1
00:00:04,911 --> 00:00:06,662
...في الحلقات السابقة -
أين ستذهب يا ابن أختي؟ -

2
00:00:06,746 --> 00:00:07,955
.سننتقل غرباً

3
00:00:08,039 --> 00:00:10,791
.كلير" يمكنها أن تمارس علاجها"
.يمكنني العثور على عمل في الطباعة

4
00:00:11,000 --> 00:00:13,669
.مارسالي" لن تكون متلائمة مع رحلة طويلة"

5
00:00:13,794 --> 00:00:14,754
.إنها حامل

6
00:00:15,046 --> 00:00:17,089
.لا أريدك أن تعيش نصف حياة

7
00:00:17,173 --> 00:00:19,133
..."كنت لأضع العالم تحت قدميك يا "كلير

8
00:00:19,592 --> 00:00:20,593
.لكن ليس لدي شيء لأعطيك إياه

9
00:00:21,010 --> 00:00:23,387
.سمعت أنه يوجد هنود يقطعون قلبك من صدرك

10
00:00:23,638 --> 00:00:27,224
،البعض يمكن أن يكونوا ودودين
.والبعض من الأفضل أن تبقى بعيداً عنهم

11
00:00:32,313 --> 00:00:35,191
.إنها حشوة فضية. لا بد أنه شخص مثلي

12
00:00:35,274 --> 00:00:38,277
هل ستتزوجينني؟ -
.أنا لست مستعدة لذلك -

13
00:00:38,444 --> 00:00:40,529
،إذا لم تهتمي بما فيه الكفاية للزواج مني

14
00:00:40,613 --> 00:00:42,657
إذن أنا لا أهتم بما فيه الكفاية
.لأمارس معك الجنس

15
00:00:42,907 --> 00:00:45,284
.لا بد أن هذه أجمل أرض رأيتها من قبل

16
00:00:45,534 --> 00:00:47,203
."لكن علينا أن نقبل عرض الحاكم "تريون

17
00:00:47,453 --> 00:00:49,205
هل تثقين بي يا "كلير"؟ -
.دائماً -

18
00:00:50,289 --> 00:00:52,667
غن لي"

19
00:00:52,750 --> 00:00:55,711
عن معشوقتك التي فارقتك

20
00:00:56,087 --> 00:00:58,297
وقل لي، هل لي أن أغدو

21
00:00:58,839 --> 00:01:00,466
{\an8}تلك المعشوقة؟

22
00:01:01,425 --> 00:01:03,469
{\an8}بروح تفوح بهجة

23
00:01:03,803 --> 00:01:06,514
أبحرت في أحد الأيام

24
00:01:06,806 --> 00:01:08,933
{\an8}وركبت البحار

25
00:01:09,016 --> 00:01:10,893
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

26
00:01:11,936 --> 00:01:14,480
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

27
00:01:14,563 --> 00:01:16,899
{\an8}وجزر وبحار

28
00:01:17,066 --> 00:01:20,987
{\an8}وجبال من مطر وشمس

29
00:01:22,363 --> 00:01:24,865
{\an8}كل ما كان ممتعاً

30
00:01:24,949 --> 00:01:27,076
{\an8}كل ما كان عادلاً

31
00:01:27,576 --> 00:01:30,037
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

32
00:01:30,121 --> 00:01:31,956
{\an8}قد زال

33
00:01:32,832 --> 00:01:34,959
{\an8}غن لي

34
00:01:35,042 --> 00:01:37,586
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

35
00:01:37,878 --> 00:01:40,214
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

36
00:01:40,548 --> 00:01:42,633
{\an8}تلك المعشوقة؟

37
00:01:43,300 --> 00:01:45,428
{\an8}بروح تفوح بهجة

38
00:01:45,511 --> 00:01:48,180
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

39
00:01:48,431 --> 00:01:51,976
وركبت البحار

40
00:01:52,476 --> 00:01:58,232
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

41
00:01:58,914 --> 00:02:04,850
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

42
00:02:36,812 --> 00:02:39,273
."قمت بقرار يستحق الثناء يا سيد "فرايزر

43
00:02:44,028 --> 00:02:46,489
.قرار لم أتخذه بسهولة يا فخامتك

44
00:02:46,697 --> 00:02:49,992
بالطبع، بأرض مساحتها 10 آلاف فدان
،يمتلكها جلالته تحت تصرفك

45
00:02:50,076 --> 00:02:51,786
.عليك مسؤولية صعبة جداً

46
00:02:52,703 --> 00:02:54,163
.مسؤولية أُسر بتأديتها يا سيدي

47
00:02:55,831 --> 00:02:57,124
.رسم تخطيطي لأرضك

48
00:02:57,458 --> 00:02:58,876
ويمكن لمساعدتي القيام بالترتيبات

49
00:02:58,959 --> 00:03:01,045
للسيدة "فرايزر" لاستضافتها هنا
"في "ويلمنغتون

50
00:03:01,128 --> 00:03:03,547
.بينما تنتظر تأسيس منزلها الجديد

51
00:03:03,631 --> 00:03:05,925
،إنه كرم من سموك أن تهتم لأمرها

52
00:03:06,008 --> 00:03:09,595
لكنها تنوي أن تشاركني
."للمساعدة في بناء "فرايزر ريدج

53
00:03:11,222 --> 00:03:12,139
.حسناً إذن، كما تريد

54
00:03:12,973 --> 00:03:15,017
وليمنحكما الله الشجاعة للتغلب على المصاعب

55
00:03:15,101 --> 00:03:17,019
.التي ستواجهانها بالتأكيد في القرية

56
00:03:17,103 --> 00:03:18,145
.اطمئن يا سيدي

57
00:03:18,437 --> 00:03:20,356
.لديها قدر لا يُستهان به من الشجاعة

58
00:03:21,190 --> 00:03:22,066
.إنها معالجة

59
00:03:23,150 --> 00:03:25,152
.لقد رأت حرباً وطاعون

60
00:03:26,237 --> 00:03:27,279
.لم يتمكنا من النيل منها

61
00:03:29,073 --> 00:03:30,741
هل وجدت رجالاً صالحين
يرغبون في المكوث هنا أيضاً؟

