﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:09,986 --> 00:01:12,489
‫الموسيقى التي نعزفها هي موسيقى حزينة.

3
00:01:12,572 --> 00:01:15,617
‫الدموع تنساب لتحفر الأسى على وجناتنا.

4
00:01:16,659 --> 00:01:18,828
‫لكن لا تنسوا أن إمبراطورتنا الحبيبة

5
00:01:18,912 --> 00:01:22,415
‫قد غادرت عالمنا هذا إلى عالم آخر
‫من النعيم السرمدي.

6
00:01:22,499 --> 00:01:24,793
‫لقد رحلت عنا قبل الأوان.

7
00:01:24,876 --> 00:01:27,879
‫لكن ما يهون علي فجيعتي هو أن روحها
‫تقطن الآن في دار الخلود.

8
00:01:27,962 --> 00:01:30,799
‫تحرسها كل الآلهة في الحقول الإليسية.

9
00:01:32,258 --> 00:01:34,803
‫والآن، إذ نحن نستعد لإشعال المحرقة

10
00:01:34,886 --> 00:01:37,263
‫التي سترشدها إلى الحياة الآخرة

11
00:01:37,347 --> 00:01:39,307
‫لا أطلب منكم سوى شيء واحد

12
00:01:40,183 --> 00:01:42,143
‫أن تتذكروها كما أتذكرها.

13
00:01:43,228 --> 00:01:47,398
‫كامرأة أحبت "روما" وأحبت أسرتها

14
00:01:47,482 --> 00:01:49,192
‫أكثر من حبها للحياة ذاتها.

15
00:02:18,638 --> 00:02:22,267
‫بعد 14 عاماً من تنصيبه إمبراطوراً
‫على "روما"

16
00:02:22,350 --> 00:02:25,395
‫يندب "ماركوس أوريليوس" وفاة زوجته

17
00:02:25,979 --> 00:02:29,983
‫وأم ولده الوحيد، الإمبراطورة "فاوستينا".

18
00:02:51,921 --> 00:02:55,049
‫"كومودوس"

19
00:02:57,844 --> 00:03:00,305
‫"ماركوس أوريليوس"

20
00:03:03,266 --> 00:03:06,686
‫"لوسيلا"

21
00:03:11,316 --> 00:03:14,235
‫"كاسيوس ديو"

22
00:03:19,866 --> 00:03:22,827
‫"مارسيا"

23
00:03:25,413 --> 00:03:28,249
‫"كلينادر"

24
00:03:33,796 --> 00:03:36,549
‫"فاوستينا"

25
00:03:39,469 --> 00:03:42,430
‫"نارسيسوس"

26
00:03:53,441 --> 00:03:56,569
‫"الإمبراطورية الرومانية، عهد الدم"

27
00:03:56,653 --> 00:03:58,988
‫"يقصها عليكم (شون بين)"

28
00:04:23,429 --> 00:04:27,517
‫- هل هم مستعدون؟
‫- إنهم يسقون الجياد.

29
00:04:29,769 --> 00:04:33,314
‫عليكم الاستعداد للمغادرة إلى "روما"
‫مع بزوغ الفجر.

30
00:04:34,816 --> 00:04:37,402
‫هذا ليس وقتاً ملائماً لي لمغادرة
‫جبهة القتال.

31
00:04:37,485 --> 00:04:38,945
‫سألحق بك بعد أسبوع.

32
00:04:39,988 --> 00:04:43,992
‫أنا أثق بـ"بومبايانوس"،
‫وخطتنا الهجومية متقنة.

33
00:04:46,577 --> 00:04:48,329
‫أخبرهم أنني سألحق بهم بعد دقيقة.

34
00:04:52,959 --> 00:04:53,960
‫أبي...

35
00:04:58,298 --> 00:05:02,885
‫عندما أرسلتني أمي إلى هنا لأتعلم منك،
‫أعلم أنني لم آخذ الأمر بجدية.

36
00:05:06,723 --> 00:05:08,683
‫والآن، أشعر أنني صرت مستعداً لذلك.

37
00:05:08,766 --> 00:05:11,019
‫أنت تشعر؟

38
00:05:11,102 --> 00:05:13,688
‫لا، بل أعلم هذا يقيناً.

39
00:05:14,314 --> 00:05:16,190
‫أنت لا تعلم شيئاً.

40
00:05:19,569 --> 00:05:21,070
‫أنا ولدك.

41
00:05:22,488 --> 00:05:23,906
‫دعني أحاول.

42
00:05:30,163 --> 00:05:31,914
‫سنرى.

43
00:05:48,306 --> 00:05:52,226
‫السبب الأساسي الذي جعل "ماركوس أوريليوس"
‫يختار "كومودوس" خلفاً له

44
00:05:52,310 --> 00:05:55,605
‫هو السبب الجلي،
‫وهو كون "كومودوس" ولده.

45
00:05:56,773 --> 00:05:59,901
{\an8}‫وفور أخذ ذلك في الاعتبار

46
00:05:59,984 --> 00:06:02,570
{\an8}‫أعتقد أنه سيكون من العسير للغاية

47
00:06:02,653 --> 00:06:05,364
‫على "ماركوس" أن يستخف بولده.

48
00:06:06,365 --> 00:06:09,410
‫كان ذلك ليبدو أمراً معضلاً للغاية.

49
00:06:43,361 --> 00:06:46,989
‫الغرض من هذا التدريب ليس تدريبك
‫على كيفية القتل.

50
00:06:48,241 --> 00:06:52,370
‫القائد العظيم يتمتع بقوة داخلية.

51
00:06:52,453 --> 00:06:55,331
‫ولبلوغ تلك الغاية، سنبدأ بالسيف

52
00:06:55,414 --> 00:06:58,584
‫لكنها مجرد بداية.

53
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
‫ابدأ.

54
00:07:22,859 --> 00:07:24,152
‫أعد الكرة.

55
00:07:25,111 --> 00:07:28,114
{\an8}‫تم اختيار "ماركوس أوريليوس"
‫عمر 17 عاماً

56
00:07:28,197 --> 00:07:29,991
{\an8}‫لكي يصير إمبراطوراً يوماً ما.

57
00:07:31,325 --> 00:07:33,786
‫وفي تلك المرحلة،
‫بعد سنوات من التعليم

58
00:07:33,870 --> 00:07:35,455
‫والتحضير والتجهيز

59
00:07:35,538 --> 00:07:39,625
‫تم تكليفه بمهام قيادية عسكرية،
‫بعد أن تلقى خبرة كافية.

60
00:07:39,709 --> 00:07:42,753
‫واتبع النهج ذاته في تدريب "كومودوس".

