال اي شيء

446
00:45:05,520 --> 00:45:07,440
ايها الرئيس التنفيذي

447
00:45:07,440 --> 00:45:10,930
من مكتب المدعي العام، الناس...

448
00:45:13,430 --> 00:45:16,350
أخبرهم أننا سنقوم بمرافقتها إلى الخارج

449
00:45:56,590 --> 00:45:59,640
<i>- إنها هنا!<br>- إنها هنا!</i>

450
00:46:00,550 --> 00:46:03,790
- ما الذي تشعرين به الآن؟<br> - هل تعترفين بهذه الاتهامات؟

451
00:46:03,800 --> 00:46:07,480
<i>- رئيسة الإدارة كيم هوا جين ، من فضلك قل شيئاً! <br> - أرجوك أعطى تصريحاً! </i>

452
00:46:12,950 --> 00:46:16,270
<i>- فقط كلمة واحدة، من فضلك!<br>- قولي شيئا!</i>

453
00:46:33,130 --> 00:46:36,450
<i>رئيسة إدارة تاي كيونغ (كيم هوا جين) ظهرت في مكتب المدعي العام </i>

454
00:46:37,990 --> 00:46:42,580
جاء هذا اليوم في نهاية المطاف. آه ، أشعر بالارتياح

455
00:46:44,850 --> 00:46:46,070
هذا أفضل جزء

456
00:46:46,070 --> 00:46:47,920
هل يمكننا المغادرة الان؟

457
00:46:47,920 --> 00:46:49,790
اه، صحيح!

458
00:46:56,730 --> 00:46:58,990
حسنا. كيف حال أمك؟

459
00:46:58,990 --> 00:47:01,950
المدير (نام) وأنا نزورها كثيرا

460
00:47:01,950 --> 00:47:05,920
أعتقد أنه لا يزال من الصعب عليها الخروج.

461
00:47:05,920 --> 00:47:08,670
تأكدي من الاعتناء بها جيدا

462
00:47:08,670 --> 00:47:12,340
ماذا عنك؟ الجو بارد. هل هو محتمل؟

463
00:47:12,340 --> 00:47:16,250
اه، انا بحال جيدة. أنا أتناول جميع الوجبات الثلاث.

464
00:47:16,310 --> 00:47:21,250
وأنا أقرأ كل الكتب التي أجلت قراءتها من قبل.

465
00:47:21,250 --> 00:47:25,800
أخبرني بالكتب التي تريد قراءتها. سأرسلهم لك

466
00:47:25,800 --> 00:47:28,370
سمعت انك انفصلت عنه

467
00:47:30,760 --> 00:47:33,650
ماذا حدث؟

468
00:47:33,650 --> 00:47:35,610
أبي...

469
00:47:36,480 --> 00:47:41,910
كونك بجانبي ومشاهدتي أمر بالصراعات ، كيف شعرت؟

470
00:47:41,910 --> 00:47:47,590
بطريقة ما أشعر بأنك مررت بوقت صعب أكثر مني.

471
00:47:47,590 --> 00:47:50,130
كان مزعج للغاية.

472
00:47:50,130 --> 00:47:54,490
انت تبعتني لأن هذا كان الطريق الذي اخترته

473
00:47:54,490 --> 00:47:58,120
لكنك فقدت ابتسامتك تدريجيا.

474
00:47:58,120 --> 00:48:06,210
لذلك...أشعر بالقلق من أن يحدث نفس الشيء مع (جين هيوك) أو عائلته.

475
00:48:09,440 --> 00:48:15,140
هل تعرفين أي نوع من الأفكار التي تراودني أكثر وأنا هنا؟

476
00:48:15,140 --> 00:48:19,910
اعتقدت أنني عشت بإجتهاد

477
00:48:19,910 --> 00:48:22,400
مع ذلك، لا أحد كان سعيدا

478
00:48:22,400 --> 00:48:27,070
انت، أمك، وأنا ايضا

479
00:48:28,750 --> 00:48:33,120
أنا أعرف قلبك الذي يضع الآخرين في المقام الأول

480
00:48:33,120 --> 00:48:36,930
ولكن إذا تم سؤالك حول أصل كل شيء ،

481
00:48:36,930 --> 00:48:40,650
فعليك فحص نفسك

482
00:48:40,650 --> 00:48:47,120
هل تعتقدين أنك تستطيعين حقاً أن تعيشي حياتك كلها تفكرين بهذه الطريقة؟

483
00:48:53,480 --> 00:48:59,780
معلمة، كنت أتساءل ما إذا كانت الرئيسة التنفيذية قد جاءت إلى الغرفة المظلمة.