62
00:03:30,950 --> 00:03:34,411
"لدي أفضل رجل في "ويلمنغتون
.يمكن الوثوق به

63
00:03:35,579 --> 00:03:39,500
حسناً، أشجعك أن تأخذ وقتك
.لاختيارك للمستوطنين

64
00:03:40,501 --> 00:03:42,503
.من الصعب جداً التمييز بين الصديق والعدو

65
00:03:42,878 --> 00:03:45,297
،"يثير "النظاميون" المتاعب في "بيدمونت

66
00:03:45,881 --> 00:03:47,925
.يقفون ضد جباة الضرائب الذين يعملون لدي

67
00:03:48,008 --> 00:03:48,843
براندي"؟"

68
00:03:49,802 --> 00:03:50,636
.نعم

69
00:03:52,847 --> 00:03:55,141
.نعم، كان يوجد حديث في الحانات

70
00:03:56,142 --> 00:03:57,685
،رجال أغبياء

71
00:03:57,768 --> 00:04:00,104
يعتقدون أنهم من يمتلكون الحكم
.على الصواب والخطأ

72
00:04:00,604 --> 00:04:02,731
الخطأ هو إدارتهم الفاشلة

73
00:04:02,815 --> 00:04:04,650
.وفشلهم المستمر في دفع الضرائب

74
00:04:06,318 --> 00:04:09,989
هل يمكن أن يمنع مديرو شرطتك
تصرفاتهم غير المسؤولة؟

75
00:04:10,573 --> 00:04:12,741
حسناً، أعتقد أنهم أيضاً
.يزيدون من تفاقم الأمور

76
00:04:13,284 --> 00:04:14,702
.تم اكتشاف عدم ولاء بعضهم

77
00:04:16,370 --> 00:04:18,080
.الضرائب لا تصل إلى الخزانات

78
00:04:19,540 --> 00:04:21,333
.فهمت. يؤسفني سماع ذلك

79
00:04:22,459 --> 00:04:24,128
."لا أريد تعاطفك يا سيد "فرايزر

80
00:04:24,587 --> 00:04:27,464
.لم أقصد... أنا ممتن ببساطة

81
00:04:31,635 --> 00:04:34,638
.أعلم أنك اجتمعت مع الأمراء ومع المعدمين

82
00:04:36,182 --> 00:04:37,641
.نعم يا سموك

83
00:04:39,643 --> 00:04:42,271
يُقال إن سكان المرتفعات الاسكتلندية
.يشبهون الهنود المتوحشين

84
00:04:42,688 --> 00:04:43,772
هل تظن ذلك؟

85
00:04:45,232 --> 00:04:48,986
يمكن أن تظهر الوحشية في أشكال عدة
.يا سموك

86
00:04:50,821 --> 00:04:53,199
.لقد شهدت هذا بين كل من الأمراء والمعدومين

87
00:04:54,533 --> 00:04:56,535
،من خلال حكمتك الدنيوية
أنا متأكد أنك تتفق أن

88
00:04:56,619 --> 00:05:00,956
أولئك الذين يقاومون جلالته
.ليسوا أفضل من البرابرة

89
00:05:01,457 --> 00:05:04,710
وعادةً لا يكون القانون
.قادراً على احتوائهم

90
00:05:06,670 --> 00:05:07,504
.نعم

91
00:05:08,380 --> 00:05:11,967
.حسناً، يوجد قانون، ويوجد ما يُفعل

92
00:05:13,969 --> 00:05:15,721
أنا مسرور أننا نفهم بعضنا البعض
."يا سيد "فرايزر

93
00:05:16,847 --> 00:05:19,225
الاتفاق مع شخص مبجل
.يساوي قيمته من الذهب

94
00:05:19,808 --> 00:05:22,436
.خاصة شخص يعرف العالم وكل مشاكله

95
00:05:23,103 --> 00:05:27,524
لنأمل أن يحتفظ العالم بمشاكله لنفسه
.يا سموك

96
00:05:27,983 --> 00:05:29,109
."تعجبني روحك يا سيد "فرايزر

97
00:05:30,611 --> 00:05:32,696
أنت من نوع المستوطنين الذين تحتاج إليهم
."كارولاينا الشمالية"

98
00:05:44,416 --> 00:05:45,668
.هذه الأخيرة

99
00:05:46,460 --> 00:05:49,004
.سآخذها يا عمتي -
."شكراً يا "إيان -

100
00:05:53,634 --> 00:05:57,471
،هل يمكنني شراء بعض الخبز، الجبن
لحم الخنزير المملح لنأخذها معنا، رجاءً؟

101
00:05:59,098 --> 00:06:01,433
،فكرت في أن أعد لك سلة من الطعام

102
00:06:02,309 --> 00:06:04,144
...مجرد التفكير في ذلك

103
00:06:05,187 --> 00:06:06,855
بالكاد يمكنني التحدث عن العشاء

104
00:06:07,314 --> 00:06:09,566
بدون أن أشعر بالغثيان
."كما كنا على متن "أرتميس

105
00:06:10,401 --> 00:06:13,195
،ستسمعينني أغني، "تقيأ بعيداً يا عزيزي
".تقيأ بعيداً

106
00:06:14,697 --> 00:06:17,449
.يُجدر بك مضغ أوراق النعناع إذا وجدت بعضها

107
00:06:18,367 --> 00:06:22,371
،وتناولي وجبات صغيرة كثيرة
.حتى إذا لم تكوني جائعةً

108
00:06:27,376 --> 00:06:28,377
ما الخطب؟

109
00:06:32,506 --> 00:06:34,383
.أشتاق إلى أمي

110
00:06:36,593 --> 00:06:40,681
أعرف أنك لا تهتمين لأمرها
،وأن ثمة ضغينة بينكما

111
00:06:41,765 --> 00:06:43,434
...لكن مع اقتراب قدوم صغيري

112
00:06:45,686 --> 00:06:46,979
.أتمنى لو كانت معي

113
00:06:49,356 --> 00:06:51,650
.ليس من الغريب أن تريدي أمك الآن

114
00:06:52,526 --> 00:06:54,361
...إذا كان يوجد ما يمكنني فعله

115
00:06:54,528 --> 00:06:56,030
.هذا لطف شديد منك

116
00:06:56,613 --> 00:07:01,452
ولا أحتاج إلى معالج آخر غيرك ليكون بجانبي
.إن تأزمت الأمور

