1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,928
...في الحلقات السابقة

3
00:00:12,012 --> 00:00:15,515
أنت ابن أخت
."الأرملة "كاميرون" في "ريفر ران

4
00:00:15,807 --> 00:00:17,308
هل أنت على دراية بعقارها؟

5
00:00:17,392 --> 00:00:19,227
."أعتقد أنه يقع على نهر "كيب فير

6
00:00:19,310 --> 00:00:20,603
أليس كلباً وسيماً يا عمي؟

7
00:00:20,687 --> 00:00:21,813
."سميته "رولو

8
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
قررت أنا و"كلير" أن نحاول
.ونصنع الحياة هنا

9
00:00:24,566 --> 00:00:25,483
في "أمريكا"؟

10
00:00:25,567 --> 00:00:26,693
.هذه فكرة جيدة

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,195
أين ستستقر؟ -
.نحن لا نعرف حتى الآن -

12
00:00:29,279 --> 00:00:31,781
كنا نظن أننا سنفعل ذلك
."عندما نزور "ريفر ران

13
00:00:31,865 --> 00:00:34,409
ولاية "كارولاينا الشمالية" تقدم
الثروة والازدهار

14
00:00:34,492 --> 00:00:36,745
.لأولئك الراغبين في المثابرة

15
00:00:37,037 --> 00:00:38,455
.ثمة نظام لمنح الأراضي

16
00:00:38,913 --> 00:00:40,081
.أمعن النظر في عرضي

17
00:00:40,165 --> 00:00:42,250
السيد "بونيه"، كم من الرجال قد قتلت؟

18
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
.لا أحد ما لم يكن يحاول قتلي أولاً

19
00:00:43,960 --> 00:00:44,878
.يمكنك الذهاب

20
00:00:44,961 --> 00:00:47,005
كن حذراً. عادة ما يتم ضبط المسافرين

21
00:00:47,088 --> 00:00:49,215
في هذه الغابات بواسطة
.اللصوص والخارجين عن القانون

22
00:00:50,800 --> 00:00:51,968
.من دواعي سروري أن أراك مرة أخرى

23
00:00:56,723 --> 00:00:59,225
غن لي"

24
00:00:59,309 --> 00:01:02,312
عن معشوقتك التي فارقتك

25
00:01:02,395 --> 00:01:05,023
وقل لي، هل لي أن أغدو

26
00:01:05,106 --> 00:01:07,192
{\an8}تلك المعشوقة؟

27
00:01:07,817 --> 00:01:09,944
{\an8}بروح تفوح بهجة

28
00:01:10,028 --> 00:01:12,989
أبحرت في أحد الأيام

29
00:01:13,073 --> 00:01:15,283
وركبت البحار

30
00:01:15,366 --> 00:01:18,036
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

31
00:01:18,328 --> 00:01:20,789
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

32
00:01:20,872 --> 00:01:23,416
{\an8}وجزر وبحار

33
00:01:23,500 --> 00:01:28,129
{\an8}وجبال من مطر وشمس

34
00:01:28,838 --> 00:01:31,216
{\an8}كل ما كان ممتعاً

35
00:01:31,466 --> 00:01:33,927
{\an8}كل ما كان عادلاً

36
00:01:34,010 --> 00:01:36,346
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

37
00:01:36,429 --> 00:01:38,681
{\an8}قد زال

38
00:01:39,307 --> 00:01:41,392
{\an8}غن لي

39
00:01:41,476 --> 00:01:44,229
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

40
00:01:44,437 --> 00:01:46,689
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

41
00:01:46,773 --> 00:01:49,692
{\an8}تلك المعشوقة؟

42
00:01:49,776 --> 00:01:51,903
{\an8}بروح تفوح بهجة

43
00:01:51,986 --> 00:01:54,864
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

44
00:01:54,948 --> 00:01:58,868
وركبت البحار

45
00:01:58,952 --> 00:02:03,957
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

46
00:02:03,981 --> 00:02:09,320
Extracted By: Abdalah Moahmed

47
00:02:58,678 --> 00:03:01,055
،ليزلي" يستحق دفناً لائقاً"

48
00:03:02,682 --> 00:03:04,684
.ليس قبراً ضحلاً على ضفة النهر

49
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
.لا يمكنك لوم نفسك على ما حدث

50
00:03:07,729 --> 00:03:09,105
من سألوم إذن؟

51
00:03:10,899 --> 00:03:13,776
ألم أساعد "بونيه" في هروبه من حبل المشنقة؟

52
00:03:15,945 --> 00:03:17,530
.كنت أحمقاً لأنني وثقت به

53
00:03:17,614 --> 00:03:19,490
.كلانا وثق به

54
00:03:21,910 --> 00:03:23,828
.لعب على عاطفتنا

55
00:03:23,995 --> 00:03:26,706
.لم أتمكن من هزمه عندما كان يهم أكثر

56
00:03:27,957 --> 00:03:29,459
.لم أتمكن من حمايتك منه

57
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
،كانوا يفقونكم عدداً
.وكانوا مسلحين بشكل هائل

58
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
.الآن، قد تكون هذه هي الحقيقة

59
00:03:37,967 --> 00:03:41,095
والآن أصبح هذا الوغد القاتل
حراً في مهاجمة الآخرين

60
00:03:42,013 --> 00:03:43,973
.وهذا على عاتقي

61
00:03:45,516 --> 00:03:47,060
.ها هي أمامنا يا رفاق

62
00:03:47,560 --> 00:03:48,937
."ريفر ران"

63
00:03:52,398 --> 00:03:53,608
.أيها المسيح

64
00:03:53,691 --> 00:03:55,276
!"عم "جيمي

65
00:03:55,360 --> 00:03:58,780
"أنت لم تخبرنا بأن العمة "جوكاستا
.لديها منزل مناسب لأجل ملك

66
00:03:59,239 --> 00:04:00,615
.ساعدنا على الشاطئ يا فتى

67
00:04:01,491 --> 00:04:02,867
.رولو"، تعال"

68
00:04:11,584 --> 00:04:13,670
،عندما كان لدينا المال والأحجار الكريمة

69
00:04:14,170 --> 00:04:17,382
...كنت رجلاً أستطيع المساعدة، ولكن

70
00:04:19,092 --> 00:04:20,510
.الآن نحن مفلسون

71
00:04:25,723 --> 00:04:27,225
.لن تكون المرة الأولى

72
00:04:29,435 --> 00:04:32,188
.لم يكن لديك أي مال في أول زواجنا

73
00:04:34,357 --> 00:04:37,151
وأنا ظننت أنك تزوجتني فقط
.من أجل ثروتي أيتها الإنكليزية

74
00:04:40,738 --> 00:04:42,240
،"عائلة "جوكاستا

75
00:04:43,866 --> 00:04:46,744
ونحن محظوظون لأن لدينا أقارب
.يمكننا الاعتماد عليهم للمساعدة

76
00:05:01,467 --> 00:05:02,343
.عمتي

77
00:05:04,554 --> 00:05:05,638
."جيمي"

78
00:05:07,765 --> 00:05:09,642
ساعدنا بتلك الأشياء، هلا تفعل؟

79
00:05:11,185 --> 00:05:12,812
."أهلاً بك في "ريفر ران

80
00:05:15,857 --> 00:05:17,150
."عمتي "جوكاستا

81
00:05:31,080 --> 00:05:35,710
.عروس مباركة، كبرت وأصبحت ضخماً

82
00:05:36,210 --> 00:05:38,463
.لا بد أن دم "ماكينزي" يسري فيك

83
00:05:38,921 --> 00:05:41,549
لم أكن أكثر من مجرد طفل
.آخر مرة رأيتني فيها

84
00:05:42,133 --> 00:05:43,259
.كان علي أن أكبر

85
00:05:44,177 --> 00:05:47,472
.أذكر أنه لديك شعر أحمر رائع

86
00:05:48,264 --> 00:05:50,224
.لكم أحبتك والدتك

87
00:05:50,558 --> 00:05:51,934
.كانت تحبك أنت أيضاً

88
00:05:52,268 --> 00:05:53,728
.لطالما كانت تتحدث عنك بحب

89
00:05:53,936 --> 00:05:55,980
.ما زلت أفتقدها

90
00:05:57,065 --> 00:05:58,232
.أنا أيضاً

91
00:06:00,860 --> 00:06:04,197
عمتي، هل لي أن أقدم زوجتي "كلير"؟

92
00:06:06,699 --> 00:06:08,701
إنه من دواعي سروري أن ألتقي بك
."يا سيدة "كاميرون

93
00:06:08,868 --> 00:06:11,037
.أتمنى أن تناديني عمتي يا عزيزتي

94
00:06:11,204 --> 00:06:12,705
.نحن عائلة في النهاية

95
00:06:13,539 --> 00:06:14,707
.بالطبع

96
00:06:15,249 --> 00:06:16,542
.عمتي، إذن

97
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
."إنه جميل أن أقابلك يا "كلير

98
00:06:22,131 --> 00:06:25,718
،"وهذا هو ابن أخيك الكبير، "إيان موراي
."الابن الأصغر لـ"جيني

99
00:06:25,802 --> 00:06:28,513
."أنا مسرور جداً بمقابلتك يا عمة "جوكاستا

100
00:06:28,596 --> 00:06:29,764
.أهلاً بك أيها الفتى

101
00:06:32,975 --> 00:06:36,437
جلب لك ابن أخيك الكبير
.باقة من الزهور يا سيدتي

102
00:06:38,564 --> 00:06:41,067
.شكرا لك يا "إيان". اغفر لي

103
00:06:41,234 --> 00:06:44,070
.لقد مر وقت طويل منذ أن رحل بصري

104
00:06:44,487 --> 00:06:46,906
على الرغم من أنني لا أزال
.أرى الأشكال والظلال

105
00:06:48,699 --> 00:06:50,243
.آسف لسماع ذلك يا عمتي

106
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
.لا تخف يا فتى. لقد كانت نعمة

107
00:06:52,620 --> 00:06:55,665
أنا الآن موهوبة بسماع ما يكون
،حسد الكثير من القيل والقال

108
00:06:56,249 --> 00:07:00,711
،والقدرة على اكتشاف الحقيقة من الأكاذيب
.إذا فهمت ما أقصد

