﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:19,894 --> 00:00:22,605
‫لما يزيد عن قرن من الزمان
‫استضاف الـ"كولوسيوم" الروماني

3
00:00:22,689 --> 00:00:27,110
‫أكثر الرياضات قسوة ودموية في تاريخ
‫الجنس البشري

4
00:00:27,193 --> 00:00:30,405
‫والتي خاضها وانتصر فيها المحارب
‫الروماني.

5
00:01:02,437 --> 00:01:05,148
‫في نهاية القرن الثاني

6
00:01:05,231 --> 00:01:08,651
‫شهد الرومانيون معركة لم يروا لها
‫مثيلاً من قبل.

7
00:01:13,156 --> 00:01:18,578
‫للمرة الأولى في التاريخ، سيخوض
‫إمبراطور روماني نزالاً حتى الموت.

8
00:01:23,374 --> 00:01:29,047
‫المجد لـ"كومودوس"، إمبراطور "روما".

9
00:02:56,968 --> 00:03:00,513
‫فترة حكم "كومودوس" سترتبط
‫ببداية النهاية

10
00:03:00,597 --> 00:03:03,141
‫لأعظم حضارة على وجه الأرض.

11
00:03:04,267 --> 00:03:07,937
‫لكن قصته تبدأ قبل هذا بأكثر من عقد
‫من الزمان.

12
00:03:24,996 --> 00:03:28,124
‫"كومودوس"

13
00:03:30,919 --> 00:03:33,379
‫"ماركوس أوريليوس"

14
00:03:36,341 --> 00:03:39,761
‫"لوسيلا"

15
00:03:44,390 --> 00:03:47,310
‫"كاسيوس ديو"

16
00:03:52,941 --> 00:03:55,902
‫"مارسيا"

17
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
‫"كليندر"

18
00:04:06,871 --> 00:04:09,624
‫"فاوستينا"

19
00:04:12,543 --> 00:04:15,505
‫"نارسيسوس"

20
00:04:26,516 --> 00:04:29,644
‫"الإمبراطورية الرومانية، عهد الدم"

21
00:04:29,727 --> 00:04:32,063
‫"يقصها عليكم (شون بين)"

22
00:04:44,742 --> 00:04:46,911
‫مع نهاية القرن الميلادي الثاني...

23
00:04:48,288 --> 00:04:54,794
‫لم تكن ثمة حضارة في ضخامة ولا قوة
‫الإمبراطورية الرومانية.

24
00:04:54,877 --> 00:04:59,716
‫كان هناك واحد من بين كل خمسة أفراد
‫تقريباً يعيش داخل حدود الإمبراطورية.

25
00:05:06,472 --> 00:05:10,601
‫وكانت خاضعة لحكم واحد من أقوى الرجال
‫على سطح الأرض.

26
00:05:12,437 --> 00:05:15,565
‫الإمبراطور الروماني "ماركوس أوريليوس".

27
00:05:24,824 --> 00:05:29,954
‫لأكثر من عقد كامل، خاض "أوريليوس"
‫حروباً للدفاع عن سطوة الإمبراطورية.

28
00:05:33,333 --> 00:05:36,002
‫"روما"

29
00:05:36,085 --> 00:05:40,298
‫وهو يحكم منطقة تمتد لآلاف الأميال...

30
00:05:40,381 --> 00:05:42,759
‫من غرب "أوروبا" والشرق الأوسط

31
00:05:42,842 --> 00:05:46,888
‫مروراً بأجزاء من "إفريقيا" والبحر
‫الأبيض المتوسط بأكمله.

32
00:05:53,186 --> 00:05:57,690
{\an8}‫كان "ماركوس أوريليوس" يُعد حقاً
‫واحداً من أنجح الأباطرة.

33
00:05:57,774 --> 00:06:01,736
‫لم يكن إمبراطوراً فحسب، بل كان
‫فيلسوفاً متميزاً.

34
00:06:02,487 --> 00:06:06,699
‫كان تلميذاً لـ"إبيكتيتوس"، الذي كان
‫رائد الفلاسفة للمذهب الرواقي حينذاك.

35
00:06:06,783 --> 00:06:10,411
‫وكان كاتباً فيلسوفاً موهوباً
‫في حد ذاته.

36
00:06:10,495 --> 00:06:12,747
‫ولا تزال تأملاته تُقرأ إلى يومنا هذا.

37
00:06:19,837 --> 00:06:21,506
‫على مدار القرن الماضي

38
00:06:21,589 --> 00:06:25,593
‫شُيدت "روما" لتكون واحدة من أكثر
‫المدن تقدماً في العالم القديم.

39
00:06:27,136 --> 00:06:31,099
‫وفي ظل حكم "أوريليوس"، مهدت السبيل
‫لظهور حقبة حديثة.

40
00:06:33,726 --> 00:06:40,233
{\an8}‫كانت الإمبراطورية الرومانية في القرن
‫الثاني تمثل قوة خارقة عالمية مهيبة.

41
00:06:40,900 --> 00:06:44,612
‫كانوا يملكون أكثر القوات
‫العسكرية حرفية.

42
00:06:44,695 --> 00:06:49,075
‫وحكموا أكثر فئة متحضرة من البشر.

43
00:06:49,158 --> 00:06:53,287
‫لو كان هناك أي شيء تريده
‫بالمعايير الرومانية

44
00:06:53,371 --> 00:06:55,289
‫لكان في إمكانك إيجاده في إمبراطوريتهم.

45
00:06:55,373 --> 00:06:57,708
‫وما حافظ على تماسك هذه الإمبراطورية

46
00:06:57,792 --> 00:07:03,047
‫كان نظاماً في غاية الفعالية
‫من البنية التحتية.

47
00:07:04,590 --> 00:07:07,885
‫كانت "روما" القديمة أثناء تلك الفترة
‫الزمنية هي أعظم إمبراطورية

48
00:07:07,969 --> 00:07:09,929
{\an8}‫عرفها العالم على الإطلاق.

49
00:07:10,012 --> 00:07:16,602
‫كانت مسؤولة عن تطورات هائلة
‫في التقنية.

50
00:07:16,686 --> 00:07:22,191
‫مثل نظام الطرق الرومانية أو القنوات
‫المائية التي تمد المدينة بالماء.

