﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,011 --> 00:00:15,682
‫"(أليسيا)، (غول)
‫52 قبل الميلاد"

3
00:00:27,569 --> 00:00:30,030
‫بعد 6 سنوات تقريباً من غزو "غول"،

4
00:00:30,739 --> 00:00:34,034
‫تبقت منطقة واحدة ليفتحها "يوليوس قيصر"

5
00:00:34,117 --> 00:00:37,037
‫قبل أن يعود إلى "روما" ويطالب بمجده...

6
00:00:37,996 --> 00:00:38,913
‫"أليسيا".

7
00:00:41,666 --> 00:00:43,251
‫بنى حائطاً،

8
00:00:43,710 --> 00:00:46,421
‫محاصراً 60 ألف غولي في الداخل

9
00:00:46,880 --> 00:00:50,050
‫بقيادة اللواء "فرسن جتريكس".

10
00:00:52,260 --> 00:00:55,096
‫على بعد أقل من ميل، خلف حائط ثان،

11
00:00:55,764 --> 00:01:00,268
‫يوجد 120 ألف جندي
‫ من قبائل مختلفة عبر "غول".

12
00:01:04,939 --> 00:01:09,360
‫إن لم يستطع "قيصر" وجيشه
‫المكون من 60 ألف رجل الدفاع عن الحائطين...

13
00:01:10,111 --> 00:01:11,946
‫سيخسر "قيصر" كل شيء.

14
00:01:19,537 --> 00:01:20,997
‫خذوا مواقعكم!

15
00:01:55,657 --> 00:01:57,659
‫أيها النشابون، استعدوا للتسديد!

16
00:02:00,829 --> 00:02:04,124
‫اسحبوا...أطلقوا!

17
00:02:10,088 --> 00:02:13,675
‫اسحبوا...أطلقوا!

18
00:02:33,444 --> 00:02:35,697
‫بينما يدافع رجال "قيصر" عن الحائط الخارجي،

19
00:02:40,034 --> 00:02:40,952
‫في الداخل...

20
00:02:41,661 --> 00:02:43,371
‫اجلبوا السلالم الآن!

21
00:02:45,999 --> 00:02:48,084
‫قام "فرسن جتريكس" بحركته.

22
00:02:50,962 --> 00:02:51,796
‫الدروع!

23
00:03:10,398 --> 00:03:12,609
‫هناك خرق! الحائط الخارجي!

24
00:03:14,903 --> 00:03:19,282
‫أمّن الرومان الحائط الداخلي،
‫لكن الخارجي قد خُرق.

25
00:03:20,742 --> 00:03:21,910
‫انطلقوا!

26
00:03:25,997 --> 00:03:31,711
{\an8}‫تمكن الغوليون
‫من اكتشاف نقطة ضعف في الحائطين.

27
00:03:39,052 --> 00:03:41,262
‫حدد الغوليون هذه كبقعة

28
00:03:41,387 --> 00:03:44,015
‫حيث جمعوا كل قواتهم عليها

29
00:03:44,098 --> 00:03:45,975
‫وخرقوا خط حصار الرومان.

30
00:03:47,393 --> 00:03:48,770
‫نحتاج إلى المساعدة!

31
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
‫ادعموا الحائط!

32
00:04:00,156 --> 00:04:02,283
‫أحضروا التعزيزات! الآن!

33
00:04:11,292 --> 00:04:14,837
‫لكن رد "قيصر" بهجمة عسكرية عبقرية.

34
00:04:17,257 --> 00:04:19,968
‫تجمع الرومان
‫عند تلك البقعة الوحيدة لحمايتها،

35
00:04:20,969 --> 00:04:23,972
‫ثم قاد "قيصر" كتيبة الفرسان

36
00:04:24,055 --> 00:04:26,683
‫للالتفاف حول مؤخرة جيش الإغاثة.

37
00:04:38,152 --> 00:04:41,781
‫ظن الغوليون آنذاك أنهم محاصرون
‫من قبل الرومان،

38
00:04:41,864 --> 00:04:44,701
‫وقد احُتجزوا بين فكي الكماشة، وتفككوا.

39
00:04:46,327 --> 00:04:47,662
‫الغوليون يتراجعون.

40
00:04:53,376 --> 00:04:55,420
‫بالرغم من الصعوبات الهائلة،

41
00:04:56,587 --> 00:04:59,966
‫صمد "يوليوس قيصر" ورجاله
‫لفترة أطول من جيشين.

42
00:05:01,259 --> 00:05:05,388
‫في أحد أعظم الإنجازات في تاريخ الرومان.

43
00:06:39,857 --> 00:06:41,526
‫بعد 4 أيام من القتال

44
00:06:43,361 --> 00:06:45,113
‫ومئات الآلاف من الموتى،

45
00:06:48,074 --> 00:06:49,909
‫فعل "قيصر" المستحيل...

46
00:06:50,868 --> 00:06:52,620
‫هازماً الغوليين في "أليسيا".

47
00:07:35,246 --> 00:07:37,748
‫لم يكن هناك أمل لـ"فرسن جتريكس".

48
00:07:41,502 --> 00:07:43,754
{\an8}‫علم أنه لن يستطيع مواصلة خوض الحرب

49
00:07:45,590 --> 00:07:47,592
‫وعلم أنه لن يستطيع البقاء داخل المدينة

50
00:07:47,675 --> 00:07:49,177
‫لأنهم كانوا سيموتون جوعاً.

51
00:08:10,072 --> 00:08:10,907
‫من فضلك...

52
00:08:12,366 --> 00:08:14,577
‫اعف عن حياة رجالي.

53
00:08:16,662 --> 00:08:17,955
‫هذا كل ما أطلبه.

54
00:08:38,643 --> 00:08:39,936
‫قيدوه.

55
00:08:56,661 --> 00:09:01,082
‫باستسلام "فرسن جتريكس"،
‫فاز "قيصر" بأكثر من معركة...

56
00:09:02,375 --> 00:09:04,418
‫فتح كل بلاد "غول".

57
00:09:06,087 --> 00:09:11,509
{\an8}‫الفائدة التي عمّت على "قيصر"
‫من تمرد "فرسن جتريكس" كانت

58
00:09:11,592 --> 00:09:17,682
‫أنه وحد كل القوى في "غول"
‫تحت حكم زعيم واحد،

59
00:09:17,765 --> 00:09:22,645
‫مما سمح لـ"قيصر" أن يقضي على ذلك الزعيم
‫بضربة واحدة.

