﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,555 --> 00:00:18,685
‫"(فارسالا)، (اليونان)
‫48 قبل الميلاد"

3
00:00:34,951 --> 00:00:36,119
‫لأكثر من عام،

4
00:00:36,494 --> 00:00:40,874
‫كان "يوليوس قيصر" يطارد "بومبي ماغنوس"
‫عبر البحر الأبيض المتوسط،

5
00:00:41,624 --> 00:00:46,046
‫في حرب أهلية
‫هددت بتدمير الجمهورية الرومانية.

6
00:00:49,007 --> 00:00:51,509
‫الآن، في ساحة يونانية،

7
00:00:52,677 --> 00:00:57,057
‫"قيصر" و"مارك أنتوني" و22 ألف جندي

8
00:00:57,891 --> 00:01:01,311
‫يواجهون "بومبي" و"بروتس"،

9
00:01:02,437 --> 00:01:05,148
‫وجيشهم المكون من 45 ألف جندي.

10
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
‫كل ما أنجزناه

11
00:01:34,969 --> 00:01:36,513
‫قادنا إلى هذه اللحظة.

12
00:01:38,640 --> 00:01:40,183
‫لقد فاقنا العدو عدداً من قبل،

13
00:01:41,559 --> 00:01:42,936
‫لكن لم يردعنا هذا قط.

14
00:01:45,605 --> 00:01:47,023
‫قاتلنا في سبيل المجد،

15
00:01:47,482 --> 00:01:48,399
‫لكن اليوم...

16
00:01:49,526 --> 00:01:51,027
‫سنقاتل في سبيل الشرف.

17
00:01:51,653 --> 00:01:52,487
‫اليوم،

18
00:01:54,239 --> 00:01:56,282
‫سنريهم من نحن.

19
00:02:11,297 --> 00:02:15,969
{\an8}‫كان "قيصر" و"بومبي" أعظم لواءين في "روما".

20
00:02:17,262 --> 00:02:21,182
‫والسؤال المطروح بقوة
‫ما إن كان المعلم الكبير، "بومبي"،

21
00:02:21,432 --> 00:02:26,104
‫سيُطغى عليه
‫من قبل النجم الشاب الصاعد، "قيصر".

22
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
‫الصفوف الأولى، اهجموا!

23
00:02:35,655 --> 00:02:36,531
‫أصغوا إليّ!

24
00:02:37,157 --> 00:02:38,032
‫حان وقت الحسم!

25
00:02:42,370 --> 00:02:43,329
‫اهجموا!

26
00:03:07,562 --> 00:03:09,939
‫التزم رجال "قيصر" بمواقعهم.

27
00:03:12,275 --> 00:03:14,068
‫حافظوا على التشكيل!

28
00:03:17,155 --> 00:03:19,616
‫لكن كان لدى "بومبي" سلاح سري...

29
00:03:20,450 --> 00:03:23,119
‫7 آلاف من الفرسان.

30
00:03:24,621 --> 00:03:26,581
‫كان "بومبي" يأمل

31
00:03:26,664 --> 00:03:30,543
‫أن يتفوق فرسانه على أي فرسان لدى "قيصر".

32
00:03:30,627 --> 00:03:34,005
‫أمل أن يتمكن الفرسان
‫من تحقيق الفوز لهم في ساحة المعركة.

33
00:03:36,549 --> 00:03:37,383
‫استدعوا الفرسان.

34
00:03:37,634 --> 00:03:39,427
‫الصفوف الثانية، استعدوا للقتال!

35
00:04:00,907 --> 00:04:04,160
‫لكن كان "قيصر" متقدماً على "بومبي" بخطوة.

36
00:04:06,037 --> 00:04:10,041
‫ابتكر "قيصر" حيلة ذكية
‫مضادة لفرسان "بومبي".

37
00:04:10,917 --> 00:04:14,587
‫قام بتنحية بعض جنود المشاة،

38
00:04:14,879 --> 00:04:18,216
‫وحركهم وكأنهم باب متأرجح

39
00:04:19,300 --> 00:04:20,969
‫في طريق فرسان "بومبي"،

40
00:04:21,052 --> 00:04:23,221
‫وفرقوا هجوم فرسان "بومبي".

41
00:04:24,514 --> 00:04:25,974
‫أرسلوا التعزيزات!

42
00:04:48,705 --> 00:04:51,332
‫لم يتعاف فرسان "بومبي" من هذا،

43
00:04:52,000 --> 00:04:56,004
‫وكان ذلك نهاية هجوم "بومبي"
‫في هذه المعركة.

44
00:04:57,046 --> 00:04:59,340
‫والآن، تؤول المبادرة إلى "قيصر".

45
00:04:59,924 --> 00:05:01,301
‫تقدموا!

46
00:05:07,098 --> 00:05:09,892
‫أحد أكبر المميزات التي تمتع بها "قيصر"

47
00:05:10,101 --> 00:05:13,938
{\an8}‫أنه كان يقود نفس الفيالق
‫التي ساعدته في فتح بلاد "غول".

48
00:05:15,565 --> 00:05:17,817
‫كانوا مدربين ومتمرسين على أعلى مستوى.

49
00:05:18,776 --> 00:05:23,114
‫لم يكن هؤلاء الرجال ذوي خبرة
‫في الحروب وحسب، كانوا مجتمعين معاً.

50
00:05:33,833 --> 00:05:35,710
‫بعد ساعة وحسب من القتال،

51
00:05:37,837 --> 00:05:39,213
‫تقهقر "بومبي".

52
00:05:42,550 --> 00:05:44,093
‫وانتصر "قيصر"،

53
00:05:46,012 --> 00:05:48,389
‫قاتلاً 15 ألفاً من رجال "بومبي"،

54
00:05:51,059 --> 00:05:54,062
‫وأسر 20 ألف سجين آخرين.

55
00:05:56,522 --> 00:06:00,443
‫بعد المعركة، قبض "قيصر"
‫على بقية أعضاء المجلس

56
00:06:00,777 --> 00:06:02,487
{\an8}‫ونال ما أراده آنذاك.

57
00:06:02,737 --> 00:06:06,115
{\an8}‫نال سلطة السياسة الرومانية المطلقة.

58
00:06:19,837 --> 00:06:20,797
‫أين هو؟

59
00:06:22,965 --> 00:06:23,966
‫أين هو؟

60
00:06:27,595 --> 00:06:28,471
‫أين "بومبي"؟

61
00:06:29,931 --> 00:06:31,140
‫فتشنا كل خيمة.

62
00:06:32,266 --> 00:06:33,267
‫لا بد وأن فر.

