﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,720 --> 00:00:15,473
‫"(روما)، 46 قبل الميلاد"

3
00:00:21,521 --> 00:00:23,732
‫لا تتحدث عما ستوشك على رؤيته.

4
00:00:24,733 --> 00:00:25,734
‫مفهوم؟

5
00:00:27,527 --> 00:00:28,361
‫نعم.

6
00:01:00,101 --> 00:01:00,935
‫هل تسمح لي؟

7
00:01:04,439 --> 00:01:05,607
‫افعل ما يلزم وحسب.

8
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
‫أكانت هذه المرة الأولى؟

9
00:01:19,621 --> 00:01:20,455
‫لا.

10
00:01:23,416 --> 00:01:24,751
‫كانت تراودني لأعوام.

11
00:01:27,128 --> 00:01:29,089
‫على الرغم من أنها أصبحت أكثر تواتراً.

12
00:01:30,048 --> 00:01:31,382
‫كيف كان حال نومك؟

13
00:01:31,800 --> 00:01:32,634
‫في أحسن حال.

14
00:01:34,469 --> 00:01:36,054
‫على الرغم من أنني أشعر بنوبات صداع.

15
00:01:39,474 --> 00:01:40,308
‫أفهم ذلك.

16
00:01:44,354 --> 00:01:46,231
‫اشرب الشاي مع الشمر والعرعر.

17
00:01:46,564 --> 00:01:47,774
‫سيساعد هذا في تخفيف الصداع.

18
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
‫وماذا بشأن النوبات؟

19
00:01:52,737 --> 00:01:54,948
‫نأمل أن تقل على مر الوقت.

20
00:01:55,115 --> 00:01:55,949
‫نأمل؟

21
00:01:57,700 --> 00:02:00,370
‫أخشى أنني ما بيدي حيلة.

22
00:02:02,539 --> 00:02:03,957
‫هذا المرض...

23
00:02:06,042 --> 00:02:07,335
‫بلاء من الآلهة.

24
00:02:20,306 --> 00:02:21,933
‫وهذا المرض قد بدأ الآن؟

25
00:02:23,017 --> 00:02:24,644
‫كانت تراوده منذ سنوات.

26
00:02:25,270 --> 00:02:26,813
‫- أكنت تعلمين؟
‫- لا.

27
00:02:29,274 --> 00:02:30,233
‫هل سيقتله هذا؟

28
00:02:32,819 --> 00:02:33,653
‫لا أدري...

29
00:02:34,112 --> 00:02:35,029
‫لا أحد يدري.

30
00:02:37,448 --> 00:02:39,117
‫أفترض أن هذا لا يهم.

31
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
‫في كلتا الحالتين...

32
00:02:42,036 --> 00:02:42,912
‫لقد انتهى أمره.

33
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
‫كيف ذلك؟

34
00:02:48,751 --> 00:02:50,336
‫سوف يقضي عليه المجلس.

35
00:02:51,546 --> 00:02:52,797
‫كيف سيعلمون؟

36
00:02:56,009 --> 00:02:57,594
‫لن تخبرهم.

37
00:02:59,679 --> 00:03:00,555
‫ولم عساي لا أفعل؟

38
00:03:01,973 --> 00:03:04,976
‫لأنه الآن عرضة للخطر.

39
00:03:07,478 --> 00:03:10,732
‫عليك أن تبحث عن سبل لاستغلال هذا لصالحك.

40
00:04:51,958 --> 00:04:55,503
‫عين "يوليوس قيصر" نفسه
‫حاكماً مطلقاً على "روما"،

41
00:04:56,170 --> 00:04:59,590
‫مما مُنح السلطة للتصديق
‫على أي قانون يحلو له.

42
00:05:06,180 --> 00:05:09,142
‫لكن في خضم تحقيق هذه السلطة منقطعة النظير،

43
00:05:10,560 --> 00:05:14,314
‫واجه مرضاً غامضاً
‫لا يوجد له علاج متوفر.

44
00:05:16,816 --> 00:05:19,235
‫تصفه المصادر القديمة أنه عانى

45
00:05:19,319 --> 00:05:23,531
{\an8}‫مرضاً مهلكاً،
‫الذي يمكن أن نصفه كمرض الصرع.

46
00:05:24,574 --> 00:05:28,745
‫وأظن أن كل هذا
‫أظهر نوعاً من الضغوط المستمرة

47
00:05:28,828 --> 00:05:31,164
‫المتضمنة في الوظيفة التي كان يؤديها.

48
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
‫برغم مشاكله الصحية،

49
00:05:39,589 --> 00:05:43,343
‫ركز "قيصر" على تقوية وتوحيد "روما" أكثر.

50
00:05:47,347 --> 00:05:49,098
‫منذ العودة من "مصر"،

51
00:05:49,932 --> 00:05:52,226
‫أطعم سكاناً جوعى

52
00:05:53,311 --> 00:05:55,438
‫وأعاد النظام إلى المجلس.

53
00:06:00,068 --> 00:06:02,612
‫الآن، بالنظر إلى السيطرة على المدينة،

54
00:06:03,863 --> 00:06:08,242
‫أراد "قيصر" إصلاح الجمهورية
‫التي يظن أنها منهارة.

55
00:06:15,625 --> 00:06:19,754
‫"إصلاحات (قيصر)"

56
00:06:23,716 --> 00:06:24,675
‫لعقود،

57
00:06:25,551 --> 00:06:30,306
‫شهد "قيصر" مجلساً غير كفؤ
‫يزداد قوة أكثر.

58
00:06:32,058 --> 00:06:34,852
‫لكنه علم أن نجاح مستقبل "روما"

59
00:06:35,853 --> 00:06:37,397
‫يقبع في أيدي الشعب.

60
00:06:40,441 --> 00:06:44,529
‫المشكلة الثابتة في الدولة الرومانية
‫كانت تكمن في الاقتصاد الروماني.

61
00:06:45,613 --> 00:06:50,952
{\an8}‫كان هناك عدد كبير من الفقراء الرومان
‫الذين ملئوا مدينة "روما" بحثاً عن عمل،

62
00:06:51,786 --> 00:06:53,037
‫كونهم عاجزين عن إيجاد عمل.

63
00:06:53,663 --> 00:06:55,415
‫لذا سعى "قيصر" لإصلاح هذا.

64
00:06:58,709 --> 00:07:01,170
‫لجعل المواطنين الرومان يعودون إلى العمل،

65
00:07:02,338 --> 00:07:04,882
‫بدأ "قيصر" برنامج بناء هائلاً.

