1
00:00:05,111 --> 00:00:06,028
...في الحلقات السابقة

2
00:00:06,112 --> 00:00:09,615
أنت ابن أخت
."الأرملة "كاميرون" في "ريفر ران

3
00:00:09,907 --> 00:00:11,408
هل أنت على دراية بعقارها؟

4
00:00:11,492 --> 00:00:13,327
."أعتقد أنه يقع على نهر "كيب فير

5
00:00:13,410 --> 00:00:14,703
أليس كلباً وسيماً يا عمي؟

6
00:00:14,787 --> 00:00:15,913
."سميته "رولو

7
00:00:15,996 --> 00:00:18,582
قررت أنا و"كلير" أن نحاول
.ونصنع الحياة هنا

8
00:00:18,666 --> 00:00:19,583
في "أمريكا"؟

9
00:00:19,667 --> 00:00:20,793
.هذه فكرة جيدة

10
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
أين ستستقر؟ -
.نحن لا نعرف حتى الآن -

11
00:00:23,379 --> 00:00:25,881
كنا نظن أننا سنفعل ذلك
."عندما نزور "ريفر ران

12
00:00:25,965 --> 00:00:28,509
ولاية "كارولاينا الشمالية" تقدم
الثروة والازدهار

13
00:00:28,592 --> 00:00:30,845
.لأولئك الراغبين في المثابرة

14
00:00:31,137 --> 00:00:32,555
.ثمة نظام لمنح الأراضي

15
00:00:33,013 --> 00:00:34,181
.أمعن النظر في عرضي

16
00:00:34,265 --> 00:00:36,350
السيد "بونيه"، كم من الرجال قد قتلت؟

17
00:00:36,433 --> 00:00:37,977
.لا أحد ما لم يكن يحاول قتلي أولاً

18
00:00:38,060 --> 00:00:38,978
.يمكنك الذهاب

19
00:00:39,061 --> 00:00:40,274
كن حذراً. عادة ما يتم ضبط المسافرين

20
00:00:40,409 --> 00:00:43,415
في هذه الغابات بواسطة
.اللصوص والخارجين عن القانون

21
00:00:44,900 --> 00:00:46,068
.من دواعي سروري أن أراك مرة أخرى

22
00:00:50,823 --> 00:00:53,325
غن لي"

23
00:00:53,409 --> 00:00:56,412
عن معشوقتك التي فارقتك

24
00:00:56,495 --> 00:00:59,123
وقل لي، هل لي أن أغدو

25
00:00:59,206 --> 00:01:01,292
{\an8}تلك المعشوقة؟

26
00:01:01,917 --> 00:01:04,044
{\an8}بروح تفوح بهجة

27
00:01:04,128 --> 00:01:07,089
أبحرت في أحد الأيام

28
00:01:07,173 --> 00:01:09,383
وركبت البحار

29
00:01:09,466 --> 00:01:12,136
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

30
00:01:12,428 --> 00:01:14,889
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

31
00:01:14,972 --> 00:01:17,516
{\an8}وجزر وبحار

32
00:01:17,600 --> 00:01:22,229
{\an8}وجبال من مطر وشمس

33
00:01:22,938 --> 00:01:25,316
{\an8}كل ما كان ممتعاً

34
00:01:25,566 --> 00:01:28,027
{\an8}كل ما كان عادلاً

35
00:01:28,110 --> 00:01:30,446
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

36
00:01:30,529 --> 00:01:32,781
{\an8}قد زال

37
00:01:33,407 --> 00:01:35,492
{\an8}غن لي

38
00:01:35,576 --> 00:01:38,329
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

39
00:01:38,537 --> 00:01:40,789
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

40
00:01:40,873 --> 00:01:43,792
{\an8}تلك المعشوقة؟

41
00:01:43,876 --> 00:01:46,003
{\an8}بروح تفوح بهجة

42
00:01:46,086 --> 00:01:48,964
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

43
00:01:49,048 --> 00:01:52,968
وركبت البحار

44
00:01:53,052 --> 00:01:58,057
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

45
00:01:53,887 --> 00:01:59,226
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

46
00:02:52,778 --> 00:02:55,155
،ليزلي" يستحق دفناً لائقاً"

47
00:02:56,782 --> 00:02:58,784
.ليس قبراً ضحلاً على ضفة النهر

48
00:02:59,243 --> 00:03:01,745
.لا يمكنك لوم نفسك على ما حدث

49
00:03:01,829 --> 00:03:03,205
من سألوم إذن؟

50
00:03:04,999 --> 00:03:07,876
ألم أساعد "بونيه" في هروبه من حبل المشنقة؟

51
00:03:10,045 --> 00:03:11,630
.كنت أحمقاً لأنني وثقت به

52
00:03:11,714 --> 00:03:13,590
.كلانا وثق به

53
00:03:16,010 --> 00:03:17,928
.لعب على عاطفتنا

54
00:03:18,095 --> 00:03:20,806
.لم أتمكن من هزمه عندما كان يهم أكثر

55
00:03:22,057 --> 00:03:23,559
.لم أتمكن من حمايتك منه

56
00:03:23,642 --> 00:03:27,604
،كانوا يفقونكم عدداً
.وكانوا مسلحين بشكل هائل

57
00:03:27,688 --> 00:03:29,565
.الآن، قد تكون هذه هي الحقيقة

58
00:03:32,067 --> 00:03:35,195
والآن أصبح هذا الوغد القاتل
حراً في مهاجمة الآخرين

59
00:03:36,113 --> 00:03:38,073
.وهذا على عاتقي

60
00:03:39,616 --> 00:03:41,160
.ها هي أمامنا يا رفاق

61
00:03:41,660 --> 00:03:43,037
."ريفر ران"

62
00:03:46,498 --> 00:03:47,708
.أيها المسيح

63
00:03:47,791 --> 00:03:49,376
!"عم "جيمي

64
00:03:49,460 --> 00:03:52,880
"أنت لم تخبرنا بأن العمة "جوكاستا
.لديها منزل مناسب لأجل ملك

65
00:03:53,339 --> 00:03:54,715
.ساعدنا على الشاطئ يا فتى

66
00:03:55,591 --> 00:03:56,967
.رولو"، تعال"

67
00:04:05,684 --> 00:04:07,770
،عندما كان لدينا المال والأحجار الكريمة

68
00:04:08,270 --> 00:04:11,482
...كنت رجلاً أستطيع المساعدة، ولكن

69
00:04:13,192 --> 00:04:14,610
.الآن نحن مفلسون

70
00:04:19,823 --> 00:04:21,325
.لن تكون المرة الأولى

71
00:04:23,535 --> 00:04:26,288
.لم يكن لديك أي مال في أول زواجنا

72
00:04:28,457 --> 00:04:31,251
وأنا ظننت أنك تزوجتني فقط
.من أجل ثروتي أيتها الإنكليزية

73
00:04:34,838 --> 00:04:36,340
،"عائلة "جوكاستا

74
00:04:37,966 --> 00:04:40,844
ونحن محظوظون لأن لدينا أقارب
.يمكننا الاعتماد عليهم للمساعدة

75
00:04:55,567 --> 00:04:56,443
.عمتي

76
00:04:58,654 --> 00:04:59,738
."جيمي"

77
00:05:01,865 --> 00:05:03,742
ساعدنا بتلك الأشياء، هلا تفعل؟

78
00:05:05,285 --> 00:05:06,912
."أهلاً بك في "ريفر ران

79
00:05:09,957 --> 00:05:11,250
."عمتي "جوكاستا

80
00:05:25,180 --> 00:05:29,810
.عروس مباركة، كبرت وأصبحت ضخماً

81
00:05:30,310 --> 00:05:32,563
.لا بد أن دم "ماكينزي" يسري فيك

82
00:05:33,021 --> 00:05:35,649
لم أكن أكثر من مجرد طفل
.آخر مرة رأيتني فيها

83
00:05:36,233 --> 00:05:37,359
.كان علي أن أكبر

84
00:05:38,277 --> 00:05:41,572
.أذكر أنه لديك شعر أحمر رائع

85
00:05:42,364 --> 00:05:44,324
.لكم أحبتك والدتك

86
00:05:44,658 --> 00:05:46,034
.كانت تحبك أنت أيضاً

87
00:05:46,368 --> 00:05:47,828
.لطالما كانت تتحدث عنك بحب

88
00:05:48,036 --> 00:05:50,080
.ما زلت أفتقدها

89
00:05:51,165 --> 00:05:52,332
.أنا أيضاً

90
00:05:54,960 --> 00:05:58,297
عمتي، هل لي أن أقدم زوجتي "كلير"؟

91
00:06:00,799 --> 00:06:02,801
إنه من دواعي سروري أن ألتقي بك
."يا سيدة "كاميرون

92
00:06:02,968 --> 00:06:05,137
.أتمنى أن تناديني عمتي يا عزيزتي

93
00:06:05,304 --> 00:06:06,805
.نحن عائلة في النهاية

94
00:06:07,639 --> 00:06:08,807
.بالطبع

95
00:06:09,349 --> 00:06:10,642
.عمتي، إذن

96
00:06:11,351 --> 00:06:14,146
."إنه جميل أن أقابلك يا "كلير

97
00:06:16,231 --> 00:06:19,818
،"وهذا هو ابن أخيك الكبير، "إيان موراي
."الابن الأصغر لـ"جيني

98
00:06:19,902 --> 00:06:22,613
."أنا مسرور جداً بمقابلتك يا عمة "جوكاستا

99
00:06:22,696 --> 00:06:23,864
.أهلاً بك أيها الفتى

100
00:06:27,075 --> 00:06:30,537
جلب لك ابن أخيك الكبير
.باقة من الزهور يا سيدتي

101
00:06:32,664 --> 00:06:35,167
.شكرا لك يا "إيان". اغفر لي

102
00:06:35,334 --> 00:06:38,170
.لقد مر وقت طويل منذ أن رحل بصري

103
00:06:38,587 --> 00:06:41,006
على الرغم من أنني لا أزال
.أرى الأشكال والظلال

104
00:06:42,799 --> 00:06:44,343
.آسف لسماع ذلك يا عمتي

105
00:06:44,426 --> 00:06:46,637
.لا تخف يا فتى. لقد كانت نعمة

106
00:06:46,720 --> 00:06:49,765
أنا الآن موهوبة بسماع ما يكون
،حسد الكثير من القيل والقال

107
00:06:50,349 --> 00:06:54,811
،والقدرة على اكتشاف الحقيقة من الأكاذيب
.إذا فهمت ما أقصد