61
00:07:45,465 --> 00:07:49,635
‫ولكي يخلفه "كومودوس"
‫ويحكم المملكة يوماً ما

62
00:07:49,719 --> 00:07:54,765
‫يدرك "أوريليوس"
‫أن على ولده أن يجهز للعرش أولاً

63
00:07:55,349 --> 00:07:58,311
‫وهي عملية ذات تقاليد عريقة
‫في المملكة.

64
00:08:03,649 --> 00:08:06,152
‫منذ فجر المملكة

65
00:08:06,235 --> 00:08:08,654
‫كان حكم الإمبراطور الناجح

66
00:08:09,489 --> 00:08:11,991
‫يعتمد على سيطرته على الجيش.

67
00:08:19,624 --> 00:08:23,085
‫ولاكتساب احترام القوات الرومانية

68
00:08:23,169 --> 00:08:27,924
‫ينبغي على الإمبراطور أن يثبت جدارته
‫كمحارب بارع.

69
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
{\an8}‫قد نعتبر أن ذلك الأمر كان تصرفاً
‫غير مسؤولاً من أب

70
00:08:31,385 --> 00:08:34,388
{\an8}‫أن يجر ولده إلى ساحة قتال.

71
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
‫إلا أن ما كان "ماركوس أوريليوس"
‫يحاول فعله

72
00:08:41,604 --> 00:08:44,774
‫هو تقديم ولده إلى قوات جيشه.

73
00:08:44,857 --> 00:08:47,735
‫كان يدرك أنه عندما يرث "كومودوس"
‫الملك عنه

74
00:08:47,818 --> 00:08:50,321
‫أن قواته الحربية ستصير موطناً لقوته.

75
00:08:54,492 --> 00:08:58,538
‫وهو يريد أن يتأكد من أن القوات على ألفة
‫فعلية معه

76
00:08:58,621 --> 00:09:00,081
‫وعلى سجيتها في وجوده.

77
00:09:18,391 --> 00:09:20,893
‫لقد تحسن مستواك كثيراً يا "كومودوس".

78
00:09:20,977 --> 00:09:22,812
‫لا يزال ثمة شوط طويل عليك قطعه.

79
00:09:24,021 --> 00:09:26,983
‫في ساحة المعركة،
‫عدوك سيهاجمك حاملاً سيفاً.

80
00:09:29,860 --> 00:09:34,365
‫وفي "روما"، عليك أن تتعلم خوض
‫معركة قائمة على الكلمات...

81
00:09:36,367 --> 00:09:38,035
‫في عرين للأفاعي.

82
00:10:05,438 --> 00:10:08,399
‫وبعد أن أثبت جدارته في ساحة المعركة

83
00:10:08,482 --> 00:10:11,110
‫عاد "كومودوس" إلى "روما" برفقة أبيه

84
00:10:12,278 --> 00:10:16,240
‫لكن تدريبه لتولي مقاليد العرش
‫كان لا يزال في مستهله.

85
00:10:32,089 --> 00:10:37,053
‫صار "ماركوس أوريليوس" يدرك الآن
‫أن الوقت قد حان لـ"كومودوس"

86
00:10:37,136 --> 00:10:40,514
‫ليتعلم كيفية توجيه أنظمة الإمبراطورية
‫السياسية.

87
00:10:44,977 --> 00:10:47,104
‫بما في ذلك مجلس الشيوخ.

88
00:10:51,776 --> 00:10:56,656
‫طيلة قرون،
‫ظل مجلس الشيوخ الروماني يقود السلطة

89
00:10:57,490 --> 00:11:00,951
‫كواحدة من أقوى مؤسسات الإمبراطورية.

90
00:11:07,333 --> 00:11:08,793
‫لم يكن ثمة أي مجال

91
00:11:08,876 --> 00:11:12,380
‫مهما بلغت درجة السطوة التي يتمتع
‫بها الإمبراطور

92
00:11:12,463 --> 00:11:16,926
{\an8}‫أن يفلح شخص واحد في قيادة إمبراطورية
‫قوامها 50 مليون نسمة

93
00:11:17,635 --> 00:11:19,178
‫بدون مساعدة الآخرين.

94
00:11:21,013 --> 00:11:24,350
‫كان الإمبراطور يحتاج إلى جهاز
‫مدني مسيطر.

95
00:11:24,433 --> 00:11:27,812
‫وذلك الجهاز، ذلك الهيكل الحكومي

96
00:11:27,895 --> 00:11:29,480
‫كان ينبغي أن يتكون من قادة.

97
00:11:29,563 --> 00:11:31,941
‫وكانت الإجابة هي مجلس الشيوخ.

98
00:11:36,695 --> 00:11:39,782
‫كان يتألف من 600 رجل من طبقة
‫صفوة المجتمع

99
00:11:41,075 --> 00:11:43,869
‫ومع تناقل مقاعد المجلس
‫على مدار الأجيال

100
00:11:47,498 --> 00:11:51,210
‫كان مجلس الشيوخ الروماني مسؤولاً
‫عن الحفاظ على خزانة الإمبراطورية

101
00:11:51,293 --> 00:11:54,797
‫وعقد المحاكمات ونصح الإمبراطور.

102
00:12:01,804 --> 00:12:04,598
‫أنا أشكر المجلس بكل تواضع على وقته.

103
00:12:05,724 --> 00:12:07,810
‫فلترعكم الآلهة.

104
00:12:13,441 --> 00:12:14,775
‫سمو الإمبراطور.

105
00:12:14,859 --> 00:12:18,487
‫أيها السادة نواب المجلس،
‫أنتم تعرفون ولدي "كومودوس".

106
00:12:18,571 --> 00:12:20,865
‫- بالتأكيد.
‫- أيها السادة النواب.

107
00:12:20,948 --> 00:12:24,827
‫سمو الإمبراطور، قبل أي شيء آخر
‫أود أن أقدم لك خالص تعازيّ

108
00:12:24,910 --> 00:12:28,205
‫بالنيابة عن أعضاء مجلس الشيوخ
‫على وفاة زوجتك.

109
00:12:28,289 --> 00:12:30,791
‫هذا لطف جم منك أيها السيناتور.

110
00:12:30,875 --> 00:12:33,377
‫لكن تذكروا أن من رحلت عنا
‫لم تكن مجرد زوجة لي.

111
00:12:33,461 --> 00:12:37,506
‫أولادي فقدوا أمهم،
‫و"روما" فقدت إمبراطورتها.

112
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
‫قطعا.ً

113
00:12:38,674 --> 00:12:41,469
‫- وقد كانت إمبراطورة عظيمة.
‫- هذا أمر لا شك فيه.