109
00:07:02,213 --> 00:07:04,340
يا إلهي. من لدينا هناك؟

110
00:07:04,799 --> 00:07:06,259
.إتمام تعارف آخر

111
00:07:06,551 --> 00:07:08,886
."ابن "إيان" غير الشرعي، "رولو

112
00:07:08,970 --> 00:07:10,471
.خذ وحشك يا فتى

113
00:07:10,805 --> 00:07:12,223
!"ارجع يا "رولو

114
00:07:13,850 --> 00:07:16,060
،رافقاني يا عزيزيّ

115
00:07:16,477 --> 00:07:20,398
."وسنظهر لكما بعضاً ضيافتنا في "ريفر ران

116
00:07:20,481 --> 00:07:22,358
يوليسيس"، هلا تقود الطريق إلى الردهة؟"

117
00:07:22,442 --> 00:07:23,693
.أجل يا سيدتي

118
00:07:31,784 --> 00:07:34,912
.سرق اللصوص أموالنا وأحجارنا الكريمة

119
00:07:35,496 --> 00:07:38,040
.تاركين لنا الملابس التي علينا

120
00:07:38,124 --> 00:07:40,877
.أشرار! مجرد أشرار

121
00:07:40,960 --> 00:07:43,087
.لتسديد لطفك بهذه الطريقة

122
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
.يجب شنق "بونيه" ورجاله

123
00:07:45,381 --> 00:07:48,634
.كان ليشنق، لولاي

124
00:07:49,594 --> 00:07:52,722
،لقد بحثت عن الخير داخله
.ولم يكن لديه أي خير على الإطلاق

125
00:07:52,805 --> 00:07:54,515
.من فضلك لا تفكر في الأمر أكثر من ذلك

126
00:07:54,724 --> 00:07:56,767
.مرحب بك للبقاء هنا طالما كنت في حاجة لذلك

127
00:07:57,351 --> 00:07:58,853
.لن أكون عبئاً عليك

128
00:07:58,936 --> 00:08:00,771
.لا، نحن لا ننوي البقاء كل هذا الوقت

129
00:08:00,938 --> 00:08:03,232
.ليبارك فيكم الرب يا أعزائي
.أنتم من العائلة

130
00:08:04,317 --> 00:08:07,612
لن يكون عبئاً لدي أن أحظى برجل لديه

131
00:08:07,695 --> 00:08:09,780
.القوة والعقل للعمل تحت تصرفي

132
00:08:09,864 --> 00:08:13,701
فالرجال والنساء الصالحون
،من "كايب فير" سيطالبون بمساعدتك

133
00:08:13,784 --> 00:08:16,746
خاصة عندما يسعدهم أن يتعرفوا عليك

134
00:08:16,829 --> 00:08:19,499
.في حفلة صغيرة أعتزم عقدها على شرفك

135
00:08:21,292 --> 00:08:22,919
.أنت على دراية بتعاملاتي التجارية

136
00:08:23,794 --> 00:08:28,007
،ربما ليس لدي بصري يا عزيزي
.لكنني كنت مهتمة بنشاطاتك

137
00:08:28,508 --> 00:08:31,010
"بين خبرتك في "باريس" مع "جاريد

138
00:08:31,093 --> 00:08:33,221
،"والتجارة التي أتقنتها في "أدنبرة

139
00:08:33,554 --> 00:08:36,224
.أنت قادر على كل ما تفعله

140
00:08:36,307 --> 00:08:39,185
.لن يمر وقت طويل قبل أن تعود إليك ثرواتك

141
00:08:40,019 --> 00:08:41,437
.أنت تجاملينني يا عمتي

142
00:08:42,104 --> 00:08:43,898
.أنت لست مولعاً بالإطراء

143
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
.حسناً، إنه حقي لأقوم بذلك

144
00:08:47,235 --> 00:08:49,946
من أيضاً قد يلفت انتباهي إليه؟

145
00:08:53,407 --> 00:08:54,617
!رباه

146
00:08:55,159 --> 00:08:57,203
إيان"، ماذا حدث لك؟"

147
00:08:57,537 --> 00:08:59,747
.رولو"، لقد طارد مخلوقاً لم أره من قبل"

148
00:09:00,164 --> 00:09:03,376
،شيء يشبه الغرير، أسود اللون
.مموج باللون الأبيض

149
00:09:03,751 --> 00:09:07,088
.رفع ذيله ورش سائلاً كريها من ردفيه

150
00:09:08,548 --> 00:09:10,633
!الرائحة تحرق عيني

151
00:09:10,800 --> 00:09:12,176
.لقد واجهت ظرباناً يا فتى

152
00:09:12,260 --> 00:09:15,721
ظربان؟ هل هذا سام؟ -
.لا، فقط كريه الرائحة -

153
00:09:15,805 --> 00:09:18,849
،لحسن الحظ
."يزورني صديقي "جون كوينسي مايرز

154
00:09:18,933 --> 00:09:21,018
إنه رجل من البرية
.يمكنه تخليص ابنك من الرائحة الكريهة

155
00:09:22,353 --> 00:09:23,437
.شكراً يا عمتي

156
00:09:24,105 --> 00:09:27,900
يوليسيس"، هلا تطلب من "مايرز" مقابلة"
إيان" في مقدمة المنزل، بالقرب من الميناء؟"

157
00:09:27,984 --> 00:09:29,068
.أجل يا سيدتي

158
00:09:29,151 --> 00:09:31,487
،"لكن أولاً يا "يوليسيس
أرشد ابن أخي وعروسه

159
00:09:31,571 --> 00:09:33,990
.إلى حجرة نومهم، حيث سيكون الهواء منعشاً

160
00:09:34,073 --> 00:09:35,199
.كما ترغبين يا سيدتي

161
00:09:35,283 --> 00:09:37,660
،بعد سفركما، سترغبان في بعض الراحة
أليس كذلك؟

162
00:09:38,494 --> 00:09:40,997
.أجل. شكراً يا عمتي

163
00:09:50,756 --> 00:09:52,216
.إنه أمر رائع أيتها الإنكليزية

164
00:09:53,426 --> 00:09:54,343
ما هو؟

165
00:09:54,427 --> 00:09:56,679
.أوجه التشابه بين العمة "جوكاستا" وأمي

166
00:09:59,557 --> 00:10:03,019
.نفس الابتسامة، نفس الأسلوب، نفس الصوت

167
00:10:03,436 --> 00:10:07,481
،تمنيت دائماً أن تعرفي أمي
.لكن أن تلتقي بعمتي أمر رائع فحسب

168
00:10:15,990 --> 00:10:18,242
.هذه ستكون غرفتك يا سيدي

169
00:10:19,076 --> 00:10:20,161
.سيدتي

170
00:10:23,539 --> 00:10:25,374
.أثق أن كل شيء على ما يرام

171
00:10:26,792 --> 00:10:30,254
.إذا دعت الحاجة، يمكنكما استدعائي

172
00:10:33,215 --> 00:10:34,592
."شكراً لك يا "يوليسيس

173
00:10:36,510 --> 00:10:37,887
.سيدي. سيدتي

174
00:10:38,554 --> 00:10:40,848
."من فضلك، نادني "كلير

175
00:10:45,436 --> 00:10:46,771
."السيدة "كلير

176
00:10:47,772 --> 00:10:49,106
ما هي أسماؤكما؟

177
00:10:50,399 --> 00:10:52,777
."أنا "فيدرا". هذه "ماري

178
00:10:53,486 --> 00:10:55,029
."يا سيدة... "كلير

179
00:10:56,781 --> 00:11:00,117
هل ثمة أي شيء آخر ستحتاجانه؟ -
.لا، شكراً لك -

180
00:11:15,132 --> 00:11:19,679
،أيتها الإنكليزية
.لم يكن لديك الكثير لتقوليه منذ أن وصلنا

181
00:11:22,640 --> 00:11:23,891
..."كلير"

182
00:11:27,103 --> 00:11:28,229
،كما قلت

183
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
.يوماً ما سيكون كل شيء مختلفاً

184
00:11:43,786 --> 00:11:45,913
هل هذا ذئب يتنكر ككلب؟

185
00:11:47,081 --> 00:11:50,126
.آمل بصدق أنه لا يحب أكل اللحم البشري

186
00:11:50,334 --> 00:11:52,086
.فقط إذا كنت بلحية كثيفة

187
00:11:52,837 --> 00:11:54,547
.حسناً، يجب أن آخذ فرصي

188
00:11:55,423 --> 00:11:56,757
."جون كوينسي مايرز"

189
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
."إيان موراي"

190
00:11:58,092 --> 00:11:59,176
."سعيد بلقائك يا "إيان

191
00:12:00,428 --> 00:12:02,930
.العبث مع الظربان لا يُضحك يا فتى

192
00:12:03,013 --> 00:12:03,931
.أجل

193
00:12:04,014 --> 00:12:06,684
،لكن الطبيعة الأم
،بكل ما لديها من فضل وحكمة

194
00:12:06,767 --> 00:12:09,353
،تقدم لنا فرصة لإزالة الرائحة

195
00:12:09,437 --> 00:12:10,438
.بالاستحمام في الخل

196
00:12:11,939 --> 00:12:13,524
.حسناً، سأفعل كل ما يتطلبه الأمر

197
00:12:13,691 --> 00:12:16,861
لا أتمنى له أن يستمر
.مع رائحة مثل مؤخرة الشيطان

198
00:12:19,280 --> 00:12:20,906
.كنت أسمح للحيتي أن تنمو

199
00:12:21,198 --> 00:12:23,868
.يبدو أن رجال الجبال لديهم لحى كثيفة

200
00:12:24,493 --> 00:12:26,579
.انتظرت طويلاً على يديك

201
00:12:27,204 --> 00:12:28,998
.لكن أنا، سأتطبع بأبي

202
00:12:29,206 --> 00:12:31,625
.أمي تحب المشعرين

203
00:12:31,709 --> 00:12:34,920
،تعتقد أنها راحة نادرة في ليلة شتوية باردة

204
00:12:35,004 --> 00:12:36,714
.وهي ليست الوحيدة

205
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
السيدات الهنديات تستمعن
.بشعري جيداً بما فيه الكفاية

206
00:12:40,217 --> 00:12:42,386
السيدات الهنديات مشعرات مثل رجالهم؟

207
00:12:42,720 --> 00:12:44,805
.حسناً، اللواتي صادفتهن بالتأكيد كذلك

208
00:12:46,348 --> 00:12:49,852
.ربما لا شيء سوى تفرد شاربي، فكر في الأمر

209
00:12:49,935 --> 00:12:52,396
حسناً، رجالهم بالكاد
،لديهم شعر على خصياتهم

210
00:12:52,480 --> 00:12:54,106
.ناهيك عن مؤخراتهم

211
00:12:54,190 --> 00:12:58,068
،لكن ستأخذ نظرة واحدة إلى مؤخرتي
.وستعتقد أن أبي كان جاموساً