63
00:06:37,897 --> 00:06:40,900
{\an8}‫أعطى "قيصر" أمراً واحداً واضحاً لرجاله،

64
00:06:41,275 --> 00:06:44,362
{\an8}‫وكان إن رأى أي منهم "بروتس"
‫في ساحة المعركة،

65
00:06:44,487 --> 00:06:45,863
‫فهم غير مسموح لهم بقتله.

66
00:06:51,035 --> 00:06:54,122
‫جزء من سبب اهتمامه الشديد بـ"بروتس"

67
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
‫قد يكون أنه كان مهتماً
‫بأمر "سيرفيليا" أيضاً،

68
00:06:57,291 --> 00:06:58,835
‫راعياً مصالحها.

69
00:06:59,210 --> 00:07:02,004
‫لكن جزءاً آخر أنه كان مهتماً
‫بأمر "بروتس" بصدق.

70
00:07:02,130 --> 00:07:04,924
‫وأراد "بروتس" أن ينحاز لصفه.

71
00:07:06,968 --> 00:07:09,679
‫فاز "قيصر" بمعركة "فارسالا"،

72
00:07:10,680 --> 00:07:13,015
‫لكنه علم أنه لن يسيطر على "روما"

73
00:07:13,933 --> 00:07:15,810
‫حتى يُقتل "بومبي".

74
00:08:44,440 --> 00:08:47,860
‫لن يكتمل نصر "يوليوس قيصر" في "اليونان"

75
00:08:48,444 --> 00:08:51,989
‫حتى يأسر عدوه اللدود، "بومبي".

76
00:08:55,451 --> 00:08:57,870
‫طالما هو على قيد الحياة،

77
00:08:58,704 --> 00:09:01,541
{\an8}‫"بومبي"، حتى لو كان أعرج من دون جيش،

78
00:09:02,542 --> 00:09:03,584
‫كان يمثل تهديداً.

79
00:09:07,922 --> 00:09:10,299
‫أحد رجاله قال إنه اتجه نحو "قبرص".

80
00:09:10,383 --> 00:09:11,968
‫ويدّعي آخرون إنه اتجه إلى "أفريقيا".

81
00:09:12,843 --> 00:09:16,264
‫أقترح أن نقسم قواتنا.
‫يمكن لكلينا أخذ فيلق...

82
00:09:16,347 --> 00:09:17,515
‫لن تذهب.

83
00:09:18,057 --> 00:09:19,100
‫أحتاج إليك في "روما".

84
00:09:20,351 --> 00:09:21,185
‫من أجل ماذا؟

85
00:09:22,311 --> 00:09:24,146
‫أحتاج إلى شخص هناك للحفاظ على النظام.

86
00:09:25,439 --> 00:09:28,150
‫ثمة كثير من الرجال أكثر تأهيلاً.
‫أستطيع خدمتك هنا بشكل أفضل.

87
00:09:29,652 --> 00:09:31,153
‫أنت الوحيد الذي أثق به.

88
00:09:33,239 --> 00:09:34,574
‫خذ ما تحتاج إليه من الرجال.

89
00:09:36,117 --> 00:09:37,201
‫ماذا بشأن "بومبي"؟

90
00:09:38,661 --> 00:09:41,872
‫بمعرفتي به، سيحاول جمع جيش في الشرق.

91
00:09:43,416 --> 00:09:45,167
‫هناك حيث فاز بفتوحاته.

92
00:09:45,918 --> 00:09:47,003
‫سيتذكرونه هناك.

93
00:09:47,795 --> 00:09:48,629
‫في "يهودا"؟

94
00:09:51,424 --> 00:09:52,383
‫"الإسكندرية".

95
00:09:59,807 --> 00:10:05,980
‫كانت "الإسكندرية" مدينة ساحلية على بعد
‫آلاف الأميال شرق "روما"، في "مصر"،

96
00:10:06,439 --> 00:10:09,191
‫أحد أقوى الإمبراطوريات في العالم.

97
00:10:12,862 --> 00:10:16,240
‫الحضارة المصرية عتيقة للغاية.

98
00:10:16,324 --> 00:10:19,535
‫كانت موجودة لآلاف السنين،
‫منذ عهد الفراعنة.

99
00:10:20,369 --> 00:10:22,705
‫كان الرومان ذوي الحضارة حديثة العهد.

100
00:10:26,500 --> 00:10:31,505
‫لقرون، تلك السلطة العتيقة
‫كانت إحدى أقرب حلفاء "روما".

101
00:10:34,425 --> 00:10:41,015
‫كانت "مصر" إحدى أثرى المناطق
‫على طول البحر الأبيض المتوسط بالكامل.

102
00:10:41,932 --> 00:10:46,187
‫كانوا دائماً ما يبعثون الأموال والحبوب
‫والذهب إلى "روما".

103
00:11:01,744 --> 00:11:04,288
‫لدى "بومبي" تاريخ طويل مع "مصر"،

104
00:11:04,789 --> 00:11:07,375
‫وأمل أن يستغله لهزيمة "قيصر".

105
00:11:08,751 --> 00:11:12,713
‫قبل ذلك ببضع سنوات، أقرض "بومبي"

106
00:11:12,797 --> 00:11:17,218
{\an8}‫مبالغ هائلة من الأموال إلى التاج المصري.

107
00:11:17,468 --> 00:11:21,347
‫لهذا فر "بومبي" إلى "مصر" في المقام الأول.

108
00:11:21,722 --> 00:11:25,226
‫علم أن العرش المصري ما زال مديناً له
‫بذلك المال،

109
00:11:25,309 --> 00:11:28,688
‫وخطط لاستغلال هذا الدين كنفوذ

110
00:11:28,938 --> 00:11:32,733
‫لحث المصريين على مساندته ضد "قيصر".

111
00:11:36,278 --> 00:11:40,408
‫تلك المملكة الضخمة كان يحكمها
‫صبي ذو 14 عاماً

112
00:11:41,617 --> 00:11:42,827
‫اسمه "بطليموس".

113
00:11:45,371 --> 00:11:46,997
‫كان "بطليموس" صبياً ملكاً

114
00:11:47,289 --> 00:11:50,292
‫أورثه والده العرش في وصيته.

115
00:11:51,419 --> 00:11:54,046
‫كان ذلك مألوفاً في المجتمع المصري

116
00:11:54,338 --> 00:11:57,383
‫أن يعتلي ملك العرش في سن مبكر جداً.

117
00:12:23,743 --> 00:12:26,036
‫تشرفت بمقابلتك أخيراً يا سمو الملك.

118
00:12:28,456 --> 00:12:29,707
‫اسمي "بومبي ماغنوس".

119
00:12:29,790 --> 00:12:31,125
‫أعلم من تكون.

120
00:12:32,501 --> 00:12:33,794
‫ماذا تريد؟

121
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
‫كما أنا متأكد أنك تعلم،

122
00:12:38,632 --> 00:12:42,011
‫فإن "روما" تخوض حرباً
‫ضد جيش صغير محنك من المتمردين.