108
00:06:56,313 --> 00:06:58,440
يا إلهي. من لدينا هناك؟

109
00:06:58,899 --> 00:07:00,359
.إتمام تعارف آخر

110
00:07:00,651 --> 00:07:02,986
."ابن "إيان" غير الشرعي، "رولو

111
00:07:03,070 --> 00:07:04,571
.خذ وحشك يا فتى

112
00:07:04,905 --> 00:07:06,323
!"ارجع يا "رولو

113
00:07:07,950 --> 00:07:10,160
،رافقاني يا عزيزيّ

114
00:07:10,577 --> 00:07:14,498
."وسنظهر لكما بعضاً ضيافتنا في "ريفر ران

115
00:07:14,581 --> 00:07:16,458
يوليسيس"، هلا تقود الطريق إلى الردهة؟"

116
00:07:16,542 --> 00:07:17,793
.أجل يا سيدتي

117
00:07:25,884 --> 00:07:29,012
.سرق اللصوص أموالنا وأحجارنا الكريمة

118
00:07:29,596 --> 00:07:32,140
.تاركين لنا الملابس التي علينا

119
00:07:32,224 --> 00:07:34,977
.أشرار! مجرد أشرار

120
00:07:35,060 --> 00:07:37,187
.لتسديد لطفك بهذه الطريقة

121
00:07:37,729 --> 00:07:39,398
.يجب شنق "بونيه" ورجاله

122
00:07:39,481 --> 00:07:42,734
.كان ليشنق، لولاي

123
00:07:43,694 --> 00:07:46,822
،لقد بحثت عن الخير داخله
.ولم يكن لديه أي خير على الإطلاق

124
00:07:46,905 --> 00:07:48,615
.من فضلك لا تفكر في الأمر أكثر من ذلك

125
00:07:48,824 --> 00:07:50,867
.مرحب بك للبقاء هنا طالما كنت في حاجة لذلك

126
00:07:51,451 --> 00:07:52,953
.لن أكون عبئاً عليك

127
00:07:53,036 --> 00:07:54,871
.لا، نحن لا ننوي البقاء كل هذا الوقت

128
00:07:55,038 --> 00:07:57,332
.ليبارك فيكم الرب يا أعزائي
.أنتم من العائلة

129
00:07:58,417 --> 00:08:01,712
لن يكون عبئاً لدي أن أحظى برجل لديه

130
00:08:01,795 --> 00:08:03,880
.القوة والعقل للعمل تحت تصرفي

131
00:08:03,964 --> 00:08:07,801
فالرجال والنساء الصالحون
،من "كايب فير" سيطالبون بمساعدتك

132
00:08:07,884 --> 00:08:10,846
خاصة عندما يسعدهم أن يتعرفوا عليك

133
00:08:10,929 --> 00:08:13,599
.في حفلة صغيرة أعتزم عقدها على شرفك

134
00:08:15,392 --> 00:08:17,019
.أنت على دراية بتعاملاتي التجارية

135
00:08:17,894 --> 00:08:22,107
،ربما ليس لدي بصري يا عزيزي
.لكنني كنت مهتمة بنشاطاتك

136
00:08:22,608 --> 00:08:25,110
"بين خبرتك في "باريس" مع "جاريد

137
00:08:25,193 --> 00:08:27,321
،"والتجارة التي أتقنتها في "أدنبرة

138
00:08:27,654 --> 00:08:30,324
.أنت قادر على كل ما تفعله

139
00:08:30,407 --> 00:08:33,285
.لن يمر وقت طويل قبل أن تعود إليك ثرواتك

140
00:08:34,119 --> 00:08:35,537
.أنت تجاملينني يا عمتي

141
00:08:36,204 --> 00:08:37,998
.أنت لست مولعاً بالإطراء

142
00:08:38,081 --> 00:08:40,876
.حسناً، إنه حقي لأقوم بذلك

143
00:08:41,335 --> 00:08:44,046
من أيضاً قد يلفت انتباهي إليه؟

144
00:08:47,507 --> 00:08:48,717
!رباه

145
00:08:49,259 --> 00:08:51,303
إيان"، ماذا حدث لك؟"

146
00:08:51,637 --> 00:08:53,847
.رولو"، لقد طارد مخلوقاً لم أره من قبل"

147
00:08:54,264 --> 00:08:57,476
،شيء يشبه الغرير، أسود اللون
.مموج باللون الأبيض

148
00:08:57,851 --> 00:09:01,188
.رفع ذيله ورش سائلاً كريها من ردفيه

149
00:09:02,648 --> 00:09:04,733
!الرائحة تحرق عيني

150
00:09:04,900 --> 00:09:06,276
.لقد واجهت ظرباناً يا فتى

151
00:09:06,360 --> 00:09:09,821
ظربان؟ هل هذا سام؟ -
.لا، فقط كريه الرائحة -

152
00:09:09,905 --> 00:09:12,949
،لحسن الحظ
."يزورني صديقي "جون كوينسي مايرز

153
00:09:13,033 --> 00:09:15,118
إنه رجل من البرية
.يمكنه تخليص ابنك من الرائحة الكريهة

154
00:09:16,453 --> 00:09:17,537
.شكراً يا عمتي

155
00:09:18,205 --> 00:09:22,000
يوليسيس"، هلا تطلب من "مايرز" مقابلة"
إيان" في مقدمة المنزل، بالقرب من الميناء؟"

156
00:09:22,084 --> 00:09:23,168
.أجل يا سيدتي

157
00:09:23,251 --> 00:09:25,587
،"لكن أولاً يا "يوليسيس
أرشد ابن أخي وعروسه

158
00:09:25,671 --> 00:09:28,090
.إلى حجرة نومهم، حيث سيكون الهواء منعشاً

159
00:09:28,173 --> 00:09:29,299
.كما ترغبين يا سيدتي

160
00:09:29,383 --> 00:09:31,760
،بعد سفركما، سترغبان في بعض الراحة
أليس كذلك؟

161
00:09:32,594 --> 00:09:35,097
.أجل. شكراً يا عمتي

162
00:09:44,856 --> 00:09:46,316
.إنه أمر رائع أيتها الإنكليزية

163
00:09:47,526 --> 00:09:48,443
ما هو؟

164
00:09:48,527 --> 00:09:50,779
.أوجه التشابه بين العمة "جوكاستا" وأمي

165
00:09:53,657 --> 00:09:57,119
.نفس الابتسامة، نفس الأسلوب، نفس الصوت

166
00:09:57,536 --> 00:10:01,581
،تمنيت دائماً أن تعرفي أمي
.لكن أن تلتقي بعمتي أمر رائع فحسب

167
00:10:10,090 --> 00:10:12,342
.هذه ستكون غرفتك يا سيدي

168
00:10:13,176 --> 00:10:14,261
.سيدتي

169
00:10:17,639 --> 00:10:19,474
.أثق أن كل شيء على ما يرام

170
00:10:20,892 --> 00:10:24,354
.إذا دعت الحاجة، يمكنكما استدعائي

171
00:10:27,315 --> 00:10:28,692
."شكراً لك يا "يوليسيس

172
00:10:30,610 --> 00:10:31,987
.سيدي. سيدتي

173
00:10:32,654 --> 00:10:34,948
."من فضلك، نادني "كلير

174
00:10:39,536 --> 00:10:40,871
."السيدة "كلير

175
00:10:41,872 --> 00:10:43,206
ما هي أسماؤكما؟

176
00:10:44,499 --> 00:10:46,877
."أنا "فيدرا". هذه "ماري

177
00:10:47,586 --> 00:10:49,129
."يا سيدة... "كلير

178
00:10:50,881 --> 00:10:54,217
هل ثمة أي شيء آخر ستحتاجانه؟ -
.لا، شكراً لك -

179
00:11:09,232 --> 00:11:13,779
،أيتها الإنكليزية
.لم يكن لديك الكثير لتقوليه منذ أن وصلنا

180
00:11:16,740 --> 00:11:17,991
..."كلير"

181
00:11:21,203 --> 00:11:22,329
،كما قلت

182
00:11:23,914 --> 00:11:25,916
.يوماً ما سيكون كل شيء مختلفاً

183
00:11:37,886 --> 00:11:40,013
هل هذا ذئب يتنكر ككلب؟

184
00:11:41,181 --> 00:11:44,226
.آمل بصدق أنه لا يحب أكل اللحم البشري

185
00:11:44,434 --> 00:11:46,186
.فقط إذا كنت بلحية كثيفة

186
00:11:46,937 --> 00:11:48,647
.حسناً، يجب أن آخذ فرصي

187
00:11:49,523 --> 00:11:50,857
."جون كوينسي مايرز"

188
00:11:50,941 --> 00:11:51,983
."إيان موراي"

189
00:11:52,192 --> 00:11:53,276
."سعيد بلقائك يا "إيان

190
00:11:54,528 --> 00:11:57,030
.العبث مع الظربان لا يُضحك يا فتى

191
00:11:57,113 --> 00:11:58,031
.أجل

192
00:11:58,114 --> 00:12:00,784
،لكن الطبيعة الأم
،بكل ما لديها من فضل وحكمة

193
00:12:00,867 --> 00:12:03,453
،تقدم لنا فرصة لإزالة الرائحة

194
00:12:03,537 --> 00:12:04,538
.بالاستحمام في الخل

195
00:12:06,039 --> 00:12:07,624
.حسناً، سأفعل كل ما يتطلبه الأمر

196
00:12:07,791 --> 00:12:10,961
لا أتمنى له أن يستمر
.مع رائحة مثل مؤخرة الشيطان

197
00:12:13,380 --> 00:12:15,006
.كنت أسمح للحيتي أن تنمو

198
00:12:15,298 --> 00:12:17,968
.يبدو أن رجال الجبال لديهم لحى كثيفة

199
00:12:18,593 --> 00:12:20,679
.انتظرت طويلاً على يديك

200
00:12:21,304 --> 00:12:23,098
.لكن أنا، سأتطبع بأبي

201
00:12:23,306 --> 00:12:25,725
.أمي تحب المشعرين

202
00:12:25,809 --> 00:12:29,020
،تعتقد أنها راحة نادرة في ليلة شتوية باردة

203
00:12:29,104 --> 00:12:30,814
.وهي ليست الوحيدة

204
00:12:30,897 --> 00:12:33,400
السيدات الهنديات تستمعن
.بشعري جيداً بما فيه الكفاية