212
00:13:03,115 --> 00:13:04,033
كيف هم؟

213
00:13:05,451 --> 00:13:06,410
الهنود؟

214
00:13:07,953 --> 00:13:09,663
.هذا يعتمد على القبيلة

215
00:13:10,247 --> 00:13:13,918
البعض يمكن أن يكونوا ودودين
.والبعض من الأفضل أن تبقى بعيداً عنهم

216
00:13:14,001 --> 00:13:17,254
سمعت أنه يوجد هنود يقطعون قلبك من صدرك

217
00:13:17,338 --> 00:13:18,714
.ويلتهمونه بالكامل

218
00:13:19,715 --> 00:13:20,758
هل هذا حقيقي؟

219
00:13:20,925 --> 00:13:24,220
حسناً، لا أستطيع القول
،إنني قابلت أحداً يفعل ذلك بالضبط

220
00:13:24,303 --> 00:13:26,055
لكن يوجد البعض

221
00:13:26,138 --> 00:13:28,140
.ممن يسلخون هؤلاء الذين يعتبرون غرباء

222
00:13:29,642 --> 00:13:31,894
حسناً، يوجد رجال قبائل
.في "اسكتلندا" يفعلون نفس الشيء

223
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
"لن ترى فرداً من آل "كامبل
.وآل "ماكدونالد" معاً أبداً

224
00:13:35,648 --> 00:13:37,399
.ليس من دون أن ينتهي الأمر بإراقة الدماء

225
00:13:38,734 --> 00:13:42,279
الهنود لا يبدون مختلفين
.كثيراً عن سكان المرتفعات

226
00:13:43,364 --> 00:13:45,241
.إنها طريقة جيدة للنظر إلى العالم يا فتى

227
00:13:46,992 --> 00:13:48,327
.إنها جاهزة يا سيدي

228
00:13:49,662 --> 00:13:52,456
لنغسل هذا الوحش الذي تملكه
.قبل أن يحل الظلام

229
00:13:53,666 --> 00:13:56,460
.هيا. ادخل يا بني

230
00:14:14,103 --> 00:14:16,313
ماذا ينمو أيضاً بالإضافة إلى التبغ؟

231
00:14:17,022 --> 00:14:20,067
.النيل والقطن والصنوبر

232
00:14:20,150 --> 00:14:23,612
غاباتنا تنتج 200 برميل
.من زيت التربنتين كل شهر

233
00:14:23,696 --> 00:14:26,615
.لكن أكبر مصدر للدخل هو المنشرة

234
00:14:27,032 --> 00:14:29,910
نحن قادرون على شحن الأخشاب
."على طول النهر بامتداد "فرجينيا

235
00:14:29,994 --> 00:14:33,247
أنت والعم "هيكتور" حققتما
.كمية كبيرة هنا يا عمتي

236
00:14:34,039 --> 00:14:35,499
.كنا شريكين حقيقين

237
00:14:35,958 --> 00:14:38,919
هيكتور" لم يتخذ قراراً"
يتعلق بـ"ريفر ران" الحبيبة

238
00:14:39,003 --> 00:14:41,130
.دون التشاور معي أولاً

239
00:14:41,547 --> 00:14:43,048
.يبدو ذلك مألوفاً جداً

240
00:14:44,925 --> 00:14:50,097
وكم عدد العبيد الذين
يعملون هنا في "ريفر ران"؟

241
00:14:51,640 --> 00:14:53,809
.152

242
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
،اشتريتهم دفعة واحدة

243
00:14:56,312 --> 00:14:58,606
.من أجل أن أبقيهم مع أطفالهم معاً

244
00:14:58,939 --> 00:15:01,734
على مر السنين، وجدت عبيدي أكثر إنتاجية

245
00:15:01,817 --> 00:15:03,068
.عندما تعاملهم بطيبة

246
00:15:04,403 --> 00:15:06,071
.أنا مسرور جداً بسماع ذلك يا عمتي

247
00:15:06,405 --> 00:15:09,658
أعرف بعض المالكين الذين يبدو وكأنهم
.يعاملون عبيدهم كالماشية

248
00:15:09,742 --> 00:15:10,951
ماشية؟

249
00:15:11,577 --> 00:15:15,289
،يا إلهي، لا. إنها مكلفة أكثر من ذلك
.أؤكد لك

250
00:15:15,748 --> 00:15:18,167
يعلم الرب أين سيكونون إذا لم أوظفهم

251
00:15:18,334 --> 00:15:20,586
.وأعطيهم منزلاً وهدفاً

252
00:15:21,003 --> 00:15:24,548
،لماذا، بعضهم عزيز جداً بالنسبة لي
.أعتبرهم أصدقاء

253
00:15:26,300 --> 00:15:30,012
هل تعتقدين أنهم... يشعرون بنفس الطريقة؟

254
00:15:32,598 --> 00:15:35,559
لست متأكدة من أنني أفهم
.ما تودين قوله يا عزيزتي

255
00:15:35,643 --> 00:15:37,436
.ربما يرون الأمور بطريقة مختلفة بعض الشيء

256
00:15:38,896 --> 00:15:41,190
.لأنهم لا يملكون أي خيار

257
00:15:42,024 --> 00:15:45,277
.عبيدي سعداء جداً هنا، أؤكد لك

258
00:15:45,361 --> 00:15:48,072
حاول عدد قليل فقط
.الهرب على مر السنين

259
00:15:50,658 --> 00:15:52,660
.يا له من عقل فضولي يا عزيزتي

260
00:15:52,743 --> 00:15:56,163
واحدة من العديد
.من صفات زوجتي التي أعتز بها

261
00:15:58,582 --> 00:15:59,875
...إذا عذرتموني، أنا

262
00:15:59,959 --> 00:16:02,211
.سأطلب من "فيدرا" أن تقابلني في الحديقة

263
00:16:02,503 --> 00:16:04,797
.أنا بحاجة إلى تجديد تجهيزاتي من الأعشاب

264
00:16:06,006 --> 00:16:07,341
.بالطبع يا عزيزتي

265
00:16:17,977 --> 00:16:22,356
"سيدتي، الملازم "وولف
.ينتظرك في قاعة الاستقبال

266
00:16:22,439 --> 00:16:25,275
.من فضلك ادعه لينضم إلينا هنا -
.سيدتي -

267
00:16:27,403 --> 00:16:30,614
الملازم "وولف" هو المسؤول
عن عقد المخازن البحرية

268
00:16:30,698 --> 00:16:32,700
.بين "ريفر ران" والبحرية الملكية

269
00:16:36,245 --> 00:16:37,705
."يوم سعيد يا سيدة "كاميرون

270
00:16:37,788 --> 00:16:42,167
،الملازم "وولف"، اسمح لي أن أقدم ابن أخي
."جيمي فرايزر"

271
00:16:43,043 --> 00:16:45,212
."سعيد بلقائك يا سيد "فرايزر -
."الملازم "وولف -

272
00:16:45,963 --> 00:16:47,965
.تفضل -
.بالطبع -

273
00:16:49,216 --> 00:16:51,844
هل لي أن أقدم لك بعض المرطبات؟

274
00:16:51,927 --> 00:16:53,178
.لا، شكراً لك

275
00:16:53,262 --> 00:16:54,972
ماذا أحضرك إلى هنا أيها الملازم؟

276
00:16:56,015 --> 00:17:00,519
يُقال إن القمح يجلب
.سعراً جيداً يُقدر بـ5 شلنات للمكيال

277
00:17:01,061 --> 00:17:03,897
...زراعته في أراضيك التي على امتداد النهر

278
00:17:04,481 --> 00:17:05,774
.قد يجلب لك ربحاً جيداً

279
00:17:06,567 --> 00:17:09,153
أعلم أن البحرية البريطانية
.تسعى دائماً لشرائه

280
00:17:10,654 --> 00:17:13,115
زراعة القمح على طول النهر

281
00:17:13,198 --> 00:17:15,367
.من المحتمل أن تجلب لك مكيالاً من الندم

282
00:17:16,869 --> 00:17:17,828
أستميحك عذراً؟

283
00:17:18,078 --> 00:17:21,665
الأرض على طول النهر
.رطبة جداً لتزدهر بالحبوب

284
00:17:23,042 --> 00:17:26,837
.ومع ذلك، الأرز سوف يزدهر على طول النهر

285
00:17:28,422 --> 00:17:32,092
،الأرز، 12 شلناً لكل مئة من الوزن

286
00:17:32,176 --> 00:17:34,845
،سيحقق ربحاً جيداً، الآن هذا ما أفكر فيه

287
00:17:34,928 --> 00:17:37,931
.وستبقي العبيد في تغذية جيدة

288
00:17:39,391 --> 00:17:43,145
يبدو أن لديك معرفة عميقة
."بالممارسات الزراعية يا سيد "فرايزر

289
00:17:43,228 --> 00:17:47,941
،تربيت وأنا أعمل في الأرض
.لذلك أعرف القليل عن الزراعة أيها الملازم

290
00:17:49,485 --> 00:17:50,569
.بالتأكيد

291
00:17:53,405 --> 00:17:55,908
سأعود لمناقشة المزيد من العقود معك

292
00:17:55,991 --> 00:17:58,660
.حينما لا تكونين مشغولة باستضافة أقاربك

293
00:17:59,411 --> 00:18:01,663
."يوم سعيد يا سيدة "كاميرون -
."الملازم "وولف -

294
00:18:08,087 --> 00:18:10,339
أود أن أقول إن الملازم

295
00:18:10,422 --> 00:18:13,467
لم يتم التحدث إليه بهذه الطريقة
.في كثير من الأحيان

296
00:18:15,636 --> 00:18:18,013
.أنا آسف لأنني أهنت ضيفك يا عمتي

297
00:18:19,348 --> 00:18:21,433
.كنت على حق في إعطاء رأيك يا فتى

298
00:18:21,517 --> 00:18:23,894
،إنه امتياز أتمنى أن أستمتع به

299
00:18:24,520 --> 00:18:26,313
لكن ثمة نوعاً معيناً

300
00:18:26,396 --> 00:18:28,440
،من الحساسية التي يمكن نشرها في بعض الأمور

301
00:18:28,524 --> 00:18:32,277
حيث أن وجهات نظر المرأة غير المرحب بها
.ليست موضع ترحيب دائماً