117
00:07:02,703 --> 00:07:09,043
.فقط سأنجب طفلاً، ثم سأقوم بتربيته

118
00:07:11,378 --> 00:07:14,757
.لقد أحسنت أمك في تربيتك

119
00:07:17,676 --> 00:07:19,678
.وأنا متأكدة أنك ستبلين حسناً أيضاً

120
00:07:20,971 --> 00:07:23,682
مهلاً، لا أريد أي مستوطنين
.قد يسببوا المتاعب

121
00:07:23,891 --> 00:07:25,225
.سأكون حريصاً في اختياري

122
00:07:25,309 --> 00:07:29,104
،جد أهل المرتفعات الاسكتلندية إن استطعت
."ثم رجالاً من سجن "أردسمير

123
00:07:29,188 --> 00:07:32,274
.سيكونون قريبين. أحضر أكبر عدد يرغب

124
00:07:32,358 --> 00:07:33,776
.سأبحث عنهم يا سيدي

125
00:07:36,070 --> 00:07:36,904
...أنا

126
00:07:37,404 --> 00:07:39,490
أنا متأكد أن الأمور ستسير على ما يرام
.معكما هنا

127
00:07:40,866 --> 00:07:42,284
هل لديكما المال الكافي؟ -
.نعم -

128
00:07:42,368 --> 00:07:43,786
.لا يجب أن تقلق نفسك يا سيدي

129
00:07:44,286 --> 00:07:46,705
لقد وجدت عملاً
.و"مارسالي" تعمل في الحياكة

130
00:07:47,373 --> 00:07:48,540
.لدينا ما يكفي الآن

131
00:07:50,584 --> 00:07:52,544
.حسناً إذن، تم تحميل العربة

132
00:07:58,342 --> 00:08:00,719
.سنكتب إليكما بمجرد أن يصل المولود

133
00:08:03,263 --> 00:08:05,099
.وسيكون ثمة كوخ رائع بانتظاركما

134
00:08:06,308 --> 00:08:07,559
.يمكن لكم أنتم الـ3 الانضمام إلينا

135
00:08:16,819 --> 00:08:19,446
لديك تلك النظرة البعيدة في عينيك
.أيتها الإنكليزية

136
00:08:20,739 --> 00:08:22,241
...لا شيء. أنا فقط

137
00:08:22,324 --> 00:08:23,200
..."مارسالي"

138
00:08:24,701 --> 00:08:26,578
.تبدو مبتهجة جداً بقدوم مولود

139
00:08:27,871 --> 00:08:29,706
."إنها في مثل عمر "بريانا

140
00:08:39,591 --> 00:08:40,801
...أحياناً

141
00:08:42,136 --> 00:08:45,848
.حسناً، أقلق ألا يكون من الصواب أن أتركها

142
00:08:46,974 --> 00:08:49,143
.أتعلم، لا أتذكر الكثير عن أمي

143
00:08:49,893 --> 00:08:52,312
لكنني أعلم أنني كنت أفتقدها بشدة
."حين أنجبت "بري

144
00:08:54,314 --> 00:08:57,651
.والآن لن أكون بجوارها

145
00:08:59,778 --> 00:09:01,071
.أو بجوار حفيدي

146
00:09:03,615 --> 00:09:04,450
...حين كنت

147
00:09:05,451 --> 00:09:06,869
،حين كنت معك

148
00:09:07,953 --> 00:09:12,332
.احتفظت بتعبيرات وجهك، كلماتك، قلبك

149
00:09:13,250 --> 00:09:16,712
تمسكت بتلك الذكريات
،حين لم أتمكن من الصمود

150
00:09:17,671 --> 00:09:20,132
.وكنت ممتناً لها حين تمكنت

151
00:09:23,635 --> 00:09:25,262
.ستفعل ابنتنا نفس الأمر

152
00:10:12,601 --> 00:10:14,895
."اذهب أنت يا خالي "جيمي
.سأكون على ما يرام

153
00:10:16,104 --> 00:10:17,022
.حسناً

154
00:10:17,731 --> 00:10:19,566
لا تحب هذه المرتفعات كثيراً، صحيح؟

155
00:10:21,068 --> 00:10:22,819
.لن أسأم أبداً من هذا المنظر

156
00:10:24,154 --> 00:10:25,656
،إذا كانت هذه لوحة فنية

157
00:10:27,032 --> 00:10:31,078
،لقال الناس إنها ليست حقيقية
.وأن الرسام قد تخيلها

158
00:10:31,495 --> 00:10:35,249
،حسناً، نحن قريبون كفاية
،يمكنك التحدث إلى الله شخصياً

159
00:10:36,792 --> 00:10:38,252
.وتمدحيه على فنه

160
00:10:38,335 --> 00:10:40,003
.لديه لمسة مميزة

161
00:10:52,599 --> 00:10:53,892
أين نحن الآن يا عمتي؟

162
00:10:55,227 --> 00:10:57,312
علينا الاستمرار 100 متر أخرى
.في هذا الطريق

163
00:10:58,188 --> 00:10:59,189
...ثم

164
00:11:00,482 --> 00:11:02,276
ثم سيتوجب علينا
.التوجه إلى الجنوب مجدداً

165
00:11:02,734 --> 00:11:04,194
!كان يجب أن نضع 100 منشور

166
00:11:06,863 --> 00:11:08,407
.حسناً، هذه بلدتنا

167
00:11:09,283 --> 00:11:10,617
أليست رائعة؟

168
00:11:13,203 --> 00:11:16,123
هذه هي بلدتي"

169
00:11:16,957 --> 00:11:18,834
أرض الحرية الجميلة

170
00:11:19,751 --> 00:11:21,503
".أغني لها

171
00:11:22,421 --> 00:11:23,589
هل هذا شعر من زمنك؟

172
00:11:24,590 --> 00:11:27,718
."إنها أغنية تُدعى "أمريكا

173
00:11:28,427 --> 00:11:33,015
لحنها نفس لحن
."(ليحفظ الله ملكنا العظيم (جورج"

174
00:11:33,890 --> 00:11:35,017
هل تخبرينني بأن الأمريكيين

175
00:11:35,100 --> 00:11:37,102
سرقوا اللحن من الملك "جورج" ونسبوه لهم؟

176
00:11:37,894 --> 00:11:38,937
.نعم

177
00:11:40,522 --> 00:11:42,149
.هنيئاً لهم إذن

178
00:11:46,403 --> 00:11:47,529
.غنيها لي أيتها الإنكليزية

179
00:11:48,822 --> 00:11:49,656
.لا

180
00:11:52,284 --> 00:11:53,577
،حين تغنين

181
00:11:53,952 --> 00:11:56,913
،بكل لياقة وتهذيب كأنك في كنيسة

182
00:11:57,706 --> 00:12:01,001
يجب أن أعترف أن هذا يجعلني
.أفكر في أمور غير لائقة