484
00:48:59,780 --> 00:49:05,660
كلا، لم تفعل...هل يجب ان اتصل بك عندما تأتي؟

485
00:49:05,660 --> 00:49:09,230
كلا. انا اسف على اتصالي بك في هذه الساعة المتأخرة

486
00:49:09,230 --> 00:49:10,310
احصلي على قسط من الراحة

487
00:49:10,310 --> 00:49:12,280
اجل، حسنا

488
00:49:43,740 --> 00:49:45,500
<i>ساعدني</i>

489
00:49:45,500 --> 00:49:48,220
<i>من فضلك أحضر لي حذائي</i>

490
00:49:50,140 --> 00:49:57,540
♬<i> أنا أعيش بجانبك </i>♬

491
00:49:57,580 --> 00:50:04,900
♬<i> أنا لن أخسرك أبداً </i>♬

492
00:50:04,900 --> 00:50:12,720
♬<i> لأي أحد </i>♬

493
00:50:29,610 --> 00:50:31,490
<i> فندق ( دونغ هوا ) </i>

494
00:50:32,130 --> 00:50:34,730
أرجوكِ تحققي من دعوة عشاء حفل الأوركسترا الموسيقي للسنة الجديدة

495
00:50:34,730 --> 00:50:38,620
سيأتي جميع الأعضاء لتناول العشاء ، لذا أرجوكِ تحققي من قائمة المطعم مرةً أخرى

496
00:50:38,620 --> 00:50:41,320
نعم . لقد فهمت ، أيتها الرئيسة التنفيذية

497
00:50:42,260 --> 00:50:44,110
ما هذه ؟

498
00:50:44,110 --> 00:50:49,350
آه ، هذه . ( كيم جين هيوك ) طلب مني أن أُعطيها لكِ في وقتٍ سابق

499
00:50:51,230 --> 00:50:52,380
نعم

500
00:50:52,380 --> 00:50:53,790
نعم

501
00:52:04,310 --> 00:52:08,060
<i> هذه هي الأحذية التي أحضرتكِ إلي </i>

502
00:52:09,120 --> 00:52:15,900
<i> أثق بأن هذه الأحذية ستُعيد أحضاركِ إلي </i>

503
00:52:17,690 --> 00:52:21,720
<i> الآن ، أنتِ تسيرين فقط في طريقٍ صعب ، صحيح ؟ </i>

504
00:52:22,760 --> 00:52:25,250
<i> عندما تنظرين إلى هذه الأحذية ، أرجوكِ تذكري </i>

505
00:52:25,250 --> 00:52:27,400
♫ <i> يقولون بأن مداعباتكِ </i> ♫

506
00:52:27,400 --> 00:52:29,250
<i> تلك الخطوات السعيدة لنا </i>

507
00:52:29,250 --> 00:52:34,240
♫ <i> سوف لن تكون لي أبداً </i> ♫

508
00:52:34,240 --> 00:52:40,760
♫ <i> ذلك ذراعيكِ المحبين سوف لن يحظنانني أبداً </i> ♫

509
00:52:40,760 --> 00:52:47,340
<i> يا ( تشا سوّ هيون ) ، أنتِ حبي الواحد و الوحيد </i>

510
00:52:47,340 --> 00:52:49,430
♫ <i> بأنكِ تحبيني </i> ♫

511
00:52:49,430 --> 00:52:51,640
<i> لا تنسي ذلك </i>

512
00:52:51,640 --> 00:52:53,900
♫ <i> و حتى لو مُت لاحقاً </i> ♫

513
00:52:53,900 --> 00:53:00,110
<i> كل شيءٍ قد قُلتهُ لكِ ، كل وعد... سأفي به </i>

514
00:53:00,110 --> 00:53:04,300
<i> قد تنفصلين عني... و لكنني سأواصل محبتكِ </i>

515
00:53:04,300 --> 00:53:08,290
♫ <i> بأنكِ قد قبلتني </i> ♫

516
00:53:08,290 --> 00:53:16,930
♫ <i> أنا سأُعطيكِ حياتي ، إذا طلبتِ لها </i> ♫

517
00:53:16,930 --> 00:53:25,380
♫ <i> إذا تمكنت من تقبيلكِ كما حلمت </i> ♫

518
00:53:25,380 --> 00:53:32,180
♫ <i> فأنهُ سيكون من المستحيل بأن تنسيني </i> ♫

519
00:54:03,950 --> 00:54:13,620
♫ <i> أعطني قبلة </i> ♫

520
00:54:52,640 --> 00:54:56,300
- يا سيدي ، أنا سأخرج هنا <br> - حسناً

521
00:54:59,700 --> 00:55:02,180
آه ، إنها تُثلج

522
00:55:51,660 --> 00:55:53,780
من هذا ؟

523
00:55:54,370 --> 00:55:56,280
من هذا ؟

524
00:55:56,290 --> 00:55:59,310
آه ، الرئيسة التنفيذية !

525
00:56:15,850 --> 00:56:18,890
تعبيركِ هو رائعٌ جداً

526
00:56:20,470 --> 00:56:22,770
أنتِ جميلة

527
00:56:22,770 --> 00:56:25,200
تبدين سعيدة

528
00:56:25,200 --> 00:56:28,700
<i> هذه صور أردتكِ حقاً أن ترينها .. </i>

529
00:56:29,530 --> 00:56:32,880
<i> هناك هي ( تشا سوّ هيون ) التي فقط أنتِ لا تعرفينها فيها </i>

530
00:56:41,070 --> 00:56:45,180
- إلى أين تُريدين أن تذهبي ؟ <br> - خذني إلى ( هونغ جي دونغ )