302
00:18:45,124 --> 00:18:47,543
لم يكن عليك المضي
.مع كل هذه المشاكل من أجلي

303
00:18:47,626 --> 00:18:48,669
.هراء

304
00:18:49,169 --> 00:18:52,631
مع المزيد من الوقت، كنت قد أرسلت بعض
."الملابس الجميلة من "إنكلترا" أو "فرنسا

305
00:18:53,465 --> 00:18:56,677
كما أن الحظ سيكون سعيداً، لدي العديد
.من العباءات التي يمكن تغييرها لتناسبك

306
00:18:57,219 --> 00:18:59,471
.ما لون شعرك يا عزيزتي؟ لم أفكر في السؤال

307
00:19:00,180 --> 00:19:01,473
...يبدو قليلاً

308
00:19:02,558 --> 00:19:03,725
.أشقر بطريقة ما

309
00:19:05,060 --> 00:19:07,646
.من شأنه أن يخدم الملابس جيداً

310
00:19:08,063 --> 00:19:11,483
من فضلك لا تقولي لي
.إنك ذات شعر أسود وشاحب

311
00:19:12,109 --> 00:19:13,777
.يميل أكثر أو أقل إلى البني الداكن

312
00:19:15,320 --> 00:19:16,530
كيف تبدو لك يا "فيدرا"؟

313
00:19:18,407 --> 00:19:20,450
."تبدو جميلة يا سيدة "جو

314
00:19:20,909 --> 00:19:22,077
.تبدو جميلة

315
00:19:22,578 --> 00:19:25,497
.لديها بشرة بيضاء، إنها بيضاء كالحليب

316
00:19:25,664 --> 00:19:28,625
مع بشرة شاحبة جداً، ألن تبدو شاحبة؟

317
00:19:28,709 --> 00:19:31,295
.لا يا سيدتي. إنها ليست شاحبة

318
00:19:31,962 --> 00:19:36,008
،لديها عينان جميلتان زرقاوان
.ونهدان تحلم الفتيات بامتلاكهما

319
00:19:37,342 --> 00:19:39,845
.وهي طويلة ذات خصر رفيع

320
00:19:40,929 --> 00:19:43,098
."فتاة رائعة أطول من السيدة "كاميرون

321
00:19:43,182 --> 00:19:46,143
كانت الصورة التي تخيلتها
."في أفكاري يا عزيزتي "فيدرا

322
00:19:46,268 --> 00:19:49,855
،رغم أن ثمة رجال يفضلون نساء أصغر حجماً

323
00:19:49,938 --> 00:19:52,649
لا يرغبون في أن يتقزموا
.من خلال موضوع عاطفتهم

324
00:19:52,733 --> 00:19:54,026
.بالفعل يا سيدتي

325
00:19:54,526 --> 00:19:56,653
.الملازم "وولف" واحد منهم

326
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
."فيدرا"

327
00:19:58,739 --> 00:20:02,242
،أي نوايا عاطفية بالنسبة لـ"وولف" تجاهي

328
00:20:02,326 --> 00:20:05,412
،فقط الشائعات والقيل والقال ما يوجد
.ونحن لن نولي اهتماماً لذلك

329
00:20:05,954 --> 00:20:07,831
،"الآن يا "كلير

330
00:20:08,290 --> 00:20:11,126
قولي لي، ما رأيك في "ريفر ران"؟

331
00:20:12,127 --> 00:20:14,254
،بعد أشهر من عدم وجود منزل
يجب أن تشعري بالراحة بشكل كبير

332
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
.لتحصلي على... إقامة جيدة

333
00:20:19,843 --> 00:20:22,221
.كل شيء فوق الوصف

334
00:20:22,512 --> 00:20:25,224
.إنها ملكية رائعة بالفعل

335
00:20:25,307 --> 00:20:28,185
.وقد تعجب العديد من الآخرين من عظمتها

336
00:20:28,268 --> 00:20:30,938
ولكن ما الذي تحبينه أكثر؟

337
00:20:32,231 --> 00:20:33,482
لم أقطن

338
00:20:34,524 --> 00:20:38,195
.في أي مكان كهذا من قبل

339
00:20:40,614 --> 00:20:42,950
إيقاع صوتك

340
00:20:43,033 --> 00:20:45,118
.يخبرني بما لا تقوليه بكل وضوح يا عزيزتي

341
00:20:45,202 --> 00:20:47,037
أتخفين بعض الرفض؟

342
00:20:51,124 --> 00:20:52,918
.حسناً، أفترض أنني كذلك

343
00:20:54,461 --> 00:20:56,129
...أنا لا أوافق مع

344
00:20:58,173 --> 00:20:59,841
.مع إبقاء الناس كممتلكات

345
00:21:04,012 --> 00:21:05,013
هل تنتمين إلى جماعة "الكويكر"؟

346
00:21:06,932 --> 00:21:08,016
الكويكر"؟"

347
00:21:09,184 --> 00:21:10,686
.لا، أنا كاثوليكية

348
00:21:10,852 --> 00:21:12,938
كيف يمكن أن تشاركينهم وجهات نظرهم؟

349
00:21:14,940 --> 00:21:18,443
،عالجت بعض الناس من جماعة "الكويكر" مرة

350
00:21:18,819 --> 00:21:23,073
.وعبروا عن آرائهم لي بشأن العبودية

351
00:21:24,908 --> 00:21:28,662
،يجب أن أعترف
.لقد وجدت بعض الحقيقة في معتقداتهم

352
00:21:35,544 --> 00:21:37,462
.جيني" كانت محقة بشأنك"

353
00:21:37,796 --> 00:21:39,298
.أنت فتاة غريبة

354
00:21:40,257 --> 00:21:45,304
،ذكرت في رسالتها أنك مفعمة بالحيوية وعنيدة

355
00:21:45,846 --> 00:21:50,017
ولا تشعرين بالخجل من قول ما تفكرين فيه
.في أي مسألة، سواء تخصك أو لا

356
00:21:50,475 --> 00:21:51,977
."ويمكن قول الشيء نفسه على "جيني

357
00:21:53,520 --> 00:21:54,688
.أجل

358
00:21:55,480 --> 00:21:56,732
.أجل

359
00:21:58,233 --> 00:21:59,860
أنت شخص نشيط، ألست كذلك؟

360
00:22:00,861 --> 00:22:02,988
.لا عجب أن ابن أخي مغرم بك

361
00:22:04,531 --> 00:22:06,825
.لديك نار "ماكينزي" بداخلك

362
00:22:10,954 --> 00:22:14,875
اجتذب الحزب الأكثر نخبة
،"من جمعية "كروس كريك

363
00:22:14,958 --> 00:22:16,918
.جميعاً لمقابلة "جيمي" وأنا

364
00:22:17,002 --> 00:22:20,589
وجدت نفسي أناقش السياسة المحلية
،"مع الملازم "وولف

365
00:22:20,756 --> 00:22:24,468
،"وكذلك صديق ومستشار "جوكاستا
."فاركوارد كامبل"

366
00:22:24,676 --> 00:22:27,512
سمعت أنهم كانوا يسببون مشاكل
."في قاعة المحكمة في "بوفورت

367
00:22:28,221 --> 00:22:29,848
.الضرائب مرة أخرى

368
00:22:30,432 --> 00:22:33,435
،إذا كانوا يريدون مشاكل
.فسيحصلون عليها من جيش جلالة الملك

369
00:22:33,518 --> 00:22:35,187
سأمضي حتى إرسال قوات البحرية

370
00:22:35,270 --> 00:22:37,105
إذا كان ذلك سيساعد
.على تهدئة الناقدين المارقين

371
00:22:37,189 --> 00:22:39,066
.نحن على مشارف أوقات صاخبة

372
00:22:39,149 --> 00:22:41,318
،بين الهنود والآن هؤلاء النظاميون

373
00:22:41,943 --> 00:22:45,072
ستكون معجزة إذا كان لدينا فرصة
.لصنع شيء لائق من هذه الأرض

374
00:22:45,864 --> 00:22:48,867
حسناً، لا يمكنك أن تلوم أياً من المجموعتين
.بسبب الرغبة في سماع أصواتهم

375
00:22:49,701 --> 00:22:50,827
.أجل

376
00:22:50,911 --> 00:22:53,580
،كان الهنود على هذه الأراضي أولاً
أليس كذلك؟

377
00:22:56,875 --> 00:22:58,460
.كم هو ساذج بشكل ساحر

378
00:23:00,045 --> 00:23:02,923
،لولا الرومان
"فإن السكان الأصليين لـ"بريطانيا العظمى

379
00:23:03,006 --> 00:23:06,051
كانوا سيحتمون في المساكن
.بدلاً من الأكواخ الطينية اليوم

380
00:23:06,510 --> 00:23:09,012
.لا طرق ولا تعقيد من أي نوع

381
00:23:09,471 --> 00:23:12,391
ينبغي أن يكون المتوحشون شاكرين
.لأننا هنا لمنعهم من مواجهة مصير مماثل

382
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
.إذا عذرتموني

383
00:23:27,489 --> 00:23:28,365
.سيدتي

384
00:23:34,037 --> 00:23:37,374
.أصدقائي الأعزاء، من فضلكم تجمعوا

385
00:23:40,001 --> 00:23:41,962
.الضيوف مجتمعون الآن يا سيدتي

386
00:23:42,838 --> 00:23:46,800
،"إنه شرف لي أن أقدم ابن أخي، "جيمي فرايزر

387
00:23:46,883 --> 00:23:51,346
،"وزوجته الجميلة، السيدة "كلير فرايزر
."وابن ابن أخي، "إيان موراي

388
00:23:53,223 --> 00:23:54,141
ولكن ثمة سبب آخر

389
00:23:54,224 --> 00:23:56,184
.لجمعي لكم في هذا اليوم الرائع

390
00:23:56,268 --> 00:23:59,396
.سيدة "كاميرون"، أنت تقدمين الخمر الجيد

391
00:23:59,813 --> 00:24:01,773
.لا بد أن لديك أخباراً ممتازة

392
00:24:01,857 --> 00:24:04,025
."في الواقع لدي أخبار يا سيد "كامبل

393
00:24:04,484 --> 00:24:06,486
كل الذين تجمعوا هنا عرفوا منذ بعض الوقت

394
00:24:06,570 --> 00:24:08,697
،أنني أفكر بعمق في هذه المسألة

395
00:24:08,780 --> 00:24:11,074
لمن سأترك "ريفر ران" الحبيبة؟

396
00:24:11,992 --> 00:24:14,578
.حسناً، لا داع للقلق أكثر

397
00:24:15,662 --> 00:24:19,958
يسرني أن أعلن أنني قررت أن أسمي

398
00:24:20,250 --> 00:24:22,252
.ابن أخي "جيمي" وريثاً لي

399
00:24:23,670 --> 00:24:27,257
إنني أعتزم أن "جيمي" يجب أن يتصرف
.بوصفه سيد الملكية على الفور