60
00:09:27,108 --> 00:09:30,069
‫حوّل نصر "قيصر" جمهورية الرومان،

61
00:09:30,861 --> 00:09:34,490
‫موسعاً منطقتها بمقدار 200 ألف ميل مربع.

62
00:09:35,658 --> 00:09:39,453
‫جاعلاً إياه أكبر فتح عسكري
‫في تاريخ الرومان.

63
00:09:42,873 --> 00:09:46,794
{\an8}‫وسع "يوليوس قيصر" إمبراطورية الرومان
‫حتى المحيط الأطلنطي.

64
00:09:47,545 --> 00:09:49,714
‫مؤسساً ذلك الجزء الروماني الأوروبي
‫بشكل أساسي

65
00:09:50,047 --> 00:09:53,134
‫الذي يشكل كل "أوروبا" حتى اليوم.

66
00:09:55,761 --> 00:09:58,639
‫بدأ الجنود الرومان الاستقرار
‫في تلك المنطقة الجديدة،

67
00:10:00,224 --> 00:10:04,437
‫والتي ستصير مدناً في النهاية،
‫مثل "باريس" و"جنيف".

68
00:10:06,147 --> 00:10:07,231
‫لكن بالنسبة إلى "قيصر"،

69
00:10:08,107 --> 00:10:11,193
‫كان الأمر الوحيد الذي يشغل باله
‫هو العودة إلى "روما".

70
00:10:15,239 --> 00:10:20,745
‫"الطريق إلى (روما)"

71
00:10:26,083 --> 00:10:29,670
‫بينما يعود "قيصر" إلى دياره
‫لاستعادة السلطة التي حظي بها ذات مرة،

72
00:10:35,968 --> 00:10:38,596
‫أرسل رسلاً تحمل أخباراً عن المعركة.

73
00:10:41,349 --> 00:10:45,436
‫بالإضافة إلى ذهب وكنوز
‫لتُنفق على الشعب الروماني.

74
00:10:53,402 --> 00:10:56,739
{\an8}‫أُقيمت احتفالات ضخمة في المدينة
‫للاحتفال بنجاح "قيصر".

75
00:11:02,745 --> 00:11:06,540
‫كان هناك مأدبات عامة
‫وقتالات بين المجالدين،

76
00:11:07,541 --> 00:11:10,336
‫وكان هناك توزيع لطعام مجاني،

77
00:11:11,712 --> 00:11:16,550
‫ليعلم الشعب تماماً أن نجاح "قيصر"
‫عاد عليهم بالخير.

78
00:11:18,427 --> 00:11:21,347
‫دامت الاحتفالات لـ20 يوماً على التوالي،

79
00:11:22,264 --> 00:11:23,974
‫آسرة الشعب الروماني.

80
00:11:27,436 --> 00:11:32,358
‫فتوحات بلاد "غول" جعلت "قيصر"
‫أكثر شخص محبوب في "روما".

81
00:11:33,484 --> 00:11:36,237
‫تلك الانتصارات هائلة،

82
00:11:36,320 --> 00:11:41,117
{\an8}‫وجعلته مشهوراً وثرياً.

83
00:11:41,492 --> 00:11:45,037
‫كان أقوى رجل في "روما" إلى أقصى حد.

84
00:11:47,164 --> 00:11:50,084
‫لكن لم يسعد الجميع بنجاح "قيصر".

85
00:11:59,760 --> 00:12:02,722
‫بعد 8 سنوات من إجبار "قيصر"
‫على الخروج من "روما"،

86
00:12:04,056 --> 00:12:06,851
‫أدرك "بومبي" أنه اقترف خطأً فادحاً.

87
00:12:10,521 --> 00:12:14,442
‫اعتبر "بومبي" شعبية "قيصر" الجديدة
‫تهديداً مباشراً.

88
00:12:15,693 --> 00:12:20,364
‫كان "قيصر" آنذاك ربما أكثر قوة
‫من بقية أعضاء المجلس مجتمعين.

89
00:12:22,032 --> 00:12:26,537
‫كان جلياً أن العلاقة
‫ستعاني من ضغوط متزايدة.

90
00:12:32,209 --> 00:12:34,754
‫إن كان "بومبي" يأمل في الاحتفاظ
‫بأي شكل من أشكال السلطة،

91
00:12:35,963 --> 00:12:37,673
‫كان عليه التخلص من "قيصر"...

92
00:12:38,507 --> 00:12:39,550
‫للأبد.

93
00:12:46,265 --> 00:12:51,729
‫"خطة (بومبي)"

94
00:12:53,564 --> 00:12:54,774
‫"يوليوس قيصر"...

95
00:12:56,108 --> 00:12:58,778
‫أشرك "روما" بحرب من دون إذننا،

96
00:12:58,861 --> 00:13:02,198
‫وجمع الفيالق بشكل غير قانوني
‫من دون موافقتنا.

97
00:13:05,242 --> 00:13:06,994
‫وسفك دماء مدناً بأكملها.

98
00:13:07,203 --> 00:13:10,706
‫وجوّع نساء وأطفالاً. وذبح مئات الآلاف.

99
00:13:10,915 --> 00:13:14,543
‫كل هذا من أجل ملء جيوبه بغنائم الحرب.

100
00:13:16,545 --> 00:13:20,508
‫"قيصر" يمثل تهديداً لجمهوريتنا.

101
00:13:24,470 --> 00:13:28,641
‫لم يظهر احترام للمجلس
‫ولا لأي أحد عدا نفسه.

102
00:13:31,185 --> 00:13:36,565
‫نحن جميعاً فخورون
‫بالإنجازات الاستثنائية لجنودنا،

103
00:13:38,567 --> 00:13:41,779
‫لكنه يجب أن يُحاسب على أفعاله.

104
00:13:44,406 --> 00:13:46,158
‫يجب أن يُجرد من سلطاته كقائد فوراً

105
00:13:46,242 --> 00:13:47,952
‫وأن يؤمر بالعودة إلى "روما"...

106
00:13:52,164 --> 00:13:54,458
‫حيث سيخضع للمحاكمة.