205
00:12:34,317 --> 00:12:36,486
السيدات الهنديات مشعرات مثل رجالهم؟

206
00:12:36,820 --> 00:12:38,905
.حسناً، اللواتي صادفتهن بالتأكيد كذلك

207
00:12:40,448 --> 00:12:43,952
.ربما لا شيء سوى تفرد شاربي، فكر في الأمر

208
00:12:44,035 --> 00:12:46,496
حسناً، رجالهم بالكاد
،لديهم شعر على خصياتهم

209
00:12:46,580 --> 00:12:48,206
.ناهيك عن مؤخراتهم

210
00:12:48,290 --> 00:12:52,168
،لكن ستأخذ نظرة واحدة إلى مؤخرتي
.وستعتقد أن أبي كان جاموساً

211
00:12:57,215 --> 00:12:58,133
كيف هم؟

212
00:12:59,551 --> 00:13:00,510
الهنود؟

213
00:13:02,053 --> 00:13:03,763
.هذا يعتمد على القبيلة

214
00:13:04,347 --> 00:13:08,018
البعض يمكن أن يكونوا ودودين
.والبعض من الأفضل أن تبقى بعيداً عنهم

215
00:13:08,101 --> 00:13:11,354
سمعت أنه يوجد هنود يقطعون قلبك من صدرك

216
00:13:11,438 --> 00:13:12,814
.ويلتهمونه بالكامل

217
00:13:13,815 --> 00:13:14,858
هل هذا حقيقي؟

218
00:13:15,025 --> 00:13:18,320
حسناً، لا أستطيع القول
،إنني قابلت أحداً يفعل ذلك بالضبط

219
00:13:18,403 --> 00:13:20,155
لكن يوجد البعض

220
00:13:20,238 --> 00:13:22,240
.ممن يسلخون هؤلاء الذين يعتبرون غرباء

221
00:13:23,742 --> 00:13:25,994
حسناً، يوجد رجال قبائل
.في "اسكتلندا" يفعلون نفس الشيء

222
00:13:26,077 --> 00:13:28,413
"لن ترى فرداً من آل "كامبل
.وآل "ماكدونالد" معاً أبداً

223
00:13:29,748 --> 00:13:31,499
.ليس من دون أن ينتهي الأمر بإراقة الدماء

224
00:13:32,834 --> 00:13:36,379
الهنود لا يبدون مختلفين
.كثيراً عن سكان المرتفعات

225
00:13:37,464 --> 00:13:39,341
.إنها طريقة جيدة للنظر إلى العالم يا فتى

226
00:13:41,092 --> 00:13:42,427
.إنها جاهزة يا سيدي

227
00:13:43,762 --> 00:13:46,556
لنغسل هذا الوحش الذي تملكه
.قبل أن يحل الظلام

228
00:13:47,766 --> 00:13:50,560
.هيا. ادخل يا بني

229
00:14:08,203 --> 00:14:10,413
ماذا ينمو أيضاً بالإضافة إلى التبغ؟

230
00:14:11,122 --> 00:14:14,167
.النيل والقطن والصنوبر

231
00:14:14,250 --> 00:14:17,712
غاباتنا تنتج 200 برميل
.من زيت التربنتين كل شهر

232
00:14:17,796 --> 00:14:20,715
.لكن أكبر مصدر للدخل هو المنشرة

233
00:14:21,132 --> 00:14:24,010
نحن قادرون على شحن الأخشاب
."على طول النهر بامتداد "فرجينيا

234
00:14:24,094 --> 00:14:27,347
أنت والعم "هيكتور" حققتما
.كمية كبيرة هنا يا عمتي

235
00:14:28,139 --> 00:14:29,599
.كنا شريكين حقيقين

236
00:14:30,058 --> 00:14:33,019
هيكتور" لم يتخذ قراراً"
يتعلق بـ"ريفر ران" الحبيبة

237
00:14:33,103 --> 00:14:35,230
.دون التشاور معي أولاً

238
00:14:35,647 --> 00:14:37,148
.يبدو ذلك مألوفاً جداً

239
00:14:39,025 --> 00:14:44,197
وكم عدد العبيد الذين
يعملون هنا في "ريفر ران"؟

240
00:14:45,740 --> 00:14:47,909
.152

241
00:14:49,160 --> 00:14:50,328
،اشتريتهم دفعة واحدة

242
00:14:50,412 --> 00:14:52,706
.من أجل أن أبقيهم مع أطفالهم معاً

243
00:14:53,039 --> 00:14:55,834
على مر السنين، وجدت عبيدي أكثر إنتاجية

244
00:14:55,917 --> 00:14:57,168
.عندما تعاملهم بطيبة

245
00:14:58,503 --> 00:15:00,171
.أنا مسرور جداً بسماع ذلك يا عمتي

246
00:15:00,505 --> 00:15:03,758
أعرف بعض المالكين الذين يبدو وكأنهم
.يعاملون عبيدهم كالماشية

247
00:15:03,842 --> 00:15:05,051
ماشية؟

248
00:15:05,677 --> 00:15:09,389
،يا إلهي، لا. إنها مكلفة أكثر من ذلك
.أؤكد لك

249
00:15:09,848 --> 00:15:12,267
يعلم الرب أين سيكونون إذا لم أوظفهم

250
00:15:12,434 --> 00:15:14,686
.وأعطيهم منزلاً وهدفاً

251
00:15:15,103 --> 00:15:18,648
،لماذا، بعضهم عزيز جداً بالنسبة لي
.أعتبرهم أصدقاء

252
00:15:20,400 --> 00:15:24,112
هل تعتقدين أنهم... يشعرون بنفس الطريقة؟

253
00:15:26,698 --> 00:15:29,659
لست متأكدة من أنني أفهم
.ما تودين قوله يا عزيزتي

254
00:15:29,743 --> 00:15:31,536
.ربما يرون الأمور بطريقة مختلفة بعض الشيء

255
00:15:32,996 --> 00:15:35,290
.لأنهم لا يملكون أي خيار

256
00:15:36,124 --> 00:15:39,377
.عبيدي سعداء جداً هنا، أؤكد لك

257
00:15:39,461 --> 00:15:42,172
حاول عدد قليل فقط
.الهرب على مر السنين

258
00:15:44,758 --> 00:15:46,760
.يا له من عقل فضولي يا عزيزتي

259
00:15:46,843 --> 00:15:50,263
واحدة من العديد
.من صفات زوجتي التي أعتز بها

260
00:15:52,682 --> 00:15:53,975
...إذا عذرتموني، أنا

261
00:15:54,059 --> 00:15:56,311
.سأطلب من "فيدرا" أن تقابلني في الحديقة

262
00:15:56,603 --> 00:15:58,897
.أنا بحاجة إلى تجديد تجهيزاتي من الأعشاب

263
00:16:00,106 --> 00:16:01,441
.بالطبع يا عزيزتي

264
00:16:12,077 --> 00:16:16,456
"سيدتي، الملازم "وولف
.ينتظرك في قاعة الاستقبال

265
00:16:16,539 --> 00:16:19,375
.من فضلك ادعه لينضم إلينا هنا -
.سيدتي -

266
00:16:21,503 --> 00:16:24,714
الملازم "وولف" هو المسؤول
عن عقد المخازن البحرية

267
00:16:24,798 --> 00:16:26,800
.بين "ريفر ران" والبحرية الملكية

268
00:16:30,345 --> 00:16:31,805
."يوم سعيد يا سيدة "كاميرون

269
00:16:31,888 --> 00:16:36,267
،الملازم "وولف"، اسمح لي أن أقدم ابن أخي
."جيمي فرايزر"

270
00:16:37,143 --> 00:16:39,312
."سعيد بلقائك يا سيد "فرايزر -
."الملازم "وولف -

271
00:16:40,063 --> 00:16:42,065
.تفضل -
.بالطبع -

272
00:16:43,316 --> 00:16:45,944
هل لي أن أقدم لك بعض المرطبات؟

273
00:16:46,027 --> 00:16:47,278
.لا، شكراً لك

274
00:16:47,362 --> 00:16:49,072
ماذا أحضرك إلى هنا أيها الملازم؟

275
00:16:50,115 --> 00:16:54,619
يُقال إن القمح يجلب
.سعراً جيداً يُقدر بـ5 شلنات للمكيال

276
00:16:55,161 --> 00:16:57,997
...زراعته في أراضيك التي على امتداد النهر

277
00:16:58,581 --> 00:16:59,874
.قد يجلب لك ربحاً جيداً

278
00:17:00,667 --> 00:17:03,253
أعلم أن البحرية البريطانية
.تسعى دائماً لشرائه

279
00:17:04,754 --> 00:17:07,215
زراعة القمح على طول النهر

280
00:17:07,298 --> 00:17:09,467
.من المحتمل أن تجلب لك مكيالاً من الندم

281
00:17:10,969 --> 00:17:11,928
أستميحك عذراً؟

282
00:17:12,178 --> 00:17:15,765
الأرض على طول النهر
.رطبة جداً لتزدهر بالحبوب

283
00:17:17,142 --> 00:17:20,937
.ومع ذلك، الأرز سوف يزدهر على طول النهر

284
00:17:22,522 --> 00:17:26,192
،الأرز، 12 شلناً لكل مئة من الوزن

285
00:17:26,276 --> 00:17:28,945
،سيحقق ربحاً جيداً، الآن هذا ما أفكر فيه

286
00:17:29,028 --> 00:17:32,031
.وستبقي العبيد في تغذية جيدة

287
00:17:33,491 --> 00:17:37,245
يبدو أن لديك معرفة عميقة
."بالممارسات الزراعية يا سيد "فرايزر

288
00:17:37,328 --> 00:17:42,041
،تربيت وأنا أعمل في الأرض
.لذلك أعرف القليل عن الزراعة أيها الملازم

289
00:17:43,585 --> 00:17:44,669
.بالتأكيد

290
00:17:47,505 --> 00:17:50,008
سأعود لمناقشة المزيد من العقود معك

291
00:17:50,091 --> 00:17:52,760
.حينما لا تكونين مشغولة باستضافة أقاربك

292
00:17:53,511 --> 00:17:55,763
."يوم سعيد يا سيدة "كاميرون -
."الملازم "وولف -

293
00:18:02,187 --> 00:18:04,439
أود أن أقول إن الملازم

294
00:18:04,522 --> 00:18:07,567
لم يتم التحدث إليه بهذه الطريقة
.في كثير من الأحيان

295
00:18:09,736 --> 00:18:12,113
.أنا آسف لأنني أهنت ضيفك يا عمتي

296
00:18:13,448 --> 00:18:15,533
.كنت على حق في إعطاء رأيك يا فتى

297
00:18:15,617 --> 00:18:17,994
،إنه امتياز أتمنى أن أستمتع به

298
00:18:18,620 --> 00:18:20,413
لكن ثمة نوعاً معيناً

299
00:18:20,496 --> 00:18:22,540
،من الحساسية التي يمكن نشرها في بعض الأمور

300
00:18:22,624 --> 00:18:26,377
حيث أن وجهات نظر المرأة غير المرحب بها
.ليست موضع ترحيب دائماً