400
00:24:29,509 --> 00:24:32,137
.أترك "ريفر ران" في يديه

401
00:24:56,244 --> 00:24:57,871
."لا يوجد شك في أنها "ماكينزي

402
00:24:58,705 --> 00:25:03,001
تسميتي وريثاً لها علناً دون إخباري أولاً
.كان محسوباً

403
00:25:04,711 --> 00:25:06,338
."شيء كان ليفعله "كولوم" أو "دوغال

404
00:25:06,796 --> 00:25:09,466
."لا أستطيع امتلاك العبيد يا "جيمي

405
00:25:10,467 --> 00:25:11,885
.على ذلك، نحن متفقان

406
00:25:15,514 --> 00:25:18,683
،"على الرغم من أنني لو كنت سيد "ريفر ران

407
00:25:19,935 --> 00:25:21,478
،قد نساعد العبيد

408
00:25:21,978 --> 00:25:25,982
،أتفهم أنهم يتغذون ويلبسون بشكل جيد
لكن أعمل على تحريرهم؟

409
00:25:29,110 --> 00:25:32,864
ربما يمكننا أن نحدث فارقاً بسيطاً
.لأولئك الذين في منطقتنا من العالم

410
00:25:34,324 --> 00:25:37,827
.شرارة قد تضيء فتيلاً

411
00:25:44,251 --> 00:25:46,878
"لا أستطيع تغيير "ريفر ران
.من دونك أيتها الإنكليزية

412
00:25:51,383 --> 00:25:52,634
ماذا تقولين؟

413
00:26:00,850 --> 00:26:03,645
.غالباً ما يؤدي الفتيل إلى الانفجارات

414
00:26:03,728 --> 00:26:04,896
.أجل

415
00:26:06,565 --> 00:26:08,233
،أجل، لكن عندما يستقر الغبار

416
00:26:09,609 --> 00:26:11,695
،في كثير من الأحيان
.يختفي الشيطان الذي تقاتلينه

417
00:26:26,835 --> 00:26:29,254
.أتمنى لو كنت أعلمتني مقدماً يا عمتي

418
00:26:31,423 --> 00:26:32,549
.أجل

419
00:26:33,550 --> 00:26:36,261
،كان يجب أن أقوم بمناقشة الأمر معك أولاً

420
00:26:36,344 --> 00:26:37,887
ولكن من غيرك سأشاركه هبتي؟

421
00:26:37,971 --> 00:26:39,180
"(الزنوج - ملكية (جوكاستا كاميرون"

422
00:26:39,264 --> 00:26:41,016
لقد مات أطفالي، وأنا أهتم بك

423
00:26:41,099 --> 00:26:42,434
.كما لو كنت ابني

424
00:26:43,518 --> 00:26:44,561
.أنا ممتن

425
00:26:45,770 --> 00:26:47,355
.أنت تستحق ذلك يا فتى

426
00:26:48,732 --> 00:26:50,233
لا شك أنك ستسعد أن تعرف

427
00:26:50,317 --> 00:26:52,819
،أن وصية عمتك قد عُقدت

428
00:26:52,902 --> 00:26:54,904
."أسلم لك ميراثك يا سيد "فرايزر

429
00:26:57,907 --> 00:26:59,034
.مبلغ جيد

430
00:26:59,117 --> 00:27:00,994
حسناً، ستحتاج إلى الأموال الجاهزة

431
00:27:01,077 --> 00:27:03,371
.للقيام بأعمال تجارية كسيد الملكية

432
00:27:06,249 --> 00:27:10,795
لكن ثمة أمر واحد سأسأل عنه
.قبل أن أُعين وريثاً بشكل رسمي

433
00:27:11,004 --> 00:27:14,382
،"سيد "فرايزر
.لا يجب على أي رجل أن يناقش قيمة هدية

434
00:27:14,466 --> 00:27:18,094
فاركوارد"، يُتوقع أن الفتى"
.يجب أن يكون لديه أسئلة

435
00:27:18,261 --> 00:27:20,013
.أي قائد جديد يجب أن يفعل ذلك

436
00:27:23,141 --> 00:27:24,059
ما الأمر يا ابن أخي؟

437
00:27:27,854 --> 00:27:29,898
.أريد أن أحرر عبيد الملكية

438
00:27:32,609 --> 00:27:34,152
هل فقدت عقلك؟

439
00:27:34,235 --> 00:27:36,112
.أنا وزوجتي لا نرغب في امتلاك عبيد

440
00:27:37,364 --> 00:27:40,408
وكيف يُفترض أن تنتج أي شيء من دون العبيد؟

441
00:27:40,492 --> 00:27:42,744
نيتي أن كل رجل وامرأة

442
00:27:42,827 --> 00:27:45,205
.في المزرعة يجب أن يكسبوا أجراً عادلاً

443
00:27:45,288 --> 00:27:47,207
السماح للعبيد بكسب أجر؟

444
00:27:47,290 --> 00:27:50,627
.لا أرى أي ضرر في مناقشة الاحتمالات

445
00:27:51,169 --> 00:27:54,673
ربما ترغب أن تسمح لنا بالاستفادة
من حكمتك في الأمر يا سيد "كامبل"؟

446
00:27:58,593 --> 00:28:01,596
حسناً، إذا كان يجب أن تسمع العقبات
التي لا يمكن التغلب عليها

447
00:28:01,680 --> 00:28:04,140
،المرتبطة بالمهمة التي ترغب في القيام بها

448
00:28:04,224 --> 00:28:05,642
.سيد "فرايزر"، سألزمك

449
00:28:06,142 --> 00:28:08,770
،أولاً، عليك أن تفهم

450
00:28:09,479 --> 00:28:12,691
.يتم منح الحرية فقط بإذن من محكمة المقاطعة

451
00:28:12,774 --> 00:28:14,109
.معقول بما فيه الكفاية -
ويجب أن تثبت -

452
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
أن كل واحد من عبيدك
،قد قام بخدمة جديرة بالتقدير

453
00:28:17,404 --> 00:28:19,322
،مثل فعل إنقاذ حياة

454
00:28:19,781 --> 00:28:22,409
.لأنهم لن يُمنحوا ضمانة الحرية من دونها

455
00:28:22,492 --> 00:28:24,077
وإذا وافقنا

456
00:28:24,160 --> 00:28:26,663
،بأن عبيدك قد قدموا خدمة جديرة بالتقدير

457
00:28:26,746 --> 00:28:28,415
،أنت بحاجة بعد ذلك إلى نشر سندات

458
00:28:28,498 --> 00:28:31,000
،لضمان حسن سلوك العبيد

459
00:28:31,084 --> 00:28:35,255
.وبحاجة لتقديم الكفالة والضمانات المالية

460
00:28:35,338 --> 00:28:36,965
.حسناً، أعتقد أنه يمكن استيعابها

461
00:28:37,048 --> 00:28:39,843
،ضمان للمقاطعة لكل العبيد المحررين

462
00:28:39,926 --> 00:28:42,137
.محاولة مكلفة جداً

463
00:28:42,220 --> 00:28:43,638
.لا يمكنك وضع ثمن على الحرية

464
00:28:43,722 --> 00:28:46,599
.لكن الجمعية تستطيع ذلك

465
00:28:47,267 --> 00:28:50,812
.100 جنيه استرليني لكل عبد

466
00:28:52,147 --> 00:28:55,483
.هذا أكثر من 15 ألف جنيه استرليني

467
00:28:57,902 --> 00:29:00,697
."إذن سأجد طريقة لزيادة إيرادات "ريفر ران

468
00:29:02,615 --> 00:29:04,576
ماذا عن مالكي المزارع الأخرى؟

469
00:29:04,868 --> 00:29:06,494
،أنت تهدد طريقة حياة

470
00:29:06,578 --> 00:29:09,497
.طريقة مهمة جداً للحياة لهذه المستعمرة

471
00:29:09,831 --> 00:29:14,085
،"لو كنت من "الكويكر
،فستجد رجالاً بآراء مشابهة، ربما

472
00:29:15,211 --> 00:29:17,380
لكنك أتيت حديثاً
،"إلى ولاية "كارولاينا الشمالية

473
00:29:17,464 --> 00:29:20,216
،وأنت لا تفهم الصعوبات التي لن تواجهها فقط

474
00:29:20,300 --> 00:29:24,262
بل ستسببها أيضاً
.جراء طرحك لهذه الأفكار الغريبة

475
00:29:24,471 --> 00:29:26,973
،ستعرض أرواحاً للخطر

476
00:29:28,016 --> 00:29:29,517
.ليس فقط حياتك

477
00:29:33,229 --> 00:29:36,483
يوجد آخرون شاركوا
.وجهات نظرك حول هذه المسألة

478
00:29:37,901 --> 00:29:39,277
،لقد اختفوا

479
00:29:40,487 --> 00:29:42,822
.لم يُسمع عنهم مرة أخرى

480
00:29:46,951 --> 00:29:51,164
التهديد بالضرر
."لن يغير رأيي يا سيد "كامبل

481
00:30:02,759 --> 00:30:05,220
إثبات أن كل عبد هنا قد أنقذ حياة؟

482
00:30:06,596 --> 00:30:08,181
كيف يمكن أن يكون ذلك ممكناً؟

483
00:30:08,932 --> 00:30:11,559
.لن يتغير شيء بموجب هذه القوانين -
.لا -

484
00:30:11,935 --> 00:30:13,686
.أخشى أن هذا صحيح

485
00:30:15,021 --> 00:30:16,981
.ثمة طريقة أخرى لتصبح مالك أراضي

486
00:30:18,399 --> 00:30:20,276
."يمكننا إعادة النظر في عرض الحاكم "تريون

487
00:30:20,360 --> 00:30:21,945
..."جيمي" -
،أعلم أنك قد نصحتني ضد ذلك -

488
00:30:22,028 --> 00:30:24,531
،"ولكن مع الأرض الممنوحة من "تريون

489
00:30:24,614 --> 00:30:26,074
.لن يكون علينا امتلاك العبيد

490
00:30:27,951 --> 00:30:31,120
يمكننا تجنيد المستوطنين
.والعيش بشروطنا الخاصة

491
00:30:31,830 --> 00:30:34,040
.والعيش في سلام لفترة من الوقت

492
00:30:34,916 --> 00:30:38,711
"إن قبول عرض "تريون
.سيقودنا إلى القتال في حرب أخرى