66
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
‫حيث بنى معابد،

67
00:07:11,305 --> 00:07:12,140
‫ومكتبات،

68
00:07:13,141 --> 00:07:14,308
‫وميناءً جديداً،

69
00:07:15,393 --> 00:07:17,562
‫مما وفر وظائف لآلاف الرومان.

70
00:07:21,649 --> 00:07:23,901
‫كان "قيصر" متناقضاً كسياسي.

71
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
{\an8}‫على صعيد ما، كان يضع نفسه كأولوية أولى.

72
00:07:26,362 --> 00:07:27,864
‫أراد أن يكون في المقدمة.

73
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
‫لكن على صعيد آخر،

74
00:07:31,492 --> 00:07:35,413
‫بدلاً من دعم جانب الثروة والسلطة دائماً،

75
00:07:36,706 --> 00:07:40,626
‫كان يحاول رعاية مصالح الناس العاديين أكثر.

76
00:07:47,675 --> 00:07:50,470
‫بينما ساعدت أعمال البناء الشعب،

77
00:07:51,929 --> 00:07:54,932
‫فإن إصلاحه الأكثر إبداعاً وذي الأمد الطويل

78
00:07:55,808 --> 00:07:58,186
‫كان تقديم تقويم جديد.

79
00:08:00,980 --> 00:08:02,356
‫حين عاد "قيصر" إلى روما"،

80
00:08:02,440 --> 00:08:05,735
‫وجد أن التقويم متخلف
‫بـ40 يوم على الأقل.

81
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
‫أصبحت الحكومة الرومانية فاسدة للغاية،

82
00:08:10,448 --> 00:08:13,743
‫وغير كفؤ، لدرجة أنهم فقدوا الإحساس بتسلسل

83
00:08:13,826 --> 00:08:15,912
‫الأيام والشهور والمواسم.

84
00:08:18,122 --> 00:08:21,709
‫أسس "قيصر" التقويم الجديد
‫على أساس السنة الشمسية،

85
00:08:22,710 --> 00:08:26,297
‫واضعاً الجمهورية كلها وفق جدول زمني عالمي،

86
00:08:27,340 --> 00:08:29,133
‫تقويم ما زال يُستخدم الآن.

87
00:08:34,305 --> 00:08:37,099
‫بينما أحب الشعب إصلاحات "قيصر"،

88
00:08:38,392 --> 00:08:39,810
‫فكان يتصرف بمفرده.

89
00:08:40,895 --> 00:08:42,939
‫من دون دعم المجلس.

90
00:08:45,816 --> 00:08:46,984
‫على مر المئة عام الماضية،

91
00:08:48,945 --> 00:08:52,156
‫شهدت "روما" نمواً منقطع النظير.

92
00:08:53,199 --> 00:08:55,368
‫وسعنا حدودنا شمالاً في "غول"،

93
00:08:55,785 --> 00:08:58,579
‫وشرقاً في "مقدونيا" وغرباً في "هسبانيا".

94
00:09:00,540 --> 00:09:01,749
‫النمو مفيد.

95
00:09:02,291 --> 00:09:03,709
‫يقوي الاقتصاد.

96
00:09:04,502 --> 00:09:05,753
‫يجعلنا أقوى،

97
00:09:06,587 --> 00:09:07,713
‫وأكثر نفوذاً.

98
00:09:11,801 --> 00:09:14,971
‫لكن للحفاظ على تلك القوة،
‫يجب علينا تعزيزها.

99
00:09:16,639 --> 00:09:17,473
‫وأن نبدأ

100
00:09:18,724 --> 00:09:20,518
‫بمنح مواطنة كاملة

101
00:09:21,269 --> 00:09:23,813
‫لمن يعيشون في أقاليم "غول" المفتوحة.

102
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
‫إن تجاهلناهم،

103
00:09:28,859 --> 00:09:31,153
‫وواصلنا معاملتهم على أنهم سجناء حرب،

104
00:09:31,237 --> 00:09:33,322
‫سيحدث تمرد آخر.

105
00:09:34,282 --> 00:09:36,450
‫إن اعترفنا بالغوليين
‫على أنهم مواطنون رومان،

106
00:09:36,534 --> 00:09:39,912
‫سيتصرفون على أنهم مواطنون رومان.

107
00:09:41,414 --> 00:09:42,999
‫هذا ثمن

108
00:09:43,583 --> 00:09:45,293
‫الحفاظ على السلام.

109
00:09:47,295 --> 00:09:48,921
‫لن يكون هناك مناقشات.

110
00:09:50,756 --> 00:09:52,049
‫هذا القانون التشريعي

111
00:09:53,384 --> 00:09:54,969
‫سيكون نافذاً على الفور.

112
00:10:03,853 --> 00:10:07,398
‫أراد "قيصر" امتلاك كل السلطة
‫التي يمكن الحصول عليها،

113
00:10:08,816 --> 00:10:10,568
‫لكنه أيضاً كان يحاول تأسيس

114
00:10:10,651 --> 00:10:14,405
‫نظام حكومي روماني أكبر ومذهل أكثر

115
00:10:14,655 --> 00:10:20,578
‫الذي يناسب الهدف عندما يتعلق الأمر
‫بحكم ما كانت إمبراطورية عالمية آنذاك

116
00:10:20,661 --> 00:10:23,247
‫امتدت عبر البحر الأبيض المتوسط بالكامل.

117
00:10:25,916 --> 00:10:29,920
‫وكان بوسع "قيصر" حينها التصديق
‫على كل برامج قوانينه التشريعية،

118
00:10:30,129 --> 00:10:31,422
‫وفعل ما يحلو له،

119
00:10:31,505 --> 00:10:34,592
‫من دون الاضطرار للقلق
‫من الحصول على دعم المجلس.

120
00:10:42,183 --> 00:10:44,185
‫لقد جردنا من كل سلطاتنا.

121
00:10:44,644 --> 00:10:46,771
‫لا نملك أي نفوذ يُذكر.

122
00:10:46,854 --> 00:10:48,564
‫هذا أمر مؤقت وحسب.

123
00:10:49,815 --> 00:10:50,858
‫لم أكن لأتيقن تماماً.

124
00:10:52,276 --> 00:10:55,655
‫بمجرد أن يحقق أهدافه السياسية، سوف يتنحى.

125
00:10:55,905 --> 00:11:00,117
‫بمجرد أن تنال السلطة،
‫من الصعب التخلي عنها.

126
00:11:04,955 --> 00:11:08,000
‫بينما يعارض "بروتس" أساليب "قيصر"،

127
00:11:08,751 --> 00:11:10,461
‫عمل بشكل وثيق معه.