107
00:14:01,841 --> 00:14:04,301
‫كان لدى "قيصر" الكثير من الأعداء
‫في "روما".

108
00:14:04,385 --> 00:14:06,387
‫الذين رأوا مدى شهرته

109
00:14:06,846 --> 00:14:10,349
{\an8}‫ليس فقط وسط الشعب بل وسط الجيش
‫ومدى عظمته كقائد.

110
00:14:10,641 --> 00:14:14,979
{\an8}‫وكانوا قلقين من نيله سلطة مبالغ فيها.

111
00:14:18,691 --> 00:14:19,984
‫ليقف كل المؤيدين.

112
00:14:27,575 --> 00:14:32,204
‫في تصويت اتُفق عليه بالإجماع،
‫وافق المجلس على اتهام "قيصر".

113
00:14:43,340 --> 00:14:47,011
‫أحد الرجال الذين انحازوا لصف "بومبي"
‫كان عضو مجلس طموحاً...

114
00:14:47,928 --> 00:14:49,346
‫اسمه "ماركوس بروتس".

115
00:14:52,474 --> 00:14:54,393
‫كان "بروتس" ابن "سيرفيليا"،

116
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
‫وهي بالطبع كانت عشيقة "قيصر".

117
00:15:02,693 --> 00:15:03,903
‫ما اسمك؟

118
00:15:05,362 --> 00:15:06,196
‫"بروتس".

119
00:15:10,242 --> 00:15:12,494
‫كبر "بروتس" وهو معجب بـ"قيصر"

120
00:15:13,746 --> 00:15:15,873
‫واعتبره بمثابة أب له.

121
00:15:35,184 --> 00:15:36,268
‫هل وافقت؟

122
00:15:38,729 --> 00:15:39,688
‫كان اتفاقاً بالإجماع.

123
00:15:41,482 --> 00:15:43,317
‫اختاروا بديله بالفعل.

124
00:15:46,820 --> 00:15:48,238
‫أعلم أنك تكنين مشاعر له.

125
00:15:50,824 --> 00:15:51,909
‫لكنني ظننت أن هذا كان الأفضل.

126
00:15:54,453 --> 00:15:56,622
‫أنت فعلت ما تحتم عليك فعله إذاً.

127
00:16:00,501 --> 00:16:03,170
‫بينما يكن "بروتس" ولاءً شخصياً لـ"قيصر"،

128
00:16:04,171 --> 00:16:07,007
‫ربته أمه أن يختار الجانب الرابح دائماً.

129
00:16:13,305 --> 00:16:15,599
{\an8}‫كان "بروتس" نبيلاً جداً وطموحاً،

130
00:16:15,683 --> 00:16:18,185
{\an8}‫مثل أي رجل آخر من جيله.

131
00:16:19,687 --> 00:16:23,607
‫ومثل الكثير من الرومان،
‫كان "بروتس" يطمح للوصول إلى القمة.

132
00:16:30,823 --> 00:16:33,993
{\an8}‫"200 ميل شمال (روما)"

133
00:16:40,541 --> 00:16:41,792
‫هل ستخبرني؟

134
00:16:43,043 --> 00:16:44,712
‫إنهم يجردونني من سلطتي كقائد.

135
00:16:45,838 --> 00:16:46,672
‫ماذا؟

136
00:16:48,465 --> 00:16:49,925
‫يأمرونني بالعودة إلى "روما"

137
00:16:50,968 --> 00:16:52,136
‫لمواجهة تهم.

138
00:16:52,970 --> 00:16:53,804
‫أي تهم؟

139
00:16:54,221 --> 00:16:56,348
‫تجنيد قوات بشكل غير قانوني.

140
00:16:57,933 --> 00:16:59,518
‫هذا هراء. ارفض طلبهم.

141
00:16:59,601 --> 00:17:00,936
‫ويكون المنفى هو عقابي؟

142
00:17:03,897 --> 00:17:06,567
‫لن تنال محاكمة عادلة.
‫سيتأكد "بومبي" من هذا.

143
00:17:18,078 --> 00:17:19,163
‫"جوليا"...

144
00:17:19,913 --> 00:17:21,206
‫تُوفيت...

145
00:17:22,666 --> 00:17:24,084
‫في أثناء الإنجاب.

146
00:17:30,507 --> 00:17:31,341
‫يؤسفني هذا.

147
00:17:35,095 --> 00:17:36,013
‫سأكون في الخارج.

148
00:17:36,972 --> 00:17:37,973
‫إن احتجت إلى أي شيء.

149
00:17:43,687 --> 00:17:48,317
‫صُدم "قيصر" بموت "جوليا"، طفلته الوحيدة.

150
00:17:50,152 --> 00:17:54,323
‫حين ماتت "جوليا" وهي تلد، دُمر "قيصر".

151
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
‫كانت ابنته الوحيدة،

152
00:17:58,952 --> 00:18:03,749
{\an8}‫والوريثة الوحيدة ليست لثروته وحسب،
‫بل الوريثة لهيبة عائلته أيضاً.

153
00:18:07,461 --> 00:18:09,088
‫لأول مرة في حياته

154
00:18:09,463 --> 00:18:10,964
‫"قيصر" وحيد في العالم،

155
00:18:13,300 --> 00:18:15,969
‫ويجب أن يقرر إن كان سيوافق
‫على شروط المجلس

156
00:18:16,595 --> 00:18:19,848
‫أو تجاهلها ويزحف بقواته إلى "روما".

157
00:18:28,190 --> 00:18:33,987
‫"(الروبيكون)"

158
00:18:36,657 --> 00:18:37,533
‫1!

159
00:18:38,408 --> 00:18:40,035
‫2! للخلف!

160
00:18:40,744 --> 00:18:45,499
‫توقع "قيصر" أن يعود من انتصاراته
‫في "غول" ويستعيد سلطته

161
00:18:45,582 --> 00:18:49,086
{\an8}‫ثم يُعاد انتخابه قنصلاً للمرة الثانية

162
00:18:49,294 --> 00:18:51,338
‫للخلف! 1!

163
00:18:51,421 --> 00:18:55,592
‫لكن أعداءه في المجلس
‫كانوا يستميتون لمنع حدوث هذا،

164
00:18:55,676 --> 00:18:57,803
‫وكان "بومبي" في صفهم.