493
00:30:41,214 --> 00:30:44,384
،"سيد "فرايزر
.السيدة "كاميرون" تطلب مساعدتك

494
00:30:44,717 --> 00:30:46,177
ما الأمر يا عمتي؟

495
00:30:46,261 --> 00:30:48,471
.حصل حدث مؤسف. مسألة سفك دماء

496
00:30:48,555 --> 00:30:52,225
أحتاجك أن تتصرف كممثل لي
.في هذه المسألة المهمة للعدالة

497
00:30:52,308 --> 00:30:53,268
أجل. ماذا حدث؟

498
00:30:53,893 --> 00:30:56,479
"تم الاعتداء على المشرف "بيرنز
.من قبل أحد عبيدي الزنوج

499
00:30:56,563 --> 00:30:58,189
.قطع أذن الرجل

500
00:30:58,690 --> 00:31:00,483
.حسناً، عندها سيحتاج إلى طبيب

501
00:31:01,067 --> 00:31:03,194
،إذا أسرعنا
.أعتقد أنه يمكنني إعادة توصيلها

502
00:31:03,278 --> 00:31:06,239
هل لديك مسدس يا سيد "فرايزر"؟ -
.لا -

503
00:31:06,322 --> 00:31:08,157
،حسناً إذن
."يجب أن تأخذ مسدس "هيكتور".  "فيدرا

504
00:31:08,241 --> 00:31:12,287
.حوادث من هذا النوع يمكن أن تثير الاضطراب
.قد تحدث مشاكل أكثر بمجرد وصولك

505
00:31:32,724 --> 00:31:35,560
.أنا سعيد أنك قد وصلت -
.لقد جئنا بأسرع ما يمكن -

506
00:31:35,643 --> 00:31:37,729
،"ماكنيل"، هذا هو السيد "فرايزر"

507
00:31:37,812 --> 00:31:40,231
،ابن أخ السيدة "كاميرون" وممثل معين

508
00:31:40,315 --> 00:31:41,649
."وزوجته، السيدة "فرايزر

509
00:31:41,733 --> 00:31:43,234
أنا المعالجة. أين الرجل المصاب؟

510
00:31:43,318 --> 00:31:44,652
.سوف آخذك إليه

511
00:31:44,736 --> 00:31:47,780
أي زنجي قد أراق دم "بيرنز"؟ -
."كان ذلك "روفوس -

512
00:31:47,864 --> 00:31:50,325
قطع "بيرنز" بفأسه كما لو كان شجرة صنوبر

513
00:31:50,408 --> 00:31:52,201
.مباشرة بعد أن ضربه "بيرنز" بالسوط

514
00:31:52,285 --> 00:31:55,204
هل "روفوس" بالقرب ومحكم؟ -
.يمكنك أن تقول ذلك -

515
00:31:55,788 --> 00:31:58,917
"سوف يساعدني السيد "فرايزر
."في الإشراف على إعدام "روفوس

516
00:31:59,584 --> 00:32:01,836
إعدام؟ لأجل ماذا؟

517
00:32:01,920 --> 00:32:03,463
.قانون سفك الدماء يتطلب ذلك

518
00:32:03,546 --> 00:32:06,299
أي عبد مذنب في الاعتداء
،على رجل أو امرأة أو طفل أبيض

519
00:32:06,549 --> 00:32:08,885
مما يؤدي إلى سفك الدم، يجب أن يموت

520
00:32:08,968 --> 00:32:11,012
.في حضور قاض وممثل عنه

521
00:32:21,022 --> 00:32:22,231
.علينا أن نساعده

522
00:32:26,277 --> 00:32:28,696
!دع هذا الرجل في الحال -
!لن أفعل -

523
00:32:29,155 --> 00:32:31,574
!أبقوه في الأعلى -
!هذا يكفي -

524
00:32:32,325 --> 00:32:33,576
.ابق بعيداً

525
00:32:33,660 --> 00:32:34,744
،أنزله

526
00:32:36,204 --> 00:32:38,665
وإلا لن يتبقى الكثير من وجه صديقك
.كي تعالجه زوجتي

527
00:32:43,962 --> 00:32:46,714
.ليس لك الحق في التدخل في شؤوني

528
00:32:46,798 --> 00:32:49,300
روفوس"؟ هل يمكنك سماعي يا "روفوس"؟"

529
00:32:49,467 --> 00:32:51,886
،"أنا ابن أخيها، "جيمس فرايزر
.بالنيابة عنها

530
00:32:51,970 --> 00:32:53,096
.ابق ساكناً

531
00:32:53,179 --> 00:32:56,683
!لا يهمني من أنت على الإطلاق. هذا ليس شأنك

532
00:32:56,766 --> 00:32:59,435
.لا يا "بيرنز". لقد ارتكبت خطأً

533
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
.كانت هذه مسألة متعلقة بالقانون

534
00:33:01,145 --> 00:33:04,983
.لن يضربني زنجي. ليس الآن، وإلى الأبد

535
00:33:05,066 --> 00:33:06,317
...سيكون عليك الإجابة

536
00:33:06,401 --> 00:33:07,652
ما الذي تحتاجين إليه أيتها الإنكليزية؟

537
00:33:07,735 --> 00:33:10,738
،إذا كان بإمكاني حمله إلى المنزل
،يمكنني إزالة الخطاف وعلاجه بأمان

538
00:33:11,447 --> 00:33:12,907
.ثم أعتقد أنني أستطيع إنقاذه

539
00:33:12,991 --> 00:33:14,575
!لقد شوهني هذا الحقير

540
00:33:14,659 --> 00:33:17,787
،لن يتم التسامح مع عدم التزامك بالقانون
.بغض النظر عن غضبك

541
00:33:17,870 --> 00:33:18,997
هل سيسمحون لنا بأخذه؟

542
00:33:19,080 --> 00:33:20,999
.لن أعطيهم أي خيار في هذا الشأن

543
00:33:24,377 --> 00:33:26,504
.لنضعه في غرفة الطعام على الطاولة

544
00:33:26,587 --> 00:33:27,714
.أجل

545
00:33:28,172 --> 00:33:30,133
.حركوا تلك الكراسي وامسحوا الطاولة

546
00:33:31,259 --> 00:33:32,969
!الآن! أبعدوا هذه الأشياء

547
00:33:33,052 --> 00:33:35,304
.تحركوا -
.حسناً، ضعوه بلطف -

548
00:33:35,680 --> 00:33:37,724
.ضعوه بلطف. تمهلوا

549
00:33:37,932 --> 00:33:41,811
.ماري"، ابحثي عن ابن أخي"
.دعيه يحضر صندوقي الطبي على الفور

550
00:33:42,145 --> 00:33:43,479
."أجل يا سيدة "كلير

551
00:33:43,813 --> 00:33:47,525
،فيدرا"، أحضري لي بعض الأغطية النظيفة"
.وبعض الماء الساخن والويسكي، ووعاءين

552
00:33:49,193 --> 00:33:51,112
!الآن، من فضلك -
.لا تقلق يا فتى -

553
00:33:51,195 --> 00:33:54,198
."أحضريها إلى هنا. ابق معي يا "روفوس

554
00:33:54,741 --> 00:33:57,493
،"أين "إيان"؟ "فيدرا

555
00:33:57,577 --> 00:33:59,871
،الويسكي وأحد الأقمشة
.والوعاء في الزاوية هناك

556
00:33:59,954 --> 00:34:02,040
."أجل يا سيدة "كلير -
،إيان"، أخرج السكاكين والإبر خاصتي" -

557
00:34:02,123 --> 00:34:03,666
.ثم نظفها بالويسكي

558
00:34:05,960 --> 00:34:07,336
.وجهز المقص

559
00:34:09,172 --> 00:34:10,840
.أمسك هذه. أبقيها ثابتة

560
00:34:13,551 --> 00:34:15,511
.ماري"، اسكبي الماء في الوعاء"

561
00:34:15,595 --> 00:34:18,556
فيدرا"، مزقي القماش على شكل شرائط"
."وضعي الضمادات على "روفوس

562
00:34:18,639 --> 00:34:19,891
."أجل يا سيدة "كلير

563
00:34:21,350 --> 00:34:25,063
.إيان"، ابحث عن اللودانيوم"
.أحتاج أن أخدره

564
00:34:26,522 --> 00:34:27,732
.تفضلي يا عمتي

565
00:34:27,982 --> 00:34:33,154
.روفوس"، هذا سيساعد على تخفيف الألم"
.حسناً، حاول أن تشرب بعضاً منه

566
00:34:35,907 --> 00:34:37,283
.أحسنت. صحيح

567
00:34:37,366 --> 00:34:38,868
.أكثر قليلاً

568
00:34:43,539 --> 00:34:44,540
.مقص

569
00:34:48,419 --> 00:34:50,004
.أبقه ثابتاً -
.أجل -

570
00:34:57,762 --> 00:35:01,432
.إيان"، مشرط. وجهز هذا القطن"

571
00:35:06,145 --> 00:35:06,979
.حسناً

572
00:35:11,025 --> 00:35:13,152
.سأتولى الأمر من هنا -
.أجل. ثبته يا فتى -

573
00:35:19,826 --> 00:35:21,994
!القطن

574
00:35:23,746 --> 00:35:24,580
.المزيد

575
00:35:31,462 --> 00:35:33,798
."فيدرا"، أبعدي "ماري"

576
00:35:35,550 --> 00:35:36,551
.المزيد

577
00:35:38,219 --> 00:35:40,346
"لماذا أحضروا الزنجي الذين هاجم "بيرنز
إلى هنا؟

578
00:35:42,431 --> 00:35:43,474
يوليسيس"؟"

579
00:35:44,642 --> 00:35:48,062
"يبدو أن السيدة "فرايزر
."تحاول أن تعالج "روفوس