114
00:12:41,552 --> 00:12:46,056
‫هذه فترة عصيبة جداً على الإمبراطورية
‫من نواح شتى

115
00:12:47,224 --> 00:12:50,352
‫ولهذا السبب لا أتقدم بطلبي سعياً
‫وراء تمويلات من فراغ.

116
00:12:50,436 --> 00:12:52,771
‫أنا مدرك لمدى القصور
‫في خزانة الدولة.

117
00:12:52,855 --> 00:12:57,776
‫إدراكك لا يعنينا بشيء سمو الإمبراطور،
‫وإنما المسؤولية فحسب.

118
00:12:57,860 --> 00:13:00,279
‫جلالة الإمبراطور،
‫ما يعنيه السيناتور "كوينتيانوس" هو...

119
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
‫السيناتور "كوينتيانوس"
‫أوضح مقصده بصورة جلية جداً

120
00:13:05,284 --> 00:13:09,038
‫لكن تأكدوا من أن المقاومة الهمجية
‫تلفظ أنفاسها الأخيرة الآن.

121
00:13:09,121 --> 00:13:10,789
‫وبمساعدة مجلس الشيوخ

122
00:13:10,873 --> 00:13:13,918
‫سنحقق انتصارنا الذي لا مناص منه
‫بصورة أسرع بكثير.

123
00:13:14,001 --> 00:13:17,588
‫إنه انتصار سيقدم تعويضات أعظم
‫إلى أولئك

124
00:13:18,589 --> 00:13:20,132
‫الذين جعلوه أمراً ممكناً.

125
00:13:21,926 --> 00:13:22,927
‫أيها السيناتور.

126
00:13:29,767 --> 00:13:31,894
‫هذا أمر مثير جداً للاهتمام.

127
00:13:37,316 --> 00:13:39,193
‫لا يمكنك الوثوق بأي منهم.

128
00:13:47,451 --> 00:13:50,162
‫في القرون الأولى من توسع
‫الإمبراطورية الرومانية

129
00:13:50,246 --> 00:13:54,208
{\an8}‫رأى مجلس الشيوخ نفسه بمثابة العقل
‫المدبر للإمبراطورية.

130
00:13:55,543 --> 00:13:58,254
‫كان يتعين على الأباطرة مداهنتهم
‫وإظهار ولائهم لهم.

131
00:13:59,755 --> 00:14:02,091
‫لكنهم كانوا يدركون دائماً

132
00:14:02,174 --> 00:14:06,845
‫أنهم لا يستطيعون السماح لنواب مجلس
‫الشيوخ أن يستفحلوا أكثر من اللازم.

133
00:14:07,763 --> 00:14:12,726
‫لذا كانت العلاقة بين الأباطرة ونواب
‫مجلس الشيوخ علاقة صعبة جداً غالباً.

134
00:14:15,145 --> 00:14:18,524
‫بصفتهما اثنين من أكثر نواب مجلس
‫الشيوخ تأثيراً في "روما"

135
00:14:18,607 --> 00:14:23,487
‫كان كل من "كاسيوس ديو" و"كوينتيانوس"
‫يخدم تحت إمرة "ماركوس أوريليوس"

136
00:14:25,781 --> 00:14:29,702
‫ومن خلال دعم طلب الإمبراطور
‫لتمويلات حربية

137
00:14:29,785 --> 00:14:32,538
‫كانا يسعيان إلى الحفاظ
‫على سلطتهما الشخصية.

138
00:14:34,748 --> 00:14:39,169
‫كان كل من "كاسيوس ديو" و"كوينتيانوس"
‫سياسياً رومانياً قوياً.

139
00:14:39,253 --> 00:14:40,671
‫كانا نائبين في مجلس الشيوخ.

140
00:14:40,754 --> 00:14:43,632
‫كان مقدراً لـ"كاسيوس ديو"
‫أن يصير قنصلاً فيما بعد.

141
00:14:43,716 --> 00:14:47,845
‫وكان "كوينتيانوس" هو من قاد الحملة
‫العسكرية الناجحة على "جيرمانيا".

142
00:14:49,638 --> 00:14:54,810
‫لذا كان الناس يلجأون إليهما ناشدين
‫القيادة والنصح والحماية.

143
00:14:54,894 --> 00:14:57,730
‫كان كلا الرجلين عنصراً من صميم
‫السياسة الرومانية.

144
00:15:05,321 --> 00:15:11,577
‫بالنسبة لـ"أوريليوس"، كان التفاوض
‫مع المجلس يمثل درساً مهماً لولده.

145
00:15:14,330 --> 00:15:16,790
‫لكن قبل أن يستطيع اعتلاء العرش

146
00:15:16,874 --> 00:15:21,587
‫لابد لـ"كومودوس" أن يحظى بإمبراطورة
‫لكي تعينه في حكمه.

147
00:15:23,297 --> 00:15:26,800
‫عندما نتأمل بعناية الأباطرة الرومان
‫وعائلاتهم

148
00:15:26,884 --> 00:15:29,511
{\an8}‫نجد أن كل زيجاتهم تقريباً
‫كانت مرتبة.

149
00:15:32,097 --> 00:15:36,435
‫لذا لم تكن هذه القرارات قائمة كثيراً
‫على أساس الحب.

150
00:15:36,518 --> 00:15:40,522
‫كل الزيجات تقريباً،
‫بل كلها على حد سواء

151
00:15:40,606 --> 00:15:43,567
‫التي شهدها المرء لأجيال طويلة
‫بين طبقة صفوة المجتمع الروماني

152
00:15:43,651 --> 00:15:46,278
‫كانت لأغراض سياسية أو تتعلق
‫بالسلالة الحاكمة.

153
00:15:51,033 --> 00:15:54,453
‫كانت الطبقة الاجتماعية الراقية
‫للإمبراطورية الرومانية بغاية الأرستقراطية.

154
00:15:56,205 --> 00:16:00,584
‫لذا كان من الضروري،
‫عند اختيار زوجة أو زوج

155
00:16:00,668 --> 00:16:03,796
‫إما بالنسبة إلى أمير أو أميرة
‫في البلاط الإمبراطوري

156
00:16:03,879 --> 00:16:07,216
‫أن يتم اختيار شخص ذي هيبة
‫أرستقراطية جديرة بالاعتبار.

157
00:16:22,272 --> 00:16:25,567
‫ولدت في كنف واحد من أكثر عائلات
‫"روما" نفوذاً

158
00:16:27,736 --> 00:16:33,242
‫كانت "بروتيا كريسبينا" ابنة لواحد من
‫مستشاري "ماركوس أوريليوس" المقربين.

159
00:16:34,493 --> 00:16:39,790
‫وتم اختيارها من قبل الإمبراطور كزوجة
‫لولده لغرض إستراتيجي.