128
00:11:11,462 --> 00:11:13,589
‫ساعد "قيصر" في كتابة قوانينه التشريعية.

129
00:11:15,841 --> 00:11:19,887
‫وبدأ "قيصر" يعتبر "بروتس" وريثاً محتملاً.

130
00:11:21,305 --> 00:11:23,057
{\an8}‫كان "قيصر" قلقاً على إرثه،

131
00:11:23,599 --> 00:11:26,435
‫لأنه لم يكن له ابن من صلبه.

132
00:11:26,686 --> 00:11:30,272
‫كان يفكر في مستقبل نجاح اسمه.

133
00:11:30,815 --> 00:11:32,066
‫نحتاج إلى عمل إحصاء للسكان.

134
00:11:32,358 --> 00:11:35,611
‫- تعداد لائق لسكان المدينة.
‫- قمنا بعمل استطلاعات في الماضي.

135
00:11:35,695 --> 00:11:37,071
‫أجل، لكن لم تُنجز على نحو لائق.

136
00:11:37,863 --> 00:11:41,617
{\an8}‫اعتبر "قيصر" "بروتس" ابناً بديلاً
‫لفترة طويلة.

137
00:11:42,451 --> 00:11:46,539
‫أراد من "بروتس" أن يدرك أنه كان هناك شيء

138
00:11:46,622 --> 00:11:49,041
‫أعظم قد يفعلانه معاً.

139
00:11:49,959 --> 00:11:53,421
‫بالنسبة إلى "بروتس"،
‫كان كل شيء على وشك التغير،

140
00:11:53,879 --> 00:11:56,340
‫بوصول حليف أجنبي،

141
00:11:56,882 --> 00:11:59,301
‫بأخبار ستهز الجمهورية.

142
00:12:05,015 --> 00:12:07,309
‫"عودة (كليوباترا)"

143
00:12:13,023 --> 00:12:16,402
‫"كليوباترا"، في خلال عام
‫بعد مغادرة "قيصر" "مصر"،

144
00:12:16,652 --> 00:12:17,820
‫تبعته إلى "روما".

145
00:12:18,988 --> 00:12:22,908
{\an8}‫علم أغلب الرومان أن "قيصر"
‫مشهور بولعه بالنساء.

146
00:12:23,159 --> 00:12:28,247
‫أدرك أغلب الرومان أيضاً
‫أن القادة والزعماء خارج البلاد

147
00:12:28,456 --> 00:12:29,957
‫يميلون للانغماس في الملذات.

148
00:12:35,463 --> 00:12:37,089
‫ما كان غير عادياً

149
00:12:37,173 --> 00:12:39,425
‫أن تذهب تلك العشيقة إلى "روما"،

150
00:12:41,260 --> 00:12:45,264
‫خاصةً لو كانت مشهورة مثل "كليوباترا".

151
00:13:04,158 --> 00:13:06,702
‫لم تكن تلك المرأة أجنبية وحسب،

152
00:13:06,786 --> 00:13:09,330
‫لكنها كانت ملكة متوجة.

153
00:13:26,430 --> 00:13:30,684
‫فعلت أمراً لم يعتد الرومان
‫أن يروه في نسائهم.

154
00:13:30,976 --> 00:13:33,145
‫لا بد وأن ذلك كان صادماً جداً لهم.

155
00:13:40,778 --> 00:13:41,612
‫إذاً...

156
00:13:42,655 --> 00:13:43,823
‫كيف كانت رحلتك؟

157
00:13:44,990 --> 00:13:45,825
‫طويلة.

158
00:13:46,784 --> 00:13:48,160
‫لكن آمل أن تستحق الجهد.

159
00:14:00,798 --> 00:14:01,841
‫من هذا؟

160
00:14:07,930 --> 00:14:09,473
‫اسمه "قيصرون".

161
00:14:11,183 --> 00:14:12,184
‫ابنك.

162
00:14:19,108 --> 00:14:24,071
{\an8}‫أحد أكثر الملامح الصادمة
‫لعودة "قيصر" إلى "روما"

163
00:14:24,154 --> 00:14:26,699
{\an8}‫هو وصول "كليوباترا" إلى "روما"

164
00:14:27,825 --> 00:14:28,784
‫مع ابن.

165
00:14:30,202 --> 00:14:33,289
‫حقيقة انخراط رئيس المجلس الروماني

166
00:14:33,372 --> 00:14:36,041
‫في علاقة رومانسية ثم إنجاب طفل

167
00:14:36,125 --> 00:14:40,004
‫مع ملكة تتمتع بسلطة مستقلة
‫ضمن بلاد البحر الأبيض المتوسط،

168
00:14:40,504 --> 00:14:44,049
‫بعث هذا موجات صادمة مدوية حول العالم.

169
00:14:47,344 --> 00:14:49,638
‫لقد أحكمت سيطرتها عليه.

170
00:14:49,722 --> 00:14:53,058
‫- بالكاد تفوه بكلمة.
‫- لم يضطر إلى ذلك. كان جلياً.

171
00:14:53,601 --> 00:14:56,979
‫- لا ندري إن كان ابنه أصلاً.
‫- أتظن أن هذا يشكل فارقاً؟

172
00:14:57,980 --> 00:14:59,273
‫إنه لديه ابن الآن.

173
00:14:59,356 --> 00:15:01,984
‫- من ملكة "مصر".
‫- هذا لا يغير شيئاً.

174
00:15:02,693 --> 00:15:05,070
‫- هذا يغير كل شيء.
‫- بالنسبة إلى"روما" أم إليك؟

175
00:15:07,031 --> 00:15:07,865
‫معذرة؟

176
00:15:09,700 --> 00:15:12,077
‫- عنيت وحسب...
‫- الأمر لا يتعلق بي.

177
00:15:13,162 --> 00:15:13,996
‫أو "روما".

178
00:15:15,205 --> 00:15:16,624
‫هذا يتعلق بك.

179
00:15:17,958 --> 00:15:19,793
‫سواء كنت تدرك هذا أم لا،

180
00:15:20,711 --> 00:15:22,129
‫فلقد تم استبدالك للتو.

181
00:15:24,340 --> 00:15:28,594
‫طالما "كليوباترا" معها السلطة
‫وابنهما حياً،

182
00:15:29,219 --> 00:15:30,346
‫أمرك لا يهم.

183
00:15:31,347 --> 00:15:33,390
‫دعينا لا نبالغ في رد فعلنا.