301
00:18:39,224 --> 00:18:41,643
لم يكن عليك المضي
.مع كل هذه المشاكل من أجلي

302
00:18:41,726 --> 00:18:42,769
.هراء

303
00:18:43,269 --> 00:18:46,731
مع المزيد من الوقت، كنت قد أرسلت بعض
."الملابس الجميلة من "إنكلترا" أو "فرنسا

304
00:18:47,565 --> 00:18:50,777
كما أن الحظ سيكون سعيداً، لدي العديد
.من العباءات التي يمكن تغييرها لتناسبك

305
00:18:51,319 --> 00:18:53,571
.ما لون شعرك يا عزيزتي؟ لم أفكر في السؤال

306
00:18:54,280 --> 00:18:55,573
...يبدو قليلاً

307
00:18:56,658 --> 00:18:57,825
.أشقر بطريقة ما

308
00:18:59,160 --> 00:19:01,746
.من شأنه أن يخدم الملابس جيداً

309
00:19:02,163 --> 00:19:05,583
من فضلك لا تقولي لي
.إنك ذات شعر أسود وشاحب

310
00:19:06,209 --> 00:19:07,877
.يميل أكثر أو أقل إلى البني الداكن

311
00:19:09,420 --> 00:19:10,630
كيف تبدو لك يا "فيدرا"؟

312
00:19:12,507 --> 00:19:14,550
."تبدو جميلة يا سيدة "جو

313
00:19:15,009 --> 00:19:16,177
.تبدو جميلة

314
00:19:16,678 --> 00:19:19,597
.لديها بشرة بيضاء، إنها بيضاء كالحليب

315
00:19:19,764 --> 00:19:22,725
مع بشرة شاحبة جداً، ألن تبدو شاحبة؟

316
00:19:22,809 --> 00:19:25,395
.لا يا سيدتي. إنها ليست شاحبة

317
00:19:26,062 --> 00:19:30,108
،لديها عينان جميلتان زرقاوان
.ونهدان تحلم الفتيات بامتلاكهما

318
00:19:31,442 --> 00:19:33,945
.وهي طويلة ذات خصر رفيع

319
00:19:35,029 --> 00:19:37,198
."فتاة رائعة أطول من السيدة "كاميرون

320
00:19:37,282 --> 00:19:40,243
كانت الصورة التي تخيلتها
."في أفكاري يا عزيزتي "فيدرا

321
00:19:40,368 --> 00:19:43,955
،رغم أن ثمة رجال يفضلون نساء أصغر حجماً

322
00:19:44,038 --> 00:19:46,749
لا يرغبون في أن يتقزموا
.من خلال موضوع عاطفتهم

323
00:19:46,833 --> 00:19:48,126
.بالفعل يا سيدتي

324
00:19:48,626 --> 00:19:50,753
.الملازم "وولف" واحد منهم

325
00:19:50,920 --> 00:19:52,380
."فيدرا"

326
00:19:52,839 --> 00:19:56,342
،أي نوايا عاطفية بالنسبة لـ"وولف" تجاهي

327
00:19:56,426 --> 00:19:59,512
،فقط الشائعات والقيل والقال ما يوجد
.ونحن لن نولي اهتماماً لذلك

328
00:20:00,054 --> 00:20:01,931
،"الآن يا "كلير

329
00:20:02,390 --> 00:20:05,226
قولي لي، ما رأيك في "ريفر ران"؟

330
00:20:06,227 --> 00:20:08,354
،بعد أشهر من عدم وجود منزل
يجب أن تشعري بالراحة بشكل كبير

331
00:20:08,438 --> 00:20:11,566
.لتحصلي على... إقامة جيدة

332
00:20:13,943 --> 00:20:16,321
.كل شيء فوق الوصف

333
00:20:16,612 --> 00:20:19,324
.إنها ملكية رائعة بالفعل

334
00:20:19,407 --> 00:20:22,285
.وقد تعجب العديد من الآخرين من عظمتها

335
00:20:22,368 --> 00:20:25,038
ولكن ما الذي تحبينه أكثر؟

336
00:20:26,331 --> 00:20:27,582
لم أقطن

337
00:20:28,624 --> 00:20:32,295
.في أي مكان كهذا من قبل

338
00:20:34,714 --> 00:20:37,050
إيقاع صوتك

339
00:20:37,133 --> 00:20:39,218
.يخبرني بما لا تقوليه بكل وضوح يا عزيزتي

340
00:20:39,302 --> 00:20:41,137
أتخفين بعض الرفض؟

341
00:20:45,224 --> 00:20:47,018
.حسناً، أفترض أنني كذلك

342
00:20:48,561 --> 00:20:50,229
...أنا لا أوافق مع

343
00:20:52,273 --> 00:20:53,941
.مع إبقاء الناس كممتلكات

344
00:20:58,112 --> 00:20:59,113
هل تنتمين إلى جماعة "الكويكر"؟

345
00:21:01,032 --> 00:21:02,116
الكويكر"؟"

346
00:21:03,284 --> 00:21:04,786
.لا، أنا كاثوليكية

347
00:21:04,952 --> 00:21:07,038
كيف يمكن أن تشاركينهم وجهات نظرهم؟

348
00:21:09,040 --> 00:21:12,543
،عالجت بعض الناس من جماعة "الكويكر" مرة

349
00:21:12,919 --> 00:21:17,173
.وعبروا عن آرائهم لي بشأن العبودية

350
00:21:19,008 --> 00:21:22,762
،يجب أن أعترف
.لقد وجدت بعض الحقيقة في معتقداتهم

351
00:21:29,644 --> 00:21:31,562
.جيني" كانت محقة بشأنك"

352
00:21:31,896 --> 00:21:33,398
.أنت فتاة غريبة

353
00:21:34,357 --> 00:21:39,404
،ذكرت في رسالتها أنك مفعمة بالحيوية وعنيدة

354
00:21:39,946 --> 00:21:44,117
ولا تشعرين بالخجل من قول ما تفكرين فيه
.في أي مسألة، سواء تخصك أو لا

355
00:21:44,575 --> 00:21:46,077
."ويمكن قول الشيء نفسه على "جيني

356
00:21:47,620 --> 00:21:48,788
.أجل

357
00:21:49,580 --> 00:21:50,832
.أجل

358
00:21:52,333 --> 00:21:53,960
أنت شخص نشيط، ألست كذلك؟

359
00:21:54,961 --> 00:21:57,088
.لا عجب أن ابن أخي مغرم بك

360
00:21:58,631 --> 00:22:00,925
.لديك نار "ماكينزي" بداخلك

361
00:22:05,054 --> 00:22:08,975
اجتذب الحزب الأكثر نخبة
،"من جمعية "كروس كريك

362
00:22:09,058 --> 00:22:11,018
.جميعاً لمقابلة "جيمي" وأنا

363
00:22:11,102 --> 00:22:14,689
وجدت نفسي أناقش السياسة المحلية
،"مع الملازم "وولف

364
00:22:14,856 --> 00:22:18,568
،"وكذلك صديق ومستشار "جوكاستا
."فاركوارد كامبل"

365
00:22:18,776 --> 00:22:21,612
سمعت أنهم كانوا يسببون مشاكل
."في قاعة المحكمة في "بوفورت

366
00:22:22,321 --> 00:22:23,948
.الضرائب مرة أخرى

367
00:22:24,532 --> 00:22:27,535
،إذا كانوا يريدون مشاكل
.فسيحصلون عليها من جيش جلالة الملك

368
00:22:27,618 --> 00:22:29,287
سأمضي حتى إرسال قوات البحرية

369
00:22:29,370 --> 00:22:31,205
إذا كان ذلك سيساعد
.على تهدئة الناقدين المارقين

370
00:22:31,289 --> 00:22:33,166
.نحن على مشارف أوقات صاخبة

371
00:22:33,249 --> 00:22:35,418
،بين الهنود والآن هؤلاء النظاميون

372
00:22:36,043 --> 00:22:39,172
ستكون معجزة إذا كان لدينا فرصة
.لصنع شيء لائق من هذه الأرض

373
00:22:39,964 --> 00:22:42,967
حسناً، لا يمكنك أن تلوم أياً من المجموعتين
.بسبب الرغبة في سماع أصواتهم

374
00:22:43,801 --> 00:22:44,927
.أجل

375
00:22:45,011 --> 00:22:47,680
،كان الهنود على هذه الأراضي أولاً
أليس كذلك؟

376
00:22:50,975 --> 00:22:52,560
.كم هو ساذج بشكل ساحر

377
00:22:54,145 --> 00:22:57,023
،لولا الرومان
"فإن السكان الأصليين لـ"بريطانيا العظمى

378
00:22:57,106 --> 00:23:00,151
كانوا سيحتمون في المساكن
.بدلاً من الأكواخ الطينية اليوم

379
00:23:00,610 --> 00:23:03,112
.لا طرق ولا تعقيد من أي نوع

380
00:23:03,571 --> 00:23:06,491
ينبغي أن يكون المتوحشون شاكرين
.لأننا هنا لمنعهم من مواجهة مصير مماثل

381
00:23:09,869 --> 00:23:11,329
.إذا عذرتموني

382
00:23:21,589 --> 00:23:22,465
.سيدتي

383
00:23:28,137 --> 00:23:31,474
.أصدقائي الأعزاء، من فضلكم تجمعوا

384
00:23:34,101 --> 00:23:36,062
.الضيوف مجتمعون الآن يا سيدتي

385
00:23:36,938 --> 00:23:40,900
،"إنه شرف لي أن أقدم ابن أخي، "جيمي فرايزر

386
00:23:40,983 --> 00:23:45,446
،"وزوجته الجميلة، السيدة "كلير فرايزر
."وابن ابن أخي، "إيان موراي