580
00:35:49,147 --> 00:35:52,066
تعالجه؟ لماذا بحق الأرض
قد تفعل شيئاً كهذا؟

581
00:35:52,358 --> 00:35:53,776
ألم تنوي مساعدة "بيرنز"؟

582
00:35:54,360 --> 00:35:56,904
،كان "بيرنز" ورجاله يعذبون الفتى بشكل خاطئ

583
00:35:56,988 --> 00:35:59,740
."ولا تُقارن جروحه بما تم عمله لـ"روفوس

584
00:36:01,242 --> 00:36:04,787
.من المؤسف أنه عُومل بهذا العنف

585
00:36:04,871 --> 00:36:07,415
بيرنز" ورجاله"
،سيدفعون ثمن أعمالهم الوحشية

586
00:36:07,498 --> 00:36:10,168
.لكن يا "جيمي"، يجب أن يُشنق

587
00:36:10,585 --> 00:36:14,255
.الأداتان في الأعلى. في صندوقي
.طهرهما أولاً

588
00:36:14,714 --> 00:36:18,050
،"سيدتي، وصل الملازم "وولف" والسيد "كامبل

589
00:36:18,134 --> 00:36:19,927
."ويرغبان في التحدث معك ومع السيد "فرايزر

590
00:36:24,265 --> 00:36:27,727
.سوف نستقبلهما أنا و"جيمي" في الصالون

591
00:36:31,105 --> 00:36:32,398
.أجل يا سيدتي

592
00:36:33,441 --> 00:36:34,984
.ثبتها هكذا وأبقها مفتوحة

593
00:36:35,067 --> 00:36:36,319
.حسناً يا عمتي

594
00:36:44,243 --> 00:36:47,914
ابن أخيك قد يكون
،"ابن مالك أراضي يا سيدة "كاميرون

595
00:36:48,206 --> 00:36:50,458
لكن من الواضح
،أنه لا يعرف شيئاً عن الملكية

596
00:36:51,042 --> 00:36:53,961
ولا كيف يجب أن يتصرف كسيد
.لمثل هذه المقاطعة

597
00:36:54,337 --> 00:36:58,507
.خطأ في الحكم يا سيدي، وقد لفت انتباهي

598
00:36:58,591 --> 00:37:02,428
،أنا أفهم واجبك تجاه ابن أخيك
لكن لديك أيضاً واجب

599
00:37:02,511 --> 00:37:05,598
الحفاظ على قوانين الأرض
،والحفاظ على النظام

600
00:37:05,681 --> 00:37:07,767
."وتنفيذ العدالة في "ريفر ران

601
00:37:07,850 --> 00:37:11,062
،ماكنيل"، في هذه اللحظة بالذات"
.ينشر معلومات عن أعمال ابن أخيك

602
00:37:11,187 --> 00:37:14,232
.لا يهمهم. "روفوس" تحت حمايتي

603
00:37:15,691 --> 00:37:19,403
سيد "فرايزر"، ليس لديك أي درجة من الاحترام

604
00:37:19,487 --> 00:37:21,656
لعمتك أو ممتلكاتها أو ممتلكات جيرانها؟

605
00:37:22,698 --> 00:37:25,743
.خطأك في الحكم شديد يا سيدي

606
00:37:26,619 --> 00:37:28,371
،إذا لم يتم الحفاظ على النظام
لا يوجد ما يخبرنا

607
00:37:28,454 --> 00:37:29,872
.عن سلوك المشاغبين

608
00:37:30,039 --> 00:37:31,999
وماذا عن أولئك الذين شوهوا "روفوس"؟

609
00:37:32,500 --> 00:37:33,751
ألن يُعاقبوا؟

610
00:37:33,834 --> 00:37:36,379
.لقد سُجنوا لأنهم نفذوا القانون بأيديهم

611
00:37:36,462 --> 00:37:38,214
وقد تنضم إليهم أنت وزوجتك

612
00:37:38,297 --> 00:37:40,716
،"بارتكاب نفس الجريمة يا سيد "فرايزر

613
00:37:41,133 --> 00:37:45,721
"إذا استمر تعنتك، سأصر على السيد "كامبل

614
00:37:45,930 --> 00:37:47,807
.بإصدار أمر اعتقالك

615
00:37:47,890 --> 00:37:52,436
ابن أخي ليس على دراية
.بقوانيننا أيها الملازم

616
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
.لا نستطيع معاقبة "جيمي" لجهله

617
00:37:54,981 --> 00:37:58,734
.من فضلك، أعطني فرصة لحل هذه المسألة

618
00:38:02,989 --> 00:38:04,240
وماذا تقترحين؟

619
00:38:20,131 --> 00:38:21,132
.إنه يتحرك يا عمتي

620
00:38:22,967 --> 00:38:26,095
.استرخ

621
00:38:26,470 --> 00:38:30,182
.هنا. الآن. ستكون مصاباً بالدوار

622
00:38:31,267 --> 00:38:33,311
.اشرب بعض المياه

623
00:38:40,192 --> 00:38:43,738
.حسناً

624
00:38:53,456 --> 00:38:56,917
أين أنا؟ -
.أنت في المنزل الرئيس -

625
00:38:59,420 --> 00:39:02,423
.لا يجب أن أكون هنا -
."لا بأس يا "روفوس -

626
00:39:03,174 --> 00:39:05,259
،زوجي وريث لهذا العقار

627
00:39:05,634 --> 00:39:08,012
.أنا وهو أحضرناك من معسكر الخشب

628
00:39:09,889 --> 00:39:12,683
.أزلت الخطاف وعالجت جراحك

629
00:39:15,519 --> 00:39:17,688
لماذا عالجتني يا سيدتي؟

630
00:39:20,441 --> 00:39:22,693
حسناً، لماذا لا أفعل؟ -
.لقد كنت هناك -

631
00:39:24,362 --> 00:39:26,364
.تعرفين لماذا وُضع الخطاف

632
00:39:27,073 --> 00:39:29,617
.هذا لا يعني أن ما فعلوه كان صحيحاً

633
00:39:29,784 --> 00:39:31,660
.سفكت دم رجل أبيض

634
00:39:33,829 --> 00:39:36,791
.خرقت القانون -
.وسنقيم هذه المشكلة لاحقاً -

635
00:39:37,875 --> 00:39:39,251
،مما أستطيع قوله

636
00:39:40,086 --> 00:39:41,587
.إن "بيرنز" حقير

637
00:39:43,005 --> 00:39:45,216
أنا متأكد من أن لديك سبباً جيداً
.لفعل ما فعلته

638
00:39:49,470 --> 00:39:50,388
ماذا؟

639
00:39:50,679 --> 00:39:53,432
.لم أسمع سيدة تتحدث هكذا من قبل

640
00:39:55,184 --> 00:39:57,978
."لن تقابل العديد من السيدات كعمتي "كلير

641
00:39:59,355 --> 00:40:01,774
لقد سمعتها تتحدث بكلمات
.كافية لتجعل بحاراً يشعر بالإحراج

642
00:40:06,654 --> 00:40:09,782
قل لي، هل ثمة أي شخص ترغب أن تقابله؟

643
00:40:10,658 --> 00:40:11,700
هل لديك أي عائلة هنا؟

644
00:40:14,745 --> 00:40:18,541
..."عائلتي في "أجوماكو

645
00:40:20,292 --> 00:40:21,669
..."أفريقيا"

646
00:40:23,379 --> 00:40:24,713
.بعيدة جداً

647
00:40:27,133 --> 00:40:28,342
هل تم أخذك منهم؟

648
00:40:30,010 --> 00:40:31,554
.أختي أيضاً

649
00:40:33,305 --> 00:40:34,640
."أبينا"

650
00:40:37,893 --> 00:40:40,896
أجبرنا الرجال على الرحيل
.من الغابات حيث كنا نلعب

651
00:40:44,316 --> 00:40:46,026
.افترقنا عند الشاطئ

652
00:40:48,821 --> 00:40:51,532
أجبرونا على ركوب سفن

653
00:40:52,741 --> 00:40:57,371
.أكبر من أي شيء رأيته من قبل

654
00:41:03,127 --> 00:41:04,420
.تحتاج إلى الراحة

655
00:41:16,974 --> 00:41:18,225
."أنت أيضاً يا "إيان

656
00:41:21,479 --> 00:41:22,771
،قبل أن تذهب إلى النوم

657
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
دع أحدهم أن يأتي ويساعدني
.في إحضار "روفوس" إلى غرفة نومي

658
00:41:27,693 --> 00:41:29,153
.سيكون أكثر راحة هناك

659
00:41:30,529 --> 00:41:31,822
.سأفعل ذلك يا عمتي

660
00:41:32,990 --> 00:41:33,866
.ليلة سعيدة

661
00:41:35,326 --> 00:41:36,243
.ليلة سعيدة

662
00:41:58,390 --> 00:41:59,350
."يوليسيس"

663
00:42:01,185 --> 00:42:04,230
الوقت متأخر. ألا يجب أن تذهب للنوم الآن؟

664
00:42:04,605 --> 00:42:09,527
.طلبت مني السيدة "كاميرون" أن أراقب الأمور

665
00:42:11,195 --> 00:42:12,238
.فهمت

666
00:42:12,321 --> 00:42:15,032
كيف حال مريضك؟

667
00:42:16,450 --> 00:42:18,410
.لقد نجا من الجراحة

668
00:42:19,537 --> 00:42:22,831
.أنوي فعل كل ما بوسعي للتأكد من أنه يتعافى

669
00:42:31,090 --> 00:42:34,426
.اسمحي لي أن آخذ هذه يا سيدتي

670
00:42:36,220 --> 00:42:37,555
أثمة ما يزعجك؟

671
00:42:45,354 --> 00:42:50,192
،سامحيني لكوني صريحاً يا سيدتي
لكن الاستمرار فيما تفعلينه

672
00:42:50,693 --> 00:42:53,821
سيجعل "روفوس" يواجه مصيراً
.أسوأ بكثير من الموت

673
00:42:56,699 --> 00:42:59,034
ماذا تعني؟ -
إنقاذ روح الفتى -

674
00:42:59,451 --> 00:43:00,953
.هو كل ما يمكن عمله له الآن

675
00:43:02,871 --> 00:43:07,251
،وبمجرد أن يأتي المشرفون
فسوف يمزقون أطراف جسده