184
00:15:34,558 --> 00:15:37,645
‫أياً كان منصب السلطة
‫الذي تظن أنك أمّنت نفسك به،

185
00:15:38,020 --> 00:15:39,063
‫فهو مؤقت.

186
00:15:40,397 --> 00:15:41,690
‫ماذا تريدين مني فعله إذاً؟

187
00:15:45,069 --> 00:15:47,655
‫اعقد صداقات مع أعضاء المجلس،
‫سوف تحتاج إليهم.

188
00:15:50,783 --> 00:15:51,742
‫أهذا كل شيء؟

189
00:15:53,202 --> 00:15:54,078
‫للآن.

190
00:15:55,996 --> 00:15:57,498
‫ولا تغفل عن شيء.

191
00:15:58,540 --> 00:16:02,753
‫من يتقلدون منصبك النافذ، لا يدومون طويلاً.

192
00:16:05,673 --> 00:16:09,760
‫من الصعب تصور أن "سيرفيليا"
‫لم تر "كليوباترا" كمنافسة لها،

193
00:16:09,927 --> 00:16:12,429
‫خاصةً حين أتت "كليوباترا" إلى "روما".

194
00:16:13,263 --> 00:16:15,891
‫إخلاص "سيرفيليا" الأساسي
‫كان لابنها، "بروتس".

195
00:16:15,975 --> 00:16:17,643
‫ففي النهاية، كان ابنها

196
00:16:17,768 --> 00:16:20,312
‫ومثّل مستقبل منزلها

197
00:16:20,437 --> 00:16:22,106
‫بطريقة لم يكن ليفعلها "قيصر" أبداً.

198
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
‫عيناه تشبه عينيك.

199
00:16:48,882 --> 00:16:50,426
‫سيكون ملك "مصر" يوماً ما.

200
00:16:51,635 --> 00:16:52,761
‫وربما "روما".

201
00:16:54,805 --> 00:16:56,598
‫لن تقبل "روما" ملكاً.

202
00:16:57,933 --> 00:16:58,892
‫قبلت ذات مرة.

203
00:17:01,061 --> 00:17:02,396
‫كان ذلك منذ زمن طويل.

204
00:17:06,567 --> 00:17:07,651
‫قد يحدث هذا ثانيةً.

205
00:17:13,198 --> 00:17:16,368
‫أظن أن "كليوباترا" دست فكرة الملكية

206
00:17:16,827 --> 00:17:18,787
‫وكل ما يميزها في عقل "قيصر".

207
00:17:19,371 --> 00:17:23,083
‫هل سيرغب "قيصر" في الغدو ملكاً
‫من جراء مناقشته مع "كليوباترا"؟

208
00:17:23,375 --> 00:17:25,919
‫ربما لا بشكل صريح،

209
00:17:26,336 --> 00:17:30,549
‫لكنه سينتهي به الحال مقتنعاً
‫بأنه ليس هناك مستقبل "لـ"روما"

210
00:17:30,632 --> 00:17:34,178
‫من دون أن يكون الرجل الذي يديرها
‫بشكل أو بآخر.

211
00:17:49,568 --> 00:17:51,779
‫"ملك (روما)"

212
00:18:02,122 --> 00:18:03,957
‫بحلول عام 45 قبل الميلاد

213
00:18:04,583 --> 00:18:09,088
‫فتح "يوليوس قيصر"
‫أكثر من 200 ألف ميل من الأقاليم،

214
00:18:10,089 --> 00:18:12,132
‫منتشلاً "روما" من الفوضى.

215
00:18:13,842 --> 00:18:17,971
‫وسمى نفسه حاكماً مطلقاً للـ10 سنوات المقبلة.

216
00:18:19,181 --> 00:18:20,849
‫لكن بوصول ابنه،

217
00:18:21,642 --> 00:18:24,144
‫بدأ "قيصر" يفكر بشأن السلالة الحاكمة.

218
00:18:26,897 --> 00:18:31,318
‫الاستنتاج الذي توصل إليه هو أن السياسات
‫الرومانية يجب أن يهيمن عليها

219
00:18:31,401 --> 00:18:33,362
{\an8}‫عائلة واحدة فقط.

220
00:18:33,946 --> 00:18:35,405
{\an8}‫عائلته هو.

221
00:18:36,240 --> 00:18:40,953
‫بدأ يفكر بحرص نحو التحول إلى الملكية.

222
00:18:43,122 --> 00:18:44,623
‫لتأمين إرثه،

223
00:18:45,332 --> 00:18:49,044
‫بدأ "قيصر" مشروعاً على مستوى المدينة
‫لتمجيد سمعته،

224
00:18:49,795 --> 00:18:53,382
‫حيث عرضه بجانب الآلهة الرومانية.

225
00:18:54,842 --> 00:18:57,094
‫شُيدت أبراج من العاج تكريماً له،

226
00:18:57,719 --> 00:19:01,765
‫ومن ضمنها "بازيليكا جوليا"،
‫الذي لا زال موجوداً حتى الآن.

227
00:19:02,850 --> 00:19:04,852
‫كان "قيصر" رجلاً متغطرساً.

228
00:19:05,060 --> 00:19:06,895
‫خرق كل القوانين،

229
00:19:06,979 --> 00:19:10,983
‫لذلك شعر أنه يحق له أن يسن كل القوانين.

230
00:19:11,650 --> 00:19:15,237
‫يصعب تجنب الاستنتاج
‫الذي يفيد بأن السلطة سيطرت على عقله.

231
00:19:16,655 --> 00:19:19,241
‫أُعلن يوم مولده إجازة رسمية،

232
00:19:19,908 --> 00:19:22,286
‫وبدأ يرتدي ثوباً أرجوانياً،

233
00:19:22,870 --> 00:19:25,622
‫لباس تفرد به ملوك "روما" ذات يوم.

234
00:19:27,708 --> 00:19:30,961
{\an8}‫أظن أن الجميع رأوا شكلاً
‫من أشكال التفرد بالحكم،

235
00:19:31,503 --> 00:19:35,007
‫لكن ما كان مدى حدتها في ظن الجميع.

236
00:19:36,049 --> 00:19:39,011
‫سواء رأى "قيصر" نفسه ملكاً أو شيئاً آخر،

237
00:19:39,094 --> 00:19:41,680
‫أظن أنه أراد أن يكون إلهاً حقاً.

238
00:19:43,307 --> 00:19:46,059
‫ظن "قيصر" أن قيادة "روما" هي مصيره،

239
00:19:47,186 --> 00:19:49,396
‫لذا تطلع إلى ترسيخ سلطته.