51
00:07:23,651 --> 00:07:26,946
‫وصل تعداد "روما" ذاتها
‫إلى مليون نسمة.

52
00:07:27,029 --> 00:07:31,909
‫لذا كانت تُعد أول مدينة حضرية
‫واسعة النطاق.

53
00:07:33,661 --> 00:07:36,998
‫كان "ماركوس أوريليوس" يحكم أكثر
‫من 50 مليون نسمة

54
00:07:37,081 --> 00:07:39,417
‫داخل حدود الإمبراطورية الرومانية.

55
00:07:45,923 --> 00:07:50,178
‫ولم يكن ثمة أحد يعيش حياة رغدة
‫أكثر من ولده "كومودوس".

56
00:07:57,185 --> 00:08:01,564
‫المشكلة التي جلبها "ماركوس أوريليوس"

57
00:08:01,647 --> 00:08:05,109
‫هي أنه بدلاً من أن يحذو حذو أسلافه

58
00:08:05,193 --> 00:08:08,905
‫ويبني شخصاً كفؤاً

59
00:08:08,988 --> 00:08:12,617
‫على صعيد الطباع والتربية والتدريب
‫ليكون إمبراطوراً

60
00:08:12,700 --> 00:08:15,912
‫لكنه أراد لولده أن يخلفه بدلاً
‫من ذلك.

61
00:08:17,997 --> 00:08:20,541
‫كان "كومودوس" هو الإمبراطور
‫الروماني الأول

62
00:08:20,625 --> 00:08:24,170
‫الذي وُلد من صلب إمبراطور آخر.

63
00:08:26,005 --> 00:08:27,632
‫أثناء تربيته كابن لإمبراطور.

64
00:08:27,715 --> 00:08:33,221
‫وبصفته شخصاً تربى منذ مولده
‫ليخلف أباه.

65
00:08:33,304 --> 00:08:37,808
‫لنا أن نتخيل أن خيلاء "كومودوس"
‫لم تكن تحدها حدود.

66
00:08:37,892 --> 00:08:40,269
‫وهو يعرف أنه سيكون منوطاً بهذا الدور.

67
00:08:40,353 --> 00:08:43,439
‫وأن هذا الأمر زرع بذرة ما في عقله.

68
00:08:43,523 --> 00:08:45,858
‫إنه كان بشكل ما رائعاً.

69
00:09:16,472 --> 00:09:17,598
‫"كومودوس".

70
00:09:19,433 --> 00:09:20,434
‫ارحلي.

71
00:09:23,938 --> 00:09:26,482
‫- طاب صباحك يا أمي.
‫- الآن.

72
00:09:32,655 --> 00:09:34,490
‫هل تعرف في أي ساعة نحن الآن؟

73
00:09:35,408 --> 00:09:36,409
‫في ساعة مبكرة.

74
00:09:38,077 --> 00:09:39,704
‫سأرسلك إلى "جيرمانيا".

75
00:09:39,787 --> 00:09:41,789
‫ماذا؟ لمَ؟

76
00:09:42,957 --> 00:09:45,668
‫لأن كل ما تفعله هنا هو معاقرة الخمر
‫والعبث مع المومسات.

77
00:09:46,627 --> 00:09:48,421
‫لكن هناك حرب مستعرة.

78
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
‫ستعلمك الانضباط.

79
00:09:53,551 --> 00:09:55,094
‫لن أذهب إلى أي مكان.

80
00:09:55,177 --> 00:09:56,887
‫لقد اتُخذ القرار بالفعل.

81
00:09:57,972 --> 00:09:59,473
‫أبوك في انتظارك.

82
00:10:07,315 --> 00:10:11,444
‫لو فكرنا ملياً في أمر "كومودوس" الذي
‫كانت له حظوة شخصية

83
00:10:11,527 --> 00:10:15,573
‫وحظوة تاريخية أكثر من أي شخص آخر

84
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
‫سبقه في تاريخ الجنس البشري...

85
00:10:19,952 --> 00:10:25,499
‫في واقع الأمر، لم ينجب أي إمبراطور
‫روماني ولداً طيلة 80 عاماً.

86
00:10:26,250 --> 00:10:28,294
‫إلا أن المرء كان يرزح حتماً تحت
‫ضغط شديد

87
00:10:28,377 --> 00:10:33,549
‫عند إيجاد شخص أقل قدرة عقلية وأقل
‫حيوية وأقل حماسة

88
00:10:33,633 --> 00:10:37,345
‫مع ذلك النوع من المسؤولية في التاريخ
‫البشري بأسره.

89
00:11:04,288 --> 00:11:08,209
‫تم استدعاء "كومودوس" إلى "جيرمانيا"
‫ضد إرداته.

90
00:11:08,292 --> 00:11:12,505
‫وتلقى أمراً بالتمرن على يديَ ّأبيه
‫لكي يصير الإمبراطور التالي.

91
00:11:16,342 --> 00:11:21,013
‫على بعد مئات الأميال من "روما"،
‫بمحاذاة حدود الإمبراطورية.

92
00:11:21,097 --> 00:11:25,017
‫كانت ثمة جيوش غفيرة من القبائل
‫الجيرمانية تغزو الأراضي الرومانية.

93
00:11:26,102 --> 00:11:29,605
‫وتم استدعاء القوات العسكرية الرومانية
‫إلى الصفوف الأولى.

94
00:11:29,688 --> 00:11:33,025
‫"جيرمانيا العظمى"

95
00:11:40,116 --> 00:11:43,702
‫مع كونها واحدة من أقوى القوات البرية
‫والبحرية في العالم.

96
00:11:44,745 --> 00:11:50,084
‫كان الجيش الروماني يتألف من مئات
‫الآلاف من الجنود فائقي التدريب...

97
00:11:50,167 --> 00:11:52,753
‫المسلحين بأحدث الأسلحة

98
00:11:52,837 --> 00:11:56,966
‫والمستعدين للدفاع عن حدود
‫الإمبراطورية مهما كان الثمن.

99
00:11:59,051 --> 00:12:02,054
‫كانت هناك مشكلة جيران "روما"

100
00:12:02,138 --> 00:12:04,432
‫من الجهتين الشرقية والشمالية.

101
00:12:04,515 --> 00:12:05,891
‫الفُرس من الجهة الشرقية.