160
00:16:43,669 --> 00:16:46,964
‫كانت "بروتيا كريسبينا"
‫تنحدر من أسرة واسعة النفوذ.

161
00:16:47,047 --> 00:16:49,341
‫عين أبوها قنصلاً مرتين

162
00:16:49,425 --> 00:16:54,471
‫وكان الإمبراطور الذكي في حاجة لدعم
‫أقوى الشخصيات في المجتمع الروماني

163
00:16:54,555 --> 00:16:57,016
‫الذين ينتمون إلى طبقة نواب
‫مجلس الشيوخ.

164
00:16:57,099 --> 00:17:00,310
‫لذا كان يعلم أنه عندما يحين أجله

165
00:17:00,394 --> 00:17:03,689
‫سيتسنى لـ"كومودوس" أن يرث وضعاً

166
00:17:03,772 --> 00:17:09,361
‫يضمن قيام أصحاب السلطة والقرار
‫في السياسة الرومانية بدعمه.

167
00:17:13,490 --> 00:17:14,950
‫تقبل اعتذاري سيدي.

168
00:17:15,034 --> 00:17:18,871
‫لم أتعمد الوصول متأخراً عن موعدي،
‫لكن ها نحن أولاء.

169
00:17:20,956 --> 00:17:24,376
‫علي القول بأنه لمن اللطيف أن نأخذ
‫استراحة من كل شؤون الإمبراطورية

170
00:17:24,460 --> 00:17:27,004
‫مع مأدبة الغداء البسيطة والخاصة
‫والاجتماعية هذه.

171
00:17:28,797 --> 00:17:33,052
‫هذا اللقاء في نفس قدر أهمية
‫أي اجتماع عقدته في مجلس الشيوخ.

172
00:17:35,804 --> 00:17:37,431
‫ألا تعتقد هذا يا "كومودوس"؟

173
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
‫أجل.

174
00:17:41,185 --> 00:17:43,062
‫لكنني أعتقد كذلك أنه ليوم جميل.

175
00:17:43,812 --> 00:17:46,523
‫لكم أود أن أري "كريسبينا" بعضاً
‫من بساتين القصر.

176
00:18:00,245 --> 00:18:01,955
‫هل تودين تناول مزيد من النبيذ؟

177
00:18:02,039 --> 00:18:03,665
‫ربما القليل.

178
00:18:16,970 --> 00:18:20,766
‫هذه الزيجة ستقرب "كومودوس"
‫من العرش بخطوة

179
00:18:23,102 --> 00:18:26,438
‫مما سيؤمن من سلطته ودعمه
‫داخل الإمبراطورية.

180
00:18:32,653 --> 00:18:38,117
‫لكن هذا التحالف يعد أيضاً بمثابة
‫تهديد لأي شخص ينشد النفوذ

181
00:18:38,200 --> 00:18:41,411
‫بما في ذلك شقيقة "كومودوس" "لوسيلا".

182
00:18:44,790 --> 00:18:50,337
{\an8}‫كانت "لوسيلا" على الأرجح هي أقوى
‫امرأة معروفة

183
00:18:50,420 --> 00:18:52,422
‫في الإمبراطورية الرومانية
‫في تلك الآونة.

184
00:18:53,173 --> 00:18:56,844
‫ومن المرجح أن "كريسبينا"
‫اغتصبت مكانتها منها بصورة ما.

185
00:19:06,103 --> 00:19:09,857
‫كان من المقرر زواج "كومودوس"
‫و"كريسبينا" في غضون أشهر

186
00:19:10,732 --> 00:19:14,653
‫في طقوس تقليدية تليق بالزيجات
‫الملكية في الإمبراطورية الرومانية.

187
00:19:20,534 --> 00:19:22,995
‫عندما يتزوج عضو من العائلة الملكية

188
00:19:25,664 --> 00:19:28,750
‫يتم التوقيع على اتفاق مكتوب
‫من قبل العائلتين.

189
00:19:32,087 --> 00:19:33,755
‫ويتم تبادل الهدايا

190
00:19:33,839 --> 00:19:36,675
‫ويتم تكريم هذه الزيجة من قبل
‫عامة الشعب.

191
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
‫بالنسبة إلى "كومودوس" و"كريسبينا"

192
00:19:43,056 --> 00:19:45,893
‫تم تخليد ذكرى زواجهما بواسطة
‫عملات معدنية مصكوكة

193
00:19:47,769 --> 00:19:51,398
‫وقام بإنشاد المراسم واحد من كبار
‫ملحني "روما".

194
00:19:54,860 --> 00:19:57,738
‫لكن في حين كانت المملكة
‫ترحب بإمبراطورة جديدة

195
00:20:01,450 --> 00:20:04,203
‫لم يكن كل قاطني القصر يحتفلون.

196
00:20:13,921 --> 00:20:16,673
‫كانت الزيجة تضمن تحالفاً قيماً

197
00:20:18,508 --> 00:20:21,553
‫لكن مع بدء استقرار مستقبل
‫الإمبراطورية في "روما"

198
00:20:26,850 --> 00:20:28,936
‫على بعد مئات الأميال

199
00:20:29,019 --> 00:20:32,648
‫في غياب "ماركوس أوريليوس" و"كومودوس"
‫عن ساحة القتال

200
00:20:33,649 --> 00:20:36,652
‫تصاعدت حدة الحرب على القبائل
‫الجيرمانية.

201
00:20:42,032 --> 00:20:45,118
‫كان الجيش الروماني يجاهد لصد الهجوم.

202
00:20:54,086 --> 00:20:56,129
‫القوطيون، هذه القبيلة الجيرمانية

203
00:20:56,213 --> 00:20:57,464
{\an8}‫تحركت صوب الغرب

204
00:20:57,547 --> 00:20:59,925
{\an8}‫وما يحدثه أمر كهذا أشبه بتأثير
‫أحجار الدومينو.

205
00:21:00,008 --> 00:21:01,843
‫وثمة سلسلة كاملة من الحروب

206
00:21:01,927 --> 00:21:05,722
‫بين مجموعات من هذه القبائل
‫الألمانية والإمبراطورية الرومانية.

207
00:21:11,687 --> 00:21:14,189
‫إنهم مجموعة متفرقة من القبائل.

208
00:21:14,273 --> 00:21:16,650
‫الأمر ليس أشبه بالتعامل
‫مع الإمبراطورية الفارسية.

209
00:21:16,733 --> 00:21:20,112
‫حيث تتعامل مع حكومة واحدة
‫وجيش واحد فحسب.

210
00:21:20,195 --> 00:21:21,530
‫إنهم يشكلون تحالفات.

211
00:21:21,613 --> 00:21:23,865
‫وتدب بينهم الفرقة.