183
00:12:01,793 --> 00:12:04,296
مثل ماذا؟ -
من أين أبدأ؟ -

184
00:12:05,047 --> 00:12:06,882
.البداية دائماً جميلة

185
00:12:08,133 --> 00:12:10,260
...حسناً، ربما أضمك ناحية

186
00:12:10,344 --> 00:12:11,678
!عمي "جيمي"، تعال هنا

187
00:12:18,602 --> 00:12:21,521
.إنها أشجار الشهادة
."تحدث عنها الحاكم "تريون

188
00:12:23,649 --> 00:12:26,109
.إنها علامة حدود أرضنا

189
00:12:31,948 --> 00:12:37,329
ستكون هذه علامة لكل من يعبرون
."أنهم يدخلون "فرايزر ريدج

190
00:12:40,165 --> 00:12:40,999
.هنا

191
00:12:43,585 --> 00:12:44,586
.يا إلهي

192
00:12:45,087 --> 00:12:47,714
أتساءل أي حيوان قد ترك هذا. ربما راكون؟

193
00:12:48,006 --> 00:12:49,466
"أخبرني "مايرز
.الكثير عن مثل هذه المخلوقات

194
00:12:49,549 --> 00:12:52,260
سيتطلب الأمر عائلة كاملة من الراكون
.لإخراج هذه الكمية

195
00:12:52,636 --> 00:12:55,806
لا، توجد حيوانات أكثر خطورة
.في "كارولاينا الشمالية" يمكنها إحداث هذا

196
00:12:57,599 --> 00:12:58,475
ذئاب؟

197
00:12:59,101 --> 00:13:00,936
."بالتأكيد ليست ودودة مثل "رولو

198
00:13:04,481 --> 00:13:05,565
أسود؟

199
00:13:05,982 --> 00:13:07,192
.حاول ألا تبدو متحمساً جداً

200
00:13:08,276 --> 00:13:12,406
،لكن، نعم، توجد أسود جبلية
.رغم أنهم يدعونها فهوداً في هذه الأجزاء

201
00:13:12,781 --> 00:13:15,200
.وتوجد حيوانات برية أخرى... دببة

202
00:13:15,617 --> 00:13:18,120
بالرغم أنه وقت متأخر قليلاً
.في السنة على وجودها

203
00:13:18,203 --> 00:13:19,037
.إنها في حالة سبات

204
00:13:19,121 --> 00:13:21,540
إنها تستلقي من أجل الشتاء
.وتنام حتى الربيع

205
00:13:25,377 --> 00:13:26,628
ما الذي يزعجك؟

206
00:13:32,634 --> 00:13:34,219
هل يوجد شيء خلفنا؟

207
00:13:56,992 --> 00:14:00,328
.ضعي السكين في يدي يا "كلير" وقفي خلفي

208
00:14:14,634 --> 00:14:16,136
ماذا يريدون يا خالي "جيمي"؟

209
00:14:16,970 --> 00:14:18,346
.أعتقد أننا سنكتشف ذلك

210
00:14:19,139 --> 00:14:20,348
."يشبهون أفراد قبيلة "شيروكي

211
00:14:20,891 --> 00:14:22,684
.الذين تعامل معهم "مايرز" بدوا ودودين

212
00:14:22,851 --> 00:14:24,728
.سأذهب معك -
.لا تتحرك -

213
00:14:26,897 --> 00:14:29,441
.ابقيا كلاكما بجوار البنادق

214
00:14:55,008 --> 00:14:56,426
."جيمس فرايزر"

215
00:14:58,720 --> 00:15:00,222
."أنا "جيمس فرايزر

216
00:15:33,213 --> 00:15:34,256
{\an8}"جامعة (أوكسفورد) - 1971"

217
00:15:34,339 --> 00:15:35,966
{\an8}لم تبدو أولئك الجدات

218
00:15:36,049 --> 00:15:38,885
{\an8}كأنهن يمتن دائماً حين يكون لدى طلابي مقال

219
00:15:38,969 --> 00:15:41,555
لكتابته عن الشعر في الحرب العالمية الأولى؟

220
00:15:44,015 --> 00:15:44,850
روجر"؟"

221
00:15:50,897 --> 00:15:54,818
.آسف يا "بيتر". أنا مشتت ومشغول قليلاً

222
00:15:55,110 --> 00:15:59,322
،حسناً أيها العجوز
،إذا رأيت منفذاً من يومياتك الفوضوية

223
00:15:59,406 --> 00:16:02,158
.فشاركنا إذن في الشراب والتدخين

224
00:16:03,118 --> 00:16:04,369
.مثل الأيام الخوالي

225
00:16:21,970 --> 00:16:23,346
وطن من وطن: المستوطنون الاسكتلنديون"
".في (أمريكا) الاستعمارية

226
00:16:47,037 --> 00:16:50,248
{\an8}،(جبل (هيليكون"
(الآن يُدعى جبل (غراندفاذر

227
00:16:51,708 --> 00:16:54,628
تم استيطانه
.من قبل سكان المرتفعات الاسكتلندية

228
00:16:58,381 --> 00:17:01,051
(يقع بقربه مستوطنة تُدعى (فرايزر ريدج

229
00:17:01,134 --> 00:17:04,888
تمثل مثالاً آخر لاسم اسكتلندي
".في تلك المنطقة

230
00:17:14,564 --> 00:17:15,398
.حصان مطيع

231
00:17:43,551 --> 00:17:44,886
فرايزر ريدج)"؟)"

232
00:17:56,398 --> 00:17:58,483
هل ما أراه أمامي هو كوخ؟

233
00:18:00,735 --> 00:18:01,820
.سيكون كذلك، نعم

234
00:18:02,445 --> 00:18:06,866
إلا إذا أردت أن تعيشي في المستنقعات والعشب
.طوال حياتك