123
00:12:42,762 --> 00:12:46,265
‫أتيت هنا باسم شعب "روما" لأطلب دعمك.

124
00:12:51,979 --> 00:12:52,813
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

125
00:12:53,731 --> 00:12:54,648
‫بينما نتحدث،

126
00:12:55,191 --> 00:12:57,777
‫فأنا أجمع فيلقاً جديداً عبر "أفريقيا".

127
00:12:59,195 --> 00:13:02,072
‫لكن لضمان نصر سريع وحاسم،

128
00:13:02,990 --> 00:13:06,327
‫أطلب منك أن تعهد إليّ بجيشك
‫للمحاربة في صف "روما".

129
00:13:06,410 --> 00:13:08,412
‫لهزيمة فرقة صغيرة من المتمردين؟

130
00:13:08,496 --> 00:13:10,164
‫يمكننا الاستفادة من كل حلفائنا.

131
00:13:11,207 --> 00:13:13,000
‫سحبنا المتمردين خارج "إيطاليا"،

132
00:13:13,751 --> 00:13:18,005
‫وركزنا قواتهم في منطقة
‫سيكون أسهل علينا مهاجمتهم فيها.

133
00:13:19,089 --> 00:13:20,090
‫أنا منبهر.

134
00:13:21,133 --> 00:13:23,385
‫لكن أخبرني وصي العرش للتو أنك عانيت

135
00:13:23,469 --> 00:13:25,846
‫هزيمة منكرة من "قيصر" في "اليونان".

136
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
‫انتكاسة بسيطة.

137
00:13:35,105 --> 00:13:37,316
‫"بومبي ماغنوس" العظيم،

138
00:13:38,442 --> 00:13:40,110
‫فاتح الشرق،

139
00:13:40,653 --> 00:13:42,613
‫قاهر "سبارتاكوس"...

140
00:13:43,781 --> 00:13:46,116
‫يركع ويستجدي المساعدة.

141
00:13:53,332 --> 00:13:55,459
‫أعلم أنك تتعامل مع حربك الخاصة.

142
00:13:56,043 --> 00:13:58,337
‫لكن لا يمكن أن ندع "روما" تسقط.

143
00:13:58,671 --> 00:14:03,717
‫بمجرد أن أهزم "قيصر" بمساعدتك،
‫سأعود بجيوشي.

144
00:14:12,685 --> 00:14:15,521
‫إن حظي "بومبي" بالدعم من الملك "بطليموس"،

145
00:14:16,480 --> 00:14:19,024
‫سيكتسب اليد العليا ضد "قيصر"

146
00:14:20,234 --> 00:14:22,820
‫وسيكون ذلك بمثابة تهديد
‫لسقوط الجمهورية الرومانية.

147
00:14:26,031 --> 00:14:29,285
‫كانت "مصر" مصدر قلق هائل،

148
00:14:29,785 --> 00:14:32,746
‫لأن "مصر" لعبت دوراً حيوياً جداً

149
00:14:32,830 --> 00:14:34,415
‫في توفير الغذاء لـ"روما" نفسها.

150
00:14:34,623 --> 00:14:37,376
‫عن طريق خنق ميناء "الإسكندرية"،

151
00:14:37,459 --> 00:14:39,461
‫كان يمكن الإطاحة بـ"روما" شر إطاحة،

152
00:14:39,753 --> 00:14:41,338
‫لذا كان هناك قلق كبير

153
00:14:41,422 --> 00:14:45,676
‫بشأن نيل "بومبي" أو أي شخص
‫سلطة مضمونة في "مصر".

154
00:14:53,559 --> 00:14:56,020
‫لإضافة زعزعة الاستقرار في "مصر"،

155
00:14:56,812 --> 00:15:00,274
‫كان "بطليموس" يعاني ويلات حربه الأهلية.

156
00:15:01,859 --> 00:15:03,652
‫حين مات والد "بطليموس"

157
00:15:03,736 --> 00:15:06,697
‫عين "بطليموس" كملك مشارك

158
00:15:06,906 --> 00:15:10,534
‫مع أخته وقد تزوج الاثنان،

159
00:15:11,243 --> 00:15:14,830
‫وكان شيئاً طبيعياً جداً في المجتمع المصري.

160
00:15:15,831 --> 00:15:20,878
‫لكن انفصل الاثنان
‫وبقي "بطليموس" كوصي للعرش منفرداً.

161
00:15:21,378 --> 00:15:22,963
‫ثم اختفت بعدها.

162
00:15:28,886 --> 00:15:32,723
‫أدرك "قيصر" كم كانت الأوضاع
‫غير متوقعة في "مصر".

163
00:15:33,557 --> 00:15:34,975
‫وبقدر علمه،

164
00:15:36,060 --> 00:15:38,395
‫علم إنه ربما يكون متوجهاً إلى فخ مباشرة.

165
00:16:01,627 --> 00:16:03,253
‫سموك.

166
00:16:06,340 --> 00:16:08,133
‫إن أتيت لتطلب مني جيوشاً...

167
00:16:08,926 --> 00:16:09,885
‫فلقد فات أوان ذلك.

168
00:16:36,328 --> 00:16:37,538
‫تبدو خائب الظن؟

169
00:16:39,415 --> 00:16:40,416
‫غطه.

170
00:16:43,752 --> 00:16:44,712
‫غطه!

171
00:16:49,216 --> 00:16:50,509
‫قتل "بطليموس" "بومبي"

172
00:16:50,884 --> 00:16:54,388
‫وقدم رأسه إلى "قيصر" حين وصل إلى مصر،

173
00:16:55,055 --> 00:16:58,892
‫على أمل كسب ود "قيصر" بطريقة ما.

174
00:16:59,143 --> 00:17:00,936
‫لكن في الواقع، كان "قيصر" مذعوراً.

175
00:17:01,395 --> 00:17:03,689
‫غضب من أن لواءً رومانياً عظيماً

176
00:17:03,981 --> 00:17:06,608
‫وبالطبع كان نسيبه

177
00:17:06,692 --> 00:17:09,486
‫قد يلقى مصيراً مهيناً كهذا.

178
00:17:10,279 --> 00:17:11,155
‫لماذا؟

179
00:17:11,572 --> 00:17:14,908
‫بما أنك لم تعد في خضم حرب،
‫يمكنك أن تساعدني في حربي.

180
00:17:15,868 --> 00:17:17,578
‫نحن حليفان الآن.

181
00:17:19,621 --> 00:17:21,081
‫أريد العودة إلى "روما".

182
00:17:21,665 --> 00:17:22,624
‫أنت مدين لي.

183
00:17:26,462 --> 00:17:28,422
‫بمجرد تسوية الأوضاع في "روما"،

184
00:17:29,631 --> 00:17:30,966
‫سأبذل كل ما في وسعي.