387
00:23:47,323 --> 00:23:48,241
ولكن ثمة سبب آخر

388
00:23:48,324 --> 00:23:50,284
.لجمعي لكم في هذا اليوم الرائع

389
00:23:50,368 --> 00:23:53,496
.سيدة "كاميرون"، أنت تقدمين الخمر الجيد

390
00:23:53,913 --> 00:23:55,873
.لا بد أن لديك أخباراً ممتازة

391
00:23:55,957 --> 00:23:58,125
."في الواقع لدي أخبار يا سيد "كامبل

392
00:23:58,584 --> 00:24:00,586
كل الذين تجمعوا هنا عرفوا منذ بعض الوقت

393
00:24:00,670 --> 00:24:02,797
،أنني أفكر بعمق في هذه المسألة

394
00:24:02,880 --> 00:24:05,174
لمن سأترك "ريفر ران" الحبيبة؟

395
00:24:06,092 --> 00:24:08,678
.حسناً، لا داع للقلق أكثر

396
00:24:09,762 --> 00:24:14,058
يسرني أن أعلن أنني قررت أن أسمي

397
00:24:14,350 --> 00:24:16,352
.ابن أخي "جيمي" وريثاً لي

398
00:24:17,770 --> 00:24:21,357
إنني أعتزم أن "جيمي" يجب أن يتصرف
.بوصفه سيد الملكية على الفور

399
00:24:23,609 --> 00:24:26,237
.أترك "ريفر ران" في يديه

400
00:24:50,344 --> 00:24:51,971
."لا يوجد شك في أنها "ماكينزي

401
00:24:52,805 --> 00:24:57,101
تسميتي وريثاً لها علناً دون إخباري أولاً
.كان محسوباً

402
00:24:58,811 --> 00:25:00,438
."شيء كان ليفعله "كولوم" أو "دوغال

403
00:25:00,896 --> 00:25:03,566
."لا أستطيع امتلاك العبيد يا "جيمي

404
00:25:04,567 --> 00:25:05,985
.على ذلك، نحن متفقان

405
00:25:09,614 --> 00:25:12,783
،"على الرغم من أنني لو كنت سيد "ريفر ران

406
00:25:14,035 --> 00:25:15,578
،قد نساعد العبيد

407
00:25:16,078 --> 00:25:20,082
،أتفهم أنهم يتغذون ويلبسون بشكل جيد
لكن أعمل على تحريرهم؟

408
00:25:23,210 --> 00:25:26,964
ربما يمكننا أن نحدث فارقاً بسيطاً
.لأولئك الذين في منطقتنا من العالم

409
00:25:28,424 --> 00:25:31,927
.شرارة قد تضيء فتيلاً

410
00:25:38,351 --> 00:25:40,978
"لا أستطيع تغيير "ريفر ران
.من دونك أيتها الإنكليزية

411
00:25:45,483 --> 00:25:46,734
ماذا تقولين؟

412
00:25:54,950 --> 00:25:57,745
.غالباً ما يؤدي الفتيل إلى الانفجارات

413
00:25:57,828 --> 00:25:58,996
.أجل

414
00:26:00,665 --> 00:26:02,333
،أجل، لكن عندما يستقر الغبار

415
00:26:03,709 --> 00:26:05,795
،في كثير من الأحيان
.يختفي الشيطان الذي تقاتلينه

416
00:26:20,935 --> 00:26:23,354
.أتمنى لو كنت أعلمتني مقدماً يا عمتي

417
00:26:25,523 --> 00:26:26,649
.أجل

418
00:26:27,650 --> 00:26:30,361
،كان يجب أن أقوم بمناقشة الأمر معك أولاً

419
00:26:30,444 --> 00:26:31,987
ولكن من غيرك سأشاركه هبتي؟

420
00:26:32,071 --> 00:26:33,280
"(الزنوج - ملكية (جوكاستا كاميرون"

421
00:26:33,364 --> 00:26:35,116
لقد مات أطفالي، وأنا أهتم بك

422
00:26:35,199 --> 00:26:36,534
.كما لو كنت ابني

423
00:26:37,618 --> 00:26:38,661
.أنا ممتن

424
00:26:39,870 --> 00:26:41,455
.أنت تستحق ذلك يا فتى

425
00:26:42,832 --> 00:26:44,333
لا شك أنك ستسعد أن تعرف

426
00:26:44,417 --> 00:26:46,919
،أن وصية عمتك قد عُقدت

427
00:26:47,002 --> 00:26:49,004
."أسلم لك ميراثك يا سيد "فرايزر

428
00:26:52,007 --> 00:26:53,134
.مبلغ جيد

429
00:26:53,217 --> 00:26:55,094
حسناً، ستحتاج إلى الأموال الجاهزة

430
00:26:55,177 --> 00:26:57,471
.للقيام بأعمال تجارية كسيد الملكية

431
00:27:00,349 --> 00:27:04,895
لكن ثمة أمر واحد سأسأل عنه
.قبل أن أُعين وريثاً بشكل رسمي

432
00:27:05,104 --> 00:27:08,482
،"سيد "فرايزر
.لا يجب على أي رجل أن يناقش قيمة هدية

433
00:27:08,566 --> 00:27:12,194
فاركوارد"، يُتوقع أن الفتى"
.يجب أن يكون لديه أسئلة

434
00:27:12,361 --> 00:27:14,113
.أي قائد جديد يجب أن يفعل ذلك

435
00:27:17,241 --> 00:27:18,159
ما الأمر يا ابن أخي؟

436
00:27:21,954 --> 00:27:23,998
.أريد أن أحرر عبيد الملكية

437
00:27:26,709 --> 00:27:28,252
هل فقدت عقلك؟

438
00:27:28,335 --> 00:27:30,212
.أنا وزوجتي لا نرغب في امتلاك عبيد

439
00:27:31,464 --> 00:27:34,508
وكيف يُفترض أن تنتج أي شيء من دون العبيد؟

440
00:27:34,592 --> 00:27:36,844
نيتي أن كل رجل وامرأة

441
00:27:36,927 --> 00:27:39,305
.في المزرعة يجب أن يكسبوا أجراً عادلاً

442
00:27:39,388 --> 00:27:41,307
السماح للعبيد بكسب أجر؟

443
00:27:41,390 --> 00:27:44,727
.لا أرى أي ضرر في مناقشة الاحتمالات

444
00:27:45,269 --> 00:27:48,773
ربما ترغب أن تسمح لنا بالاستفادة
من حكمتك في الأمر يا سيد "كامبل"؟

445
00:27:52,693 --> 00:27:55,696
حسناً، إذا كان يجب أن تسمع العقبات
التي لا يمكن التغلب عليها

446
00:27:55,780 --> 00:27:58,240
،المرتبطة بالمهمة التي ترغب في القيام بها

447
00:27:58,324 --> 00:27:59,742
.سيد "فرايزر"، سألزمك

448
00:28:00,242 --> 00:28:02,870
،أولاً، عليك أن تفهم

449
00:28:03,579 --> 00:28:06,791
.يتم منح الحرية فقط بإذن من محكمة المقاطعة

450
00:28:06,874 --> 00:28:08,209
.معقول بما فيه الكفاية -
ويجب أن تثبت -

451
00:28:08,292 --> 00:28:11,420
أن كل واحد من عبيدك
،قد قام بخدمة جديرة بالتقدير

452
00:28:11,504 --> 00:28:13,422
،مثل فعل إنقاذ حياة

453
00:28:13,881 --> 00:28:16,509
.لأنهم لن يُمنحوا ضمانة الحرية من دونها

454
00:28:16,592 --> 00:28:18,177
وإذا وافقنا

455
00:28:18,260 --> 00:28:20,763
،بأن عبيدك قد قدموا خدمة جديرة بالتقدير

456
00:28:20,846 --> 00:28:22,515
،أنت بحاجة بعد ذلك إلى نشر سندات

457
00:28:22,598 --> 00:28:25,100
،لضمان حسن سلوك العبيد

458
00:28:25,184 --> 00:28:29,355
.وبحاجة لتقديم الكفالة والضمانات المالية

459
00:28:29,438 --> 00:28:31,065
.حسناً، أعتقد أنه يمكن استيعابها

460
00:28:31,148 --> 00:28:33,943
،ضمان للمقاطعة لكل العبيد المحررين

461
00:28:34,026 --> 00:28:36,237
.محاولة مكلفة جداً

462
00:28:36,320 --> 00:28:37,738
.لا يمكنك وضع ثمن على الحرية

463
00:28:37,822 --> 00:28:40,699
.لكن الجمعية تستطيع ذلك

464
00:28:41,367 --> 00:28:44,912
.100 جنيه استرليني لكل عبد

465
00:28:46,247 --> 00:28:49,583
.هذا أكثر من 15 ألف جنيه استرليني

466
00:28:52,002 --> 00:28:54,797
."إذن سأجد طريقة لزيادة إيرادات "ريفر ران

467
00:28:56,715 --> 00:28:58,676
ماذا عن مالكي المزارع الأخرى؟

468
00:28:58,968 --> 00:29:00,594
،أنت تهدد طريقة حياة

469
00:29:00,678 --> 00:29:03,597
.طريقة مهمة جداً للحياة لهذه المستعمرة

470
00:29:03,931 --> 00:29:08,185
،"لو كنت من "الكويكر
،فستجد رجالاً بآراء مشابهة، ربما

471
00:29:09,311 --> 00:29:11,480
لكنك أتيت حديثاً
،"إلى ولاية "كارولاينا الشمالية

472
00:29:11,564 --> 00:29:14,316
،وأنت لا تفهم الصعوبات التي لن تواجهها فقط

473
00:29:14,400 --> 00:29:18,362
بل ستسببها أيضاً
.جراء طرحك لهذه الأفكار الغريبة

474
00:29:18,571 --> 00:29:21,073
،ستعرض أرواحاً للخطر

475
00:29:22,116 --> 00:29:23,617
.ليس فقط حياتك

476
00:29:27,329 --> 00:29:30,583
يوجد آخرون شاركوا
.وجهات نظرك حول هذه المسألة

477
00:29:32,001 --> 00:29:33,377
،لقد اختفوا

478
00:29:34,587 --> 00:29:36,922
.لم يُسمع عنهم مرة أخرى

479
00:29:41,051 --> 00:29:45,264
التهديد بالضرر
."لن يغير رأيي يا سيد "كامبل

480
00:29:56,859 --> 00:29:59,320
إثبات أن كل عبد هنا قد أنقذ حياة؟

481
00:30:00,696 --> 00:30:02,281
كيف يمكن أن يكون ذلك ممكناً؟

482
00:30:03,032 --> 00:30:05,659
.لن يتغير شيء بموجب هذه القوانين -
.لا -

483
00:30:06,035 --> 00:30:07,786
.أخشى أن هذا صحيح

484
00:30:09,121 --> 00:30:11,081
.ثمة طريقة أخرى لتصبح مالك أراضي

485
00:30:12,499 --> 00:30:14,376
."يمكننا إعادة النظر في عرض الحاكم "تريون

486
00:30:14,460 --> 00:30:16,045
..."جيمي" -
،أعلم أنك قد نصحتني ضد ذلك -

487
00:30:16,128 --> 00:30:18,631
،"ولكن مع الأرض الممنوحة من "تريون

488
00:30:18,714 --> 00:30:20,174
.لن يكون علينا امتلاك العبيد

489
00:30:22,051 --> 00:30:25,220
يمكننا تجنيد المستوطنين
.والعيش بشروطنا الخاصة

490
00:30:25,930 --> 00:30:28,140
.والعيش في سلام لفترة من الوقت

491
00:30:29,016 --> 00:30:32,811
"إن قبول عرض "تريون
.سيقودنا إلى القتال في حرب أخرى