240
00:19:50,189 --> 00:19:51,231
‫بشكل دائم.

241
00:20:40,322 --> 00:20:43,617
‫خدم "يوليوس قيصر" جمهورية "روما" بإخلاص.

242
00:20:44,618 --> 00:20:48,705
‫من خلال تفانيه وتضحياته،
‫خدم البلاد في عصر منقطع النظير

243
00:20:48,789 --> 00:20:50,749
‫من السكينة والرخاء.

244
00:20:52,167 --> 00:20:54,002
‫قهر أعداء أجانب،

245
00:20:55,087 --> 00:20:56,421
‫ووسع حدودنا،

246
00:20:57,422 --> 00:21:00,801
‫وخفف عبء مواطنينا الأقل حظاً.

247
00:21:02,719 --> 00:21:06,014
‫إنجازاته المذهلة تستحق تكريماً
‫بمزايا مساوية.

248
00:21:09,309 --> 00:21:12,813
‫مع أخذ ذلك في الاعتبار،
‫أعلن "يوليوس قيصر" بموجب هذا

249
00:21:15,232 --> 00:21:16,984
‫حاكماً مطلقاً أبدياً.

250
00:21:19,069 --> 00:21:19,987
‫احموا ظهري!

251
00:21:25,367 --> 00:21:26,368
‫غطه!

252
00:21:31,415 --> 00:21:33,500
‫"جوليا"...تُوفيت.

253
00:21:52,894 --> 00:21:53,729
‫لا تقتربوا.

254
00:22:35,729 --> 00:22:39,232
‫أعلن الرجل نفسه حاكماً مطلقاً مدى الحياة.

255
00:22:39,608 --> 00:22:41,860
‫ثم انهار بنوبة تشنج.

256
00:22:43,695 --> 00:22:44,946
‫لا أدري من أين أبدأ.

257
00:22:45,238 --> 00:22:47,866
‫قلت لنا إنه سيتنحى، صحيح؟

258
00:22:48,492 --> 00:22:49,868
‫لا أتوقع حدوث هذا.

259
00:22:50,452 --> 00:22:52,662
‫- أكنت تعلم أنه مريض؟
‫- بالطبع لا.

260
00:22:55,582 --> 00:22:56,541
‫أظن أنك كنت تعلم.

261
00:22:57,125 --> 00:22:59,211
‫ربما هكذا كيف نلت منصبك؟

262
00:22:59,294 --> 00:23:00,420
‫لقد استحققت منصبي.

263
00:23:00,504 --> 00:23:02,923
‫ما الذي لا تخبرنا به أيضاً؟

264
00:23:06,551 --> 00:23:09,346
‫هل تشككون في ولائي للجمهورية؟

265
00:23:12,015 --> 00:23:14,393
‫لا تشككوا في ولائي أبداً.

266
00:23:14,726 --> 00:23:18,188
‫إذاً يمكننا الاعتماد عليك لفعل ما يلزم

267
00:23:19,356 --> 00:23:21,983
‫إن ومتى حان الوقت؟

268
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
‫الحرب قادمة.

269
00:23:25,362 --> 00:23:26,696
‫حان الوقت لتختار جانباً.

270
00:23:39,209 --> 00:23:42,379
‫عاطفياً، كان داخل "بروتس" صراعات.

271
00:23:43,004 --> 00:23:45,799
‫على صعيد، كان "قيصر" رجلاً رائعاً.

272
00:23:46,425 --> 00:23:49,636
‫كان "بروتس" يعرفه منذ أن كان طفلاً.

273
00:23:50,053 --> 00:23:53,765
{\an8}‫وعلى الصعيد الآخر،
‫كان "قيصر" حاكماً مطلقاً لمدى الحياة،

274
00:23:53,974 --> 00:23:56,768
{\an8}‫الرجل الذي فرض تهديداً للجمهورية الرومانية

275
00:23:57,018 --> 00:23:59,646
‫ولكل عزيز لدى "بروتس".

276
00:24:01,940 --> 00:24:03,650
‫برغم تاريخهما الشخصي،

277
00:24:04,401 --> 00:24:07,320
‫أُجبر "بروتس" من زملائه لاتخاذ خيار

278
00:24:09,990 --> 00:24:12,909
‫بينما يرغب "قيصر" في إلهاء المجلس
‫عن مرضه

279
00:24:13,452 --> 00:24:15,996
‫بخطط لفتح جديد مروع.

280
00:24:19,416 --> 00:24:21,877
‫"غزو (فرثيا)"

281
00:24:33,054 --> 00:24:36,057
‫بمعرفة أن مرضه
‫قد يجعله يبدو ضعيفاً أمام المجلس،

282
00:24:36,850 --> 00:24:39,603
‫قرر "قيصر" أن يغادر "روما" مؤقتاً.

283
00:24:42,522 --> 00:24:45,775
‫أظن أن "قيصر" كان محبطاً
‫لكونه في "روما،

284
00:24:46,109 --> 00:24:48,403
‫يتعامل مع التفاصيل التافهة
‫للسياسة الرومانية،

285
00:24:48,820 --> 00:24:53,742
‫منخرطاً في جدالات مع أعضاء المجلس،
‫والاضطرار للتفاوض مع أناس

286
00:24:53,825 --> 00:24:56,077
‫لم يعد يعتبرهم مضاهين له.

287
00:24:56,745 --> 00:25:00,290
‫في ساحة المعركة، كل شيء كان أبسط
‫وخال من العوائق.

288
00:25:02,000 --> 00:25:04,336
‫أعلن "قيصر" أنه سيغزو "فرثيا"،

289
00:25:05,545 --> 00:25:08,089
‫الإمبراطورية ذاتها التي هزمت "كراسوس".

290
00:25:10,133 --> 00:25:12,802
‫قرر "قيصر" غزو "فرثيا"

291
00:25:13,178 --> 00:25:15,263
‫للحفاظ على ولاء الشعب الروماني.

292
00:25:17,891 --> 00:25:20,393
‫لربما تكون خدعة لتشتيت الناس،

293
00:25:21,269 --> 00:25:24,731
{\an8}‫لكن يبين هذا أيضاً
‫أنه كان مدمن فتوحات نوعاً ما.

294
00:25:25,065 --> 00:25:29,069
{\an8}‫كان مدمناً على الحماسة الناتجة من الفتح

295
00:25:29,152 --> 00:25:31,821
{\an8}‫والسلطة والمال التي تكسبه إياها.