676
00:43:07,334 --> 00:43:10,629
...ويتركون القليل منه كتحذير لبقيتنا إذا

677
00:43:12,381 --> 00:43:14,842
.إذا عصينا القانون

678
00:43:18,762 --> 00:43:20,848
...كان من الأفضل لنا جميعاً لو أنه

679
00:43:22,891 --> 00:43:24,768
.لو توفي على هذا الخطاف

680
00:43:28,564 --> 00:43:30,274
.ليلة سعيدة يا سيدتي

681
00:43:41,994 --> 00:43:43,871
هل سيقفان هناك طوال الليل؟

682
00:43:44,079 --> 00:43:45,831
."لا تغضب من "فاركوارد" و"وولف

683
00:43:45,914 --> 00:43:48,083
.أفعالك لم تلهم الكثير من الثقة

684
00:43:48,417 --> 00:43:51,712
...كان من المفيد منحنا فرصة لتصحيح هذا

685
00:43:52,296 --> 00:43:53,589
.حدث مؤسف

686
00:43:53,672 --> 00:43:55,507
ألا توجد طريقة أخرى يا عمتي؟

687
00:43:56,008 --> 00:43:56,967
.لا

688
00:43:57,343 --> 00:43:59,553
،إذا لم نقدم ما تم الاتفاق عليه

689
00:43:59,887 --> 00:44:02,139
.سيكون "فاركوارد" و"وولف" أقل ما يقلقنا

690
00:44:25,496 --> 00:44:27,247
."لدينا حتى منتصف الليل يا "كلير

691
00:44:37,508 --> 00:44:38,634
لفعل ماذا؟

692
00:44:39,093 --> 00:44:40,844
.لتسليم "روفوس" إلى اللسلطات

693
00:44:52,147 --> 00:44:52,981
.ليُعدم

694
00:44:53,816 --> 00:44:56,068
.كلا. لا أستطيع فعل ذلك

695
00:44:56,151 --> 00:44:58,112
.أتمنى لو كانت ثمة طريقة أخرى

696
00:45:05,953 --> 00:45:07,246
هل تعتقدين أنك تستطيعين أن تشفيه؟

697
00:45:11,917 --> 00:45:13,794
.لقد جعلته يتعافى من أسوأ جزء منه

698
00:45:16,964 --> 00:45:18,966
.خطر العدوى موجود دائماً

699
00:45:20,926 --> 00:45:21,802
،لذا

700
00:45:23,721 --> 00:45:26,515
إذا قمت بإنقاذه، ماذا بعد؟

701
00:45:31,770 --> 00:45:34,982
.حسناً، يمكننا أن نقول إنه قد هرب

702
00:45:35,065 --> 00:45:36,358
إدانة الآخرين؟

703
00:45:37,109 --> 00:45:39,445
العبيد الذين كانوا يعملون بجانبه
.في ذلك اليوم

704
00:45:40,988 --> 00:45:43,031
.لا أفهم -
.إنه القانون -

705
00:45:43,991 --> 00:45:46,910
.طريقة لضمان عدم مرور أي جريمة دون عقاب

706
00:45:47,703 --> 00:45:50,622
،إذا لم ينل الرجل المذنب نصيبه من العقاب

707
00:45:50,706 --> 00:45:53,208
.فسيُعاقب زملائه العبيد بدلاً منه

708
00:45:56,253 --> 00:45:58,255
!"سيدة "كاميرون -
!أخرجوه -

709
00:45:58,672 --> 00:46:00,299
!"سيد "فرايزر

710
00:46:09,183 --> 00:46:10,601
!إنه القانون

711
00:46:13,979 --> 00:46:15,189
.يا إلهي

712
00:46:16,023 --> 00:46:17,691
.سوف يمزقونه

713
00:46:20,611 --> 00:46:21,904
.ابقي هنا

714
00:46:25,282 --> 00:46:28,160
.إنه منتصف الليل تقريباً
.تعلمون ما يجب القيام به

715
00:46:28,577 --> 00:46:30,662
.هذا ليس القانون. هذه عصابة

716
00:46:30,746 --> 00:46:32,998
نعم، وسوف يحرقون "ريفر ران" بالكامل

717
00:46:33,081 --> 00:46:34,541
.إذا لم تُطبق العدالة

718
00:46:35,000 --> 00:46:36,794
.لا يمكنك منع المجرم من لقاء مصيره

719
00:46:40,380 --> 00:46:41,507
."سيد "فرايزر

720
00:46:44,301 --> 00:46:46,428
.أخرجه أيها الوغد

721
00:46:49,473 --> 00:46:51,016
!"سيدة "كاميرون

722
00:46:51,683 --> 00:46:53,435
!"سيد "فرايزر

723
00:46:53,519 --> 00:46:55,979
!سلم الزنجي الخارج عن القانون

724
00:46:56,980 --> 00:46:58,524
!سلموا العبد

725
00:47:08,575 --> 00:47:12,955
.حماقة زوجتك ستجلب لنا الموت

726
00:47:14,289 --> 00:47:15,916
.يجب علي مخاطبة جيراني

727
00:47:16,166 --> 00:47:17,835
."يوليسيس" -
.سيدتي -

728
00:47:19,461 --> 00:47:20,629
...عمتي

729
00:47:23,423 --> 00:47:25,717
...أعلم أنك أقسمت ألا تفعلي أي ضرر، لكن

730
00:47:28,637 --> 00:47:31,348
ربما تستطيعين مساعدته
."بنفس الطريقة التي ساعدت بها "كولوم

731
00:47:32,724 --> 00:47:33,809
ماذا؟

732
00:47:33,892 --> 00:47:35,811
...إذا كان قسمك لا يؤذي، إذن

733
00:47:36,228 --> 00:47:37,688
أليس من الأفضل إنقاذ روحه

734
00:47:37,771 --> 00:47:40,399
بدلاً من أن يمزقها هؤلاء الرجال من جسده؟

735
00:47:46,154 --> 00:47:48,282
سيدة "كاميرون"، أين الزنجي؟

736
00:47:48,365 --> 00:47:49,575
!يجب أن يُعاقب

737
00:47:49,658 --> 00:47:50,993
...ابن أخي -
!أخرجيه -

738
00:47:52,119 --> 00:47:55,122
.ابن أخي "جيمي" يحضره لتسليمه لكم

739
00:47:57,249 --> 00:48:00,043
.أؤكد لكم، "روفوس" سيدفع ثمن جرائمه

740
00:48:00,419 --> 00:48:03,046
."لن يتم التسامح مع الفوضى في "ريفر ران

741
00:48:05,799 --> 00:48:07,175
...سيدتي

742
00:48:22,900 --> 00:48:24,526
."أنا هنا يا "روفوس

743
00:48:39,625 --> 00:48:41,543
!أخرجيه! أخرجيه الآن

744
00:48:41,627 --> 00:48:43,670
هل ستسمحون لي بالتحدث؟

745
00:48:43,754 --> 00:48:45,589
!أخرجيه الآن

746
00:48:45,672 --> 00:48:47,090
!لن ننتظر أكثر من ذلك

747
00:48:53,931 --> 00:48:55,766
.سأعد لك الشاي

748
00:48:58,769 --> 00:49:00,228
.سيساعدك على النوم

749
00:49:04,900 --> 00:49:07,361
.ابن أخي "جيمي" رجل يفي بوعده

750
00:49:07,778 --> 00:49:11,198
،سيسلم الزنجي في منتصف الليل، وليس قبل ذلك

751
00:49:11,281 --> 00:49:15,369
كما تم الاتفاق
."مع الملازم "وولف" والسيد "كامبل

752
00:49:16,495 --> 00:49:21,541
.أعتزم أن أخدم العدالة، كما يأمر القانون

753
00:49:38,517 --> 00:49:39,518
"(أقونيطن)"

754
00:49:49,111 --> 00:49:50,237
.تفضل

755
00:49:58,996 --> 00:50:00,288
.بلطف

756
00:50:20,517 --> 00:50:22,436
.أخبرني عن أختك

757
00:50:23,353 --> 00:50:24,438
."أبينا"

758
00:50:27,149 --> 00:50:29,109
ماذا رغبتما أن تفعلاه كأطفال؟

759
00:50:33,155 --> 00:50:36,950
الذهاب لصيد سمك السلور
.من النهر ليلاً

760
00:50:39,161 --> 00:50:40,620
."إنه المفضل لدى "أبينا

761
00:50:44,583 --> 00:50:45,959
.يبدو لذيذاً

762
00:50:50,213 --> 00:50:53,133
...ما زلت أذهب إلى الصيد في النهر ليلاً

763
00:50:55,510 --> 00:50:59,347
.كما اعتدنا أن نفعل أنا و"أبينا" منذ زمن

764
00:51:02,017 --> 00:51:03,560
.أنت تحبها كثيراً

765
00:51:06,563 --> 00:51:08,148
أشاهد ضوء القمر

766
00:51:09,608 --> 00:51:10,817
،على الماء

767
00:51:12,527 --> 00:51:13,737
وأعتقد

768
00:51:15,739 --> 00:51:17,866
أن "أبينا" قد تكون في مكان ما

769
00:51:18,992 --> 00:51:20,577
،تحت نفس القمر

770
00:51:22,954 --> 00:51:24,581
...وأحلم

771
00:51:26,583 --> 00:51:28,919
أحلم أنني قد أرى أختي

772
00:51:30,629 --> 00:51:32,214
.مجدداً يوماً ما

773
00:51:38,637 --> 00:51:39,888
.ستفعل

774
00:52:06,081 --> 00:52:07,624
!أخرجوا العبد

775
00:52:07,707 --> 00:52:09,417
!أخرجوه -
.انتهى الوقت -

776
00:52:09,501 --> 00:52:12,838
."إنه منتصف الليل يا سيدة "كاميرون
!لقد انتهينا من الانتظار

777
00:52:33,900 --> 00:52:35,610
،أنا أحني ركبتي

778
00:52:36,528 --> 00:52:38,738
.في عين الرب الذي خلقني

779
00:52:40,407 --> 00:52:44,703
.اسكب من السماء نعمة غنية من غفرانك

780
00:52:46,496 --> 00:52:48,081
.كن صبوراً معنا

781
00:52:52,294 --> 00:52:54,379
،امنحنا أيها المخلّص العظيم

782
00:52:56,339 --> 00:52:58,049
...حب الرب

783
00:53:01,094 --> 00:53:04,764
والإرادة لأن نفعل على الأرض
في جميع الأوقات

784
00:53:05,807 --> 00:53:09,853
.كما تفعل الملائكة والقديسون في الجنة

785
00:53:13,190 --> 00:53:14,274
!قيدوه

786
00:53:14,357 --> 00:53:15,775
.أعطنا سلامك

787
00:53:15,859 --> 00:53:17,694
!قيدوه يا فتيان

788
00:53:17,718 --> 00:53:19,718
Extracted By: Abdalah Moahmed

789
00:55:11,516 --> 00:55:13,518
{\an8}ترجم من قبل: احمد المصطفى