531
00:57:49,550 --> 00:57:53,370
ماذا ستفعل عندما يتم هدم الملعب ؟

532
00:58:12,950 --> 00:58:23,830
♫ <i> رغبة تنتشر بلطف </i> ♫

533
00:58:23,830 --> 00:58:27,260
♫ <i> أنتِ تبدين مثل ضوء النجم </i> ♫

534
00:58:27,260 --> 00:58:32,450
لقد رأيتُ مشاعري التي لم أكُن أعرفها

535
00:58:33,770 --> 00:58:35,230
♫ <i> أنا أشعر بكِ </i> ♫

536
00:58:35,230 --> 00:58:40,600
أنا أبتسم في كل اللحظات التي قضيتها معك

537
00:58:40,600 --> 00:58:44,030
♫ <i> ما زالتِ ساحرة </i> ♫

538
00:58:44,030 --> 00:58:47,530
لم أكُن أُدرك بأنني أستطيع الأبتسام بتلك السعادة

539
00:58:48,770 --> 00:58:54,250
♫ <i> أنتِ ضوء نجمي </i> ♫

540
00:58:54,250 --> 00:58:59,600
عيشي دائماً بينما تبتسمين هكذا يا ( سوّ هيون ) <br> ♫ <i> أنتِ ضوء نجمي </i> ♫

541
00:58:59,600 --> 00:59:05,780
بدونك يا ( جين هيوك ) ، أنا لا أستطيع أن أبتسم على الإطلاق <br> <i> قبل أن أعرف ذلك التعبير في عينيكِ </i> ♫

542
00:59:05,780 --> 00:59:11,650
أرجوك دعني أكون بجانبك <br> ♫ <i> تجعليني أبتسم </i> ♫

543
00:59:11,650 --> 00:59:16,640
أُريد أن أعيش بسعادة بجانبك <br> ♫ <i> شمسي المشرقة . حلمي مثل أشعة الشمس </i> ♫

544
00:59:16,640 --> 00:59:19,950
♫ <i> أُريد أن ألمس ♫</i>

545
00:59:19,950 --> 00:59:22,880
أنا آسفة

546
00:59:22,880 --> 00:59:27,630
أنا آسفة للأنفصال عنك <br> ♫ <i> لحظة جديرة بالصور </i> ♫

547
00:59:27,630 --> 00:59:31,070
♫ <i> ليلة سعيدة </i> ♫

548
00:59:36,660 --> 00:59:41,930
لا تقولي بأنكِ آسفة

549
00:59:41,930 --> 00:59:45,490
شكراً لكِ... <br> ♫ <i> نتمنى حماية بعضنا البعض </i> ♫

550
00:59:45,520 --> 00:59:48,910
لإعطائي الشجاعة

551
00:59:51,150 --> 00:59:58,280
♫ <i> أنتِ تشبهين ضوء النجم </i> ♫

552
01:00:01,050 --> 01:00:07,180
♫ <i> أنا أشعر بكِ </i> ♫

553
01:00:07,180 --> 01:00:10,550
أنا أحبكِ <br> ♫ <i> لا تزال معجزة </i> ♫

554
01:00:10,550 --> 01:00:14,680
أنا أحبك يا ( جين هيوك ) <br> ♫ <i> أنتِ هي </i> ♫

555
01:00:16,070 --> 01:00:21,390
♫ <i> أنتِ ضوء نجمي </i> ♫

556
01:00:21,430 --> 01:00:26,660
♫ <i> أنتِ ضوء نجمي </i> ♫

557
01:00:26,660 --> 01:00:38,010
♫ <i> النظرة في عينيكِ لا تزال تبتسم مجدداً </i> ♫

558
01:00:38,010 --> 01:00:50,060
♫ <i> إذاً أُريد أن ألمس حلمي مثل أشعة الشمس </i> ♫

559
01:00:50,060 --> 01:00:56,230
♫ <i> لحظة جديرة بالصور </i> ♫

560
01:00:56,230 --> 01:00:58,990
♫ <i> أشعر بكِ </i> ♫

561
01:00:58,990 --> 01:01:01,620
♫ <i> أبقى معكِ </i> ♫

562
01:01:01,670 --> 01:01:08,330
♫ <i> العالم كلهُ يتأرجح معكِ </i> ♫

563
01:01:08,330 --> 01:01:11,980
♫ <i> أنا سأُصبح الموجة </i> ♫

564
01:01:11,980 --> 01:01:14,930
الجو هو لطيفٌ للغاية <br> ♫ <i> و راقبيني </i> ♫

565
01:01:14,930 --> 01:01:17,360
و لكن ، لمَ هي لا تعُد ؟

566
01:01:18,050 --> 01:01:19,450
♫ <i> ليلة سعيدة </i> ♫

567
01:01:19,450 --> 01:01:22,830
<i>الحلزون لـ ( تشان ) </i>

568
01:01:25,500 --> 01:01:28,920
مهلاً . لقد أعددتُ طلباً مزدوجاً خاصاً من الحلزون

569
01:01:28,920 --> 01:01:30,290
أشكرك على الوجبة

570
01:01:30,290 --> 01:01:33,430
و هنا كوبين فائضين من الجعة . طلبٍ خاص

571
01:01:33,430 --> 01:01:35,970
- أذاً ، سنُغادر الآن <br> - لماذا ؟ يجب أن نجلس و نأكل أيضاً