165
00:19:05,769 --> 00:19:09,189
‫وصل "قيصر" وقواته
‫إلى حدود "غول" و"إيطاليا"

166
00:19:09,982 --> 00:19:12,651
‫إلى نهر ضيق يُسمى "الروبيكون".

167
00:19:21,618 --> 00:19:24,079
‫إن عبر "قيصر" هذه الحدود بجيش،

168
00:19:24,913 --> 00:19:26,165
‫في نظر القانون،

169
00:19:27,040 --> 00:19:28,625
‫سيكون يغزو "روما".

170
00:19:33,172 --> 00:19:36,133
‫كان لـ"قيصر" خيار لاتخاذه.

171
00:19:37,342 --> 00:19:41,096
‫هل أستسلم وأعود وأُقاضى من قبل أعدائي،

172
00:19:41,305 --> 00:19:43,098
‫وأُنفى للأبد؟

173
00:19:44,141 --> 00:19:44,975
‫أو...

174
00:19:45,267 --> 00:19:46,727
‫هل أعبر هذه الحدود؟

175
00:19:47,853 --> 00:19:50,772
‫هل أدخل "إيطاليا"

176
00:19:51,315 --> 00:19:54,860
‫وأوجه هذا الجيش الروماني إلى "روما" نفسها؟

177
00:20:14,963 --> 00:20:17,132
‫في يناير عام 49 قبل الميلاد،

178
00:20:18,300 --> 00:20:22,095
‫"قيصر" ورجاله، أقوى فيلق في "روما" برمتها،

179
00:20:22,971 --> 00:20:24,598
‫عبروا نهر "روبيكون".

180
00:20:27,976 --> 00:20:31,730
‫عبور نهر "روبيكون" بدأ حرباً أهلية رسمياً.

181
00:20:31,980 --> 00:20:34,942
‫اعتُبر "قيصر" حينها لواءً عسكرياً متمرداً

182
00:20:35,150 --> 00:20:38,570
‫قائداً القوات الرومانية
‫ضد مدينة "روما" نفسها.

183
00:20:41,240 --> 00:20:42,824
{\an8}‫عبور "قيصر" نهر "روبيكون"

184
00:20:42,908 --> 00:20:45,535
{\an8}‫أحد أهم الأحداث المحورية في التاريخ.

185
00:20:46,161 --> 00:20:48,914
‫لم يكن "قيصر" سيسمح لنفسه أن يُهدد

186
00:20:48,997 --> 00:20:52,292
‫وأن يُجرد مما شعر أنه يستحقه.

187
00:20:55,087 --> 00:20:57,839
‫عبور "روبيكون" لم يكن بمثابة خوض حرب وحسب،

188
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
‫بل كانت اللحظة الحاسمة في مسيرة "قيصر".

189
00:21:03,053 --> 00:21:04,763
‫ولب إرثه.

190
00:21:06,431 --> 00:21:09,851
‫أظن أن حقيقة كوننا ما زلنا نستخدم
‫عبارة "عبور (الروبيكون)"،

191
00:21:10,394 --> 00:21:14,690
‫لها علاقة بحقيقة انعدام مجال العودة.

192
00:21:14,773 --> 00:21:17,526
{\an8}‫لا يمكن عبور "روبيكون"،
‫ثم تقرر أن تستدر في الاتجاه المضاد.

193
00:21:17,609 --> 00:21:21,071
{\an8}‫ألزم نفسه وقواته بالزحف نحو "روما"

194
00:21:21,530 --> 00:21:23,156
‫ولهذا ما زالت تلك العبارة
‫مستخدمة حتى اليوم.

195
00:21:28,245 --> 00:21:29,788
‫عالماً أنه لا يمكنه العودة،

196
00:21:30,414 --> 00:21:33,792
‫بدأ "قيصر" و5 آلاف رجل الزحف نحو "روما"

197
00:21:36,586 --> 00:21:38,005
‫للهيمنة على العاصمة.

198
00:21:48,432 --> 00:21:51,143
‫ضغطت علينا لنصدر إنذاراً أخيراً.

199
00:21:51,768 --> 00:21:53,562
‫ما كان علينا توجيه التهم قط.

200
00:21:53,645 --> 00:21:56,732
‫بإمكانه نهب "روما" بسهولة
‫مثلما استولى على "غول".

201
00:21:56,815 --> 00:21:58,066
‫لن نسمح بهذا.

202
00:21:59,067 --> 00:22:02,946
‫تفوق جيوشنا عدد جيوش "قيصر"
‫بمقدار 3 أضعاف.

203
00:22:04,364 --> 00:22:05,782
‫استدعوهم إلى "روما"!

204
00:22:08,118 --> 00:22:09,202
‫علينا أن نغادر.

205
00:22:11,079 --> 00:22:12,581
‫نهجر "روما"؟

206
00:22:12,914 --> 00:22:14,750
‫للوقت الراهن، نعم.

207
00:22:15,751 --> 00:22:18,086
‫سأرسل خبراً لفيالقي للتجمع في "اليونان".

208
00:22:18,170 --> 00:22:19,296
‫سنقابلهم هناك.

209
00:22:19,671 --> 00:22:21,840
‫هل سنسلم "روما" إلى "قيصر" ببساطة؟

210
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
‫لن أسلمه أي شيء.

211
00:22:35,479 --> 00:22:36,646
‫بالنسبة إلى أعضاء المجلس،

212
00:22:37,397 --> 00:22:40,025
‫فإن مغادرة "روما" قد يبدو تصرفاً يائساً،

213
00:22:42,235 --> 00:22:45,781
‫لكن علم"بومبي" أنه لا يستطيع هزيمة "قيصر"
‫من دون جيش.

214
00:22:48,033 --> 00:22:51,912
{\an8}‫كان "بومبي" لواءً واسع الحيلة
‫وكانت لديه خطة.

215
00:22:52,537 --> 00:22:55,123
‫كانت الخطة تقضي بالخروج من "إيطاليا"

216
00:22:55,415 --> 00:22:57,084
‫واتخاذ موقف في الشرق.

217
00:22:57,751 --> 00:23:02,672
‫لبناء جيش جديد،
‫واستخدام ذلك الجيش لمقاتلة "قيصر".