212
00:21:25,617 --> 00:21:29,371
‫لذا أثبتت هذه الحرب كونها طويلة
‫جداً وباهظة التكاليف.

213
00:21:45,887 --> 00:21:48,682
‫بصفته مستشار الإمبراطور الحربي

214
00:21:48,765 --> 00:21:51,727
‫وقائداً عسكرياً يحظى بالاحترام

215
00:21:51,810 --> 00:21:54,479
‫حل "بيرتيناكس" محل الإمبراطور

216
00:22:01,111 --> 00:22:03,488
‫لكن مع تقهقر قوات الجيش الروماني

217
00:22:05,490 --> 00:22:08,785
‫بعث بأخبار القتال المتصاعد
‫إلى "ماركوس أوريليوس".

218
00:22:30,724 --> 00:22:36,104
‫وصلت إلى "روما" أخبار الغزوات بطول
‫الحدود والخسائر في الجنود الرومان.

219
00:22:39,024 --> 00:22:42,652
‫وأدرك "أوريليوس" و"كومودوس"
‫أنهما لا يملكان خياراً

220
00:22:42,736 --> 00:22:45,238
‫سوى العودة إلى خطوط القتال
‫الأمامية.

221
00:22:55,207 --> 00:22:57,959
‫في عهد حكم "ماركوس أوريليوس"

222
00:22:58,043 --> 00:23:01,004
‫كانت الحملات العسكرية تفاعلية
‫في الأساس.

223
00:23:01,963 --> 00:23:05,967
‫هذه الحملات لم تكن بغرض الغزوات،
‫بل كان الهدف منها تقوية الحدود الرومانية.

224
00:23:06,051 --> 00:23:08,345
‫وتلك كانت مفروضة قسراً
‫على "ماركوس أوريليوس".

225
00:23:10,305 --> 00:23:15,602
{\an8}‫"المعسكر الحربي الروماني، (جيرمانيا)"

226
00:23:53,765 --> 00:23:58,895
‫الآن وقد صاروا يخوضون حرباً على جبهات
‫شتى، ضد عدة جيوش متناحرة

227
00:23:59,646 --> 00:24:03,441
‫كان ينبغي على "ماركوس أوريليوس"
‫إيجاد خطة.

228
00:24:03,525 --> 00:24:07,654
‫الفيلق الثالث الذي يتحرك غرباً

229
00:24:07,737 --> 00:24:10,699
‫والفيلق السابع الذي يتحرك شرقاً

230
00:24:10,782 --> 00:24:12,701
‫سنضيق عليهم الخناق هنا.

231
00:24:12,784 --> 00:24:15,287
‫- نعم سيدي.
‫- شكراً لكم أيها السادة.

232
00:24:18,623 --> 00:24:20,834
‫سأعترف للهمجيين بشيء.

233
00:24:21,710 --> 00:24:23,503
‫إنهم لا ييأسون بسهولة.

234
00:24:24,921 --> 00:24:26,506
‫هل نستطيع دحرهم؟

235
00:24:27,883 --> 00:24:29,843
‫سنعرف الإجابة في ساحة المعركة.

236
00:24:30,802 --> 00:24:34,973
‫أو أينما سيقرر هؤلاء الجبناء الخروج
‫من جحورهم.

237
00:24:37,058 --> 00:24:39,269
‫هل هم يحاصروننا بالفعل؟

238
00:24:39,936 --> 00:24:42,522
‫إنهم لا يحاصروننا.

239
00:24:42,606 --> 00:24:43,940
‫إنهم يصيبوننا بحالة من التخبط

240
00:24:44,024 --> 00:24:47,861
‫لا لسبب سوى أنني لم أكن متواجداً
‫لشن هجوم مضاد هنا.

241
00:24:52,657 --> 00:24:58,496
‫لو لم نعد أدراجنا إلى "روما"،
‫لما وقعنا في هذه المحنة.

242
00:24:59,748 --> 00:25:01,499
‫لكننا اضطررنا إلى العودة إلى "روما".

243
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
‫لقد اضطررنا إلى العودة.

244
00:25:10,717 --> 00:25:11,927
‫أجل.

245
00:25:13,011 --> 00:25:15,805
‫أجل، لقد اضطررنا،
‫لكن لو لم نفعل...

246
00:25:15,889 --> 00:25:17,557
‫هذا ليس خطأ أمي.

247
00:25:18,725 --> 00:25:20,769
‫لا تنسب إلي كلاماً لم أتفوه به.

248
00:25:20,852 --> 00:25:22,437
‫ما الذي تحاول قوله إذن؟

249
00:25:23,855 --> 00:25:24,856
‫أنا أقول...

250
00:25:24,940 --> 00:25:27,359
‫لقد ذهبت إلى خيمتك طلباً لغفرانك.

251
00:25:27,442 --> 00:25:30,946
‫أمك...اتخذت قرارا.ً

252
00:25:31,029 --> 00:25:32,530
‫هل رفضت طلبها؟

253
00:25:34,157 --> 00:25:37,869
‫لا تلق باللائمة علي

254
00:25:40,705 --> 00:25:42,249
‫أبي، أبي...

255
00:25:43,041 --> 00:25:44,876
‫أبي!

256
00:25:44,960 --> 00:25:46,211
‫النجدة!

257
00:25:47,837 --> 00:25:49,673
‫لقد تهاوى بغتة.

258
00:25:58,431 --> 00:26:03,103
‫طيلة سنوات، فتكت الحرب بحدود
‫الإمبراطورية الرومانية

259
00:26:03,186 --> 00:26:05,397
‫وكانت لها آثارها على إمبراطورها.

260
00:26:16,074 --> 00:26:18,785
‫لكن بعد ما يقرب من 10 سنوات
‫من اندلاع الصراع

261
00:26:22,664 --> 00:26:25,834
‫كان "ماركوس أوريليوس" يقاتل
‫عدواً مميتاً آخر.

262
00:26:28,211 --> 00:26:30,630
‫كان عدواً يجتاح أنحاء الإمبراطورية

263
00:26:30,714 --> 00:26:33,842
‫وينشر الخراب بين السكان.

264
00:26:37,095 --> 00:26:38,638
‫الطاعون.

265
00:26:46,479 --> 00:26:52,736
‫على مدار الـ15 عاماً الماضية، دمر طاعون
‫"أنتوناين" الإمبراطورية الرومانية.

266
00:26:57,574 --> 00:27:02,120
‫والطرق ذاتها التي تمتد لنصف مليون ميل
‫والتي شقها الرومان

267
00:27:02,203 --> 00:27:06,374
‫كانت تمثل الآن خير مسار لتفشي المرض.