235
00:18:08,368 --> 00:18:10,203
هذا الباب الأمامي على ما أفترض؟

236
00:18:10,495 --> 00:18:13,164
.نعم، ناحية الجنوب

237
00:18:15,083 --> 00:18:16,501
.يلتقط شمس الشتاء

238
00:18:19,295 --> 00:18:20,588
وماذا سيكون هناك؟

239
00:18:21,339 --> 00:18:23,550
.هنا ستُذبح الحيوانات

240
00:18:25,343 --> 00:18:31,057
،سوف نحفر حفرة ضحلة بالخلف
.نملأها بالحطب لنحرق ما يمكننا

241
00:18:31,725 --> 00:18:33,643
.ثم سنقوم بصنع رف للتجفيف

242
00:18:34,185 --> 00:18:36,146
."يدعوها "مايرز" اللحم "القديد

243
00:18:37,272 --> 00:18:39,441
."نحن ندعوها في "بوسطن"، "المقدد

244
00:18:40,150 --> 00:18:41,568
.وإنها شهية جداً

245
00:18:42,861 --> 00:18:44,279
.قام "إيان" بربط حقائب تخزيننا بالأعلى

246
00:18:44,362 --> 00:18:48,283
،سنحتفظ هناك بما لدينا من لحم
.حتى يُبنى الكوخ

247
00:18:53,705 --> 00:18:54,956
ماذا سيكون هذا؟

248
00:18:56,124 --> 00:18:57,042
حسناً، هذا

249
00:18:57,625 --> 00:19:02,255
،سيكون كوخك الصغير أيتها الإنكليزية
من أجل أعشابك

250
00:19:02,881 --> 00:19:05,675
.وسكاكينك الطبية وما إلى ذلك

251
00:19:06,801 --> 00:19:10,013
،وحين يكون لدينا مستوطنون
،يمكنك جلب المرضى إلى هنا

252
00:19:11,556 --> 00:19:12,557
.إذا أردت

253
00:19:13,308 --> 00:19:14,893
.لقد فكرت في كل شيء

254
00:19:18,980 --> 00:19:21,566
.يا إلهي، لقد مال الوتد

255
00:19:23,693 --> 00:19:27,113
.وسيميل الكوخ كذلك
.لا يمكن أن يكون لدي كوخ مائل

256
00:19:27,989 --> 00:19:30,784
.لا أظن أن جثث الأيائل ستعترض

257
00:19:31,826 --> 00:19:33,161
!"خالي "جيمي

258
00:19:33,620 --> 00:19:34,704
."خالي "جيمي

259
00:19:35,914 --> 00:19:36,748
.لقد عادوا

260
00:19:37,874 --> 00:19:39,459
.تعالا خلفي

261
00:20:25,296 --> 00:20:27,132
(الولايات المتحدة الأمريكية)"
"البريد الجوي

262
00:20:50,947 --> 00:20:52,532
"(جيمس فرايزر)"

263
00:20:57,162 --> 00:20:58,246
.يا إلهي

264
00:21:06,629 --> 00:21:08,631
"21 فبراير 1760"

265
00:21:11,926 --> 00:21:14,846
{\an8}"(بوسطن)"

266
00:21:16,890 --> 00:21:19,017
مرحباً؟ -
بريانا"؟" -

267
00:21:19,976 --> 00:21:21,895
روجر"؟" -
من المتصل؟ -

268
00:21:22,604 --> 00:21:26,357
هل الوقت باكر جداً؟ هل أيقظتك؟ -
.لا، على الإطلاق. أنا مستيقظة -

269
00:21:26,858 --> 00:21:29,485
كنا سنتوجه أنا و"غايل" إلى سباق
."في متنزه "كومون

270
00:21:30,778 --> 00:21:31,946
روجر"؟"

271
00:21:33,364 --> 00:21:34,574
...يا

272
00:21:38,119 --> 00:21:39,954
كيف حالك؟

273
00:21:40,538 --> 00:21:41,831
هل كل شيء على ما يرام؟

274
00:21:42,540 --> 00:21:45,418
نعم. أنا بخير. وأنت؟

275
00:21:46,628 --> 00:21:50,673
.نعم. أنا بخير
.منشغلة فقط بالدراسة وكل هذه الأمور

276
00:21:55,386 --> 00:21:57,055
.لقد كنت أفكر فيك

277
00:21:59,766 --> 00:22:00,767
حقاً؟

278
00:22:02,227 --> 00:22:03,061
.نعم

279
00:22:04,020 --> 00:22:08,816
كنت أتساءل إذا كنت قد قضيت عطلة ممتعة؟

280
00:22:11,945 --> 00:22:15,573
.في الواقع، إنها الأسبوع القادم
.لكنها ليست عطلة حقاً

281
00:22:15,657 --> 00:22:18,701
"أنا فقط سأتوجه إلى "إينفيرنيس
.لأحصل على آخر صندوق من المنزل

282
00:22:19,077 --> 00:22:21,371
لقد كانت "فيونا" ودودة جداً
.لتخزينه من أجلي

283
00:22:24,290 --> 00:22:25,375
...أنا

284
00:22:27,043 --> 00:22:27,961
..."بريانا"

285
00:22:29,087 --> 00:22:31,756
.لدي أخبار بشأن أمك

286
00:22:32,215 --> 00:22:34,008
أمي؟ -
.نعم -

287
00:22:34,842 --> 00:22:37,136
هل تذكرين الكتاب الصغير الذي أعطيتني إياه
في الاحتفال؟

288
00:22:37,887 --> 00:22:41,391
...حسناً، كنت أتطلع فيه، ورأيت سطراً

289
00:22:41,474 --> 00:22:45,937
،ذكر فردي، في الواقع
."عن مكان يُدعى "فرايزر ريدج

290
00:22:48,022 --> 00:22:50,733
.لذا كتبت إلى المؤلف لمعرفة المزيد

291
00:22:52,902 --> 00:22:53,861
ثم؟

292
00:22:57,865 --> 00:22:59,701
."كلير" وجدت "جيمي"

293
00:23:02,453 --> 00:23:03,663
.لقد التقيا مجدداً

294
00:23:04,789 --> 00:23:06,916
"عاشا في "كارولاينا الشمالية

295
00:23:07,834 --> 00:23:12,839
تقريباً منذ عام 1768
"في مستوطنة تُدعى "فرايزر ريدج