218
00:23:08,053 --> 00:23:09,471
‫طلب "بومبي" من فيالقه

219
00:23:09,554 --> 00:23:12,099
‫المنتشرين عبر "آسيا"
‫والبحر الأبيض المتوسط،

220
00:23:12,349 --> 00:23:13,725
‫لمقابلته في "اليونان".

221
00:23:14,935 --> 00:23:18,063
‫بينما أجبر كل أعضاء المجلس،
‫و"بروتس" من ضمنهم،

222
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
‫أن يختاروا جانباً في هذه الحرب الأهلية.

223
00:23:33,870 --> 00:23:35,205
‫لا تظنين أن علي الرحيل.

224
00:23:36,998 --> 00:23:38,041
‫لم تقول هذا؟

225
00:23:39,501 --> 00:23:40,752
‫الأمر ليس شخصياً.

226
00:23:41,336 --> 00:23:45,257
‫يحظى "بومبي" بدعم المجلس،
‫الميزة العسكرية الجلية...اتركانا.

227
00:23:52,431 --> 00:23:53,598
‫هذه هي الخطوة الصحيحة.

228
00:23:56,017 --> 00:23:57,060
‫هل تسأل؟

229
00:24:00,772 --> 00:24:02,858
‫"بومبي" هو الخيار الأفضل.

230
00:24:04,067 --> 00:24:06,027
‫حتى وإن فاز "قيصر"،

231
00:24:06,736 --> 00:24:07,779
‫لن يؤذيك.

232
00:24:09,239 --> 00:24:10,365
‫ثق بنفسك.

233
00:24:12,909 --> 00:24:13,743
‫علي الرحيل.

234
00:24:19,624 --> 00:24:20,625
‫توخ الحذر.

235
00:24:40,854 --> 00:24:43,982
‫في الـ17 من يناير، عام 49 قبل الميلاد،

236
00:24:45,150 --> 00:24:48,153
‫هجر "بومبي" وأغلب أعضاء المجلس "روما"،

237
00:24:49,988 --> 00:24:52,073
‫تاركين العاصمة من دون حكومة.

238
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
‫لم يكن أحد مسؤولاً في المدينة.

239
00:24:57,078 --> 00:25:00,665
{\an8}‫كان المجلس في حالة فوضى،
‫ولم تكن تُعقد اجتماعات،

240
00:25:01,708 --> 00:25:06,713
‫كانت عصابات الشوارع
‫تسيطر على أجزاء كبيرة من المدينة.

241
00:25:09,424 --> 00:25:10,884
‫بوجود المدينة في حالة فوضى،

242
00:25:11,635 --> 00:25:14,387
‫كان بوسع "قيصر"
‫السيطرة على "روما" بكل سهولة.

243
00:25:17,474 --> 00:25:20,185
‫وهذا ما أراده "بومبي" تماماً.

244
00:25:28,235 --> 00:25:31,238
‫سيسلك هذا الطريق حتى "برينديزي".

245
00:25:31,696 --> 00:25:33,532
‫هناك حيث سيستعد للإبحار إلى "اليونان".

246
00:25:33,907 --> 00:25:35,075
‫ماذا بشأن "روما"؟

247
00:25:35,784 --> 00:25:37,494
‫يمكننا التعامل مع شأن "روما" لاحقاً.

248
00:25:37,953 --> 00:25:40,872
‫ترك المدينة مفتوحة على مصراعيها،
‫علينا الاستيلاء عليها الآن بينما نستطيع.

249
00:25:40,956 --> 00:25:42,290
‫"روما" ليست الأولوية.

250
00:25:43,792 --> 00:25:45,877
‫ردع "بومبي" من الوصول إلى جيوشه.

251
00:25:46,670 --> 00:25:47,879
‫هذه هي الأولوية.

252
00:25:49,881 --> 00:25:51,716
‫سنزحف في الليل لتعويض الوقت.

253
00:25:51,800 --> 00:25:52,926
‫سيسافرون من هنا...

254
00:25:53,009 --> 00:25:55,804
‫لكن إن استولينا على "روما"،
‫يمكننا تحصين حدود المدينة.

255
00:25:55,887 --> 00:25:57,013
‫وحجزه في الخارج.

256
00:25:57,389 --> 00:26:01,810
‫إن وصل "بومبي" إلى "اليونان"،
‫سيعزز قواته 10 أضعاف.

257
00:26:02,852 --> 00:26:05,438
‫لا يمكن الدفاع عن "روما"
‫ضد جيش بهذا الحجم.

258
00:26:07,274 --> 00:26:09,359
‫سنغير المسار إلى "برينديزي"...

259
00:26:10,318 --> 00:26:11,152
‫الآن.

260
00:26:14,281 --> 00:26:15,865
‫فككوا المخيم، سنتحرك!

261
00:26:17,742 --> 00:26:18,660
‫انهضوا!

262
00:26:23,790 --> 00:26:25,375
‫بينما كانت المدينة بلا حماية،

263
00:26:27,043 --> 00:26:32,090
‫فهم "قيصر" أن الاستيلاء على "روما"
‫ليس مهماً بقدر ردع "بومبي".

264
00:26:39,848 --> 00:26:44,894
‫"السباق إلى (برينديزي)
‫49 قبل الميلاد"

265
00:26:47,564 --> 00:26:50,275
‫يسافر "بومبي" وأعضاء المجلس
‫إلى "برينديزي"،

266
00:26:50,358 --> 00:26:52,485
‫مدينة ساحلية في جنوب "إيطاليا".

267
00:26:55,447 --> 00:26:59,034
‫حين سيصلون، سيبحرون إلى "اليونان"،
‫لبناء جيشهم.

268
00:27:00,619 --> 00:27:04,164
‫إن استطاع "قيصر" ورجاله
‫الوصول إلى "برينديزي" أولاً،

269
00:27:04,372 --> 00:27:07,584
‫سيُجبر "بومبي" على القتال أو الاستسلام.

270
00:27:10,587 --> 00:27:15,425
‫لكن التحدي هائل،
‫بينما "بومبي" يسبقه بـ200 ميل.

271
00:27:17,093 --> 00:27:21,514
‫لتقليل الفارق، سيحتاج رجال "قيصر"
‫أن يتقدموا بسرعة قاسية.

272
00:27:24,351 --> 00:27:27,270
‫كان "قيصر" قائداً جسوراً جداً.