492
00:30:35,314 --> 00:30:38,484
،"سيد "فرايزر
.السيدة "كاميرون" تطلب مساعدتك

493
00:30:38,817 --> 00:30:40,277
ما الأمر يا عمتي؟

494
00:30:40,361 --> 00:30:42,571
.حصل حدث مؤسف. مسألة سفك دماء

495
00:30:42,655 --> 00:30:46,325
أحتاجك أن تتصرف كممثل لي
.في هذه المسألة المهمة للعدالة

496
00:30:46,408 --> 00:30:47,368
أجل. ماذا حدث؟

497
00:30:47,993 --> 00:30:50,579
"تم الاعتداء على المشرف "بيرنز
.من قبل أحد عبيدي الزنوج

498
00:30:50,663 --> 00:30:52,289
.قطع أذن الرجل

499
00:30:52,790 --> 00:30:54,583
.حسناً، عندها سيحتاج إلى طبيب

500
00:30:55,167 --> 00:30:57,294
،إذا أسرعنا
.أعتقد أنه يمكنني إعادة توصيلها

501
00:30:57,378 --> 00:31:00,339
هل لديك مسدس يا سيد "فرايزر"؟ -
.لا -

502
00:31:00,422 --> 00:31:02,257
،حسناً إذن
."يجب أن تأخذ مسدس "هيكتور".  "فيدرا

503
00:31:02,341 --> 00:31:06,387
.حوادث من هذا النوع يمكن أن تثير الاضطراب
.قد تحدث مشاكل أكثر بمجرد وصولك

504
00:31:26,824 --> 00:31:29,660
.أنا سعيد أنك قد وصلت -
.لقد جئنا بأسرع ما يمكن -

505
00:31:29,743 --> 00:31:31,829
،"ماكنيل"، هذا هو السيد "فرايزر"

506
00:31:31,912 --> 00:31:34,331
،ابن أخ السيدة "كاميرون" وممثل معين

507
00:31:34,415 --> 00:31:35,749
."وزوجته، السيدة "فرايزر

508
00:31:35,833 --> 00:31:37,334
أنا المعالجة. أين الرجل المصاب؟

509
00:31:37,418 --> 00:31:38,752
.سوف آخذك إليه

510
00:31:38,836 --> 00:31:41,880
أي زنجي قد أراق دم "بيرنز"؟ -
."كان ذلك "روفوس -

511
00:31:41,964 --> 00:31:44,425
قطع "بيرنز" بفأسه كما لو كان شجرة صنوبر

512
00:31:44,508 --> 00:31:46,301
.مباشرة بعد أن ضربه "بيرنز" بالسوط

513
00:31:46,385 --> 00:31:49,304
هل "روفوس" بالقرب ومحكم؟ -
.يمكنك أن تقول ذلك -

514
00:31:49,888 --> 00:31:53,017
"سوف يساعدني السيد "فرايزر
."في الإشراف على إعدام "روفوس

515
00:31:53,684 --> 00:31:55,936
إعدام؟ لأجل ماذا؟

516
00:31:56,020 --> 00:31:57,563
.قانون سفك الدماء يتطلب ذلك

517
00:31:57,646 --> 00:32:00,399
أي عبد مذنب في الاعتداء
،على رجل أو امرأة أو طفل أبيض

518
00:32:00,649 --> 00:32:02,985
مما يؤدي إلى سفك الدم، يجب أن يموت

519
00:32:03,068 --> 00:32:05,112
.في حضور قاض وممثل عنه

520
00:32:15,122 --> 00:32:16,331
.علينا أن نساعده

521
00:32:20,377 --> 00:32:22,796
!دع هذا الرجل في الحال -
!لن أفعل -

522
00:32:23,255 --> 00:32:25,674
!أبقوه في الأعلى -
!هذا يكفي -

523
00:32:26,425 --> 00:32:27,676
.ابق بعيداً

524
00:32:27,760 --> 00:32:28,844
،أنزله

525
00:32:30,304 --> 00:32:32,765
وإلا لن يتبقى الكثير من وجه صديقك
.كي تعالجه زوجتي

526
00:32:38,062 --> 00:32:40,814
.ليس لك الحق في التدخل في شؤوني

527
00:32:40,898 --> 00:32:43,400
روفوس"؟ هل يمكنك سماعي يا "روفوس"؟"

528
00:32:43,567 --> 00:32:45,986
،"أنا ابن أخيها، "جيمس فرايزر
.بالنيابة عنها

529
00:32:46,070 --> 00:32:47,196
.ابق ساكناً

530
00:32:47,279 --> 00:32:50,783
!لا يهمني من أنت على الإطلاق. هذا ليس شأنك

531
00:32:50,866 --> 00:32:53,535
.لا يا "بيرنز". لقد ارتكبت خطأً

532
00:32:53,869 --> 00:32:55,079
.كانت هذه مسألة متعلقة بالقانون

533
00:32:55,245 --> 00:32:59,083
.لن يضربني زنجي. ليس الآن، وإلى الأبد

534
00:32:59,166 --> 00:33:00,417
...سيكون عليك الإجابة

535
00:33:00,501 --> 00:33:01,752
ما الذي تحتاجين إليه أيتها الإنكليزية؟

536
00:33:01,835 --> 00:33:04,838
،إذا كان بإمكاني حمله إلى المنزل
،يمكنني إزالة الخطاف وعلاجه بأمان

537
00:33:05,547 --> 00:33:07,007
.ثم أعتقد أنني أستطيع إنقاذه

538
00:33:07,091 --> 00:33:08,675
!لقد شوهني هذا الحقير

539
00:33:08,759 --> 00:33:11,887
،لن يتم التسامح مع عدم التزامك بالقانون
.بغض النظر عن غضبك

540
00:33:11,970 --> 00:33:13,097
هل سيسمحون لنا بأخذه؟

541
00:33:13,180 --> 00:33:15,099
.لن أعطيهم أي خيار في هذا الشأن

542
00:33:18,477 --> 00:33:20,604
.لنضعه في غرفة الطعام على الطاولة

543
00:33:20,687 --> 00:33:21,814
.أجل

544
00:33:22,272 --> 00:33:24,233
.حركوا تلك الكراسي وامسحوا الطاولة

545
00:33:25,359 --> 00:33:27,069
!الآن! أبعدوا هذه الأشياء

546
00:33:27,152 --> 00:33:29,404
.تحركوا -
.حسناً، ضعوه بلطف -

547
00:33:29,780 --> 00:33:31,824
.ضعوه بلطف. تمهلوا

548
00:33:32,032 --> 00:33:35,911
.ماري"، ابحثي عن ابن أخي"
.دعيه يحضر صندوقي الطبي على الفور

549
00:33:36,245 --> 00:33:37,579
."أجل يا سيدة "كلير

550
00:33:37,913 --> 00:33:41,625
،فيدرا"، أحضري لي بعض الأغطية النظيفة"
.وبعض الماء الساخن والويسكي، ووعاءين

551
00:33:43,293 --> 00:33:45,212
!الآن، من فضلك -
.لا تقلق يا فتى -

552
00:33:45,295 --> 00:33:48,298
."أحضريها إلى هنا. ابق معي يا "روفوس

553
00:33:48,841 --> 00:33:51,593
،"أين "إيان"؟ "فيدرا

554
00:33:51,677 --> 00:33:53,971
،الويسكي وأحد الأقمشة
.والوعاء في الزاوية هناك

555
00:33:54,054 --> 00:33:56,140
."أجل يا سيدة "كلير -
،إيان"، أخرج السكاكين والإبر خاصتي" -

556
00:33:56,223 --> 00:33:57,766
.ثم نظفها بالويسكي

557
00:34:00,060 --> 00:34:01,436
.وجهز المقص

558
00:34:03,272 --> 00:34:04,940
.أمسك هذه. أبقيها ثابتة

559
00:34:07,651 --> 00:34:09,611
.ماري"، اسكبي الماء في الوعاء"

560
00:34:09,695 --> 00:34:12,656
فيدرا"، مزقي القماش على شكل شرائط"
."وضعي الضمادات على "روفوس

561
00:34:12,739 --> 00:34:13,991
."أجل يا سيدة "كلير

562
00:34:15,450 --> 00:34:19,163
.إيان"، ابحث عن اللودانيوم"
.أحتاج أن أخدره

563
00:34:20,622 --> 00:34:21,832
.تفضلي يا عمتي

564
00:34:22,082 --> 00:34:27,254
.روفوس"، هذا سيساعد على تخفيف الألم"
.حسناً، حاول أن تشرب بعضاً منه

565
00:34:30,007 --> 00:34:31,383
.أحسنت. صحيح

566
00:34:31,466 --> 00:34:32,968
.أكثر قليلاً

567
00:34:37,639 --> 00:34:38,640
.مقص

568
00:34:42,519 --> 00:34:44,104
.أبقه ثابتاً -
.أجل -

569
00:34:51,862 --> 00:34:55,532
.إيان"، مشرط. وجهز هذا القطن"

570
00:35:00,245 --> 00:35:01,079
.حسناً

571
00:35:05,125 --> 00:35:07,252
.سأتولى الأمر من هنا -
.أجل. ثبته يا فتى -

572
00:35:13,926 --> 00:35:16,094
!القطن

573
00:35:17,846 --> 00:35:18,680
.المزيد

574
00:35:25,562 --> 00:35:27,898
."فيدرا"، أبعدي "ماري"

575
00:35:29,650 --> 00:35:30,651
.المزيد

576
00:35:32,319 --> 00:35:34,446
"لماذا أحضروا الزنجي الذين هاجم "بيرنز
إلى هنا؟

577
00:35:36,531 --> 00:35:37,574
يوليسيس"؟"

578
00:35:38,742 --> 00:35:42,162
"يبدو أن السيدة "فرايزر
."تحاول أن تعالج "روفوس