296
00:23:13,756 --> 00:23:15,300
،"ليست بعيدة عن جبل" هيليكون

297
00:23:16,384 --> 00:23:19,220
."والذي يُدعى الآن جبل "غراندفاذر

298
00:23:20,221 --> 00:23:21,973
المكان الذي أُقيم فيه الحفل؟

299
00:23:22,181 --> 00:23:24,267
.نعم، نفس المنطقة الجبلية

300
00:23:24,600 --> 00:23:27,186
إذن لقد كانا من الأمريكيين الأوائل؟ -
.نعم -

301
00:23:27,270 --> 00:23:30,148
لدي الآن أمامي سند أرض ممنوحة يبين

302
00:23:30,231 --> 00:23:34,152
أن "جيمي" تلقى 10 آلاف فدان
."من حاكم "كارولاينا الشمالية

303
00:23:34,610 --> 00:23:35,653
.أنت تمزح

304
00:23:35,737 --> 00:23:38,823
"وخطاب من امرأة إلى عائلتها في "إنجلترا

305
00:23:38,906 --> 00:23:44,245
،"تذكر فيه "جيمس فرايزر
".و"زوجته (كلير)، معالجة

306
00:23:47,874 --> 00:23:51,002
هل ما زلت معي يا "بري"؟

307
00:23:51,085 --> 00:23:53,463
...نعم. أنا فقط

308
00:23:55,923 --> 00:23:58,551
لا يمكنني أن أخبرك كم يعني هذا لي
."يا "روجر

309
00:23:59,719 --> 00:24:01,137
،شكراً لك على البحث

310
00:24:02,263 --> 00:24:03,723
.بالرغم من كل ما حدث

311
00:24:05,850 --> 00:24:07,018
.على الرحب

312
00:24:12,565 --> 00:24:16,277
.حسناً، لدي مقالات لتقييمها

313
00:24:19,655 --> 00:24:20,656
.أجل

314
00:24:28,247 --> 00:24:29,457
."وداعاً يا "بريانا

315
00:24:31,584 --> 00:24:32,627
.وداعاً

316
00:24:52,063 --> 00:24:53,523
.يمكننا أن نبني في مكان آخر

317
00:24:54,899 --> 00:24:56,859
.لدينا 10 آلاف فدان

318
00:24:58,945 --> 00:24:59,779
.لا

319
00:25:00,738 --> 00:25:01,864
،هذا هو المكان المناسب

320
00:25:02,448 --> 00:25:04,784
بجانب الجدول حيث الأرض صالحة للزراعة

321
00:25:05,368 --> 00:25:06,953
.ونكون بأمان من الريح الشرقية

322
00:25:08,871 --> 00:25:10,164
ربما يجدر بنا

323
00:25:10,415 --> 00:25:12,750
التحرك بعيداً قليلاً
.عن الحدود المشتركة إذن

324
00:25:17,171 --> 00:25:21,092
أشياء مثل خط صغير على خريطة
.لم توقفهم اليوم

325
00:25:22,301 --> 00:25:24,846
،إذا كانوا يريدون التخلص منا، فسيأتون

326
00:25:25,680 --> 00:25:27,432
.غير مهتمين أين نسكن في هذا المرتفع

327
00:25:28,641 --> 00:25:32,437
،ومن خلال ما أخبرتني به
.يوجد هنود في كل هذه الأراضي

328
00:25:33,062 --> 00:25:36,607
،لذا، لا يهم أين نستوطن
.سنواجه نفس المشكلة

329
00:25:40,236 --> 00:25:44,907
،هل تذكر الجمجمة التي أريتك إياها
الهندي الذي رأيته؟

330
00:25:46,117 --> 00:25:49,871
ظننت أنه ربما كان الشخص الذي قادنا
،لنعود إلى بعضنا البعض

331
00:25:51,789 --> 00:25:53,249
.أرشدنا إلى هذا المكان

332
00:25:54,792 --> 00:25:56,335
ماذا إن كان تحذيراً؟

333
00:25:57,962 --> 00:26:01,507
.إنه شخص مثلي، شخص من المستقبل

334
00:26:02,383 --> 00:26:05,761
.ماذا إن كان يعلم أن ثمة شيء سيئ يحدث هنا

335
00:26:10,057 --> 00:26:12,018
،شبح أم لا أيتها الإنكليزية

336
00:26:13,227 --> 00:26:16,772
لا يمكنني أن أخبرك ماذا تعني لي
.أحقية هذا المكان

337
00:26:18,024 --> 00:26:21,110
.لم يكن شبحك فقط هو من أحضرنا إلى هنا

338
00:26:23,321 --> 00:26:26,616
.تحدث الجبل إلي

339
00:26:29,869 --> 00:26:30,828
،المشكلة هي

340
00:26:32,163 --> 00:26:36,918
،لا يمكنني التحدث إلى القبيلة
لأخبرهم أنني سأحترم الحدود

341
00:26:37,001 --> 00:26:40,254
.الحدود، وسأكون جاراً ودوداً

342
00:26:41,631 --> 00:26:44,008
.ريما يجدر بنا أن نقوم ببادرة لحسن النية

343
00:26:46,552 --> 00:26:47,470
.نعم

344
00:26:48,804 --> 00:26:51,057
.سأتحدث إلى "جون كوينسي مايرز" في الصباح

345
00:27:24,757 --> 00:27:25,591
."رولو"

346
00:27:33,766 --> 00:27:34,600
."قبيلة "شيروكي

347
00:28:17,476 --> 00:28:18,686
أين هم؟

348
00:28:42,084 --> 00:28:42,918
.لقد أخذوا لحومنا

349
00:28:45,755 --> 00:28:47,006
.إنهم يريدون أن نموت جوعاً

350
00:28:51,260 --> 00:28:52,219
.خذي

351
00:29:15,242 --> 00:29:16,410
."إنه "فينلي

352
00:29:27,546 --> 00:29:28,714
.لا بأس

353
00:29:29,507 --> 00:29:31,342
.انظر يا خالي

354
00:29:40,142 --> 00:29:41,310
."إنها ليست قبيلة "شيروكي

355
00:29:43,104 --> 00:29:44,230
.إنه دب

356
00:29:51,112 --> 00:29:52,738
دب متجول؟

357
00:29:54,490 --> 00:29:56,909
.مشهد مخيف إذا رأيت مثله

358
00:29:58,411 --> 00:30:01,831
.إنه يقوم بأكثر من التجول
.لقد كاد أن يكلفني حصاناً