185
00:17:38,390 --> 00:17:40,476
‫لم يكن طلباً.

186
00:17:41,852 --> 00:17:44,021
‫أبقياه هنا حتى يغير رأيه.

187
00:18:04,500 --> 00:18:08,378
‫بعد عامين من مطاردة "بومبي"
‫عبر "إيطاليا" و"اليونان"،

188
00:18:08,921 --> 00:18:11,632
‫وُضع "يوليوس قيصر" قيد الإقامة الجبرية

189
00:18:12,466 --> 00:18:14,259
‫بينما ينتظر مصيره.

190
00:18:17,054 --> 00:18:20,224
{\an8}‫بمجرد أن وجد "قيصر" نفسه في "مصر"،

191
00:18:20,307 --> 00:18:26,522
{\an8}‫علق باضطراب أهلي غير عادي.

192
00:18:27,022 --> 00:18:31,026
‫أصبح "قيصر" نفسه سجيناً في المدينة.

193
00:18:42,704 --> 00:18:44,081
‫أعتذر بشأن كل هذا.

194
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
‫أطلق سراحي إذاً.

195
00:18:52,589 --> 00:18:55,342
‫أقترح أن تنفذ مطالب الإمبراطور.

196
00:18:56,135 --> 00:18:57,219
‫أقرضه جيشك،

197
00:18:57,594 --> 00:19:00,556
‫ساعده على إنهاء هذا التمرد ضد أخته.

198
00:19:00,722 --> 00:19:02,141
‫دعني أتحدث إلى كليهما.

199
00:19:03,600 --> 00:19:05,936
‫متأكد أن بوسعي حل هذه الأزمة برمتها...

200
00:19:06,854 --> 00:19:08,355
‫من دون سفك أي دماء.

201
00:19:10,315 --> 00:19:12,693
‫الملك "بطليموس" ليس مهتماً بالتفاوض.

202
00:19:14,778 --> 00:19:17,281
‫هل هذا رأيه أم رأيك الشخصي؟

203
00:19:20,534 --> 00:19:24,037
‫عليك أن تريح نفسك.
‫قد تبقى هنا لفترة طويلة.

204
00:19:30,377 --> 00:19:35,549
‫وصل "قيصر" إلى "مصر"
‫وقلل من شأن رد الفعل المصري المحتمل.

205
00:19:36,466 --> 00:19:39,303
‫وجد نفسه محتجزاً في "الإسكندرية"،

206
00:19:39,469 --> 00:19:41,305
‫غير قادر على فعل أي شيء.

207
00:19:46,852 --> 00:19:51,106
‫"(روما)، 48 قبل الميلاد"

208
00:19:55,444 --> 00:19:58,739
‫بينما يفكر "قيصر" في قرار
‫دعم الملك "بطليموس"،

209
00:20:01,325 --> 00:20:05,078
‫فإن جمهوريته التي فاز بها حديثاً
‫تهوى نحو الفوضى.

210
00:20:06,413 --> 00:20:09,249
‫منذ أن هجر "بومبي" وأعضاء المجلس "روما"،

211
00:20:10,042 --> 00:20:12,753
‫كانت المدينة من دون حكومة عاملة.

212
00:20:13,337 --> 00:20:16,340
‫وأكبر مشكلة كانت نقص الغذاء.

213
00:20:19,760 --> 00:20:23,430
{\an8}‫مدينة "روما" عند تلك اللحظة
‫كان يبلغ سكانها أكثر من مليون شخص.

214
00:20:23,847 --> 00:20:26,058
‫كانت تتطلب شحنات حبوب بانتظام

215
00:20:26,141 --> 00:20:28,977
‫من "صقلية" و"مصر"
‫وأجزاء أخرى من الإمبراطورية.

216
00:20:29,728 --> 00:20:31,980
‫لم تكن المدينة تستطيع تغذية نفسها.

217
00:20:32,940 --> 00:20:35,943
‫ومن دون أجهزة إدارية أو شخص مسؤول،

218
00:20:36,026 --> 00:20:38,320
‫كانت المدينة تلتهم نفسها حية حرفياً.

219
00:20:40,364 --> 00:20:42,991
‫بينما كانت الحبوب
‫ما زالت تُسلم إلى المدينة،

220
00:20:43,909 --> 00:20:46,286
‫لم تعد تجد طريقها إلى الشعب،

221
00:20:47,371 --> 00:20:49,581
‫مما أحدث اضطراباً هائلاً.

222
00:20:57,256 --> 00:21:01,343
‫الرجل المسؤول عن الحفاظ على النظام
‫كان "مارك أنتوني"،

223
00:21:02,261 --> 00:21:03,512
‫جندي شجاع،

224
00:21:04,513 --> 00:21:07,015
‫لكن شخصاً من دون طموح سياسية.

225
00:21:08,642 --> 00:21:11,728
‫بدا أن "مارك أنتوني"
‫لا يحفل بأي شيء البتة.

226
00:21:11,812 --> 00:21:14,356
{\an8}‫كان يحب احتساء الخمر والمقامرة والنساء.

227
00:21:15,023 --> 00:21:18,110
‫وكانت الجمهورية الرومانية تُدار بشكل رديء.

228
00:21:20,862 --> 00:21:21,697
‫سيدي...

229
00:21:22,614 --> 00:21:23,991
‫اندلع شغب آخر.

230
00:21:24,992 --> 00:21:26,451
‫الشحنات في الطريق.

231
00:21:27,244 --> 00:21:28,453
‫أخبرهم أن يتحلوا بالصبر.

232
00:21:29,663 --> 00:21:31,039
‫علينا التصرف.

233
00:21:31,999 --> 00:21:32,916
‫فضوا الشغب.

234
00:21:33,834 --> 00:21:35,544
‫استخدم القوة إن لزم الأمر.

235
00:21:36,545 --> 00:21:37,629
‫- سيدي...
‫- نفذ الأمر.

236
00:21:45,470 --> 00:21:49,975
{\an8}‫اتضح أن "مارك أنتوني" كان خياراً سيئاً
‫لحكم "روما" في غياب "قيصر".

237
00:21:50,809 --> 00:21:53,520
‫لم يستطع التعامل مع الشغب الشعبي.

238
00:21:53,979 --> 00:21:56,481
‫أُجبر على اللجوء إلى العنف

239
00:21:56,565 --> 00:21:58,608
‫بإرسال قوات إلى الميدان العام.

240
00:22:03,905 --> 00:22:05,907
‫تحت إمرة "مارك أنتوني"،

241
00:22:06,325 --> 00:22:08,243
‫قُتل أكثر من 100 مدني،

242
00:22:08,952 --> 00:22:11,121
‫من ضمنهم نساء وأطفال.