273
00:27:27,812 --> 00:27:32,400
{\an8}‫سمته المميزة هي السرعة،
‫لطالما أراد أن يصل بجيشه هناك أولاً.

274
00:27:32,859 --> 00:27:35,779
‫كان يتقدم بلا توقف.

275
00:27:36,738 --> 00:27:40,867
‫بصفته لواء، سيكون "قيصر"
‫في حيث لا ترغب في وجوده.

276
00:27:41,117 --> 00:27:43,870
‫بدا أنه يتمتع بطاقة غير محدودة.

277
00:27:48,625 --> 00:27:50,168
‫بينما يصلون إلى "كورفينيو"،

278
00:27:51,127 --> 00:27:54,547
‫تبع "قيصر" وجيشه "بومبي"
‫وكانوا خلفهم بمقدار 30 ميلاً وحسب.

279
00:28:08,561 --> 00:28:13,650
{\an8}‫"(برينديزي)، جنوب (إيطاليا)"

280
00:28:21,825 --> 00:28:23,535
‫بعد 3 أشهر من الزحف،

281
00:28:24,661 --> 00:28:27,247
‫وصل "قيصر" ورجاله إلى "برينديزي".

282
00:28:30,709 --> 00:28:31,960
‫لكن الأوان قد فات.

283
00:28:48,643 --> 00:28:50,186
‫فر "بومبي".

284
00:28:53,148 --> 00:28:54,983
‫لكن رفض "قيصر" الاستسلام.

285
00:29:01,656 --> 00:29:04,617
‫لذا أمر رجاله بالشروع في بناء سفن.

286
00:29:06,035 --> 00:29:07,287
‫ما هو آخر تقدير؟

287
00:29:07,495 --> 00:29:08,496
‫شهران.

288
00:29:08,997 --> 00:29:11,499
‫- ليست مدة جيدة كفاية.
‫- يعمل الرجال بأقصى سرعة لديهم.

289
00:29:11,583 --> 00:29:12,792
‫ليس لدينا شهران.

290
00:29:12,959 --> 00:29:14,252
‫هناك حدّ للضغط عليهم.

291
00:29:15,044 --> 00:29:15,962
‫يتطلب بناء السفن وقتاً.

292
00:29:16,629 --> 00:29:18,256
‫ثق بي، أنصحك أن تسمح لهم
‫أن يبنوها على نحو لائق.

293
00:29:20,633 --> 00:29:21,634
‫أنجزوها وحسب.

294
00:29:30,769 --> 00:29:31,644
{\an8}‫1! 2...

295
00:29:31,728 --> 00:29:33,229
{\an8}‫"(ديرهايتشيوم)، (اليونان)"

296
00:29:33,646 --> 00:29:34,481
‫...3!

297
00:29:36,191 --> 00:29:39,277
‫1! 2! 3!

298
00:29:42,781 --> 00:29:44,824
‫بينما يبني "قيصر" أسطوله،

299
00:29:46,201 --> 00:29:47,535
‫يبني "بومبي" جيشاً،

300
00:29:50,955 --> 00:29:53,958
‫بينما تصل قوات "آسيا" و"سوريا"
‫إلى "اليونان"

301
00:29:54,042 --> 00:29:56,211
‫ليقاتلوا في صف قائدهم الشهير.

302
00:30:01,174 --> 00:30:02,967
‫كان تحت تصرف "بومبي"

303
00:30:03,218 --> 00:30:06,930
‫أولئك الرجال الذين تعهدوا شخصياً
‫إلى "بومبي"

304
00:30:07,013 --> 00:30:09,015
‫أنه إن دعاهم،

305
00:30:09,098 --> 00:30:12,060
‫سيجمعون الرجال والأموال والمواد وما شابه.

306
00:30:12,519 --> 00:30:14,729
‫سيتمكن من استدعاء كل الموارد بشكل أساسي

307
00:30:14,813 --> 00:30:18,900
‫من شرق البحر الأبيض المتوسط بالكامل
‫للقتال ضد "قيصر".

308
00:30:22,737 --> 00:30:24,030
‫بالعودة إلى "برينديزي"،

309
00:30:25,740 --> 00:30:28,993
‫كان رجال "قيصر" يبنون سفناً
‫لقرابة شهرين،

310
00:30:30,662 --> 00:30:33,665
‫لكنهم بنوا ما يكفي لحمل نصف جيشه وحسب.

311
00:30:35,959 --> 00:30:38,711
‫وأدرك "قيصر" أن وقته ينفد.

312
00:30:42,048 --> 00:30:45,343
‫علم "قيصر" أنه يحتاج إلى الابتكار،

313
00:30:45,426 --> 00:30:48,972
‫عالماً أنه إن سمح لـ"بومبي"
‫بالمواصلة لفترة أطول،

314
00:30:49,389 --> 00:30:52,433
‫تلك القوى التي نُظمت ضده
‫سيزداد أعدادها أكثر فأكثر.

315
00:30:56,271 --> 00:30:58,398
‫تاركاً "مارك أنتوني" لينهي أسطوله،

316
00:30:59,774 --> 00:31:01,484
‫انطلق "قيصر" نحو "اليونان"

317
00:31:02,360 --> 00:31:03,903
‫ومع نصف قواته وحسب.

318
00:31:05,947 --> 00:31:09,492
‫حين ترك "قيصر" "إيطاليا"
‫للذهاب إلى "اليونان"،

319
00:31:10,034 --> 00:31:12,078
‫تركه هذا عرضة للخطر بشكل كبير،

320
00:31:12,161 --> 00:31:14,247
‫ما كان عليه فعل هذا على الأرجح.

321
00:31:15,456 --> 00:31:17,333
‫لكن احتاج "قيصر" إلى فرض هذه المعركة.

322
00:31:19,210 --> 00:31:22,630
‫"(فارسالا)، (اليونان)
‫48 قبل الميلاد"

323
00:31:27,552 --> 00:31:28,553
‫بعد يومين،

324
00:31:30,263 --> 00:31:33,808
‫وصل "قيصر" وجيشه
‫المكون من 11 ألف رجل إلى "اليونان"

325
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
‫وبدؤوا الاستعداد للمعركة.