359
00:30:02,748 --> 00:30:04,959
أفكر في أن قبيلة "شيروكي" أخبرتني

360
00:30:05,042 --> 00:30:07,294
.أن "تسكلي يونا" قد زارهم

361
00:30:08,003 --> 00:30:10,715
ماذا؟ -
."تسكلي يونا" -

362
00:30:11,465 --> 00:30:15,511
،يونا" تعني دب"
."لكنني لا أعرف معنى "تسكلي

363
00:30:16,470 --> 00:30:20,141
."أظن أنها تستحضر فكرة "السوء" أو "الشر

364
00:30:21,058 --> 00:30:23,853
.روح شريرة في شكل دب، بحسب ظني

365
00:30:26,230 --> 00:30:28,983
هل يعتقدون أنه وحش؟

366
00:30:30,443 --> 00:30:33,446
إنهم بالتأكيد يعتقدون
.أنه أكثر من مجرد دب

367
00:30:38,200 --> 00:30:40,953
.ستأخذ هذا اللحم بما أنك فقدت طعامك

368
00:30:43,122 --> 00:30:45,291
.لم آت لطلب الصدقة. أتيت لطلب النصيحة

369
00:30:47,668 --> 00:30:48,753
.وسأعطيك نصيحة

370
00:30:50,963 --> 00:30:55,092
،بدون طعام في معدتكم
.ستكون أذهانكم فارغة أيضاً

371
00:30:58,846 --> 00:30:59,930
.أخبرتني "كلير" أنها لذيذة جداً

372
00:31:02,141 --> 00:31:04,143
.ستجد طعاماً كافياً مجدداً

373
00:31:05,478 --> 00:31:07,062
...تحذير من قبيلة "شيروكي"، ومع ذلك

374
00:31:08,189 --> 00:31:10,649
.هذا أمر يتطلب المزيد من التفكير

375
00:31:11,942 --> 00:31:16,781
،من خلال إعادة أعمدة حدودك إليك البارحة
.لقد أرسلوا لك رسالة

376
00:31:20,034 --> 00:31:21,702
.لم ينزعوا الحدود كلها على الأقل

377
00:31:22,578 --> 00:31:27,208
،كنت آمل أن أقدم لهم عرضاً
.لكن لا أعرف ماذا أقدم لهم بالضبط

378
00:31:29,919 --> 00:31:32,087
.التبغ دائماً مرحب به

379
00:31:33,005 --> 00:31:34,048
.وأنت محظوظ

380
00:31:35,966 --> 00:31:38,636
.لقد جلبت كمية كبيرة من عمتك

381
00:31:39,303 --> 00:31:41,180
.سأكون سعيداً أن أمنحك جزءاً منها

382
00:31:41,263 --> 00:31:43,849
.سآخذها منك فقط إذا سمحت لي أن أدفع لك

383
00:31:45,810 --> 00:31:49,605
.وسوف آخذها في الحال، لكن لا أعرف عاداتهم

384
00:31:50,648 --> 00:31:51,774
كيف تتواصل معهم؟

385
00:31:52,107 --> 00:31:54,527
،حين تدخل
،إذا أردت أن تلقي التحية باحترام

386
00:31:54,610 --> 00:31:57,571
".قل، "شيو غينالي

387
00:32:00,908 --> 00:32:05,120
بالرغم أن قبيلة "شيروكي" ليسوا مطمئنين
.في الوقت الراهن، لكنني معروف لديهم

388
00:32:06,247 --> 00:32:09,834
ربما من الأفضل أن آخذ التبغ إليهم
.بالنيابة عنك

389
00:32:10,835 --> 00:32:13,462
."ربما تكون محقاً. شكراً لك يا "جون

390
00:32:15,965 --> 00:32:18,759
.لأقول الحق، ذلك الدب ربما يكون ضربة حظ

391
00:32:20,553 --> 00:32:23,597
.منعك عن بناء كوخك حتى تُحل هذه المشكلة

392
00:32:24,723 --> 00:32:26,433
."لقد حذرتك قبيلة "شيروكي

393
00:32:27,726 --> 00:32:29,645
ربما لن يكونوا مهذبين هكذا
.المرة القادمة

394
00:32:34,358 --> 00:32:35,860
.سيكون خالي "جيمي" مسروراً

395
00:32:36,569 --> 00:32:39,905
،إنه صيد جيد
.بغض النظر عن الحوت الذي مزق الشبكة

396
00:32:41,532 --> 00:32:42,950
.هل قمت بتصليحها بعد

397
00:32:43,033 --> 00:32:44,910
.نعم، كدت أصلحها

398
00:32:49,456 --> 00:32:50,875
.أنت تتقن ذلك

399
00:32:51,876 --> 00:32:55,212
.حسناً، إنها تشبه الحياكة
.لقد علمتني أمي جيداً

400
00:32:57,089 --> 00:32:58,632
.يجب أن تكوني حذرة في الغرز

401
00:32:59,466 --> 00:33:01,719
.إن كانت قريبة جداً سينفد منك الخيط

402
00:33:02,219 --> 00:33:03,387
،إن كانت بعيدة جداً

403
00:33:03,888 --> 00:33:06,473
ستكون ثمة الكثير من الثقوب
.التي لا تريدينها

404
00:33:06,932 --> 00:33:08,392
.لم أتعلم الحياكة قط

405
00:33:10,102 --> 00:33:13,063
.مستحيل. الجميع يعرف الحياكة

406
00:33:14,899 --> 00:33:18,027
،يمكنني خياطة ثوب أو جرح

407
00:33:18,319 --> 00:33:21,780
.لكن الحياكة شيء لم أتعلمه قط

408
00:33:22,156 --> 00:33:24,116
ماذا كنت تفعلين من أجل جوارب الشتاء
.في "بوسطن" إذن

409
00:33:25,200 --> 00:33:26,285
.كنت أشتريها

410
00:33:27,661 --> 00:33:30,456
،الجميع في "لاليبروش" يحيكون
.منذ أن يبدؤون بإمساك الإبرة

411
00:33:33,542 --> 00:33:35,878
حتى "جيمي"؟ -
.نعم -

412
00:33:36,420 --> 00:33:39,173
"لقد حاك لي خالي "جيمي
.جورباً شتوياً جميلاً لي في معموديتي

413
00:33:41,133 --> 00:33:41,967
.سيسرني أن أعلمك

414
00:33:43,052 --> 00:33:46,889
،بمجرد أن أجد خيوط صوف
.سأعلمك الحياكة بسرعة جداً