243
00:22:12,164 --> 00:22:14,791
‫مما أثبت أن "روما" كانت تحتاج
‫إلى قائد مثل "قيصر"،

244
00:22:15,167 --> 00:22:17,002
‫الآن، أكثر من أي وقت مضى.

245
00:22:24,051 --> 00:22:30,640
‫"(كليوباترا)"

246
00:22:45,489 --> 00:22:47,574
‫بينما تعم الفوضى في "روما"،

247
00:22:48,492 --> 00:22:51,036
‫رفض "قيصر" دعم الملك "بطليموس"

248
00:22:51,828 --> 00:22:53,246
‫أصبح خطراً.

249
00:23:29,449 --> 00:23:30,951
‫كم تبقى حتى يتغير الحارسين؟

250
00:23:33,995 --> 00:23:34,871
‫من أنت؟

251
00:23:40,710 --> 00:23:41,795
‫"كليوباترا".

252
00:23:46,049 --> 00:23:47,467
‫رفضت مساعدة أخي.

253
00:23:48,176 --> 00:23:49,010
‫لماذا؟

254
00:23:50,429 --> 00:23:51,471
‫لم يهم هذا؟

255
00:23:52,931 --> 00:23:53,932
‫أريد أن أعرف.

256
00:23:56,852 --> 00:23:58,186
‫لا أود التورط.

257
00:24:03,108 --> 00:24:03,984
‫والآن؟

258
00:24:06,403 --> 00:24:07,446
‫ما زلت عند رأيي.

259
00:24:10,365 --> 00:24:11,867
‫حتى إن أخرجتك من هنا؟

260
00:24:16,163 --> 00:24:17,372
‫إن رفضت،

261
00:24:18,540 --> 00:24:20,292
‫أفترض أن حارسيك سيقتلانني؟

262
00:24:20,876 --> 00:24:21,960
‫على الأرجح.

263
00:24:23,462 --> 00:24:25,464
‫إذاً ليس لديّ خيار آخر، صحيح؟

264
00:24:30,886 --> 00:24:33,138
{\an8}‫كانت "كليوباترا" فطنة.

265
00:24:33,263 --> 00:24:35,432
{\an8}‫كانت طموحة ويدفعها شغف.

266
00:24:35,515 --> 00:24:38,101
{\an8}‫كانت ترغب في السلطة فوق كل شيء،

267
00:24:38,393 --> 00:24:42,731
‫وبالاتحاد مع "قيصر"،
‫كانت "كليوباترا" لديها فرص كسب كل شيء.

268
00:24:47,777 --> 00:24:49,196
‫بتحرير "قيصر"،

269
00:24:49,696 --> 00:24:52,282
‫أملت "كليوباترا" في تقوية وضعها

270
00:24:53,033 --> 00:24:55,952
‫في الحرب ضد أخيها، الملك "بطليموس".

271
00:24:57,412 --> 00:24:59,289
‫لم يكن لـ"كليوباترا" الأفضلية

272
00:24:59,956 --> 00:25:02,834
‫في صراعات السلطة في العائلة الملكية.

273
00:25:03,251 --> 00:25:07,047
‫لكنها وجدت طريقاً للسلطة،
‫وهذا الطريق اسمه "يوليوس قيصر".

274
00:25:10,926 --> 00:25:12,802
‫دعم "قيصر" الملكة الشابة،

275
00:25:13,678 --> 00:25:16,389
‫معتقداً أن هذا سيساعده والجمهورية.

276
00:25:19,017 --> 00:25:22,145
‫كان هناك منفعة لكل طرف في هذه العلاقة.

277
00:25:22,479 --> 00:25:29,152
‫اقتنع "قيصر" أن "كليوباترا"
‫كانت عنصراً ناجحاً لضمان الاستقرار في "مصر".

278
00:25:30,362 --> 00:25:34,741
‫و"كليوباترا" بالطبع، رأت أن "قيصر" وفيالقه

279
00:25:34,824 --> 00:25:37,744
‫طريقها الوحيد للوصول إلى السلطة في "مصر".

280
00:25:42,374 --> 00:25:45,669
‫أرسل "قيصر" لطلب تعزيزات
‫من "اليونان" و"إيطاليا"،

281
00:25:46,461 --> 00:25:49,047
‫والاتحاد مع قوات "كليوباترا"

282
00:25:49,631 --> 00:25:52,175
‫صائغاً خطة لهزيمة الملك.

283
00:25:58,223 --> 00:26:02,561
‫"حصار (الإسكندرية)"

284
00:26:04,145 --> 00:26:06,022
‫في عام 47 قبل الميلاد،

285
00:26:06,982 --> 00:26:10,318
‫جيش "قيصر" و"كليوباترا"
‫المكون من 20 ألف رجل

286
00:26:11,069 --> 00:26:12,821
‫نصبوا حصاراً ضد "بطليموس"

287
00:26:13,572 --> 00:26:15,574
‫في مدينة "الإسكندرية".

288
00:26:45,061 --> 00:26:47,063
‫بعد شهور عديدة من القتال،

289
00:26:48,189 --> 00:26:50,817
‫هُزمت قوات الملك "بطليموس".

290
00:26:52,527 --> 00:26:53,737
‫وهو يهرب من المدينة،

291
00:26:54,779 --> 00:26:56,781
‫غرق "بطليموس" في نهر "النيل"...

292
00:26:59,034 --> 00:27:02,120
‫وحظت "كليوباترا" بسلطة كاملة على المملكة.

293
00:27:08,251 --> 00:27:10,545
‫يمكن لـ"قيصر" أن يعود إلى "روما" الآن،

294
00:27:12,047 --> 00:27:15,800
‫لكن تحالفه مع "كليوباترا" تجاوز السياسة.

295
00:27:18,053 --> 00:27:23,725
‫أبهرت "كليوباترا" "قيصر"
‫بمهاراتها السياسية وجمالها.

296
00:27:24,100 --> 00:27:26,436
‫سرعان ما أصبحا حليفين وعشيقين.

297
00:27:27,312 --> 00:27:29,981
‫كانت تماماً من نوع النساء التي قد تفتن

298
00:27:30,231 --> 00:27:33,109
‫رجلاً بذكاء "يوليوس قيصر".

299
00:27:54,464 --> 00:27:57,258
‫بينما يستمتع "قيصر" بدوره الجديد في "مصر"،

300
00:27:57,759 --> 00:28:01,262
‫استمرت المشاكل في الوطن في التصاعد.

301
00:28:29,332 --> 00:28:31,126
‫تندلع حملات شغب في "روما".

302
00:28:32,752 --> 00:28:34,754
‫فقد "أنتوني" السيطرة على الوضع.

303
00:28:36,381 --> 00:28:37,507
‫استبدله إذاً.