296
00:25:32,948 --> 00:25:36,409
‫لم يكن الانتصار في "فرثيا"
‫سيجلب الثراء إلى "قيصر" وحسب،

297
00:25:37,744 --> 00:25:41,039
‫كان ليجعله أكثر شعبية وسط الشعب الروماني.

298
00:25:42,290 --> 00:25:44,084
{\an8}‫تبعت مسيرة "قيصر" منهجاً،

299
00:25:44,501 --> 00:25:48,713
{\an8}‫حيث حين كان يخرج في حملة
‫لفتح إقليم جديد من أجل "روما"،

300
00:25:48,797 --> 00:25:52,008
‫هازماً أعداء "روما"، كانت شعبيته تزداد جداً،
‫ويكون كل شيء رائعاً.

301
00:25:52,801 --> 00:25:55,136
‫حين يكون عليه العودة وحكم البلاد،

302
00:25:55,887 --> 00:25:57,597
‫تصير الأوضاع أصعب وأشق.

303
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
‫إن تقدمنا عبر الشمال،

304
00:26:00,225 --> 00:26:01,726
‫يمكننا عبور الجبال.

305
00:26:02,644 --> 00:26:05,480
‫الخيار الوحيد الآخر هو طريق الصحراء،
‫لكن هذا ليس في صالحنا.

306
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
‫- ذهب "كراسوس" عبر الصحراء.
‫- مات "كراسوس" في الصحراء.

307
00:26:09,943 --> 00:26:13,655
‫كل الجيوش في العالم لا يمكنها إنقاذك
‫من الموت عطشاً.

308
00:26:14,990 --> 00:26:16,491
‫لا تقلل من هول المخاطر.

309
00:26:17,742 --> 00:26:18,660
‫كان متغطرساً.

310
00:26:19,828 --> 00:26:22,038
‫سمع كلام الناس الخاطئين. هذا ما قتله.

311
00:26:24,916 --> 00:26:25,959
‫لقد استدعيتني.

312
00:26:26,710 --> 00:26:28,253
‫لقد أتيت. لا بأس.

313
00:26:30,463 --> 00:26:32,549
‫أريد عقد اجتماع مع المجلس.

314
00:26:33,758 --> 00:26:35,510
‫سأعلن حملة جديدة.

315
00:26:37,220 --> 00:26:39,222
‫سنفتح "فرثيا".

316
00:26:42,892 --> 00:26:43,727
‫"فرثيا"؟

317
00:26:45,061 --> 00:26:46,813
‫هذا خيار جريء.

318
00:26:50,108 --> 00:26:51,526
‫سأرتب اجتماعاً على الفور.

319
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
‫لا بأس بعقده غداً.

320
00:27:01,286 --> 00:27:02,662
‫الآن، أين كنا؟

321
00:27:08,835 --> 00:27:13,340
‫بالنسبة إلى "بروتس"، أظهر غزو "فرثيا"
‫أن "قيصر" قدّر السلطة

322
00:27:13,965 --> 00:27:15,925
‫على مصلحة الجمهورية.

323
00:27:17,344 --> 00:27:21,264
‫أظن أن "بروتس" رأى كحال الجميع

324
00:27:21,348 --> 00:27:24,851
‫أن "قيصر" كان تهديداً على النظام الدستوري

325
00:27:24,934 --> 00:27:28,104
‫القائم منذ أمد بعيد للجمهورية الرومانية.

326
00:27:28,188 --> 00:27:30,148
‫كان "بروتس" حكيماً،

327
00:27:30,774 --> 00:27:34,778
‫وأدرك أن "قيصر"
‫يهدد المُثل الرومانية العليا.

328
00:27:35,654 --> 00:27:41,034
‫شعر "بروتس" أيضاً أنه بصفته
‫سليل مؤسس الجمهورية الرومانية،

329
00:27:41,117 --> 00:27:43,578
‫كان عليه مسؤولية خاصة

330
00:27:43,662 --> 00:27:48,583
‫للدفاع عن الجمهورية ضد شخص
‫معارض لمصالحها.

331
00:28:04,265 --> 00:28:06,726
‫- أشكركم على لقائي.
‫- كانت رسالتك غامضة.

332
00:28:07,394 --> 00:28:08,645
‫دعه يتحدث.

333
00:28:11,231 --> 00:28:14,067
‫يدعو "قيصر" لعقد اجتماع طارئ للمجلس.

334
00:28:15,193 --> 00:28:18,071
‫سيعلن خططه لغزو "فرثيا".

335
00:28:18,655 --> 00:28:20,990
‫يظن أن فتح آخر سيمثل إلهاءً.

336
00:28:21,074 --> 00:28:21,908
‫ليس جاداً.

337
00:28:22,367 --> 00:28:23,952
‫هل أنتم متفاجؤون لهذه الدرجة حقاً؟

338
00:28:24,035 --> 00:28:25,620
‫ليس لدينا موارد مالية لتمويل...

339
00:28:25,704 --> 00:28:27,997
‫ثمة توريطات أكبر تتجاوز التمويلات.

340
00:28:28,665 --> 00:28:30,333
‫آخر ما نحتاج إليه هو شن حرب أخرى.

341
00:28:30,417 --> 00:28:31,334
‫تحدث إليه إذاً.

342
00:28:31,710 --> 00:28:33,753
‫فات الأوان على هذا.
‫لقد عقد قراره بالفعل.

343
00:28:33,837 --> 00:28:36,506
‫- لا يوجد سبيل لثنيه عن ذلك.
‫- ربما علينا أن نسمح له بالذهاب إذاً.

344
00:28:36,589 --> 00:28:38,675
‫حين يخرج،
‫يمكننا استعادة السيطرة على المجلس.

345
00:28:38,758 --> 00:28:41,428
‫لا يمكننا المخاطرة بعودته أكثر قوة
‫مما هو عليه حالياً.

346
00:28:41,511 --> 00:28:43,513
‫هذا بافتراض أنه سينجح.

347
00:28:43,596 --> 00:28:46,391
‫إن فشل، سيطيح بالجمهورية معه.

348
00:28:46,474 --> 00:28:48,309
‫كيف يُفترض بنا ردعه؟

349
00:28:49,853 --> 00:28:52,021
‫ظننت أنكم مستعدون لفعل أياً كان ما يلزم؟

350
00:29:01,072 --> 00:29:02,031
‫داخل "روما"،

351
00:29:02,323 --> 00:29:05,410
‫كان هناك تخوف حقيقي بدأ يترسخ،

352
00:29:05,493 --> 00:29:08,997
‫أن ما سيفعله "قيصر"
‫هو تنصيب نفسه ملك "روما".