268
00:27:07,792 --> 00:27:09,919
‫إحدى أعظم مواطن قوة "روما"

269
00:27:10,754 --> 00:27:12,881
‫صارت نقطة ضعف مميتة.

270
00:27:21,181 --> 00:27:26,144
‫تفشى طاعون "أنتوناين" في منتصف
‫الستينيات أثناء حكم "ماركوس أوريليوس".

271
00:27:27,103 --> 00:27:29,230
‫ويبدو أن التأثير كان مأساوياً.

272
00:27:30,231 --> 00:27:33,318
‫كان ثمة ألفا شخص في مدينة "روما"
‫يلقون حتفهم يومياً.

273
00:27:33,401 --> 00:27:37,906
‫وربع أولئك الذين يصابون بالطاعون
‫كانوا يهلكون من جراء الأعراض.

274
00:27:44,496 --> 00:27:48,500
‫كانت الإمبراطورية الرومانية تمتلك
‫شبكة قوية من وسائل الاتصالات.

275
00:27:48,583 --> 00:27:52,337
‫لكن ذلك كان يعني بدوره أن المرض
‫يستطيع الانتقال من خلال تلك الشبكات.

276
00:27:58,343 --> 00:28:00,637
‫كان ذلك يعني أن أي نوع
‫من الأوبئة الجديدة

277
00:28:00,720 --> 00:28:04,349
‫سيتفشى بصورة أسرع بين التعداد
‫السكاني الأكبر حجماً.

278
00:28:14,192 --> 00:28:17,487
‫أكثر من 5 ملايين نسمة
‫قضوا نحبهم من جراء الطاعون.

279
00:28:18,780 --> 00:28:21,074
‫وأبيد الجيش الروماني تقريباً.

280
00:28:23,410 --> 00:28:25,495
‫ومع سقوط أبيه مريضاً

281
00:28:25,578 --> 00:28:29,416
‫أدرك "كومودوس" أن مصير الإمبراطورية
‫على المحك.

282
00:28:43,430 --> 00:28:44,472
‫"كومودوس".

283
00:28:46,891 --> 00:28:49,060
‫أخبرني بنبأ سعيد.

284
00:28:51,646 --> 00:28:55,483
‫ثمة أنباء وردت عن جيش قبلي
‫على الضفة الأخرى من النهر.

285
00:28:56,359 --> 00:28:59,404
‫"بومبايانوس" يرى أنه ينبغي علينا
‫إرسال الفيلق الثاني إلى الضفة الأخرى

286
00:28:59,487 --> 00:29:01,197
‫وإبقاء الفيلقين الرابع والخامس
‫قيد الاحتياط.

287
00:29:04,200 --> 00:29:06,035
‫مره بإبقاء كل القوات.

288
00:29:06,119 --> 00:29:11,207
‫سيتعين على الهمجيين قطع مسافة مائة
‫ميل لمهاجمة جناح جيشنا.

289
00:29:12,041 --> 00:29:13,626
‫نستطيع دحرهم.

290
00:29:15,044 --> 00:29:18,798
‫"بومبايانوس"
‫متحفظ دوماً أكثر من اللازم.

291
00:29:25,430 --> 00:29:26,848
‫أبي.

292
00:29:28,725 --> 00:29:33,146
‫أنت ستكون الإمبراطور الوحيد
‫لـ"روما" بعد مماتي.

293
00:29:34,397 --> 00:29:35,899
‫أنت لن تموت.

294
00:29:36,983 --> 00:29:41,029
‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً،
‫لأجل خاطرك.

295
00:29:43,406 --> 00:29:44,532
‫لست مستعداً.

296
00:29:45,950 --> 00:29:47,452
‫لا.

297
00:29:50,288 --> 00:29:54,918
‫لكنني إذا لم أنصبك إمبراطوراً،
‫فسيقتلونك.

298
00:29:56,544 --> 00:29:59,214
‫أنت تربيت بين النساء والعبيد.

299
00:29:59,297 --> 00:30:01,883
‫عندما كان يجدر بك أن تكون هنا
‫إلى جواري.

300
00:30:04,594 --> 00:30:06,262
‫أستطيع أن أكون قوياً.

301
00:30:08,223 --> 00:30:10,099
‫سيتعين عليك أن تكون كذلك

302
00:30:11,893 --> 00:30:14,562
‫لأنك حتى عندما تجلس على العرش

303
00:30:15,772 --> 00:30:17,482
‫سيحاولون قتلك.

304
00:30:19,901 --> 00:30:21,569
‫من؟

305
00:30:22,278 --> 00:30:24,030
‫كلهم.

306
00:30:29,828 --> 00:30:33,665
‫لا، لا، ليس اللواءات،
‫إنهم جنود مخلصون.

307
00:30:35,959 --> 00:30:39,671
‫أي شخص يرى نفسه جديراً
‫بأن يكون إمبراطوراً.

308
00:30:43,716 --> 00:30:45,093
‫عدني...

309
00:30:47,345 --> 00:30:48,888
‫أنك ستنهي هذه الحرب.

310
00:31:17,041 --> 00:31:19,961
‫بعد ما يقرب من 20 عاماً
‫من جلوسه على العرش

311
00:31:23,047 --> 00:31:26,384
‫توفى "ماركوس أوريليوس"
‫عن عمر يناهز 58 عاما.ً

312
00:31:49,616 --> 00:31:56,164
‫حياة واحد من أكثر الحكام المحتفى بهم
‫في تاريخ الإمبراطورية الرومانية

313
00:31:56,247 --> 00:31:58,374
‫ستظل مكرمة لقرون.

314
00:32:02,837 --> 00:32:07,759
‫وستظل كتاباته الفلسفية مادة خصبة
‫للقراءة لأجيال.

315
00:32:08,676 --> 00:32:11,721
‫كان "ماركوس أوريليوس" مشهوراً
‫بكونه إمبراطوراً صالحاً.

316
00:32:11,804 --> 00:32:13,556
{\an8}‫رأى أن واجبه يحتم عليه

317
00:32:13,640 --> 00:32:18,102
{\an8}‫أن يدعم الإمبراطورية وأن يحاول
‫حمايتها من الناحية العسكرية

318
00:32:18,186 --> 00:32:20,355
‫لكنه كان محبوباً كذلك بين الناس.

319
00:32:20,438 --> 00:32:24,567
‫إذ قدم إلى "روما" انتصارات حربية
‫عظيمة، وكان يوزع المال

320
00:32:24,651 --> 00:32:27,987
‫وكان من الواضح أن الناس كانوا
‫يوقرونه بشكل كبير جداً.