102
00:12:05,975 --> 00:12:09,145
‫والقبائل الجيرمانية من الشمال،
‫والتي كانت تشكل تهديداً.

103
00:12:11,313 --> 00:12:13,566
‫كان قد مضى على قتال الرومان للألمان...

104
00:12:14,942 --> 00:12:17,027
‫250 عاماً في هذه المرحلة.

105
00:12:19,488 --> 00:12:23,993
‫وكانت الحدود المطلة على نهر "الدانوب"
‫تمثل مشكلة دائمة.

106
00:12:24,076 --> 00:12:26,412
‫وفي واقع الأمر، ستظل تمثل مشكلة.

107
00:12:31,500 --> 00:12:36,547
‫كان الجيش الروماني يمثل أكثر آلة
‫حربية مهيبة

108
00:12:36,630 --> 00:12:39,467
‫شهدها العالم القديم.

109
00:12:41,051 --> 00:12:43,721
‫كان أساس نجاحهم...

110
00:12:43,804 --> 00:12:48,184
‫قائماً بشكل أقل على قدرتهم على القتل.

111
00:12:49,643 --> 00:12:51,854
‫وبشكل أكثر على قدرتهم على إقامة
‫التحصينات.

112
00:12:51,937 --> 00:12:54,899
‫كانت قدرتهم على حفر الحصون.

113
00:12:57,067 --> 00:13:01,572
‫وعلى صياغة كل عناصر البنية التحتية
‫للقوة الحدودية

114
00:13:02,531 --> 00:13:06,035
‫التي كانت تعمل على ضمان كون
‫الحدود الرومانية

115
00:13:06,118 --> 00:13:08,871
‫محمية ومؤمَنّة بصورة أساسية.

116
00:13:15,294 --> 00:13:19,590
{\an8}‫"المعسكر الروماني الحربي، (جيرمانيا)"

117
00:13:39,652 --> 00:13:41,654
‫هذا مثير للاشمئزاز يا "آرسوتوراس".

118
00:13:41,737 --> 00:13:44,615
‫آمل أن تكون قد تعلمت درساً،
‫لن تغلبني في الشراب أبداً يا صديقي.

119
00:13:44,698 --> 00:13:45,908
‫لن يتكرر هذا أبداً.

120
00:13:47,535 --> 00:13:49,203
‫يا إلهي!

121
00:13:51,539 --> 00:13:53,249
‫أبلغوا أبي بوصولي.

122
00:13:54,708 --> 00:13:57,002
‫لنأمل ألا نظل هنا لفترة أطول
‫من اللازم.

123
00:14:18,607 --> 00:14:19,817
‫تعال معي.

124
00:14:26,240 --> 00:14:30,494
{\an8}‫احتل "ماركوس أوريليوس" و"كومودوس"
‫مكانتين في غاية الاختلاف في التاريخ.

125
00:14:31,704 --> 00:14:34,331
‫رغم كل شيء، كان يعد بدوره لواء
‫حربياً في زمانه.

126
00:14:34,415 --> 00:14:37,877
‫وقاد حروباً كثيرة على ضفاف نهر
‫"الدانوب".

127
00:14:37,960 --> 00:14:41,255
‫كان "كودمودوس" على الأرجح
‫غير مسؤول على حد قول الناس.

128
00:14:41,338 --> 00:14:45,676
‫وعلى الرغم من ذلك، لم يظهر
‫"ماركوس أوريليوس" أدنى تردد

129
00:14:45,759 --> 00:14:48,137
‫في ترقية "كومودوس" منذ سن
‫مبكرة جداً.

130
00:15:09,366 --> 00:15:10,743
‫أين هو؟

131
00:15:12,745 --> 00:15:13,746
‫لا!

132
00:15:35,935 --> 00:15:37,227
‫ماذا؟

133
00:16:12,137 --> 00:16:16,767
‫وعدت أمك أن أحاول وأن أبذل قصارى
‫جهدي لكي أجعل منك رجلاً.

134
00:16:16,850 --> 00:16:19,979
‫وأنا لا أحنث بوعودي أبداً.

135
00:16:21,480 --> 00:16:23,273
‫سنبدأ الآن.

136
00:16:24,775 --> 00:16:27,152
‫هل سأتدرب كما لو كنت جندياً عادياً؟

137
00:16:58,017 --> 00:16:59,852
‫مجدداً.

138
00:17:28,756 --> 00:17:30,090
‫مجدداً.

139
00:17:42,853 --> 00:17:44,271
‫مجدداً.

140
00:18:03,540 --> 00:18:06,168
‫سأريك ما يحدث

141
00:18:06,251 --> 00:18:08,670
‫عندما لا تجيد استخدام السيف.

142
00:18:21,058 --> 00:18:25,729
‫إحدى أكبر النقط المثيرة للجدل، ليس
‫فقط بين المؤرخين الرومان المعاصرين.

143
00:18:25,813 --> 00:18:29,024
{\an8}‫لكن حتى في تلك الآونة،
‫هي لماذا "كومودوس"؟

144
00:18:29,108 --> 00:18:31,276
{\an8}‫لمَ اختار "ماركوس أوريليوس"
‫"كومودوس"؟

145
00:18:32,069 --> 00:18:33,821
‫لماذا، على الرغم...

146
00:18:33,904 --> 00:18:38,575
‫من أن الجميع كانوا يرون أنه لم يكن
‫مؤهلاً للقيام بهذه المهمة.

147
00:18:38,659 --> 00:18:44,623
‫لمَ كان لا يزال ثمة إصرار على جعل
‫"كومودوس" الإمبراطور التالي؟

148
00:18:45,833 --> 00:18:48,418
‫قد نستطيع أن نعزو الأمر إلى السذاجة.

149
00:18:48,502 --> 00:18:53,507
‫أو إلى مجرد حب عام لولده أعماه
‫عن الحقيقة

150
00:18:53,590 --> 00:18:55,551
‫التي تفيد بأن ولده لم يكن كفؤاً
‫لهذه المهمة

151
00:18:55,634 --> 00:18:58,303
‫وأن ولده لم يكن مستعداً لهذا المنصب.

152
00:19:20,993 --> 00:19:25,205
{\an8}‫الوسيلة التي تم إعداد وتدريب
‫"كومودوس" بواسطتها

153
00:19:25,289 --> 00:19:29,251
‫ليصير إمبراطوراً لم يكن لها نظير
‫في التاريخ الروماني.