353
00:29:10,957 --> 00:29:13,585
‫فكرة وجود ملك لـ"روما"

354
00:29:13,960 --> 00:29:17,589
‫كانت لعنة لنفسية السياسات الرومانية.

355
00:29:21,551 --> 00:29:22,677
‫داخل المجلس،

356
00:29:23,553 --> 00:29:27,766
‫كانت تلك اللحظة المناسبة ليقولوا،
‫"علينا التخلص من (قيصر)."

357
00:29:35,815 --> 00:29:40,028
‫"15 مارس، 44 قبل الميلاد"

358
00:29:45,658 --> 00:29:48,870
‫قبل 3 أيام قبل أن كان من المقرر
‫أن يغادر "قيصر" إلى "فرثيا"،

359
00:29:50,789 --> 00:29:52,999
‫تمت الدعوة لعقد اجتماع طارئ للمجلس.

360
00:29:55,460 --> 00:30:00,715
‫تخطيط "قيصر" لدخول حرب مع "فرثيا"
‫أرعب خصومه السياسيين،

361
00:30:01,049 --> 00:30:03,218
{\an8}‫لأنهم علموا أنه بمجرد أن يغادر "روما"،

362
00:30:03,510 --> 00:30:05,720
{\an8}‫وتولي منصبه كلواء،

363
00:30:05,887 --> 00:30:08,223
{\an8}‫سيتم الدفاع عنه من قبل حارس شخصي.

364
00:30:08,723 --> 00:30:11,893
{\an8}‫في "روما"، لم يكن لـ"قيصر" حارس شخصي رسمي.

365
00:30:12,268 --> 00:30:17,232
‫لذا لم يكن ليستطيع أحد مسه عملياً
‫بمجرد أن يصير لواءً في ساحة الحرب.

366
00:30:22,987 --> 00:30:25,114
‫لضمان عدم وجود متطفلين،

367
00:30:27,951 --> 00:30:31,412
‫عين المجلس حراساً للحراسة خارج المسرح.

368
00:30:50,056 --> 00:30:55,186
‫أظن أن أغلبية الأسباب التي جعلت "بروتس"
‫يقرر التآمر ضد "قيصر"

369
00:30:55,395 --> 00:30:56,563
‫كانت أسباباً سياسية.

370
00:30:58,857 --> 00:31:01,109
‫لم يكن ليحتمل ظرفاً

371
00:31:01,359 --> 00:31:05,321
‫حيث تُهزم الجمهورية بواسطة رجل واحد

372
00:31:05,822 --> 00:31:09,450
{\an8}‫استفرد بالسلطة أبد الدهر.

373
00:32:06,257 --> 00:32:08,426
‫هل لي بكلمة معك بخصوص أخي؟ إنه في المنفى.

374
00:32:08,843 --> 00:32:10,094
‫- بعد الجلسة.
‫- من فضلك!

375
00:32:17,477 --> 00:32:18,311
‫دعوني أمر.

376
00:32:19,812 --> 00:32:22,732
‫- أرجوك. لست كبيراً على الاستجداء.
‫- يمكنك تسوية هذا مع القاضي.

377
00:32:22,815 --> 00:32:24,108
‫لم أره منذ عقد.

378
00:32:24,400 --> 00:32:26,527
‫لن تهم بضع ساعات أخرى إذاً.

379
00:32:26,611 --> 00:32:27,445
‫أرجوك!

380
00:32:27,528 --> 00:32:28,988
‫ابتعد عني.

381
00:32:29,238 --> 00:32:30,823
‫ابتعد عني!

382
00:33:57,201 --> 00:34:00,163
‫- وما اسمك؟
‫- "بروتس".

383
00:34:21,809 --> 00:34:25,229
‫في الـ14 من مارس، 44 قبل الميلاد،

384
00:34:26,606 --> 00:34:30,026
‫طُعن "يوليوس قيصر" 23 طعنة

385
00:34:30,943 --> 00:34:32,695
‫من قبل زمرة من أعضاء المجلس،

386
00:34:33,279 --> 00:34:35,073
‫بقيادة "بروتس".

387
00:34:43,998 --> 00:34:45,625
‫علم "قيصر" أن له أعداءً.

388
00:34:45,708 --> 00:34:48,544
‫علم "قيصر" أن بعضاً من أولئك الأعداء
‫مستعدين لقتله

389
00:34:48,628 --> 00:34:50,254
‫إن تهيأت لهم الفرصة.

390
00:34:50,713 --> 00:34:55,134
‫لا أظن أن "قيصر" اعتقد
‫أنهم يمتلكون الجرأة لفعلها.

391
00:35:04,477 --> 00:35:10,817
‫"ميلاد الإمبراطورية"

392
00:35:16,697 --> 00:35:20,076
‫صُدمت "روما" بخبر اغتيال "يوليوس قيصر".

393
00:35:26,582 --> 00:35:29,001
‫حمل العبيد جثته عبر الشوارع

394
00:35:30,086 --> 00:35:31,838
‫بينما كانت المدينة في فترة حداد.

395
00:35:37,635 --> 00:35:40,680
‫حاول "بروتس" والمتآمرون معه
‫استعادة النظام،

396
00:35:41,639 --> 00:35:44,267
‫لكن سرعان ما خرجت الأوضاع عن السيطرة.

397
00:35:45,393 --> 00:35:48,646
‫أنشأ موت "قيصر" فراغاً سياسياً ضخماً

398
00:35:48,729 --> 00:35:50,356
‫على قمة العمليات،

399
00:35:50,690 --> 00:35:54,652
‫وبدأ رجال على الفور في التقاتل
‫في سبيل كيفية تحقيق

400
00:35:55,111 --> 00:35:57,113
‫الشفافية للنظام آنذاك فصاعداً.

401
00:36:05,830 --> 00:36:07,165
‫في الشهور التالية،

402
00:36:07,874 --> 00:36:11,085
‫صار "بروتس" و"مارك أنتوني" عدوين لدودين

403
00:36:12,170 --> 00:36:14,380
‫منخرطين في معارك
‫في سبيل السلطة في ساحات المعارك.

404
00:36:17,592 --> 00:36:18,968
‫هُزم "بروتس"

405
00:36:19,760 --> 00:36:21,262
‫وفي أثناء أسره،

406
00:36:21,971 --> 00:36:22,972
‫انتحر.

407
00:36:30,021 --> 00:36:33,107
‫تآمر حلفاء "مارك أنتوني" ضده
‫بعدها بفترة قليلة،

408
00:36:34,192 --> 00:36:37,945
‫وفر إلى "مصر"، حيث تزوج "كليوباترا".