579
00:35:43,247 --> 00:35:46,166
تعالجه؟ لماذا بحق الأرض
قد تفعل شيئاً كهذا؟

580
00:35:46,458 --> 00:35:47,876
ألم تنوي مساعدة "بيرنز"؟

581
00:35:48,460 --> 00:35:51,004
،كان "بيرنز" ورجاله يعذبون الفتى بشكل خاطئ

582
00:35:51,088 --> 00:35:53,840
."ولا تُقارن جروحه بما تم عمله لـ"روفوس

583
00:35:55,342 --> 00:35:58,887
.من المؤسف أنه عُومل بهذا العنف

584
00:35:58,971 --> 00:36:01,515
بيرنز" ورجاله"
،سيدفعون ثمن أعمالهم الوحشية

585
00:36:01,598 --> 00:36:04,268
.لكن يا "جيمي"، يجب أن يُشنق

586
00:36:04,685 --> 00:36:08,355
.الأداتان في الأعلى. في صندوقي
.طهرهما أولاً

587
00:36:08,814 --> 00:36:12,150
،"سيدتي، وصل الملازم "وولف" والسيد "كامبل

588
00:36:12,234 --> 00:36:14,027
."ويرغبان في التحدث معك ومع السيد "فرايزر

589
00:36:18,365 --> 00:36:21,827
.سوف نستقبلهما أنا و"جيمي" في الصالون

590
00:36:25,205 --> 00:36:26,498
.أجل يا سيدتي

591
00:36:27,541 --> 00:36:29,084
.ثبتها هكذا وأبقها مفتوحة

592
00:36:29,167 --> 00:36:30,419
.حسناً يا عمتي

593
00:36:38,343 --> 00:36:42,014
ابن أخيك قد يكون
،"ابن مالك أراضي يا سيدة "كاميرون

594
00:36:42,306 --> 00:36:44,558
لكن من الواضح
،أنه لا يعرف شيئاً عن الملكية

595
00:36:45,142 --> 00:36:48,061
ولا كيف يجب أن يتصرف كسيد
.لمثل هذه المقاطعة

596
00:36:48,437 --> 00:36:52,607
.خطأ في الحكم يا سيدي، وقد لفت انتباهي

597
00:36:52,691 --> 00:36:56,528
،أنا أفهم واجبك تجاه ابن أخيك
لكن لديك أيضاً واجب

598
00:36:56,611 --> 00:36:59,698
الحفاظ على قوانين الأرض
،والحفاظ على النظام

599
00:36:59,781 --> 00:37:01,867
."وتنفيذ العدالة في "ريفر ران

600
00:37:01,950 --> 00:37:05,162
،ماكنيل"، في هذه اللحظة بالذات"
.ينشر معلومات عن أعمال ابن أخيك

601
00:37:05,287 --> 00:37:08,332
.لا يهمهم. "روفوس" تحت حمايتي

602
00:37:09,791 --> 00:37:13,503
سيد "فرايزر"، ليس لديك أي درجة من الاحترام

603
00:37:13,587 --> 00:37:15,756
لعمتك أو ممتلكاتها أو ممتلكات جيرانها؟

604
00:37:16,798 --> 00:37:19,843
.خطأك في الحكم شديد يا سيدي

605
00:37:20,719 --> 00:37:22,471
،إذا لم يتم الحفاظ على النظام
لا يوجد ما يخبرنا

606
00:37:22,554 --> 00:37:23,972
.عن سلوك المشاغبين

607
00:37:24,139 --> 00:37:26,099
وماذا عن أولئك الذين شوهوا "روفوس"؟

608
00:37:26,600 --> 00:37:27,851
ألن يُعاقبوا؟

609
00:37:27,934 --> 00:37:30,479
.لقد سُجنوا لأنهم نفذوا القانون بأيديهم

610
00:37:30,562 --> 00:37:32,314
وقد تنضم إليهم أنت وزوجتك

611
00:37:32,397 --> 00:37:34,816
،"بارتكاب نفس الجريمة يا سيد "فرايزر

612
00:37:35,233 --> 00:37:39,821
"إذا استمر تعنتك، سأصر على السيد "كامبل

613
00:37:40,030 --> 00:37:41,907
.بإصدار أمر اعتقالك

614
00:37:41,990 --> 00:37:46,536
ابن أخي ليس على دراية
.بقوانيننا أيها الملازم

615
00:37:47,329 --> 00:37:48,997
.لا نستطيع معاقبة "جيمي" لجهله

616
00:37:49,081 --> 00:37:52,834
.من فضلك، أعطني فرصة لحل هذه المسألة

617
00:37:57,089 --> 00:37:58,340
وماذا تقترحين؟

618
00:38:14,231 --> 00:38:15,232
.إنه يتحرك يا عمتي

619
00:38:17,067 --> 00:38:20,195
.استرخ

620
00:38:20,570 --> 00:38:24,282
.هنا. الآن. ستكون مصاباً بالدوار

621
00:38:25,367 --> 00:38:27,411
.اشرب بعض المياه

622
00:38:34,292 --> 00:38:37,838
.حسناً

623
00:38:47,556 --> 00:38:51,017
أين أنا؟ -
.أنت في المنزل الرئيس -

624
00:38:53,520 --> 00:38:56,523
.لا يجب أن أكون هنا -
."لا بأس يا "روفوس -

625
00:38:57,274 --> 00:38:59,359
،زوجي وريث لهذا العقار

626
00:38:59,734 --> 00:39:02,112
.أنا وهو أحضرناك من معسكر الخشب

627
00:39:03,989 --> 00:39:06,783
.أزلت الخطاف وعالجت جراحك

628
00:39:09,619 --> 00:39:11,788
لماذا عالجتني يا سيدتي؟

629
00:39:14,541 --> 00:39:16,793
حسناً، لماذا لا أفعل؟ -
.لقد كنت هناك -

630
00:39:18,462 --> 00:39:20,464
.تعرفين لماذا وُضع الخطاف

631
00:39:21,173 --> 00:39:23,717
.هذا لا يعني أن ما فعلوه كان صحيحاً

632
00:39:23,884 --> 00:39:25,760
.سفكت دم رجل أبيض

633
00:39:27,929 --> 00:39:30,891
.خرقت القانون -
.وسنقيم هذه المشكلة لاحقاً -

634
00:39:31,975 --> 00:39:33,351
،مما أستطيع قوله

635
00:39:34,186 --> 00:39:35,687
.إن "بيرنز" حقير

636
00:39:37,105 --> 00:39:39,316
أنا متأكد من أن لديك سبباً جيداً
.لفعل ما فعلته

637
00:39:43,570 --> 00:39:44,488
ماذا؟

638
00:39:44,779 --> 00:39:47,532
.لم أسمع سيدة تتحدث هكذا من قبل

639
00:39:49,284 --> 00:39:52,078
."لن تقابل العديد من السيدات كعمتي "كلير

640
00:39:53,455 --> 00:39:55,874
لقد سمعتها تتحدث بكلمات
.كافية لتجعل بحاراً يشعر بالإحراج

641
00:40:00,754 --> 00:40:03,882
قل لي، هل ثمة أي شخص ترغب أن تقابله؟

642
00:40:04,758 --> 00:40:05,800
هل لديك أي عائلة هنا؟

643
00:40:08,845 --> 00:40:12,641
..."عائلتي في "أجوماكو

644
00:40:14,392 --> 00:40:15,769
..."أفريقيا"

645
00:40:17,479 --> 00:40:18,813
.بعيدة جداً

646
00:40:21,233 --> 00:40:22,442
هل تم أخذك منهم؟

647
00:40:24,110 --> 00:40:25,654
.أختي أيضاً

648
00:40:27,405 --> 00:40:28,740
."أبينا"

649
00:40:31,993 --> 00:40:34,996
أجبرنا الرجال على الرحيل
.من الغابات حيث كنا نلعب

650
00:40:38,416 --> 00:40:40,126
.افترقنا عند الشاطئ

651
00:40:42,921 --> 00:40:45,632
أجبرونا على ركوب سفن

652
00:40:46,841 --> 00:40:51,471
.أكبر من أي شيء رأيته من قبل

653
00:40:57,227 --> 00:40:58,520
.تحتاج إلى الراحة

654
00:41:11,074 --> 00:41:12,325
."أنت أيضاً يا "إيان

655
00:41:15,579 --> 00:41:16,871
،قبل أن تذهب إلى النوم

656
00:41:18,164 --> 00:41:20,875
دع أحدهم أن يأتي ويساعدني
.في إحضار "روفوس" إلى غرفة نومي

657
00:41:21,793 --> 00:41:23,253
.سيكون أكثر راحة هناك

658
00:41:24,629 --> 00:41:25,922
.سأفعل ذلك يا عمتي

659
00:41:27,090 --> 00:41:27,966
.ليلة سعيدة

660
00:41:29,426 --> 00:41:30,343
.ليلة سعيدة

661
00:41:52,490 --> 00:41:53,450
."يوليسيس"

662
00:41:55,285 --> 00:41:58,330
الوقت متأخر. ألا يجب أن تذهب للنوم الآن؟

663
00:41:58,705 --> 00:42:03,627
.طلبت مني السيدة "كاميرون" أن أراقب الأمور

664
00:42:05,295 --> 00:42:06,338
.فهمت

665
00:42:06,421 --> 00:42:09,132
كيف حال مريضك؟

666
00:42:10,550 --> 00:42:12,510
.لقد نجا من الجراحة

667
00:42:13,637 --> 00:42:16,931
.أنوي فعل كل ما بوسعي للتأكد من أنه يتعافى

668
00:42:25,190 --> 00:42:28,526
.اسمحي لي أن آخذ هذه يا سيدتي

669
00:42:30,320 --> 00:42:31,655
أثمة ما يزعجك؟

670
00:42:39,454 --> 00:42:44,292
،سامحيني لكوني صريحاً يا سيدتي
لكن الاستمرار فيما تفعلينه

671
00:42:44,793 --> 00:42:47,921
سيجعل "روفوس" يواجه مصيراً
.أسوأ بكثير من الموت

672
00:42:50,799 --> 00:42:53,134
ماذا تعني؟ -
إنقاذ روح الفتى -

673
00:42:53,551 --> 00:42:55,053
.هو كل ما يمكن عمله له الآن

674
00:42:56,971 --> 00:43:01,351
،وبمجرد أن يأتي المشرفون
فسوف يمزقون أطراف جسده