154
00:19:29,334 --> 00:19:32,087
‫كانت لديه آمال عظيمة معلقة
‫على ولده أثناء هذه الفترة.

155
00:19:34,256 --> 00:19:38,594
‫ما تخيله "ماركوس أوريليوس" لأجل
‫ولده، وما صار إليه ولده...

156
00:19:39,720 --> 00:19:41,847
‫كانا أمرين في غاية الاختلاف.

157
00:19:46,810 --> 00:19:48,854
‫وفي أثناء تدريب "كومودوس"...

158
00:19:48,937 --> 00:19:52,816
‫بدأت القبائل الجيرمانية تخترق
‫الدفاعات الرومانية.

159
00:19:55,402 --> 00:19:59,281
‫وبدأت تتوحد معاً وتشن هجوماً ضخماً
‫على الجيش الروماني.

160
00:20:00,157 --> 00:20:04,077
‫كان الكابوس الروماني الأكبر هو قيام
‫البرابرة الشماليين

161
00:20:04,161 --> 00:20:06,663
‫بالزحف صوب الجنوب وغزو "روما".

162
00:20:10,751 --> 00:20:14,254
‫كانت ثمة اضطرابات في عهد
‫"ماركوس أوريليوس".

163
00:20:14,338 --> 00:20:17,424
{\an8}‫وأدرك أنه لم يكن يملك خياراً سوى
‫مواجهة ذلك التهديد.

164
00:20:17,507 --> 00:20:21,303
{\an8}‫وكما تبين لاحقاً، الحروب التي خاضها
‫"ماركوس أوريليوس"

165
00:20:21,386 --> 00:20:25,891
‫ضد الشعب الألماني كانت شاقة
‫ومليئة بالتحديات

166
00:20:25,974 --> 00:20:30,437
‫بقدر أي جيش همجي واجهه الرومان.

167
00:20:33,273 --> 00:20:37,986
‫كانت حرباً مدمرة استمرت لسنوات...

168
00:20:38,070 --> 00:20:40,322
‫أودت بحياة الآلاف من الرجال
‫من كلا الجانبين.

169
00:20:53,335 --> 00:20:58,298
‫وكان للحرب ثمن باهظ كذلك
‫على الإمبراطور، الذي سرعان ما مرض.

170
00:21:00,217 --> 00:21:04,137
‫أمضى "ماركوس أوريليوس" أغلب حياته
‫يتعامل مع الحروب.

171
00:21:04,221 --> 00:21:08,642
{\an8}‫ومحاولاً مقاومة التعامل
‫مع القبائل الهمجية

172
00:21:08,725 --> 00:21:11,645
{\an8}‫التي كانت تغير على حدود الإمبراطورية.

173
00:21:13,021 --> 00:21:17,150
‫ومع تدهور الحالة الصحية
‫لـ"ماركوس أوريليوس".

174
00:21:17,234 --> 00:21:19,695
‫كانت ثمة مخاوف كثيرة.

175
00:21:19,778 --> 00:21:23,365
‫كان يعاني من مشاكل في صدره ومعدته.

176
00:21:23,448 --> 00:21:26,785
‫ربما كان سرطاناً،
‫وربما كان مرضاً قلبياً.

177
00:21:26,868 --> 00:21:28,370
‫لا أحد يعلم بشكل قاطع.

178
00:21:40,841 --> 00:21:45,554
‫ومع تدهور صحة الإمبراطور، وصلت
‫الأنباء إلى القصر.

179
00:21:50,934 --> 00:21:55,063
‫لكن في طريقها إلى "روما"، سرعان
‫ما تم تحريف الرسالة.

180
00:21:57,274 --> 00:22:03,322
‫وسرعان ما تفشت شائعة مفادها
‫أن "ماركوس أوريليوس" قضى نحبه.

181
00:22:08,535 --> 00:22:11,496
‫في حالة "ماركوس أوريليوس"،
‫يبدو من الجلي تماماً

182
00:22:11,580 --> 00:22:14,875
‫أن ثمة شائعة بدأت تنتشر، مفادها
‫أن الإمبراطور قضى نحبه.

183
00:22:14,958 --> 00:22:17,794
{\an8}‫وأحياناً ما تكون هذه الشائعات محاكة
‫بمنتهى الإتقان.

184
00:22:17,878 --> 00:22:22,299
‫والأمر الحاسم بهذا الصدد هو أن التيقن
‫من صحة هذه الشائعات...

185
00:22:22,382 --> 00:22:25,093
‫في العالم الروماني، كان سيصير أمراً
‫في غاية الصعوبة.

186
00:22:49,910 --> 00:22:53,789
‫ولم يمض وقت طويل حتى وصلت شائعة
‫وفاة "ماركوس أوريليوس"

187
00:22:53,872 --> 00:22:59,461
‫إلى مسامع أقوى امرأة في الإمبراطورية،
‫الإمبراطورة "فاوستينا".

188
00:23:09,638 --> 00:23:12,307
‫كانت "فاوستينا" هي زوجة
‫"ماركوس أوريليوس".

189
00:23:12,390 --> 00:23:15,977
{\an8}‫وكانت ابنة الإمبراطور السابق
‫"أنتوناينوس بايوس".

190
00:23:17,062 --> 00:23:19,898
‫وكانت زوجة ناجحة لـ"ماركوس".

191
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
‫وأنجبت له أطفالاً في تلك الفترة.

192
00:23:21,942 --> 00:23:27,197
‫لذا لابد من أنها فكرت فوراً
‫في سلامتها وسلامة أسرتها.

193
00:23:29,407 --> 00:23:32,536
‫وبعد أن دمرها نبأ وفاة زوجها.

194
00:23:32,619 --> 00:23:36,164
‫كانت "فاوستينا" تخشى ألا يكون ولدها
‫مؤهلاً للجلوس على العرش.

195
00:23:37,207 --> 00:23:41,419
‫وأدركت أن عليها إيجاد خطة قبل
‫أن يبلغ الخبر مسامع مجلس الشيوخ.

196
00:23:49,928 --> 00:23:54,516
‫كان مجلس الشيوخ الروماني يتألف
‫من أكثر الرجال تأثيراً في الإمبراطورية.