409
00:36:42,241 --> 00:36:44,952
‫بعد اندلاع الحرب بين "مصر" و"روما"،

410
00:36:45,953 --> 00:36:49,290
‫مات "أنتوني" و"كليوباترا"
‫في عملية انتحار زوجية.

411
00:36:55,087 --> 00:36:59,383
‫ابن "قيصر"، "قيصرون"،
‫حكم مصر لأسبوعين،

412
00:37:00,009 --> 00:37:02,261
‫قبل أن يُقتل في عمر 17 عاماً.

413
00:37:16,192 --> 00:37:17,610
‫باغتيال "قيصر"،

414
00:37:18,069 --> 00:37:21,113
‫ظن أعضاء المجلس الروماني
‫أنهم كانوا ينقذون الجمهورية.

415
00:37:22,657 --> 00:37:24,158
‫لكن حدث العكس.

416
00:37:27,411 --> 00:37:29,580
‫وبعد أعوام من العنف والثوران،

417
00:37:30,373 --> 00:37:34,835
‫كانت الطريقة الوحيدة لاستعادة النظام
‫عن طريق تولي الزعامة من قبل رجل واحد.

418
00:37:35,836 --> 00:37:39,632
‫اسمه "أغسطس"، ابن أخ "يوليوس قيصر".

419
00:37:41,008 --> 00:37:44,262
‫وفي الـ16 من يناير عام 27 قبل الميلاد،

420
00:37:44,762 --> 00:37:46,889
‫أصبح أول إمبراطور لـ"روما"،

421
00:37:48,057 --> 00:37:50,309
‫حاكماً الـ40 عاماً التالية.

422
00:37:51,727 --> 00:37:54,981
‫"قيصر"، في النهاية، دمر الجمهورية.

423
00:37:55,898 --> 00:38:00,903
‫المثال الذي رسخه، الفكرة التي بدأها.

424
00:38:01,028 --> 00:38:04,949
‫بعد "قيصر"، لم يكن ليصبح الحال كالسابق.

425
00:38:08,160 --> 00:38:10,663
‫بعد 20 عاماً من موت "قيصر"،

426
00:38:11,956 --> 00:38:13,582
‫أصبحت "روما" إمبراطورية

427
00:38:16,919 --> 00:38:20,381
‫في وجود أكثر من 50 مليون شخص
‫يعيشون ضمن حدودها،

428
00:38:21,340 --> 00:38:24,385
‫20 بالمئة تقريباً من سكان العالم.

429
00:38:26,345 --> 00:38:29,348
‫لم يساعد رجل في تشكيل هذا التحول

430
00:38:29,932 --> 00:38:31,475
‫أكثر من "يوليوس قيصر".

431
00:38:36,063 --> 00:38:41,777
‫كان "قيصر" أحد أكثر الشخصيات المؤثرة

432
00:38:42,069 --> 00:38:44,322
‫في تاريخ الحضارة الغربية.

433
00:38:45,197 --> 00:38:49,285
‫ارتبط اغتياله بنهاية الجمهورية مباشرةً

434
00:38:49,702 --> 00:38:52,955
‫وبداية هذا الحكم الاستبدادي الإمبراطوري.

435
00:38:53,956 --> 00:38:56,334
‫لذا كان مؤثراً جداً في هذا الاتجاه.

436
00:39:01,255 --> 00:39:04,592
‫يعد "قيصر" بالطبع
‫أحد أعظم الرجال في التاريخ اليوم.

437
00:39:05,259 --> 00:39:08,012
‫لقد اتخذ خطوات للحد من الفساد،

438
00:39:08,137 --> 00:39:09,430
‫والقضاء على الديون،

439
00:39:09,680 --> 00:39:11,766
‫لجعل الحياة أفضل قليلاً للمواطنين الأفقر،

440
00:39:11,849 --> 00:39:12,933
‫وأحبوه من أجل هذا.

441
00:39:14,393 --> 00:39:17,605
‫لذا، جزء من إرثه مربوط
‫بتلك السمعة بشكل وثيق.

442
00:39:25,905 --> 00:39:28,783
‫تجاوز إرث "قيصر" حدود "روما".

443
00:39:30,910 --> 00:39:31,827
‫القادة الأجانب،

444
00:39:32,453 --> 00:39:35,122
‫من ضمنهم القيصر الروسي والقيصر الألماني،

445
00:39:35,498 --> 00:39:37,375
‫استخدموا ترجمات لاسمه،

446
00:39:39,668 --> 00:39:42,630
‫وسُمي شهر "يوليو" تكريماً له.

447
00:39:45,758 --> 00:39:48,344
‫إرث "قيصر" هائل.

448
00:39:49,095 --> 00:39:54,016
‫إنه أحد أشهر شخصيتين أو 3
‫على مر التاريخ قاطباً.

449
00:39:55,184 --> 00:39:58,729
‫كل زعيم تابع طوال الألفين عام التالية،

450
00:39:58,813 --> 00:40:01,857
‫أي شخص كانت لديه طموح سياسية وعسكرية،

451
00:40:02,358 --> 00:40:05,361
‫علم بشأن "يوليوس قيصر"
‫وسواء كان يدري أم لا،

452
00:40:05,444 --> 00:40:07,780
‫فقد كان يقارن نفسه بـ"يوليوس قيصر".

453
00:40:07,863 --> 00:40:12,034
‫له باع هائل في التاريخ السياسي والعسكري

454
00:40:12,368 --> 00:40:14,662
‫للعالم الغربي والعالم أجمع.

455
00:40:14,995 --> 00:40:17,415
‫وبالطبع يعد أحد أشهر

456
00:40:17,540 --> 00:40:19,458
‫من قاموا بتحولات سياسية في التاريخ البشري،

457
00:40:19,542 --> 00:40:22,420
‫وهذا حين تحولت الجمهورية الرومانية
‫إلى إمبراطورية رومانية.

458
00:40:22,711 --> 00:40:25,381
‫ومن كان مركز ذلك التحول؟
‫إنه "يوليوس قيصر".

459
00:40:25,464 --> 00:40:31,470
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

460
00:41:54,303 --> 00:41:55,429
‫"اعتمد هذا المسلسل على أحداث تاريخية.

461
00:41:55,513 --> 00:41:57,348
‫عُدلت بعض الشخصيات والأحداث
‫لأغراض درامية

462
00:41:57,431 --> 00:41:59,266
‫أو بسبب هفوات في سجل التاريخ."