321
00:32:38,164 --> 00:32:41,250
‫بعد وفاة واحد من أعظم أباطرة "روما"

322
00:32:43,211 --> 00:32:49,050
‫أدرك "كومودوس" أن عليه الآن تقلد
‫واحداً من أقوى المناصب في العالم.

323
00:32:59,686 --> 00:33:01,854
‫وبينما كانت الإمبراطورية في حداد

324
00:33:03,147 --> 00:33:06,401
‫وضعت العائلة الملكية المستقبل
‫صوب أعينها

325
00:33:06,484 --> 00:33:09,904
‫واضعين في الحسبان أن الابن الأوحد
‫لـ"ماركوس أوريليوس"

326
00:33:09,988 --> 00:33:13,282
‫عليه أن يحمل الآن ميراث أبيه.

327
00:34:19,348 --> 00:34:22,393
‫أربع مزارع على الحدود
‫وقريتان شرقاً.

328
00:34:22,477 --> 00:34:23,478
‫يا للجبناء!

329
00:34:23,561 --> 00:34:26,147
‫سنستمر في رؤية المزيد من هذا
‫إذا لم نرد الضربة فوراً.

330
00:34:26,230 --> 00:34:28,775
‫ونمزق شتات الفيلق بشكل أكبر؟

331
00:34:28,858 --> 00:34:31,903
‫علينا أن ندعم من تماسك قواتنا.

332
00:34:31,986 --> 00:34:36,324
‫هل سينتشر الهمجيون الذي فعلوا هذا
‫في الغابة ليشنوا علينا هجوماً آخر غداً؟

333
00:34:36,407 --> 00:34:41,621
‫لا، أقترح أن نجتاز نهر "الدانوب"
‫وندق إسفيناً بين القبيلتين.

334
00:34:41,704 --> 00:34:45,750
‫يبدو أنك نسيت أن الكثرة العددية
‫لصالحنا، ناهيك عن ذكر الآلهة.

335
00:34:45,833 --> 00:34:48,252
‫ربما نكون خسرنا هذه المعركة الوحيدة.

336
00:34:48,336 --> 00:34:51,464
‫- لا أشك أننا سنفوز بالحرب.
‫- هذا يكفي.

337
00:34:55,051 --> 00:34:57,178
‫تماسكوا.

338
00:34:57,261 --> 00:34:58,638
‫تفرقوا.

339
00:35:00,848 --> 00:35:02,975
‫أتستطيعون حتى إجابتي عن الغاية
‫من وجودنا هنا؟

340
00:35:03,059 --> 00:35:05,812
‫نحن هنا في سبيل مجد "روما"
‫أيها الإمبراطور.

341
00:35:05,895 --> 00:35:08,648
‫نحن على مبعدة مئات الأميال
‫من "روما".

342
00:35:08,731 --> 00:35:12,151
‫- سمو الإمبراطور، أبوك...
‫- أنا على دراية تامة بمشاعر أبي.

343
00:35:14,445 --> 00:35:15,863
‫بالتأكيد.

344
00:35:24,038 --> 00:35:29,043
‫لما يقرب من عقد كامل، شاهد "كومودوس"
‫الحرب تستنزف إمبراطوريته.

345
00:35:30,753 --> 00:35:32,171
‫ومع وفاة أبيه...

346
00:35:33,381 --> 00:35:38,344
‫أدرك أن عليه القيام بخيار سيحدد
‫مصير "روما".

347
00:35:41,222 --> 00:35:43,391
‫عندما توفي "ماركوس أوريليوس"

348
00:35:43,474 --> 00:35:46,477
‫وجد "كومودوس" نفسه في ساحة حرب

349
00:35:46,561 --> 00:35:48,855
‫مع حرب لا يريد استكمالها.

350
00:35:54,318 --> 00:35:58,364
‫يسهل علينا أن نحكم على "كومودوس"
‫طبقاً لمعايير أبيه.

351
00:35:58,447 --> 00:36:01,325
‫لكن "ماركوس أوريليوس"
‫كان إمبراطوراً استثنائياً

352
00:36:01,409 --> 00:36:05,705
‫حكم من خلال المعايير السامية جداً
‫للحكم الرشيد.

353
00:36:05,788 --> 00:36:08,749
‫لم يكن "كومودوس" مهتماً جداً
‫بالإدارة.

354
00:36:08,833 --> 00:36:11,752
‫ولم يكن مهتماً بخوض حروب...

355
00:36:11,836 --> 00:36:15,047
‫لذا من الجلي أن "كومودوس"
‫كان يجلس على هذه العتبة

356
00:36:15,131 --> 00:36:17,425
‫لإمبراطورية في طور التحول.

357
00:36:39,447 --> 00:36:42,700
‫سرعان ما سيقود "كومودوس"
‫الإمبراطورية الرومانية بأسرها

358
00:36:43,618 --> 00:36:45,536
‫وأولئك الذين هم محل ثقة له
‫ستتم ترقيتهم

359
00:36:45,620 --> 00:36:49,665
‫إلى أعلى رتب القصر الإمبرطوري...

360
00:36:51,167 --> 00:36:57,798
‫بما فيهم أقرب صديقين له وعبديه
‫السابقين "كلياندر" و"سيتورس"

361
00:37:00,176 --> 00:37:02,011
‫نطرق على الباب، هل من أحد بالبيت؟

362
00:37:04,347 --> 00:37:05,681
‫سمو الإمبراطور؟

363
00:37:07,725 --> 00:37:09,518
‫لا.

364
00:37:09,602 --> 00:37:11,437
‫لابد من أنه عند الجرف.

365
00:37:11,520 --> 00:37:13,064
‫لنعد أدراجنا إلى الجرف.

366
00:37:17,443 --> 00:37:21,405
‫كان "كلياندر" و"سيتورس" عضوين
‫في البلاط الإمبراطوري

367
00:37:21,489 --> 00:37:23,491
{\an8}‫وكانت لهما خلفية مختلفة نوعاً ما.

368
00:37:23,574 --> 00:37:26,160
{\an8}‫عندما نصادفهما الآن في حياة
‫"كومودوس"

369
00:37:26,244 --> 00:37:30,039
‫لكن كليهما في الجوهر كانا شخصين
‫وضيعي الشأن

370
00:37:30,122 --> 00:37:33,334
‫تقلدا شأناً عظيماً من خلال قربهما
‫من الإمبراطور.

371
00:37:34,085 --> 00:37:36,671
‫ثقة "كومودوس" في "كلياندر"
‫و"سيتورس"

372
00:37:36,754 --> 00:37:39,715
‫نبعت على الأرجح من كونهما
‫مقربين إليه

373
00:37:39,799 --> 00:37:41,676
‫طيلة حياته تقريباً.

374
00:38:06,033 --> 00:38:07,702
‫دعوهما يمران.