572
01:01:35,970 --> 01:01:39,500
- أقضيا وقتاً جيداً <br> - أستمتعا بوقتكما

573
01:01:42,020 --> 01:01:44,230
يجب أن نتناول العشاء في المنزل

574
01:01:44,230 --> 01:01:47,850
لدي الكثير من الأطباق الجانبية في مكاني

575
01:01:47,850 --> 01:01:50,310
والدتك صنعتها لي

576
01:01:50,310 --> 01:01:52,610
حقاً ؟

577
01:01:52,610 --> 01:01:58,040
كُنت آسفة جداً ، فلم أستطع أكلها ، و لكن الآن أعتقد بأنني يجب أن أشعر بالراحة و أكلها

578
01:01:58,090 --> 01:02:01,390
أعتقد بأنهُ يجب أن نذهب لتناول الطعام في مكانكِ في جولتنا الثانية

579
01:02:04,790 --> 01:02:08,740
إذاً أين هو خاتم الزوجين الذي أعطيتهُ لكِ ؟

580
01:02:16,160 --> 01:02:19,660
لقد كان معي كل يوم ، لذا لا تغضب مني

581
01:02:20,970 --> 01:02:22,470
لديكِ ولاء

582
01:02:22,470 --> 01:02:25,470
إنهُ حب ، بالطبع . هل سيكون ولاء ؟

583
01:02:27,440 --> 01:02:30,410
أعطيه هنا

584
01:02:51,460 --> 01:02:56,510
هذه المرة ليس هناك حاجة لخلعه ، أبداً

585
01:02:56,510 --> 01:03:02,840
أنا لن أخلع خاتم الزوجين ، و سألتقط بجد الكثير من الصور بالكاميرا

586
01:03:05,930 --> 01:03:10,400
لا تزال لديك حقيبة الكاميرا ، أليس كذلك ؟

587
01:03:10,400 --> 01:03:12,320
نعم

588
01:03:12,320 --> 01:03:16,630
هل تعرفين لماذا أعطيتكِ الحقيبة كهدية ؟

589
01:03:16,630 --> 01:03:18,920
بالطبع أعلم

590
01:03:18,920 --> 01:03:22,090
أنت تُريد أن تُصبح منزلي ( جيب ) <br> <i> ( جيب = حقيبة / منزل ) </i>

591
01:03:22,090 --> 01:03:25,320
أنظري الى ذلك . أنتِ ذكية بما يكفي لتعرفي ذلك

592
01:03:25,320 --> 01:03:27,390
و أردتِ أن تصنعي نهاية حزينة ؟

593
01:03:27,390 --> 01:03:30,880
أخبرتني بألا أكون آسفة ، و لكنك توبيخني مجدداً ؟

594
01:03:30,880 --> 01:03:34,900
آسف . أنزعجت للحظة واحدة لأنني كُنت خاب الأمل

595
01:03:34,900 --> 01:03:39,340
أذاً ظننت بأنني سأحاول صنع واحدة أيضاً

596
01:03:39,340 --> 01:03:42,910
أنا سأجعلك منزلٌ جميل

597
01:03:43,780 --> 01:03:47,480
أنهُ سيستغرق حوالي سنة . هذا هو لي ، بعد كل شيء

598
01:03:47,480 --> 01:03:49,390
لا يهم إذا كان سيستغرق وقتاً طويلاً ، أليس كذلك ؟

599
01:03:49,390 --> 01:03:52,120
فأنت ستبقى بجانبي لفترة أطول من ذلك حتى . صحيح ؟

600
01:03:52,120 --> 01:03:54,460
أخبرتكِ لمليون مرة

601
01:03:54,460 --> 01:03:57,460
بأنني سأبقى معكِ لفترة طويلة ، طويلة

602
01:04:17,720 --> 01:04:22,850
<i> نحن مغلقين لليوم </i>

603
01:04:26,830 --> 01:04:33,120
<i> إذا رأينا بعضنا البعض مرةً أخرى ، فأردت أن أسألكِ ، هل لديكِ حبيب ؟ من : بائع الفاكهة </i>

604
01:04:41,770 --> 01:04:45,760
<i> بعد عامٍ واحدٍ </i>

605
01:04:52,150 --> 01:04:55,470
<i> إلى الموظفين الجدد : نحن نرحب بكم حقاً للإنضمام إلى عائلتنا ( دونغ هوا ) </i>

606
01:04:57,210 --> 01:04:59,200
يا سيد ( أوه كانغ هوي ) ، هل تشرب ؟

607
01:04:59,200 --> 01:05:01,820
أنا لا أستطيع شرب أية كحول

608
01:05:01,820 --> 01:05:03,120
هذا هو عائقٌ كبير في حياتك الإجتماعية

609
01:05:03,120 --> 01:05:06,100
والدتي أخبرتني بأن مثل هذا الحكم للآخرين هو شيءٌ سيء