326
00:31:38,271 --> 00:31:40,023
‫لكن أدرك "قيصر" بسرعة

327
00:31:41,691 --> 00:31:44,694
‫أن جيش "بومبي" أكبر مما تصور بكثير.

328
00:31:47,572 --> 00:31:49,908
‫قوة تفوقه بمقدار 4 أضعاف،

329
00:31:52,452 --> 00:31:55,038
‫آخذة في الكبر والقوة كل يوم.

330
00:32:00,710 --> 00:32:03,546
‫سنحاصرهم هنا، ثم سنعبر من هنا.
‫ونحول بينهم وبين خطوط مؤنهم،

331
00:32:04,380 --> 00:32:05,214
‫ثم نجوّعهم.

332
00:32:06,549 --> 00:32:08,259
‫- هل من أفكار؟
‫- أحسنت عملاً.

333
00:32:11,012 --> 00:32:11,846
‫سيدي...

334
00:32:13,348 --> 00:32:14,849
‫رُصدت قوات "قيصر".

335
00:32:17,644 --> 00:32:18,728
‫هل "قيصر" هنا؟

336
00:32:19,187 --> 00:32:21,731
‫مخيمهم وراء خط التلال مباشرة،
‫على بعد أقل من ميل.

337
00:32:23,149 --> 00:32:23,983
‫كم عدد رجاله؟

338
00:32:24,567 --> 00:32:26,736
‫قدّر الكشافون بأنهم نصف ما توقعناه.

339
00:32:37,038 --> 00:32:37,872
‫ماذا سنفعل الآن؟

340
00:32:40,458 --> 00:32:42,001
‫أرسل الكشافين لتعقبهم.

341
00:32:42,794 --> 00:32:43,628
‫أمرك يا سيدي.

342
00:32:48,383 --> 00:32:49,217
‫اذهبوا.

343
00:32:56,641 --> 00:32:59,060
‫بينما كان "بومبي" لديه جيش أكبر،

344
00:32:59,978 --> 00:33:03,356
‫علم ما أنجزه "قيصر" ضد أضعف الاحتمالات.

345
00:33:05,358 --> 00:33:07,443
‫كان "بومبي" متفوقاً عددياً

346
00:33:08,027 --> 00:33:12,407
{\an8}‫لكن حتى حينها، لم يكن بالضرورة
‫يود خوض معركة ضد "قيصر".

347
00:33:13,074 --> 00:33:17,161
‫كانت قد مرت فترة طويلة
‫منذ أن قاد "بومبي" قوات في معركة.

348
00:33:24,252 --> 00:33:27,797
‫نظم "بومبي" اجتماعاً ليثني "قيصر"
‫عن القتال.

349
00:33:32,343 --> 00:33:36,848
‫مرت 10 سنوات منذ أن رأى هذان الصديقان
‫السابقان والشريكان بعضهما البعض.

350
00:34:00,371 --> 00:34:01,456
‫تسرني رؤيتك،

351
00:34:03,249 --> 00:34:05,460
‫رغم أنني تمنيت لو كانت تحت ظروف مختلفة.

352
00:34:07,962 --> 00:34:09,714
‫لم أهنئك قط بشأن فتوحات "غول".

353
00:34:11,674 --> 00:34:12,717
‫لقد انبهرت.

354
00:34:15,094 --> 00:34:18,139
‫أفترض أنك استدعيتني إلى هنا
‫للتفاوض على هدنة؟

355
00:34:18,222 --> 00:34:19,557
‫استدعيتك إلى هنا بداعي الاحترام.

356
00:34:21,768 --> 00:34:22,935
‫لأعرض عليك مخرجاً.

357
00:34:23,936 --> 00:34:26,606
‫حل جيوشك وأسقط كل التهم،

358
00:34:27,565 --> 00:34:29,317
‫وسآمر رجالي بالتراجع.

359
00:34:31,486 --> 00:34:32,653
‫لم عساي أفعل هذا؟

360
00:34:32,737 --> 00:34:33,946
‫لأنك خائف.

361
00:34:35,907 --> 00:34:37,950
‫خائف من عدم تأهب رجالك...

362
00:34:40,453 --> 00:34:42,455
‫خائف من ألا تكون بارعاً كسابق عهدك.

363
00:34:43,581 --> 00:34:45,124
‫ولهذا استدعيتني إلى هنا.

364
00:34:47,668 --> 00:34:49,378
‫رجالك مُدربون بشكل أفضل.

365
00:34:50,755 --> 00:34:53,591
‫لكنهم لن يصمدوا ضد حجم جيشي.

366
00:34:55,301 --> 00:34:56,385
‫ما عرضك إذاً؟

367
00:35:00,056 --> 00:35:03,643
‫مُر رجالك بإنزال أسلحتهم
‫وتسليم أنفسهم إلى فيالقي.

368
00:35:04,769 --> 00:35:06,562
‫ثم ستعود إلى "روما" لتخضع إلى محاكمة.

369
00:35:07,271 --> 00:35:09,107
‫سأحرص على أن تتساهل المحكمة معك،

370
00:35:09,190 --> 00:35:10,817
‫لكنك لن تتقلد أي منصب مجدداً.

371
00:35:12,652 --> 00:35:15,446
‫أو يمكن أن تموت في ساحة المعركة
‫بجانب رجالك...

372
00:35:18,282 --> 00:35:19,325
‫الخيار لك.

373
00:35:22,537 --> 00:35:24,288
‫سأحتاج إلى يوم أو يومين للتفكير في الأمر.

374
00:35:24,372 --> 00:35:26,916
‫حتى تنتظر قدوم بقية قواتك؟

375
00:35:32,130 --> 00:35:33,297
‫فكر في عرضي.

376
00:35:37,802 --> 00:35:38,845
‫حفيدي...

377
00:35:42,557 --> 00:35:45,309
‫صبي أم فتاة؟

378
00:35:47,270 --> 00:35:48,187
‫كان صبياً.

379
00:36:11,460 --> 00:36:13,921
‫قوات "قيصر" كانت لديها خبرة أكثر
‫في المعارك،

380
00:36:14,964 --> 00:36:16,465
‫لكن بوجود نصف الجيش وحسب،

381
00:36:17,216 --> 00:36:19,218
‫ففرص فوزه ضعيفة.