197
00:23:56,143 --> 00:24:00,981
‫وكانوا يبحثون جميعاً عن فرص لترسيخ
‫دعائم حياتهم المهنية السياسية.

198
00:24:09,656 --> 00:24:15,162
‫كان هناك جلياً عدد من الرجال داخل مجلس
‫الشيوخ، ومن ضمنهم أعضاء في المجلس

199
00:24:15,245 --> 00:24:18,582
‫ممن كانوا يرون أن لديهم أحقية أفضل
‫في الانضمام إلى طبقة النبلاء.

200
00:24:18,665 --> 00:24:22,335
‫أو الجلوس على العرش، تفوق أحقية
‫الإمبراطور الحاكم ذاته.

201
00:24:22,419 --> 00:24:24,671
‫على وجه عام، يبدو أن كون المرء
‫على القمة...

202
00:24:24,754 --> 00:24:28,091
‫كان مكاناً موحشاً وخطراً للغاية
‫في "روما" القديمة.

203
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
‫في كل أرجاء المملكة، كان الولاة
‫والقادة الطموحون

204
00:24:36,600 --> 00:24:38,602
‫عازمين على الاستيلاء على السلطة.

205
00:24:39,728 --> 00:24:43,815
‫وقد يأتي تهديد بالاستيلاء على العرش
‫من أي قطاع من قطاعات الإمبراطورية.

206
00:24:44,983 --> 00:24:49,654
‫ومع تفشي الشائعات بسرعة، كان وقوع
‫محاولة للاستيلاء على السلطة أمراً وشيكاً.

207
00:24:56,369 --> 00:25:00,081
‫كان النزاع على الظفر بالعرش يمثل
‫تهديداً للأسرة الملكية...

208
00:25:01,625 --> 00:25:05,253
‫بما فيهم ابنة الإمبراطور "لوسيلا".

209
00:25:08,048 --> 00:25:10,550
‫كانت زوجة لمستشار أبيها الأمين.

210
00:25:11,676 --> 00:25:15,597
‫وكانت "لوسيلا" مهيأة بالفعل لتعيش
‫حياة من النفوذ.

211
00:25:17,766 --> 00:25:19,601
‫كانت "لوسيلا"...

212
00:25:19,684 --> 00:25:22,479
{\an8}‫واحدة من أكبر أبناء
‫"ماركوس أوريليوس" سناً

213
00:25:22,562 --> 00:25:24,439
{\an8}‫الذين عاشوا إلى سن الرشد.

214
00:25:24,522 --> 00:25:27,651
‫كان لها دور في السياسات الرومانية.

215
00:25:27,734 --> 00:25:31,071
‫والصفقات الخفية والإدارة.

216
00:25:31,154 --> 00:25:32,989
‫لذا كانت واسعة الخبرة إلى حد كبير.

217
00:25:33,073 --> 00:25:35,033
‫وكان لديها معارف أفضل بكثير.

218
00:25:35,116 --> 00:25:39,537
‫وكانت لديها موارد رهن إشارتها لم يكن
‫"كومودوس" يدرك حتى وجودها من الأساس.

219
00:25:42,916 --> 00:25:45,543
‫لكن مع المصير المجهول الذي كان
‫يتهدد العرش...

220
00:25:47,045 --> 00:25:50,465
‫أدركت "لوسيلا" أن طموحاتها
‫كانت في خطر.

221
00:25:51,341 --> 00:25:55,136
‫كانت "لوسيلا" شقيقة "كومودوس" الكبرى،
‫وكانت تكبره بـ12 عاماً.

222
00:25:55,220 --> 00:26:00,141
‫لذا كانت معتادة على تقلد مكان
‫بين صفوة القوم في المجتمع الروماني.

223
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
‫لكن من المؤكد أنها كانت تشعر بقليل
‫من الغيرة

224
00:26:03,937 --> 00:26:05,814
‫بسبب الدور القوي المتزايد

225
00:26:05,897 --> 00:26:09,067
‫الذي كان مقدراً لأخيها الأصغر
‫"كومودوس" أن يرثه.

226
00:26:19,244 --> 00:26:20,620
‫خذي هذا.

227
00:26:21,788 --> 00:26:24,457
‫لا...أجل.

228
00:26:27,836 --> 00:26:30,213
‫لم يخبرني أحد أننا نعتزم الرحيل.

229
00:26:30,297 --> 00:26:31,798
‫أنت سمعت الأنباء.

230
00:26:41,975 --> 00:26:44,019
‫إلى أين سنذهب؟

231
00:26:46,771 --> 00:26:48,315
‫سأسافر إلى "مصر".

232
00:26:50,775 --> 00:26:52,444
‫وأنت ستبقين هنا.

233
00:26:53,737 --> 00:26:55,613
‫لا نستطيع التخلي عن "روما" كلياً.

234
00:26:56,239 --> 00:27:00,744
‫وثمة أمور ينبغي عليَ ّالقيام بها
‫لضمان سلامتنا.

235
00:27:00,827 --> 00:27:02,329
‫في "مصر"؟

236
00:27:04,998 --> 00:27:06,708
‫ستقابلين "أفيديوس كاسيوس".

237
00:27:08,168 --> 00:27:12,505
‫سأفعل ما يتعين عليَ ّفعله
‫لأحمي أسرتنا.

238
00:27:12,589 --> 00:27:17,177
‫إذن لكي تحمي "كومودوس"، ستتركينني
‫هنا بمفردي.

239
00:27:22,682 --> 00:27:24,392
‫أعلم أنه وضع خطر.

240
00:27:27,562 --> 00:27:29,689
‫أي خيارات أخرى نملكها؟

241
00:27:31,733 --> 00:27:33,068
‫اجلبي عباءتي.

242
00:27:33,902 --> 00:27:37,614
‫سأعود إليك فور استطاعتي.

243
00:27:37,697 --> 00:27:40,241
‫سنكون جميعنا معاً،
‫سنكون جميعنا آمنين.

244
00:27:45,372 --> 00:27:46,790
‫ثقي بي.

245
00:27:49,250 --> 00:27:50,585
‫اذهبي.

246
00:27:53,588 --> 00:27:56,299
‫أي عضو من العائلة الملكية

247
00:27:56,383 --> 00:27:59,969
‫يُعد في خطر داهم عند وفاة الإمبراطور.