304
00:28:39,134 --> 00:28:40,218
‫عليّ العودة.

305
00:28:41,428 --> 00:28:43,888
‫لتؤدي واجباتك كعضو مجلس مجيد؟

306
00:28:44,681 --> 00:28:45,807
‫سأكون قنصلاً.

307
00:28:46,349 --> 00:28:47,767
‫رئيس مجلس الشيوخ؟

308
00:28:51,563 --> 00:28:52,939
‫إن كان هذا ما توده، ارحل إذاً.

309
00:28:54,816 --> 00:28:57,485
‫لكن إن تسعى وراء السلطة الحقيقية،
‫لن تجدها في "روما".

310
00:29:01,823 --> 00:29:02,782
‫ابق معي.

311
00:29:03,324 --> 00:29:05,952
‫وسنحكم "مصر" معاً كملك وملكة.

312
00:29:08,371 --> 00:29:11,916
‫لم تصممين على إبقائي خارج "روما"؟

313
00:29:12,083 --> 00:29:13,668
‫- لا أفعل ذلك.
‫- أظن أنك تفعلين ذلك.

314
00:29:14,544 --> 00:29:16,546
‫وأظن أنك كنت تفعلين ذلك طوال الوقت.

315
00:29:16,713 --> 00:29:17,547
‫ولم قد أفعل هذا؟

316
00:29:19,048 --> 00:29:20,467
‫لإضعاف "روما"؟

317
00:29:21,551 --> 00:29:23,470
‫التمسك بالسلطة؟ أخبريني أنت.

318
00:29:23,553 --> 00:29:25,638
‫بم تتهمني بالضبط؟

319
00:29:25,722 --> 00:29:27,223
‫أعلم حين يتم استغلالي.

320
00:29:28,600 --> 00:29:29,976
‫هل أصبحت أستغلك الآن؟

321
00:29:30,143 --> 00:29:30,977
‫ألست كذلك؟

322
00:29:39,861 --> 00:29:42,530
‫اضطر "قيصر" إلى العودة
‫إلى "روما" في النهاية

323
00:29:42,614 --> 00:29:45,617
‫لأنه هناك حيث توجد الحكومة،
‫هناك تكمن السلطة.

324
00:29:45,992 --> 00:29:49,078
‫كان على "قيصر" تنظيم السياسات الرومانية،

325
00:29:50,121 --> 00:29:53,917
‫لكن لا يمكن تسوية سياسات "روما"
‫من دون الذهاب إليها.

326
00:29:56,836 --> 00:30:00,757
‫"عودة (قيصر) إلى (روما)
‫46 قبل الميلاد"

327
00:30:06,846 --> 00:30:10,558
‫مر 12 عاماً منذ أن أُجبر "قيصر"
‫على مغادرة "روما".

328
00:30:13,353 --> 00:30:15,146
‫الآن، إنه متجه إلى الوطن

329
00:30:16,523 --> 00:30:19,776
‫لإنقاذ المدينة التي تسودها الفوضى.

330
00:30:22,153 --> 00:30:25,073
{\an8}‫أراد" قيصر" كسب الشعب إلى صفه مجدداً

331
00:30:25,156 --> 00:30:28,368
{\an8}‫الذين ربما سخطوا عليه بعد معاملتهم

332
00:30:28,451 --> 00:30:31,037
{\an8}‫بطريقة عنيفة من قبل "مارك أنتوني".

333
00:31:19,586 --> 00:31:20,753
‫اخرجا.

334
00:31:33,766 --> 00:31:36,895
‫ائتمنتك للحفاظ على النظام.

335
00:31:37,353 --> 00:31:38,271
‫وقد فعلت.

336
00:31:39,063 --> 00:31:41,566
‫إن كنت فعلت، ما كان ليحتج الناس.

337
00:31:41,816 --> 00:31:45,403
‫إنهم يحتجون لأن حربك تركتهم من دون مجلس.

338
00:31:45,486 --> 00:31:47,405
‫كيف عساك إدخال جيشي إلى "روما"؟

339
00:31:47,488 --> 00:31:48,615
‫كان الناس في حالة شغب.

340
00:31:48,698 --> 00:31:51,409
‫- لأنهم كانوا جوعى.
‫- أمرتني بالحفاظ على النظام.

341
00:31:51,492 --> 00:31:53,119
‫- ما الذي كان يُفترض بي فعله؟
‫- أطعمهم!

342
00:31:53,202 --> 00:31:54,287
‫فضضت حملات الشغب.

343
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
‫- قتلت نساءً وأطفالاً.
‫- فعلت ما أمرتني به.

344
00:31:57,457 --> 00:31:58,666
‫كنت لأساعدهم!

345
00:32:02,170 --> 00:32:03,880
‫ربما وجب عليك التواجد هنا إذاً.

346
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
‫ليس في "مصر".

347
00:32:06,591 --> 00:32:07,425
‫هنا.

348
00:32:09,010 --> 00:32:10,136
‫وجب عليّ أن أكون هنا.

349
00:32:12,513 --> 00:32:14,474
‫لكن لا تلمني على ما فعلته.

350
00:32:22,774 --> 00:32:24,567
‫لإنقاذ "روما" من الانهيار

351
00:32:25,944 --> 00:32:28,279
‫وجب على "قيصر" إعادة تأسيس الحكومة.

352
00:32:38,039 --> 00:32:41,918
‫دعا لعقد اجتماع مع كل أعضاء المجلس
‫الذين انحازوا لصف "بومبي"

353
00:32:43,002 --> 00:32:44,963
‫لتحديد مصيرهم.

354
00:33:08,277 --> 00:33:10,697
‫كان لديكم سلطة إنهاء هذه الحرب.

355
00:33:13,825 --> 00:33:15,243
‫ولم تحركوا ساكناً.

356
00:33:19,122 --> 00:33:20,873
‫وهذا يجعلكم مذنبين.

357
00:33:23,668 --> 00:33:24,502
‫كلكم.

358
00:33:28,464 --> 00:33:31,175
‫أيديكم ملطخة بدماء "روما".

359
00:33:36,431 --> 00:33:37,807
‫ساندتم...

360
00:33:39,809 --> 00:33:41,352
‫وسمحتم لواحد منكم

361
00:33:42,854 --> 00:33:45,606
‫أن يلتهمه الجشع والسلطة.

362
00:33:47,900 --> 00:33:48,735
‫لماذا؟

363
00:33:50,403 --> 00:33:51,237
‫بدافع الخوف؟

364
00:33:53,740 --> 00:33:55,366
‫الخوف من العقاب؟

365
00:33:59,120 --> 00:34:02,415
‫لا يمكن إدارة هذه الجمهورية بنجاح
‫من دون مجلس شيوخ.