382
00:36:21,888 --> 00:36:22,722
‫هل من أخبار؟

383
00:36:23,055 --> 00:36:23,890
‫ليس بعد.

384
00:36:26,142 --> 00:36:28,102
‫كان هناك سبب وجيه للظن

385
00:36:28,186 --> 00:36:31,189
‫أن "بومبي" كان يستطيع ليس التفوق العددي
‫على "قيصر" وحسب،

386
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
‫بل التفوق العددي عليه بشكل هائل.

387
00:36:33,941 --> 00:36:37,987
‫حفنة الفيالق التي كانت مع "قيصر"
‫لم تكن لتستطيع الصمود ضد هذا أبداً.

388
00:36:52,251 --> 00:36:54,420
‫كان "قيصر" يواجه موتاً محتوماً

389
00:36:56,464 --> 00:36:59,425
‫حين وصل "مارك أنتوني" "اليونان" أخيراً.

390
00:37:04,764 --> 00:37:06,182
‫كان "قيصر" لواءً عبقرياً.

391
00:37:07,183 --> 00:37:09,810
‫لكن حتى تمكن "مارك أنتوني"

392
00:37:09,894 --> 00:37:13,481
‫من الإبحار بالنصف الآخر من الجيش
‫إلى "اليونان" بنجاح،

393
00:37:13,564 --> 00:37:17,568
‫لم يكن "قيصر" ليصمد
‫في مواجهة "بومبي" أبداً.

394
00:37:26,953 --> 00:37:28,454
‫أرسلوا الأضعف إلى المقدمة.

395
00:37:29,288 --> 00:37:31,165
‫احموا الأكثر خبرة.

396
00:37:32,750 --> 00:37:34,335
‫وصلت قوات "قيصر" للتو.

397
00:37:36,837 --> 00:37:37,713
‫بقية قواته.

398
00:37:52,353 --> 00:37:53,187
‫لا بأس.

399
00:37:55,731 --> 00:37:57,233
‫أريد أن يتحلى "قيصر" بالثقة.

400
00:37:58,317 --> 00:37:59,902
‫سيجعلنا هذا نتوقع تصرفاته.

401
00:38:02,905 --> 00:38:04,407
‫أين ستضع الفرسان؟

402
00:38:05,074 --> 00:38:05,908
‫منقسمون...

403
00:38:06,826 --> 00:38:07,952
‫على طول الجوانب.

404
00:38:10,746 --> 00:38:11,580
‫جيد.

405
00:38:11,664 --> 00:38:13,082
‫حتى بوجود جيش كامل،

406
00:38:13,666 --> 00:38:16,877
‫ما زال "بومبي" لديه ميزة
‫التفوق عددياً على "قيصر" بمقدار الضعف.

407
00:38:20,548 --> 00:38:23,175
‫جنود المشاة خاصته هنا وهنا وهنا.

408
00:38:23,259 --> 00:38:24,093
‫كم عددهم؟

409
00:38:24,260 --> 00:38:26,637
‫4 فيالق في المقدمة.
‫و3 آخرين على كلا الجانبين.

410
00:38:26,721 --> 00:38:28,889
‫سيحاول تقسيم صفوفنا أو محاصرتنا.

411
00:38:31,475 --> 00:38:34,437
‫بتفوق العدو عددياً، صاغ "قيصر" استراتيجية

412
00:38:34,812 --> 00:38:36,605
‫للمساعدة في قهر رجال "بومبي".

413
00:38:37,940 --> 00:38:40,192
‫فرسانه منقسمون على طول المحيط،

414
00:38:41,319 --> 00:38:42,278
‫لذا راقبوهم.

415
00:38:48,451 --> 00:38:51,620
‫مر أكثر من عام
‫منذ أن عبر "قيصر" "روبيكون".

416
00:38:52,413 --> 00:38:53,247
‫والآن،

417
00:38:53,456 --> 00:38:57,668
‫إنه على وشك مواجهة ألد خصومه
‫في ساحة المعركة.

418
00:39:00,921 --> 00:39:04,925
‫"معركة (فارسالا)"

419
00:39:10,181 --> 00:39:11,057
‫اليوم،

420
00:39:11,849 --> 00:39:13,309
‫سنواجه جيشاً من الخونة،

421
00:39:14,518 --> 00:39:16,020
‫يدفعهم الجشع

422
00:39:16,854 --> 00:39:17,688
‫والقوة.

423
00:39:19,857 --> 00:39:22,193
‫أنتم هنا للدفاع عن الجمهورية.

424
00:39:23,736 --> 00:39:27,698
‫أنتم هنا للقتال في سبيل مستقبل "روما".

425
00:39:31,869 --> 00:39:32,703
‫نحن...

426
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
‫سنقهر صفوفهم،

427
00:39:36,749 --> 00:39:38,501
‫سندمر قواتهم،

428
00:39:39,877 --> 00:39:41,087
‫وحين ننتهي،

429
00:39:42,588 --> 00:39:45,591
‫لن يُترك أي فرد منهم واقفاً على قدميه.

430
00:39:50,638 --> 00:39:52,306
‫لن أقبل أي نتيجة أخرى...

431
00:39:55,559 --> 00:39:57,353
‫النصر وحسب!

432
00:40:13,953 --> 00:40:15,746
‫"بومبي" و"قيصر"

433
00:40:15,830 --> 00:40:20,000
{\an8}‫أعظم لواءين في التاريخ الروماني،

434
00:40:20,459 --> 00:40:23,003
‫وهما يواجهان بعضهما البعض الآن.

435
00:40:23,838 --> 00:40:28,217
‫لذا نحن نشهد جبارين يتناحران،

436
00:40:28,968 --> 00:40:31,929
‫ويقرران مصير جمهورية الرومان.

437
00:40:33,848 --> 00:40:37,101
‫سيُسمى المنتصر أعظم لواء روماني.

438
00:40:37,768 --> 00:40:40,312
‫وحاكم ما ستصبح يوماً

439
00:40:40,896 --> 00:40:43,482
‫أكثر إمبراطورية قوية في العالم.

440
00:40:44,608 --> 00:40:46,610
‫الصف الأول، اهجموا!

441
00:40:53,200 --> 00:40:54,076
‫اهجموا!

442
00:40:54,410 --> 00:40:55,995
‫اهجموا!

443
00:40:56,120 --> 00:40:58,456
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