248
00:28:00,053 --> 00:28:04,933
{\an8}‫من الشائع جداً بالنسبة للأباطرة
‫الذين يفقدون مقاليد السلطة

249
00:28:05,016 --> 00:28:08,186
‫أن تُباد عائلاتهم عن بكرة أبيها.

250
00:28:45,098 --> 00:28:49,269
‫انطلاقاً من رغبتها في حماية أسرتها
‫والحفاظ على سلطتها.

251
00:28:51,187 --> 00:28:53,982
‫رسمت "فاوستينا" خطة وشرعت
‫في تنفيذها.

252
00:28:54,065 --> 00:28:56,443
‫بدلاً من انتظار محاولة لقلب
‫نظام الحكم...

253
00:28:56,526 --> 00:29:00,613
‫خططت الإمبراطورة لمغادرة مدينتها
‫على الفور.

254
00:29:06,119 --> 00:29:09,080
‫سافرت لمسافة تزيد
‫عن 1600 كيلومتر جنوباً.

255
00:29:10,999 --> 00:29:12,834
‫عبر البحر الأبيض المتوسط.

256
00:29:12,917 --> 00:29:15,420
‫إلى واحدة من أبعد قطاعات
‫الإمبراطورية.

257
00:29:19,215 --> 00:29:20,675
‫"مصر".

258
00:29:39,569 --> 00:29:42,155
‫كانت واحدة من أثرى المناطق
‫في العالم.

259
00:29:44,616 --> 00:29:47,368
‫تُعد "مصر" واحدة من كبريات المناطق
‫المنتجة للحبوب.

260
00:29:49,412 --> 00:29:53,249
‫وتضم واحداً من أكبر الموانىء
‫في النصف الشمالي من الكرة الأرضية.

261
00:29:59,130 --> 00:30:02,801
‫كان يحرسها أكثر من 51 ألف
‫جندي روماني.

262
00:30:13,686 --> 00:30:18,191
‫وكان يحكمها ثاني أقوى رجل
‫في الإمبراطورية...

263
00:30:18,274 --> 00:30:21,694
‫الحاكم المصري "أفيديوس كاسيوس".

264
00:30:26,866 --> 00:30:29,953
‫كانت "مصر" هي المنطقة الشخصية
‫للإمبراطور.

265
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
‫كانت في الواقع ولايته.

266
00:30:32,330 --> 00:30:35,875
‫وكان "كاسيوس" مكلفاً بإحكام زمام
‫السيطرة على "مصر".

267
00:30:35,959 --> 00:30:39,546
‫أو في الأساس إحكام زمام السيطرة
‫على أراضي الإمبراطور الخاصة ذاتها.

268
00:30:40,255 --> 00:30:44,259
‫كان محل ثقة لدى العائلة الملكية،
‫وكان من بين المقربين إليهم.

269
00:30:51,724 --> 00:30:54,519
‫سيدي، هذا هو التقرير الذي طلبته.

270
00:31:02,610 --> 00:31:04,863
‫أريدك أن تضاعف من عدد الحراس
‫في الميناء.

271
00:31:04,946 --> 00:31:08,283
‫وقعت سرقات للحبوب في الآونة الأخيرة،
‫أنا لست راضياً عما يحدث.

272
00:31:13,037 --> 00:31:14,789
‫- تستطيع المغادرة.
‫- نعم سيدي.

273
00:32:08,134 --> 00:32:09,928
‫الانطباع الذي كوناه عن "فاوستينا"

274
00:32:10,011 --> 00:32:12,972
{\an8}‫كان انطباعاً يوحي بالنذالة والفحش.

275
00:32:13,056 --> 00:32:15,808
{\an8}‫كانت ثمة شائعات قوية بصدد
‫كل من هذين الأمرين.

276
00:32:17,268 --> 00:32:22,440
‫ونستطيع أن نرى إجابة جزئية عن ذلك الأمر
‫في تقرب "فاوستينا" من "أفيديوس كاسيوس".

277
00:32:23,900 --> 00:32:27,862
‫حيث خُيل لها أنها ستتمكن من الحفاظ
‫على مكانتها في الإمبراطورية.

278
00:32:27,946 --> 00:32:29,405
‫ربما حتى بصفتها زوجة له.

279
00:32:39,123 --> 00:32:41,292
‫هذا لم يكن متوقعاً.

280
00:32:42,752 --> 00:32:47,632
‫"كاسيوس"، أنت كنت دائماً سنداً لي...

281
00:32:47,715 --> 00:32:49,676
‫منذ كنا طفلين.

282
00:32:52,804 --> 00:32:55,264
‫والآن أنت الشخص الوحيد القادر
‫على حمايتي.

283
00:32:57,141 --> 00:33:00,019
‫أعتقد أنك تبالغين في تقدير شأني.

284
00:33:02,188 --> 00:33:04,107
‫كيف يُعقل هذا؟

285
00:33:04,190 --> 00:33:08,194
‫"ماركوس" كان يقول دائماً إنك ثاني
‫أقوى رجل في الإمبراطورية.

286
00:33:09,779 --> 00:33:14,075
‫تستطيع أن تصير إمبراطوراً لو أردت.

287
00:33:14,158 --> 00:33:16,119
‫إمبراطوراً؟ لكن...

288
00:33:18,413 --> 00:33:20,623
‫مع قوة جيوشك...

289
00:33:21,332 --> 00:33:24,168
‫واسمي كطرف داعم لك.

290
00:33:24,252 --> 00:33:26,629
‫لا أحد يستطيع إيقافك.

291
00:33:31,426 --> 00:33:33,803
‫إمبراطور "روما"!

292
00:33:39,308 --> 00:33:41,936
‫لكن عليك أن تعدني بأمر واحد.

293
00:33:42,020 --> 00:33:43,938
‫أي شيء تريدين.

294
00:33:44,022 --> 00:33:45,940
‫احم أسرتي.

295
00:33:46,024 --> 00:33:49,652
‫"كومودوس"، كما لو كان ولدك.

296
00:34:04,584 --> 00:34:09,922
‫وكما هو مزعوم كذلك، قطعت على نفسها
‫وعداً بالزواج من "أفيديوس كاسيوس".