366
00:34:05,043 --> 00:34:10,298
‫ومن الواضح  أن هذا المجلس
‫لا يمكن أن يكون فعالاً وهو يخشى العقاب.

367
00:34:20,600 --> 00:34:24,687
‫اعتبروا هذا بمثابة عبرة.

368
00:34:28,024 --> 00:34:30,943
‫لن يكون هناك ثأر.

369
00:34:34,947 --> 00:34:36,157
‫تستطيعون الجلوس.

370
00:34:42,371 --> 00:34:46,501
{\an8}‫قرر "قيصر" من جانبه أن يلتزم الرحمة،

371
00:34:46,709 --> 00:34:48,336
{\an8}‫كان ينوي أن يغفر للناس

372
00:34:48,419 --> 00:34:50,588
{\an8}‫ويضمهم إلى حكومته.

373
00:34:51,506 --> 00:34:53,508
‫وبذلك، سيقوي مكانته،

374
00:34:53,841 --> 00:34:57,512
‫لأنه استطاع كسب دعم بعض النبلاء الرومان،

375
00:34:57,595 --> 00:35:00,515
‫ليحسن من سمعته مجدداً.

376
00:35:03,601 --> 00:35:05,144
‫لكن عفو "قيصر"

377
00:35:05,770 --> 00:35:07,814
‫لم يتحقق دون ثمن.

378
00:35:10,108 --> 00:35:11,943
‫لأكثر من 4 قرون،

379
00:35:12,693 --> 00:35:15,488
‫قاد المجلس "روما" خلال عصور الرخاء،

380
00:35:16,114 --> 00:35:17,532
‫وأوقات المحن.

381
00:35:18,324 --> 00:35:20,034
‫حان الوقت الآن لإعادة تأسيسها.

382
00:35:20,993 --> 00:35:23,121
‫يمكننا كسب ثقة الناس ثانيةً،

383
00:35:23,204 --> 00:35:25,706
‫لكن سيستغرق الأمر وقتاً ومجهوداً.

384
00:35:26,874 --> 00:35:29,961
‫بموجب مراعاة مصالح "روما"...

385
00:35:31,379 --> 00:35:33,506
‫أرشح "يوليوس قيصر"...

386
00:35:34,549 --> 00:35:36,801
‫ليخدم كحاكم مطلق

387
00:35:37,802 --> 00:35:39,846
‫طوال الـ10 سنوات المقبلة...

388
00:35:42,557 --> 00:35:45,226
‫للمساعدة في إرشادنا
‫لنعود إلى درب الشرف،

389
00:35:46,227 --> 00:35:49,897
‫ولقيادة "روما" إلى المستقبل العظيم
‫الذي تستحقه.

390
00:35:57,029 --> 00:35:59,240
‫أتكرم بقبول هذا الشرف،

391
00:36:00,950 --> 00:36:03,953
‫والمسؤولية الهائلة التي تصاحبه...

392
00:36:06,247 --> 00:36:08,249
‫في حال تم تأكيد الترشيح.

393
00:36:11,127 --> 00:36:12,336
‫ليقف كل المؤيدين.

394
00:36:20,178 --> 00:36:24,640
‫أحيا "قيصر" منصباً كان مهجوراً،

395
00:36:24,724 --> 00:36:26,392
‫ألا وهو منصب الحاكم المطلق.

396
00:36:28,811 --> 00:36:31,856
‫هذا رجل وحيد، ومعه وقت محدود،

397
00:36:32,023 --> 00:36:34,400
‫يمتلك سلطة مطلقة بمفرده.

398
00:36:36,944 --> 00:36:39,322
‫بدأ منصب الحاكم المطلق،

399
00:36:39,405 --> 00:36:42,408
{\an8}‫كمنصب طوارئ يتقلده الشخص لـ6 أشهر وحسب.

400
00:36:44,202 --> 00:36:48,080
‫كان تقريباً سمة البدائية
‫للدستور الجمهوري الروماني.

401
00:36:48,581 --> 00:36:51,125
‫تقلد "قيصر" هذا المنصب،
‫ليس من أجل طوارئ عسكرية،

402
00:36:51,209 --> 00:36:53,085
‫لكن من أجل إعادة تأسيس الدولة الرومانية.

403
00:36:55,129 --> 00:36:57,089
‫لكي يلملم شتاتها مجدداً بطريقة

404
00:36:57,340 --> 00:37:01,344
‫جعلته يتقلد أعلى المناصب المطلقة،

405
00:37:01,427 --> 00:37:02,845
‫وكان هذا منافياً للنظام الروماني.

406
00:37:05,723 --> 00:37:09,477
‫كانت صفعة ليست على وجه المجلس وحسب،

407
00:37:09,560 --> 00:37:12,063
‫لكن لفكرة الجمهورية قاطبةً.

408
00:37:17,109 --> 00:37:18,569
‫تمت الموافقة على التصويت بالإجماع.

409
00:37:21,530 --> 00:37:24,700
‫بتعيين نفسه حاكماً مطلقاً لـ10 سنوات،

410
00:37:25,409 --> 00:37:28,162
‫تجاهل "قيصر" قوانين الدستور،

411
00:37:29,205 --> 00:37:31,707
‫مما سمح له بكسب المزيد من الوقت
‫لإصلاح الجمهورية.

412
00:37:39,006 --> 00:37:41,550
‫كان لدى "قيصر" إحساس قوي

413
00:37:41,634 --> 00:37:45,471
‫بما ينفع وما لا ينفع في الجمهورية.

414
00:37:46,138 --> 00:37:49,767
‫عدم المساواة الاقتصادية،
‫وكان المجلس مليئاً بالفساد.

415
00:37:49,976 --> 00:37:52,103
‫لم تكن تُنجز الأمور
‫وفق الجدول الزمني المخطط.

416
00:37:52,520 --> 00:37:56,941
‫قدرتهم على الالتزام بالمواعيد
‫بات ميؤوساً منها.

417
00:37:58,276 --> 00:38:01,570
‫كان بوسع "قيصر" ملاحظة كل هذا،
‫كان يعلم ما يجب فعله.

418
00:38:01,737 --> 00:38:03,781
‫بتوليه السلطة المطلقة

419
00:38:03,948 --> 00:38:06,575
‫سمح له هذا أن يقوم بإصلاحات

420
00:38:06,659 --> 00:38:09,912
‫لم تكن لتُنجز.

421
00:38:12,748 --> 00:38:16,419
‫أول أوامر "قيصر" الرسمية هو إطعام الشعب

422
00:38:16,544 --> 00:38:18,421
‫الذي على وشك الموت جوعاً.

423
00:38:19,588 --> 00:38:24,385
‫لذا أسس نظام توزيع جديداً
‫يوصل الحبوب إلى الشعب.