610
01:05:06,100 --> 01:05:06,950
هل أنت فتى أمك ؟

611
01:05:06,950 --> 01:05:10,040
نعم ، أنا لا أستطيع أن أقول بإنني لستُ كذلك

612
01:05:10,040 --> 01:05:11,820
- ( كيم جين هيوك ) <br> - نعم يا رئيس القسم

613
01:05:11,820 --> 01:05:13,430
كيف قُمت بتدريب الموظفين الجدد ؟

614
01:05:13,430 --> 01:05:17,500
أنا أعتذر . فسأبدأ بالملعقة لإطعامه الجعة

615
01:05:17,500 --> 01:05:19,160
هل أنت تشرب الجعة بملعقة ؟

616
01:05:19,160 --> 01:05:21,760
نعم ، هذا هو كيف نشرب الجعة

617
01:05:21,760 --> 01:05:23,200
هل تحب الحبار ؟

618
01:05:23,200 --> 01:05:23,950
لا ، أنا لا أحبه

619
01:05:23,950 --> 01:05:25,360
أنا موافقة . نحن نذهب معاً بشكلٍ جيد

620
01:05:25,360 --> 01:05:27,380
لا ، فأنا لا أعتقد بأننا نفعل

621
01:05:29,260 --> 01:05:32,230
- أنا أحببت هذا الرجل <br> - مهلاً

622
01:05:32,230 --> 01:05:34,150
" مهلاً " ؟ ناديني بـ رئيس القسم

623
01:05:34,150 --> 01:05:35,680
يكفي بالفعل

624
01:05:35,680 --> 01:05:36,630
تحدثي رسمياً إلي

625
01:05:36,630 --> 01:05:40,020
فريق العلاقات العامة ؟ لنُعد إلى العمل

626
01:05:40,020 --> 01:05:41,930
- نعم <br> - نعم

627
01:05:44,970 --> 01:05:48,830
يا ( كانغ هوي ) ، سأُريك كيف أقوم بالطباعة و عمل نسخ

628
01:06:05,530 --> 01:06:11,880
يا رئيس مجلس الإدارة ، والدتك قد رفضت طلبك للزيارة مرةً أخرى

629
01:06:11,880 --> 01:06:14,300
لقد فهمت

630
01:06:14,300 --> 01:06:16,320
أرجوك قدم الطلب مرةً أخرى في الأسبوع المقبل

631
01:06:16,320 --> 01:06:17,830
نعم

632
01:06:42,390 --> 01:06:44,340
أذاً هل كانت لديك عملٌ ما في مكانٍ قريب مجدداً ؟

633
01:06:44,340 --> 01:06:45,580
نعم

634
01:06:45,580 --> 01:06:48,150
أذاً لماذا لا ترى فقط لعملك ؟ لماذا تطلب لرؤيتي ؟

635
01:06:48,150 --> 01:06:50,580
أقراطكِ تبدو جيدة عليكِ

636
01:06:53,170 --> 01:06:54,290
كم حلو

637
01:06:54,290 --> 01:06:56,890
يبدو بأنك تستمر في القدوم لأنك تتشبث بالأمل ؟ لا تفعل ذلك

638
01:06:56,890 --> 01:06:58,310
لكن عندما أطلب رؤيتكِ ، أنتِ دائماً تأتين

639
01:06:58,310 --> 01:07:00,990
هذا لأنك تقول بأنك ستنتظر حتى آتي

640
01:07:00,990 --> 01:07:03,130
أنظري عن كثب إلى قلبكِ

641
01:07:03,130 --> 01:07:05,840
لماذا تستمرين في القدوم ؟

642
01:07:05,840 --> 01:07:07,670
آه ، أنتِ...

643
01:07:38,040 --> 01:07:39,100
- مرحباً <br> - مرحباً

644
01:07:39,100 --> 01:07:40,250
أيمكنني أن أنظر إلى بعض الفن ؟

645
01:07:40,250 --> 01:07:42,990
بالطبع ، أنظري حولكِ بحرية

646
01:07:46,120 --> 01:07:48,930
وجهكِ يبدو أفضل في كل مرة تأتين بها

647
01:07:48,930 --> 01:07:49,860
هل هذا صحيح ؟

648
01:07:49,860 --> 01:07:52,950
( جين هيوك ) يبدو أفضل في كل مرة أيضاً

649
01:07:52,950 --> 01:07:55,080
هل يأتي في كثيرٍ من الأحيان ؟ هو لم يُخبرني

650
01:07:55,080 --> 01:07:57,990
هو يأتي لمرة واحدة في كل حين

651
01:07:58,930 --> 01:08:02,320
لكن ذلك الرجل ، هو مملٌ جداً

652
01:08:02,320 --> 01:08:03,190
( جين هيوك ) ؟

653
01:08:03,190 --> 01:08:06,620
يتحدث دائماً عن الكتب . هل هو هكذا معكِ ؟

654
01:08:06,620 --> 01:08:09,440
هو يتحدث فقط إلي عن المطاعم الشهيرة

655
01:08:11,470 --> 01:08:13,220
يا عزيزي

656
01:08:15,880 --> 01:08:18,620
أنا أكره ( جين هيوك ) كثيراً

657
01:08:18,620 --> 01:08:20,640
لماذا ؟

658
01:08:23,210 --> 01:08:26,080
يواصل إحضار حبيبته للمنزل لتناول العشاء

659
01:08:26,080 --> 01:08:29,390
كيف يفترض بي أن أُخطط القائمة ؟

660
01:08:30,270 --> 01:08:32,940
الآن من الصعب حتى الدوران

661
01:08:32,940 --> 01:08:36,800
لماذا لا يستطيعان تناول الطعام بالخارج ؟ لماذا يأكلان دائماً في المنزل ؟ صحيح يا عزيزي؟

662
01:08:36,800 --> 01:08:39,470
أذاً أطلبي منهما أن يدفعا ثمن وجباتهما

663
01:08:41,040 --> 01:08:43,790
من الأفضل أن أفعل ذلك . فكرة جيدة

664
01:08:43,790 --> 01:08:45,890
( كيم جين هيوك ) ، هذا الفتى...