297
00:34:10,006 --> 00:34:11,758
‫عقب وفاة "ماركوس" المفترضة

298
00:34:11,841 --> 00:34:15,970
‫لكي تقوي من أواصر انتقال السلطة لهذا.

299
00:34:17,597 --> 00:34:19,974
‫لأنه في حالة وقوع حالة فراغ للسلطة

300
00:34:20,058 --> 00:34:23,519
‫كان ذلك كفيلاً بوضع "فاوستينا" وكل
‫شخص آخر حول "ماركوس"

301
00:34:23,603 --> 00:34:26,105
‫في وضع عديم الحيلة إلى حد هائل.

302
00:34:39,285 --> 00:34:41,788
‫وبدعم من الإمبراطورة "فاوستينا".

303
00:34:41,871 --> 00:34:46,459
‫حشد "أفيديويس كاسيوس" جيشاً
‫للزحف على "روما"...

304
00:34:46,542 --> 00:34:49,087
‫والظفر بالعرش.

305
00:34:53,883 --> 00:34:59,347
‫وفي غضون أشهر، فرض سيطرته على الأجزاء
‫الكبرى في شرق الإمبراطورية الرومانية.

306
00:34:59,430 --> 00:35:05,394
‫ومع دعم من القادة في "مصر" و"سوريا"
‫و"فلسطين" وشبه الجزيرة العربية...

307
00:35:07,563 --> 00:35:10,191
‫اتخذ خطوته الحاسمة للوصول إلى العرش.

308
00:35:13,277 --> 00:35:18,449
‫نصب "كاسيوس" نفسه إمبراطوراً، ونصبته
‫"مصر" إمبراطوراً كذلك.

309
00:35:18,533 --> 00:35:23,079
{\an8}‫وأقر فيلقان من الفيالق المتمركزة
‫في "مصر" بأن "كاسيوس" إمبراطور.

310
00:35:33,589 --> 00:35:37,343
‫ثم اتضح تدريجياً أن "ماركوس أوريليوس"
‫لم يقض نحبه.

311
00:35:38,928 --> 00:35:40,888
‫أنه لم يمت في نهاية المطاف.

312
00:35:40,972 --> 00:35:44,225
‫وأن الرسائل تمت ترجمتها بصورة
‫غير صحيحة.

313
00:35:46,561 --> 00:35:48,980
‫والآن صار لدينا إمبراطوران متناحران.

314
00:35:49,063 --> 00:35:51,566
‫ولدينا حرب أهلية محتملة
‫داخل الإمبراطورية.

315
00:36:08,541 --> 00:36:11,752
‫مع وصول أنباء شفاء "أوريليوس"
‫إلى "مصر".

316
00:36:12,753 --> 00:36:17,466
‫أدركت الإمبراطورة "فاوتسينا" أنه
‫يجب عليها ملاقاة زوجها في "جيرمانيا".

317
00:36:19,719 --> 00:36:24,682
‫بينما قرر "أفيديوس كاسيوس" مواصلة
‫حملته للظفر بالعرش.

318
00:36:25,933 --> 00:36:27,935
‫أعتقد أن "أفيديوس كاسيوس"

319
00:36:28,019 --> 00:36:31,731
{\an8}‫لم يكن لديه خيار سوى مواصلة حملته.

320
00:36:34,817 --> 00:36:36,736
‫لو كان قد تراجع عن مسعاه
‫في تلك المرحلة

321
00:36:36,819 --> 00:36:41,616
‫لكان الجميع سيعرفون، بمن فيهم
‫"ماركوس"

322
00:36:41,699 --> 00:36:46,704
‫أنه كان مستعداً لانتزاع السلطة
‫من ابن "ماركوس" ذاته.

323
00:36:46,787 --> 00:36:50,917
‫الذي كان المرشح الأول للخلافة
‫بعد أبيه.

324
00:37:17,818 --> 00:37:21,239
‫"أفيديوس كاسيوس"
‫حشد 7 فيالق بالفعل.

325
00:37:21,322 --> 00:37:25,243
‫3 في "سوريا"، و2 في "فلسطين" وواحد
‫في شبه الجزيرة العربية وآخر في "مصر".

326
00:37:25,826 --> 00:37:28,746
‫إذن ليس لدينا حلفاء موالون سوى
‫"كابادوسيا" و"بيثينيا".

327
00:37:30,039 --> 00:37:34,710
‫لو قسمنا قواتنا بالتساوي، نستطيع
‫إرسال 10 فيالق إلى "الإسكندرية".

328
00:37:34,794 --> 00:37:37,505
‫لا، 10 فيالق لن تكون كافية
‫للدفاع عن الحدود.

329
00:37:37,588 --> 00:37:41,008
‫سيتفرق شتات رجالنا، وسيصيرون
‫عديمي النفع.

330
00:37:41,092 --> 00:37:43,719
‫مع فائق احترامي، زوجتك هي من وضعت
‫"روما" في...

331
00:37:43,803 --> 00:37:47,723
‫- زوجتي لم تكن لها أية علاقة بهذا.
‫- أمي؟ أهي متورطة فيما حدث؟

332
00:37:47,807 --> 00:37:50,059
‫لا، إنها مجرد شائعات.

333
00:37:50,142 --> 00:37:51,352
‫لا أكثر من هذا.

334
00:37:53,354 --> 00:37:59,443
‫اسمع، لو حركنا الفيلق الـ15 شمالاً
‫إلى "داسيا"، خذ الفيلق الـ12...

335
00:38:33,436 --> 00:38:37,273
‫بعد أن أشعلت حرباً دون قصد على العرش.

336
00:38:37,356 --> 00:38:40,943
‫أدركت "فاوستينا" أن عليها العودة
‫إلى زوجها.

337
00:38:41,861 --> 00:38:45,031
‫ومحاولة الحفاظ على منصبها
‫كإمبراطورة.

338
00:38:51,495 --> 00:38:54,498
‫بالغت "فاوستينا" لسوء الحظ
‫في إظهار قوتها.

339
00:38:56,292 --> 00:39:00,796
‫النساء العظيمات في المجتمع الروماني
‫كن يدعمن أزواجهن دائماً.

340
00:39:00,880 --> 00:39:04,592
‫ويرفعن من شأن أزواجهن، ويدفعن الرجال
‫الذين يمثلونهن...