424
00:38:25,761 --> 00:38:27,972
‫وأقام سلسلة ألعاب،

425
00:38:28,764 --> 00:38:31,100
‫حيث يتقاتل المجالدون حتى الموت.

426
00:38:32,476 --> 00:38:35,146
‫ألعاب قتال المجالدين
‫التي اشتهر بها "قيصر"

427
00:38:35,229 --> 00:38:39,900
‫كانت على نطاق واسع
‫ولم يشهدها الرومان إلا بضع مرات من قبل.

428
00:38:39,984 --> 00:38:42,278
‫لكن كان "يوليوس قيصر" نفسه

429
00:38:42,570 --> 00:38:46,115
‫الذي أحسن استغلال مسابقات المجالدين

430
00:38:46,198 --> 00:38:49,285
‫كوسيلة لحشد الرأي العام.

431
00:38:51,287 --> 00:38:54,040
‫أعادت هذه الإصلاحات الاستقرار إلى "روما"

432
00:38:54,957 --> 00:38:57,626
‫واكتسب "قيصر" حب الناس،

433
00:38:58,544 --> 00:39:01,380
‫أمر رغب فيه طوال مسيرته.

434
00:39:04,967 --> 00:39:07,720
‫أراد "قيصر" دعم الشعب الروماني.

435
00:39:07,887 --> 00:39:10,931
‫أراد أن يعتبره الناس حاكماً شرعياً.

436
00:39:11,307 --> 00:39:15,227
‫لم يرد أن يعتبره الناس مجرد طاغية عسكري.

437
00:39:19,148 --> 00:39:21,650
‫بينما نصّب "قيصر" نفسه فوق المجلس،

438
00:39:23,402 --> 00:39:26,072
‫كان ما زال يحتاج إليهم لتنفيذ أوامره.

439
00:39:29,033 --> 00:39:34,955
‫لذا دعا العديد من النبلاء الشباب،
‫مثل "بروتس"، للمساعدة في صياغة سياساته.

440
00:39:36,374 --> 00:39:39,919
‫كان "قيصر" متحمساً لضم "بروتس"
‫إلى صفه بشكل خاص.

441
00:39:40,294 --> 00:39:44,006
‫من جهة، بالطبع لأن "بروتس"
‫ابن عشيقة "قيصر"،

442
00:39:44,090 --> 00:39:46,592
‫التي قضى معها وقتاً طويلاً، "سيرفيليا".

443
00:39:47,343 --> 00:39:52,098
‫لكن من جهة أخرى لأن "بروتس"
‫كان سيد "روما" بطريقة ما.

444
00:39:52,723 --> 00:39:55,643
‫"بروتس"، بصفته الرجل الذي له أصل نبيل

445
00:39:55,726 --> 00:39:59,063
‫والرجل الذي ينال احتراماً
‫في كل مكان من الشعب الروماني،

446
00:39:59,146 --> 00:40:02,983
‫ضم "بروتس" كان ورقة رابحة ليلعب بها،

447
00:40:03,192 --> 00:40:04,985
‫وأراد "قيصر" اللعب حتى آخر نفس.

448
00:40:06,904 --> 00:40:09,990
‫الجمهورية تتغير، علينا أن نتغير معها.

449
00:40:11,200 --> 00:40:12,827
‫هذا أمر لم يقبله "بومبي" قط.

450
00:40:15,162 --> 00:40:18,332
‫وبرغم ذلك انضممت لصفه وليس لصفي.

451
00:40:19,250 --> 00:40:20,251
‫لماذا؟

452
00:40:23,671 --> 00:40:25,005
‫كان معه جيش أكبر.

453
00:40:25,923 --> 00:40:27,299
‫وخبرة أكثر.

454
00:40:27,675 --> 00:40:28,884
‫ودعم المجلس.

455
00:40:30,594 --> 00:40:32,012
‫ولم أظن أنك ستربح.

456
00:40:38,394 --> 00:40:41,480
‫يصعب الإقرار بالصدق.

457
00:40:43,315 --> 00:40:44,483
‫خاصةً في المجلس.

458
00:40:48,571 --> 00:40:51,824
‫ثمة قلة صغيرة يفهمون ما يجب فعله،

459
00:40:51,907 --> 00:40:54,160
‫وقلة أقل يمكنني الثقة بهم.

460
00:40:58,706 --> 00:41:00,124
‫أريدك...

461
00:41:01,167 --> 00:41:04,295
‫أن تراقب الشؤون هنا وفي "غول"،

462
00:41:05,880 --> 00:41:09,592
‫تأكد من تنفيذ القضاة المحليين
‫للقوانين الجديدة.

463
00:41:11,051 --> 00:41:13,179
‫وبالطبع ستحتاج إلى سلطة،

464
00:41:14,555 --> 00:41:16,724
‫لذا سأعينك حاكماً.

465
00:41:18,642 --> 00:41:19,560
‫هذا شرف كبير.

466
00:41:20,644 --> 00:41:21,687
‫سُوي الأمر إذاً.

467
00:41:22,146 --> 00:41:24,899
‫إنما لم أظن أنني مؤهل.
‫لا أملك المؤهلات العليا لشغل منصب.

468
00:41:24,982 --> 00:41:26,984
‫سأحرص على أن يصدق المجلس على تعيينك.

469
00:41:34,992 --> 00:41:38,662
‫"قيصر" عامل "بروتس" معاملة مميزة.

470
00:41:38,913 --> 00:41:41,373
‫من أجل "سيرفيليا" بلا شك، عشيقته،

471
00:41:41,957 --> 00:41:44,084
‫برغم أن علاقتهما بدا أنها انتهت،

472
00:41:44,376 --> 00:41:47,004
‫ما زالا على علاقة صداقة وثيقة
‫والتي دامت لفترة طويلة.

473
00:42:02,061 --> 00:42:03,187
‫تبدو بخير.

474
00:42:13,447 --> 00:42:15,282
‫ألن تعرض عليّ أي نبيذ؟

475
00:42:15,950 --> 00:42:17,117
‫أجل، بالطبع.

476
00:42:25,125 --> 00:42:26,502
‫كيف كان حال "مصر"؟

477
00:42:28,462 --> 00:42:29,380
‫أكانت جديرة بالتذكر؟

478
00:42:31,465 --> 00:42:33,551
‫متأكدة أن الأهرامات كانت فاتنة.

479
00:42:48,941 --> 00:42:49,942
‫تسرني رؤيتك.

480
00:42:52,069 --> 00:42:53,862
‫أردت شكرك وحسب.

481
00:42:55,489 --> 00:42:56,323
‫علام؟

482
00:42:57,366 --> 00:42:59,368
‫العفو عن حياة "بروتس".

483
00:43:09,378 --> 00:43:10,754
‫أحضر النجدة الآن!

484
00:43:11,880 --> 00:43:15,884
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