665
01:08:47,320 --> 01:08:49,280
اليوسفي هو حلوٌ جداً هذا العام ، أليس كذلك ؟

666
01:08:49,280 --> 01:08:51,030
نعم ، إنهُ كذلك

667
01:08:52,460 --> 01:08:55,500
لقد ذهبت لزيارة أخي الكيبر ( جونغ هيون ) أمس

668
01:08:55,500 --> 01:08:58,290
بعد إطلاق سراحه من السجن ، هو يُريد أن يذهب معي إلى الجبال

669
01:08:58,290 --> 01:09:00,100
لماذا المشي ، من كل الأشياء ؟ أنهُ متعبٌ جداً

670
01:09:00,100 --> 01:09:01,660
هل هذا حقاً مشي ؟

671
01:09:01,660 --> 01:09:04,070
الذهاب إلى أرتفاع مطاعم ماك غيولي هو المشي لمسافاتٍ طويلة <br> ( ماك غيولي = نبيذ الأرز )

672
01:09:04,070 --> 01:09:05,860
عندما تذهبين أعلى ، فهذا هو تسلق الجبال

673
01:09:05,860 --> 01:09:08,530
إذن لماذا أشتريت هذا زي تسلق الجبل ؟

674
01:09:08,530 --> 01:09:10,130
هل تفكرين فقط بنفسكِ ؟

675
01:09:10,130 --> 01:09:15,280
بالنسبة للأشخاص ذوي الرؤوس الكبيرة مثلي ، من الصعب تسلق الجبال لأننا أكثر عرضة للعناصر

676
01:09:15,280 --> 01:09:18,230
كيف يمكن للأشخاص ذوي الرؤوس الصغيرة مثلكِ أن يفهموا ؟

677
01:09:18,230 --> 01:09:22,820
ذلك الرأس الكبير لك هو بمثابة ذريعة لكل شيء

678
01:09:22,820 --> 01:09:26,440
هذا هلام البلوط هو جيدٌ جداً . تناولي البعض . هذا لا يُسمن على الإطلاق

679
01:09:26,440 --> 01:09:30,130
إذا أكلت هذا ، ألن أُصبح مثلك يا أخي ؟

680
01:09:30,130 --> 01:09:32,170
ماذا تقصدين بذلك؟

681
01:09:36,930 --> 01:09:39,230
- هذا المكان جيد . هل هو لذيذ ؟ <br> - نعم ، إنهُ لذيذٌ هنا <br> - ها هو طعامكم

682
01:09:39,230 --> 01:09:40,160
أستمتعوا

683
01:09:40,160 --> 01:09:41,750
- أشكركِ <br> - نعم

684
01:09:45,630 --> 01:09:48,190
لماذا يستمر أخي في ترك مطعمه مؤخراً ؟

685
01:09:48,190 --> 01:09:49,590
هل سيفتح حقاً سلسلة ؟

686
01:09:49,590 --> 01:09:51,160
أنا لا أعرف . هو يستمر بالأختفاء

687
01:09:51,160 --> 01:09:52,860
آه ، نعم

688
01:09:54,210 --> 01:09:55,870
أنظري الى هذا

689
01:09:57,760 --> 01:09:58,450
ما هذا ؟

690
01:09:58,450 --> 01:10:02,410
إنهُ صديق من الجيش . إنهُ بنفس عمركِ . شخصيتهُ مذهلة

691
01:10:02,410 --> 01:10:04,030
ماذا عن ذلك ؟ هل تُريدين موعدٍ مدبرٍ معه ؟

692
01:10:04,030 --> 01:10:05,300
قُلتُ لا أُريد ذلك

693
01:10:05,300 --> 01:10:07,820
لمَ لا ؟ هل مازلتِ مُجبة بـ ( جين هيوك ) ؟

694
01:10:07,820 --> 01:10:10,170
توقفي عن ذلك بالفعل . فذلك القارب قد أبحر

695
01:10:10,170 --> 01:10:12,490
كم تحتاج إلى أن تُضرب لكي تُصبح شخصاً مناسباً ؟