341
00:39:04,675 --> 00:39:08,888
‫إلى مناصب أعلى في السلطة
‫ومناصب أعلى في المنافسة.

342
00:39:08,971 --> 00:39:10,848
‫ويساعدن على دفعهم قدماً إلى النجاح.

343
00:39:13,017 --> 00:39:18,022
‫نستطيع أن نرى ذلك جلياً بالتأكيد بشكل
‫مباشر في حالة "أفيديوس كاسيوس".

344
00:39:18,105 --> 00:39:20,066
‫حيث وثقت به بشكل واضح.

345
00:39:20,149 --> 00:39:24,278
‫وكانت على يقين تام من أنه سيصير
‫إمبراطوراً رائعاً.

346
00:39:24,362 --> 00:39:27,156
‫لكن لسوء الحظ بالطبع، كنا بصدد
‫حالة من الأنباء الخاطئة.

347
00:39:27,239 --> 00:39:30,326
‫كانت لها آثار عكسية على ذلك الموقف
‫بأسره في نهاية المطاف.

348
00:39:51,347 --> 00:39:52,890
‫أريد التحدث إلى أمي.

349
00:40:05,736 --> 00:40:07,613
‫أولئك اللواءات يريدون قتلك.

350
00:40:08,823 --> 00:40:11,992
‫بحق الآلهة! كيف خرجت الأمور
‫عن السيطرة إلى هذا الحد؟

351
00:40:12,076 --> 00:40:14,036
‫لم أقصد حدوث أي من هذا.

352
00:40:14,120 --> 00:40:17,206
‫هل الأمر صحيح إذن؟ هل خنتنا؟

353
00:40:19,125 --> 00:40:21,585
‫ظننت أن والدك قضى نحبه.

354
00:40:21,669 --> 00:40:26,424
‫وأدركت ما يعنيه ذلك، وأدركت أنهم
‫سيسعون إلى القضاء علينا.

355
00:40:26,507 --> 00:40:31,762
‫كنت أحاول فقط أن أحمينا وأحميك.

356
00:40:32,346 --> 00:40:34,682
‫إذن الأمر كان مجرد سوء فهم.

357
00:40:34,765 --> 00:40:36,809
‫أخبري أبي بهذا إذن.

358
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
‫لن يصدقني أبداً.

359
00:40:39,603 --> 00:40:42,231
‫إنها الحقيقة، سيصدقك بالتأكيد.

360
00:40:44,650 --> 00:40:46,152
‫الحقيقة.

361
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
‫سيتفهم، هذا أمر أكيد.

362
00:41:34,658 --> 00:41:35,701
‫هل الأمر صحيح؟

363
00:41:37,036 --> 00:41:42,208
‫- أنت تعرف أنني لست من هذا القبيل.
‫- هذه ليست بإجابة.

364
00:41:42,291 --> 00:41:44,710
‫هل تتصور أنني خنت أسرتي؟

365
00:41:44,793 --> 00:41:46,003
‫أنني خنت زوجي؟

366
00:41:46,086 --> 00:41:51,133
‫أعتقد أن المرء قد يُستحث على القيام
‫بأي شيء فور أن تتعرض حياته إلى الخطر.

367
00:41:51,217 --> 00:41:54,762
‫وبعض الأمور تفوق حتى مستوى الخيال.

368
00:41:54,845 --> 00:41:56,972
‫"فاوستينا"، أخبريني بالحقيقة.

369
00:41:57,056 --> 00:41:59,558
‫- لا أدري ما الذي...
‫- أريد معرفة الحقيقة.

370
00:42:01,977 --> 00:42:05,147
‫أخبريني بصراحة الآن.

371
00:42:09,318 --> 00:42:13,697
‫أنا كنت مخلصة لك دوماً.

372
00:42:16,408 --> 00:42:21,539
‫وهذه القصص التي تتعلق بك
‫و"أفيديوس كاسيوس"؟

373
00:42:21,622 --> 00:42:23,666
‫إنها أكاذيب.

374
00:42:24,625 --> 00:42:26,669
‫إنها شائعات.

375
00:42:27,878 --> 00:42:30,756
‫لو كان ثمة أمر واحد أكيد.

376
00:42:30,839 --> 00:42:36,262
‫فهو أنني أحبك، ولن أفعل أبداً أي شيء
‫يتسبب في إيذائك.

377
00:42:37,263 --> 00:42:39,807
‫أي شيء آخر يعد كذباً.

378
00:42:45,354 --> 00:42:49,525
‫أردت فقط سماع ذلك من بين شفتيك.

379
00:43:02,288 --> 00:43:03,539
‫"ماركوس"...

380
00:43:07,710 --> 00:43:09,712
‫احم "كومودوس".

381
00:43:36,614 --> 00:43:37,948
‫سيدي.

382
00:43:50,044 --> 00:43:52,880
‫إن كون المرء إمبراطوراً رومانياً
‫أمر عسير.

383
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
‫كان يجلس متربعاً على قمة نظام...

384
00:43:54,548 --> 00:43:58,636
‫ساد واحدة من كبرى الإمبراطوريات
‫التي عرفها العالم قطّ.

385
00:43:59,428 --> 00:44:01,722
{\an8}‫لكن كانت ثمة مشاكل تتعلق
‫بالولاء أيضاً.

386
00:44:01,805 --> 00:44:04,975
{\an8}‫في إمبراطورية شاسعة كتلك، عليك تعيين
‫مندوبين عنك.

387
00:44:05,059 --> 00:44:06,602
‫لكن من الذي يعد أهلاً لثقتك؟

388
00:44:06,685 --> 00:44:09,480
‫هل تستطيع حتى أن تثق بأفراد أسرتك؟

389
00:44:09,563 --> 00:44:10,981
‫للأسف لا في أغلب الأحيان.

390
00:46:05,888 --> 00:46:07,097
‫أمي!

391
00:48:16,810 --> 00:48:18,812
‫"هذا المسلسل قائم على أحداث تاريخية"

392
00:48:18,895 --> 00:48:22,441
‫"تم تعديل بعض الشخصيات والمواقف
‫لأجل التأثير الدرامي"

393
00:48:22,524 --> 00:48:24,610
‫"أو نظراً لبعض القصور في السجلات
‫التاريخية"

394
00:48:24,693 --> 00:48:26,111
‫ترجمة كريم عاشور