375
00:38:10,997 --> 00:38:13,374
‫ظنناك ستعود أدراجك إلى الخيمة.

376
00:38:13,457 --> 00:38:15,293
‫لا أريد الاقتراب من تلك الخيمة

377
00:38:15,376 --> 00:38:20,256
‫أو من ذلك المخيم أو منهم أو من هذه
‫الحرب السخيفة التي لا تنتهي.

378
00:38:20,339 --> 00:38:21,632
‫ماذا قالوا؟

379
00:38:21,716 --> 00:38:24,176
‫المهم هو ما لم يقولوه.

380
00:38:24,260 --> 00:38:27,555
‫"نعم سمو الإمبراطور،
‫هذه نقطة ممتازة سمو الإمبراطور"

381
00:38:31,517 --> 00:38:33,519
‫إنهم لا يبالون بما أظنه.

382
00:38:35,646 --> 00:38:38,316
‫في الواقع، أنا لست أبي،
‫لذا لا وجود لي من الأساس.

383
00:38:38,399 --> 00:38:42,778
‫سيواصلون القيام بما يريدون فعله
‫ولن يحترموني أبداً.

384
00:38:42,862 --> 00:38:45,823
‫أنت إمبراطور "روما"،
‫لا يتعين عليهم أن يحترموك.

385
00:38:46,615 --> 00:38:48,451
‫عليهم أن يطيعوك.

386
00:38:48,534 --> 00:38:50,161
‫أتمنى لو كان الأمر بتلك السهولة.

387
00:38:51,996 --> 00:38:53,831
‫لكن هل ينبغي أن يكون
‫بهذه الصعوبة؟

388
00:38:55,041 --> 00:38:57,918
‫"كومودوس"، أهالي "روما"
‫على غرارك تماماً.

389
00:38:58,002 --> 00:38:59,920
‫إنهم يريدون أن يروا نهاية
‫لهذه الحرب.

390
00:39:00,004 --> 00:39:02,006
‫أنا أسمع هذا في الطرقات يومياً.

391
00:39:02,089 --> 00:39:05,426
‫لقد أبعدت أباك لثماني سنوات،
‫وهي الآن تهدد بفعل الأمر ذاته بك...

392
00:39:05,509 --> 00:39:08,929
‫- أعلم هذا، لكنني لا أستطيع أن...
‫- إنهم في حاجة إلى رؤيتك.

393
00:39:09,013 --> 00:39:11,265
‫ينبغي على الإمبراطور الجديد
‫أن يكون في "روما".

394
00:39:15,227 --> 00:39:17,563
‫وعدت أبي أن أنهي هذه الحرب.

395
00:39:18,564 --> 00:39:22,401
‫أولئك اللواءات يدركون ذلك، وسيستغلون
‫ذلك ضدي كلما سنحت لهم الفرصة.

396
00:39:22,485 --> 00:39:24,403
‫أنهها إذن.

397
00:39:44,715 --> 00:39:48,969
‫وعلى الرغم من وصايا أبيه
‫ونصح مستشاريه العسكريين

398
00:39:50,096 --> 00:39:55,643
‫كان "كومودوس" عازماً على وضع حد
‫للحرب مع القبائل الجيرمانية.

399
00:39:57,645 --> 00:40:00,064
‫وبعد أشهر قليلة من وفاة أبيه

400
00:40:01,941 --> 00:40:05,403
‫اتخذ قراره الأول في غيابه.

401
00:40:23,504 --> 00:40:26,757
‫سمو الإمبراطور، مع فائق احترامي،
‫ألتمس إليك إعادة النظر...

402
00:40:45,151 --> 00:40:47,069
‫الحرب انتهت.

403
00:40:54,034 --> 00:40:58,205
‫"(جيرمانيا) العظمى"

404
00:40:58,289 --> 00:41:02,376
‫كانت المعاهدة تمثل نقطة تحول
‫تاريخية للإمبراطورية

405
00:41:02,460 --> 00:41:05,337
‫إذ تراجعت القبائل الجيرمانية بعيداً
‫عن الحدود

406
00:41:06,255 --> 00:41:11,760
‫وأجبر الآلاف من جنود العدو
‫على الانخراط في الجيش الروماني.

407
00:41:17,266 --> 00:41:21,270
‫لكن بالنسبة لـ"كومودوس"،
‫كان القتال بعيداً كل البعد عن النهاية.

408
00:41:23,647 --> 00:41:26,275
‫وبينما كان الناس يحتفلون بالسلام

409
00:41:27,109 --> 00:41:30,571
‫كان الجيش ومجلس الشيوخ
‫يعارضون المعاهدة.

410
00:41:36,702 --> 00:41:42,124
{\an8}‫لم يواصل "كومودوس" حرب أبيه

411
00:41:42,208 --> 00:41:43,876
‫مع القبائل الجيرمانية.

412
00:41:46,587 --> 00:41:52,176
‫عندما كتب المؤرخون عن وقف
‫"كومودوس" لهذه الحرب

413
00:41:52,259 --> 00:41:55,971
‫غالباً ما كانوا يقولون إنه كان
‫متلهفاً للعودة إلى "روما"

414
00:41:56,055 --> 00:41:59,517
‫لأنه أراد أن يستمتع بالحياة
‫في المدينة

415
00:41:59,600 --> 00:42:02,853
‫وأنه كان شغوفاً بحياة الترف
‫والفسوق

416
00:42:02,937 --> 00:42:05,231
‫التي أبقته بعيداً عن ساحة القتال.

417
00:42:05,314 --> 00:42:10,986
‫لكننا نستطيع أن نرى بدلاً من ذلك
‫شخصاً أراد حقاً تقوية الدعم السياسي

418
00:42:11,070 --> 00:42:13,864
‫لأجل ذاته في علاقة السلطة.

419
00:42:16,909 --> 00:42:18,827
‫ومع انتهاء الحرب أخيراً

420
00:42:18,911 --> 00:42:21,330
‫تهيأ "كومودوس" لمغادرة
‫جبهة المعركة

421
00:42:22,039 --> 00:42:24,583
‫ويستطيع الآن العودة إلى دياره

422
00:42:24,667 --> 00:42:27,169
‫كحاكم للإمبراطورية الرومانية.

423
00:43:50,294 --> 00:43:52,296
‫"هذا المسلسل قائم على أحداث تاريخية"

424
00:43:52,379 --> 00:43:56,091
‫"تم تعديل بعض الشخصيات والمواقف
‫لأجل التأثير الدرامي"

425
00:43:56,175 --> 00:43:58,093
‫"أو نظراً لبعض القصور في السجلات
‫التاريخية"

426
00:43:58,177 --> 00:43:59,595
‫ترجمة كريم عاشور