696
01:10:12,490 --> 01:10:13,670
فقط قابليه لمرة

697
01:10:13,670 --> 01:10:15,030
يمكنك مواعدته

698
01:10:15,030 --> 01:10:17,530
أنا سأُحدد موعداً ، حسناً ؟ أنا حتى سأذهب معكِ

699
01:10:17,530 --> 01:10:18,560
لمَ قد تفعل ذلك ؟

700
01:10:18,560 --> 01:10:20,980
- حسناً ؟ <br> - لا تتبعني

701
01:10:23,770 --> 01:10:26,490
ألا يمكنكِ مقابلته لمرة واحدة ؟

702
01:10:27,160 --> 01:10:29,290
هذا الحي هو جميلٌ جداً

703
01:10:29,290 --> 01:10:30,860
نعم

704
01:10:30,860 --> 01:10:32,020
إنهُ جميل

705
01:10:32,020 --> 01:10:32,890
الحي ؟

706
01:10:32,890 --> 01:10:34,430
لا

707
01:10:35,340 --> 01:10:36,920
من ؟

708
01:10:39,850 --> 01:10:41,150
هل قابلت أبي ؟

709
01:10:41,150 --> 01:10:43,060
نعم ، مرة في كل حين

710
01:10:43,060 --> 01:10:44,550
هل تحدث عني ؟

711
01:10:44,550 --> 01:10:47,900
أبي قال بأنك ممل لأنك تتحدث فقط عن الكتب

712
01:10:47,900 --> 01:10:51,850
حسناً ، لقد بدأت الحديث عن الموسيقى

713
01:10:51,850 --> 01:10:55,040
و لكن أتضح بأنهُ ليس لدينا شيءٌ مشترك في هذا الموضوع

714
01:10:55,040 --> 01:10:58,390
أبي و أنا ، يبدو بأن لدينا أذواقٌ مختلفة تماماً في الموسيقى

715
01:10:58,390 --> 01:11:00,660
- لذا قُمت بتغييره إلى الكتب <br> - نعم

716
01:11:00,660 --> 01:11:02,040
لكنهُ يجد ذلك مملاً ؟

717
01:11:02,040 --> 01:11:04,000
أعتقد ذلك

718
01:11:05,140 --> 01:11:08,360
لديكِ بعض لحم الخنزير متبقي في المنزل ، أليس كذلك ؟ أعلينا صنع بعض السندويشات ؟

719
01:11:08,360 --> 01:11:09,980
لنصنع كيمتشي الأرز المقلي

720
01:11:09,980 --> 01:11:11,190
ماذا ؟

721
01:11:11,190 --> 01:11:12,720
أنا لستُ جيداً في صنع ذلك

722
01:11:12,720 --> 01:11:14,960
يمكنك فقط أن تُصيح أفضل بالممارسة

723
01:11:14,960 --> 01:11:20,140
أنهُ ليس بأنني لا أُريد ذلك . أنهُ فقط ليس بطعمٍ جيدٍ لي

724
01:11:20,140 --> 01:11:24,050
إذا كُنت تحب الكيمتشي و لحم الخنزير ، فلا توجد طريقة بأنهُ ليس بطعمٍ جيد

725
01:11:24,050 --> 01:11:25,400
هل قُلت ذلك أذاً ؟

726
01:11:25,400 --> 01:11:27,590
- هل هذا صحيح ؟ <br> - نعم

727
01:11:30,680 --> 01:11:32,620
كونا حذرين

728
01:11:34,680 --> 01:11:36,030
هل ستكونين مشغولة في الربع الثاني أيضاً ؟

729
01:11:36,030 --> 01:11:38,100
- أنا ؟ <br> - نعم

730
01:11:38,100 --> 01:11:41,610
الفندق في كوبا سيتم بنائه ، لذا ربما لن أكون مشغولة على الإطلاق

731
01:11:41,610 --> 01:11:44,900
أذاً هل تصنعين بعض الوقت لي ؟

732
01:11:44,900 --> 01:11:45,940
وقت ؟

733
01:11:45,940 --> 01:11:48,520
إذا فعلت ، فماذا ستفعل ؟

734
01:11:48,520 --> 01:11:50,750
فقط...

735
01:11:52,820 --> 01:11:55,200
هل نذهب إلى سانتياغو ؟

736
01:12:01,670 --> 01:12:04,300
أيمكننا الذهاب بعد أن نتزوج ؟

737
01:12:19,890 --> 01:12:22,280
لنذهب لأكل شيءٍ لذيذ

738
01:12:22,280 --> 01:12:24,350
ماذا عن كيمتشي الأرز المقلي ؟

739
01:12:24,350 --> 01:12:26,010
اليوم هو يومٌ جيد

740
01:12:26,010 --> 01:12:29,390
لذلك دعنا نذهب لأكل شيءٍ لذيذٍ حقاً

741
01:12:29,390 --> 01:12:32,590
حسناً ، لنذهب لأكل شيءٍ لذيذٍ حقاً

742
01:12:32,590 --> 01:12:35,370
إذاً ماذا سيكون ذلك ؟

743
01:12:35,370 --> 01:12:37,060
تشونغ غوك جانغ ! <br> <i> ( فول الصويا المخمر في المرق الحار) </i>

744
01:12:37,060 --> 01:12:40,010
حسناً <br> ♫ <i> شعورٍ غير قابل للتفسير </i> ♫

745
01:12:40,010 --> 01:12:42,880
♫ <i> عندما أكون معكِ </i> ♫

746
01:12:42,880 --> 01:12:44,630
أليس هذا كيف يجلسان ؟

747
01:12:44,630 --> 01:12:45,960
لا

748
01:12:45,960 --> 01:12:48,320
أنا على حق . هذا هو كيف هي تجلس

749
01:12:48,320 --> 01:12:51,420
أنها تميل عليه هكذا

750
01:12:51,420 --> 01:12:53,720
لكن متى ستقومين بصنع حقيبة كاميرتي ؟

751
01:12:53,720 --> 01:12:56,370
أنا أفكر في كيفية صنعها

752
01:12:56,370 --> 01:12:57,740
أرأيتِ ؟ أخبرتكِ بأن الأمر سيستغرق سنة على الأقل

753
01:12:57,740 --> 01:12:58,900
أنهُ لن يستغرق سنة

754
01:12:58,900 --> 01:13:01,790
لا تهتمي

755
01:13:01,790 --> 01:13:03,870
أبتسمي على نطاقٍ واسع

756
01:13:03,870 --> 01:13:06,890
واحد ، أثنان ، ثلاثة !