675
00:43:01,434 --> 00:43:04,729
...ويتركون القليل منه كتحذير لبقيتنا إذا

676
00:43:06,481 --> 00:43:08,942
.إذا عصينا القانون

677
00:43:12,862 --> 00:43:14,948
...كان من الأفضل لنا جميعاً لو أنه

678
00:43:16,991 --> 00:43:18,868
.لو توفي على هذا الخطاف

679
00:43:22,664 --> 00:43:24,374
.ليلة سعيدة يا سيدتي

680
00:43:36,094 --> 00:43:37,971
هل سيقفان هناك طوال الليل؟

681
00:43:38,179 --> 00:43:39,931
."لا تغضب من "فاركوارد" و"وولف

682
00:43:40,014 --> 00:43:42,183
.أفعالك لم تلهم الكثير من الثقة

683
00:43:42,517 --> 00:43:45,812
...كان من المفيد منحنا فرصة لتصحيح هذا

684
00:43:46,396 --> 00:43:47,689
.حدث مؤسف

685
00:43:47,772 --> 00:43:49,607
ألا توجد طريقة أخرى يا عمتي؟

686
00:43:50,108 --> 00:43:51,067
.لا

687
00:43:51,443 --> 00:43:53,653
،إذا لم نقدم ما تم الاتفاق عليه

688
00:43:53,987 --> 00:43:56,239
.سيكون "فاركوارد" و"وولف" أقل ما يقلقنا

689
00:44:19,596 --> 00:44:21,347
."لدينا حتى منتصف الليل يا "كلير

690
00:44:31,608 --> 00:44:32,734
لفعل ماذا؟

691
00:44:33,193 --> 00:44:34,944
.لتسليم "روفوس" إلى اللسلطات

692
00:44:46,247 --> 00:44:47,081
.ليُعدم

693
00:44:47,916 --> 00:44:50,168
.كلا. لا أستطيع فعل ذلك

694
00:44:50,251 --> 00:44:52,212
.أتمنى لو كانت ثمة طريقة أخرى

695
00:45:00,053 --> 00:45:01,346
هل تعتقدين أنك تستطيعين أن تشفيه؟

696
00:45:06,017 --> 00:45:07,894
.لقد جعلته يتعافى من أسوأ جزء منه

697
00:45:11,064 --> 00:45:13,066
.خطر العدوى موجود دائماً

698
00:45:15,026 --> 00:45:15,902
،لذا

699
00:45:17,821 --> 00:45:20,615
إذا قمت بإنقاذه، ماذا بعد؟

700
00:45:25,870 --> 00:45:29,082
.حسناً، يمكننا أن نقول إنه قد هرب

701
00:45:29,165 --> 00:45:30,458
إدانة الآخرين؟

702
00:45:31,209 --> 00:45:33,545
العبيد الذين كانوا يعملون بجانبه
.في ذلك اليوم

703
00:45:35,088 --> 00:45:37,131
.لا أفهم -
.إنه القانون -

704
00:45:38,091 --> 00:45:41,010
.طريقة لضمان عدم مرور أي جريمة دون عقاب

705
00:45:41,803 --> 00:45:44,722
،إذا لم ينل الرجل المذنب نصيبه من العقاب

706
00:45:44,806 --> 00:45:47,308
.فسيُعاقب زملائه العبيد بدلاً منه

707
00:45:50,353 --> 00:45:52,355
!"سيدة "كاميرون -
!أخرجوه -

708
00:45:52,772 --> 00:45:54,399
!"سيد "فرايزر

709
00:46:03,283 --> 00:46:04,701
!إنه القانون

710
00:46:08,079 --> 00:46:09,289
.يا إلهي

711
00:46:10,123 --> 00:46:11,791
.سوف يمزقونه

712
00:46:14,711 --> 00:46:16,004
.ابقي هنا

713
00:46:19,382 --> 00:46:22,260
.إنه منتصف الليل تقريباً
.تعلمون ما يجب القيام به

714
00:46:22,677 --> 00:46:24,762
.هذا ليس القانون. هذه عصابة

715
00:46:24,846 --> 00:46:27,098
نعم، وسوف يحرقون "ريفر ران" بالكامل

716
00:46:27,181 --> 00:46:28,641
.إذا لم تُطبق العدالة

717
00:46:29,100 --> 00:46:30,894
.لا يمكنك منع المجرم من لقاء مصيره

718
00:46:34,480 --> 00:46:35,607
."سيد "فرايزر

719
00:46:38,401 --> 00:46:40,528
.أخرجه أيها الوغد

720
00:46:43,573 --> 00:46:45,116
!"سيدة "كاميرون

721
00:46:45,783 --> 00:46:47,535
!"سيد "فرايزر

722
00:46:47,619 --> 00:46:50,079
!سلم الزنجي الخارج عن القانون

723
00:46:51,080 --> 00:46:52,624
!سلموا العبد

724
00:47:02,675 --> 00:47:07,055
.حماقة زوجتك ستجلب لنا الموت

725
00:47:08,389 --> 00:47:10,016
.يجب علي مخاطبة جيراني

726
00:47:10,266 --> 00:47:11,935
."يوليسيس" -
.سيدتي -

727
00:47:13,561 --> 00:47:14,729
...عمتي

728
00:47:17,523 --> 00:47:19,817
...أعلم أنك أقسمت ألا تفعلي أي ضرر، لكن

729
00:47:22,737 --> 00:47:25,448
ربما تستطيعين مساعدته
."بنفس الطريقة التي ساعدت بها "كولوم

730
00:47:26,824 --> 00:47:27,909
ماذا؟

731
00:47:27,992 --> 00:47:29,911
...إذا كان قسمك لا يؤذي، إذن

732
00:47:30,328 --> 00:47:31,788
أليس من الأفضل إنقاذ روحه

733
00:47:31,871 --> 00:47:34,499
بدلاً من أن يمزقها هؤلاء الرجال من جسده؟

734
00:47:40,254 --> 00:47:42,382
سيدة "كاميرون"، أين الزنجي؟

735
00:47:42,465 --> 00:47:43,675
!يجب أن يُعاقب

736
00:47:43,758 --> 00:47:45,093
...ابن أخي -
!أخرجيه -

737
00:47:46,219 --> 00:47:49,222
.ابن أخي "جيمي" يحضره لتسليمه لكم

738
00:47:51,349 --> 00:47:54,143
.أؤكد لكم، "روفوس" سيدفع ثمن جرائمه

739
00:47:54,519 --> 00:47:57,146
."لن يتم التسامح مع الفوضى في "ريفر ران

740
00:47:59,899 --> 00:48:01,275
...سيدتي

741
00:48:17,000 --> 00:48:18,626
."أنا هنا يا "روفوس

742
00:48:33,725 --> 00:48:35,643
!أخرجيه! أخرجيه الآن

743
00:48:35,727 --> 00:48:37,770
هل ستسمحون لي بالتحدث؟

744
00:48:37,854 --> 00:48:39,689
!أخرجيه الآن

745
00:48:39,772 --> 00:48:41,190
!لن ننتظر أكثر من ذلك

746
00:48:48,031 --> 00:48:49,866
.سأعد لك الشاي

747
00:48:52,869 --> 00:48:54,328
.سيساعدك على النوم

748
00:48:59,000 --> 00:49:01,461
.ابن أخي "جيمي" رجل يفي بوعده

749
00:49:01,878 --> 00:49:05,298
،سيسلم الزنجي في منتصف الليل، وليس قبل ذلك

750
00:49:05,381 --> 00:49:09,469
كما تم الاتفاق
."مع الملازم "وولف" والسيد "كامبل

751
00:49:10,595 --> 00:49:15,641
.أعتزم أن أخدم العدالة، كما يأمر القانون

752
00:49:32,617 --> 00:49:33,618
"(أقونيطن)"

753
00:49:43,211 --> 00:49:44,337
.تفضل

754
00:49:53,096 --> 00:49:54,388
.بلطف

755
00:50:14,617 --> 00:50:16,536
.أخبرني عن أختك

756
00:50:17,453 --> 00:50:18,538
."أبينا"

757
00:50:21,249 --> 00:50:23,209
ماذا رغبتما أن تفعلاه كأطفال؟

758
00:50:27,255 --> 00:50:31,050
الذهاب لصيد سمك السلور
.من النهر ليلاً

759
00:50:33,261 --> 00:50:34,720
."إنه المفضل لدى "أبينا

760
00:50:38,683 --> 00:50:40,059
.يبدو لذيذاً

761
00:50:44,313 --> 00:50:47,233
...ما زلت أذهب إلى الصيد في النهر ليلاً

762
00:50:49,610 --> 00:50:53,447
.كما اعتدنا أن نفعل أنا و"أبينا" منذ زمن

763
00:50:56,117 --> 00:50:57,660
.أنت تحبها كثيراً

764
00:51:00,663 --> 00:51:02,248
أشاهد ضوء القمر

765
00:51:03,708 --> 00:51:04,917
،على الماء

766
00:51:06,627 --> 00:51:07,837
وأعتقد

767
00:51:09,839 --> 00:51:11,966
أن "أبينا" قد تكون في مكان ما

768
00:51:13,092 --> 00:51:14,677
،تحت نفس القمر

769
00:51:17,054 --> 00:51:18,681
...وأحلم

770
00:51:20,683 --> 00:51:23,019
أحلم أنني قد أرى أختي

771
00:51:24,729 --> 00:51:26,314
.مجدداً يوماً ما

772
00:51:32,737 --> 00:51:33,988
.ستفعل

773
00:52:00,181 --> 00:52:01,724
!أخرجوا العبد

774
00:52:01,807 --> 00:52:03,517
!أخرجوه -
.انتهى الوقت -

775
00:52:03,601 --> 00:52:06,938
."إنه منتصف الليل يا سيدة "كاميرون
!لقد انتهينا من الانتظار

776
00:52:28,000 --> 00:52:29,710
،أنا أحني ركبتي

777
00:52:30,628 --> 00:52:32,838
.في عين الرب الذي خلقني

778
00:52:34,507 --> 00:52:38,803
.اسكب من السماء نعمة غنية من غفرانك

779
00:52:40,596 --> 00:52:42,181
.كن صبوراً معنا

780
00:52:46,394 --> 00:52:48,479
،امنحنا أيها المخلّص العظيم

781
00:52:50,439 --> 00:52:52,149
...حب الرب

782
00:52:55,194 --> 00:52:58,864
والإرادة لأن نفعل على الأرض
في جميع الأوقات

783
00:52:59,907 --> 00:53:03,953
.كما تفعل الملائكة والقديسون في الجنة

784
00:53:07,290 --> 00:53:08,374
!قيدوه

785
00:53:08,457 --> 00:53:09,875
.أعطنا سلامك

786
00:53:09,959 --> 00:53:11,794
!قيدوه يا فتيان

787
00:53:46,213 --> 00:54:03,420
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

788
00:55:05,616 --> 00:55:07,618
{\an8}ترجم من قبل: احمد المصطفى