757
01:13:06,890 --> 01:13:07,890
<i> دعني أُلقي نظرة على المرآة أولاً... </i>

758
01:13:07,890 --> 01:13:09,470
<i> لستِ بحاجة لذلك ، فأنتِ تبدين جميلة </i>

759
01:13:09,470 --> 01:13:11,970
<i> واحد ، أثنان ، ثلاثة ! </i>

760
01:13:11,970 --> 01:13:14,090
♫<i> يومٌ جميل </i>♫

761
01:13:14,090 --> 01:13:17,320
♫ <i> يومٍ مثل لوحة </i> ♫

762
01:13:17,320 --> 01:13:20,990
♫ <i> ليلة مثل فيلم </i> ♫

763
01:13:20,990 --> 01:13:24,230
♫ <i> تجعلني أنسى كل شيء </i> ♫

764
01:13:24,230 --> 01:13:27,800
♫ <i> أنت و يومٍ جميل </i> ♫

765
01:13:30,780 --> 01:13:34,120
♫ <i> هذا يومٍ جميل </i> ♫

766
01:13:34,120 --> 01:13:37,200
♫ <i> إنهُ جميل </i> ♫

767
01:13:39,100 --> 01:13:44,380
♫ <i> خارج كل شيء الذي مر هنا </i> ♫

768
01:13:44,380 --> 01:13:47,080
♬ <i> أنا سأعترف الآن </i>♬

769
01:13:47,080 --> 01:13:52,230
♬ لقد كُنت أحبكِ منذ اللحظة الأولى ♬ <br> ♫ <i> أنت الوحيد الذي تراني آتي و أذهب </i> ♫

770
01:13:52,230 --> 01:13:55,400
♫<i> أنت الذي كُنت تبحث عني لفترة من الوقت ، لفترة من الوقت </i>♫

771
01:13:55,400 --> 01:13:58,070
♫<i> من بين عددٍ وافر من النجوم </i>♫

772
01:13:58,070 --> 01:13:59,230
♫<i> أبقى هكذا </i>♫

773
01:13:59,230 --> 01:14:01,230
♫ <i>واحد يحدق بي </i> ♫

774
01:14:01,230 --> 01:14:03,500
♫<i> حتى الآن </i>♫

775
01:14:03,500 --> 01:14:07,470
<i> بين عدد كبير من الناس </i> <br> ♫ <i> فقط اللحظة </i> ♫

776
01:14:07,470 --> 01:14:10,700
<i> أنا أحدق في ذلك النجم الواحد </i> <br> ♫ <i> التي بقيت فيها معي </i> ♫

777
01:14:10,700 --> 01:14:14,170
♫ <i> اليوم الذي أنت و أنا كُنا فيه معاً </i>♫

778
01:14:14,170 --> 01:14:17,800
<i> أنت ، واحدٌ دافئٌ جداً ، و أنا ، واحدٌ معطاءٍ للغاية </i> <br> ♫ <i> كان جميلاً </i>♫

779
01:14:17,800 --> 01:14:18,860
♫ <i> إنهُ جميل </i> ♫

780
01:14:18,860 --> 01:14:21,320
<i> أين ، متى </i>

781
01:14:21,320 --> 01:14:27,640
<i> أين ، متى الأثنان منا .. سيجتمعان مرةً أخرى ؟ </i>

782
01:14:27,640 --> 01:14:29,710
 ♫ <i> إنهُ جميل </i> ♫

783
01:14:29,710 --> 01:14:32,890
♫ <i> يومٍ مثل لوحة </i> ♫

784
01:14:32,890 --> 01:14:36,560
♫ <i> ليلة مثل فيلم </i> ♫

785
01:14:36,560 --> 01:14:39,780
♫ <i> تجعلني أنسى كل شيء </i> ♫

786
01:14:39,780 --> 01:14:43,490
♫ <i> أنت و يومٍ جميل </i> ♫

787
01:14:46,500 --> 01:14:49,780
♫ <i> هذا يومٍ جميل </i> ♫

788
01:14:49,780 --> 01:14:52,400
♫ <i> إنهُ جميل </i> ♫

789
01:14:52,400 --> 01:14:58,970
♫ <i> في اليوم الذي أفتقدك فيه أكتب أسمك </i>♫

790
01:14:58,970 --> 01:15:06,220
♫ <i> و مع ذلك لبقية اليوم أنا رسمتك </i> ♫

791
01:15:06,220 --> 01:15:09,320
♫ <i> بسبب ذلك كل يومٍ </i> ♫

792
01:15:09,320 --> 01:15:13,180
♫ <i> لي هو يومٌ جميل </i> ♫

793
01:15:16,020 --> 01:15:19,370
♫ <i> هذا اليوم جميل </i> ♫

794
01:15:19,370 --> 01:15:21,680
♫ <i> إنهُ جميل </i> ♫