415
00:33:48,974 --> 00:33:51,810
.في هذه اللحظة، أفضل أن أعد هذه للطهي

416
00:33:52,102 --> 00:33:53,062
.نعم

417
00:33:53,854 --> 00:33:54,980
."سأتفقد حال "فينلي

418
00:34:01,528 --> 00:34:03,656
هل تظنين أن الدب قد يظل يتجول؟

419
00:34:05,282 --> 00:34:07,534
،إن حالفنا الحظ، سيكون قد عاد للنوم

420
00:34:09,161 --> 00:34:13,457
.لكن يجب أن تكون حذراً أيضاً -
.نعم. وأنت أيضاً -

421
00:34:14,625 --> 00:34:15,793
."تعال يا "رولو

422
00:34:33,435 --> 00:34:36,063
،من السيئ أننا لا نستطيع تناول الأخشاب
.وإلا تناولنا العشاء

423
00:34:36,230 --> 00:34:39,483
،لحسن الحظ
.لدينا الكثير من سمك السلمون المرقط

424
00:34:41,235 --> 00:34:43,404
.تعلمين أنه توجد طرق أسهل لاصطياد الأسماك

425
00:34:44,196 --> 00:34:47,908
بوجود هذا الدب بالجوار، فكرت في أن أرى
.إن كنت ما زلت أتذكر إطلاق النار

426
00:34:47,992 --> 00:34:49,243
.يبدو أنك لم تنسي كثيراً

427
00:34:50,119 --> 00:34:52,579
.لا أظن أنك قمت بتعبئة بارودك جيداً

428
00:35:00,129 --> 00:35:03,507
لطالما تساءلت كيف كان الجنود يقومون بذلك
.أثناء احتدام المعركة

429
00:35:03,757 --> 00:35:08,012
،نعم، حين يكون لديك وقت كاف شيء

430
00:35:09,638 --> 00:35:14,393
.وحين يكون العدو أمامك شيء آخر تماماً

431
00:35:57,352 --> 00:35:58,395
خالي "جيمي"؟

432
00:36:25,255 --> 00:36:27,257
.لا أراه -
.نعم -

433
00:36:32,262 --> 00:36:33,639
.ربما نكون أخفناه

434
00:36:43,774 --> 00:36:44,608
رولو"؟"

435
00:36:47,361 --> 00:36:48,529
ماذا وجدت؟

436
00:36:52,032 --> 00:36:53,200
.إنه إنسان

437
00:36:58,330 --> 00:36:59,331
!هنا

438
00:37:04,962 --> 00:37:06,588
."مايرز" -
ماذا يفعل هنا؟ -

439
00:37:10,801 --> 00:37:12,010
.الدب

440
00:37:13,637 --> 00:37:14,805
.لقد جُرح

441
00:37:18,433 --> 00:37:20,227
..."تسكلي يونا"

442
00:37:23,647 --> 00:37:25,023
..."تسكلي يونا"

443
00:37:40,664 --> 00:37:41,790
."تسكلي يونا"

444
00:37:42,040 --> 00:37:44,626
.يبدو شاحباً جداً -
.أريد عدتي الطبية -

445
00:37:44,710 --> 00:37:46,795
.يجب أن نعيده إلى المأوى الآن

446
00:37:48,505 --> 00:37:50,174
."تسكلي يونا"

447
00:37:51,300 --> 00:37:52,426
..."تسكلي يونا"

448
00:38:01,768 --> 00:38:04,479
.لديه تهتك شديد في العضلات
.أمسك هذا يا "إيان". اضغط

449
00:38:10,235 --> 00:38:12,821
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.ما زال قريباً -

450
00:38:13,030 --> 00:38:14,281
.ستعرض نفسك للقتل

451
00:38:15,240 --> 00:38:17,242
.حسناً، إذا لم أطارده، فسيعود

452
00:38:17,492 --> 00:38:18,744
.سأذهب معك -
.لا -

453
00:38:18,827 --> 00:38:20,412
ابق هنا وساعد عمتك. مفهوم؟

454
00:38:20,495 --> 00:38:21,330
.نعم

455
00:40:26,121 --> 00:40:28,707
.سأقوم بربط أوعيته الدموية

456
00:40:32,294 --> 00:40:33,587
.لقد تم عضه

457
00:40:34,338 --> 00:40:35,464
حسناً، ما هذا؟

458
00:40:36,506 --> 00:40:37,716
.لم يكن دباً

459
00:43:11,203 --> 00:43:12,204
هل قتلته؟

460
00:43:19,544 --> 00:43:20,378
.نعم

461
00:43:24,716 --> 00:43:27,719
."تسكلي يونا"

462
00:43:31,723 --> 00:43:33,016
...إنه مجرد رجل

463
00:43:36,228 --> 00:43:37,479
.وليس وحشاً

464
00:43:42,275 --> 00:43:45,278
.يكون الرجال وحوشاً في كثير من الأحيان

465
00:43:50,534 --> 00:43:52,536
كنتم تعلمون أنه رجل؟ -
.نعم -

466
00:43:53,036 --> 00:43:55,956
.لقد كان يعيش بيننا
.كان محارباً عظيماً في وقت ما

467
00:43:56,957 --> 00:43:58,291
لكن لم يعد كذلك؟

468
00:43:58,416 --> 00:44:00,794
.لقد آذى زوجته منذ عام

469
00:44:01,795 --> 00:44:03,380
.ضاجعها رغماً عن إرادتها

470
00:44:04,339 --> 00:44:07,676
هذا ليس أسلوبنا، لذا تم نفيه

471
00:44:08,426 --> 00:44:10,971
ل يعيش وحيداً في الغابة
."بعيداً عن أي فرد من قبيلة "شيروكي

472
00:44:11,972 --> 00:44:13,306
.لم يقبل ذلك

473
00:44:14,140 --> 00:44:19,688
،عاد إلينا مراراً وتكراراً
.لكن لم نرد أن نراه

474
00:44:20,772 --> 00:44:25,652
،لذا ذهب بعيداً في الغابة
.وفقد عقله تماماً

475
00:44:26,945 --> 00:44:30,323
."أخذ شكل دب. أصبح "تسكلي

476
00:44:31,658 --> 00:44:35,537
،أتى إلينا مجدداً هذا العام، يدمر الأكواخ
،يسرق الطعام

477
00:44:35,620 --> 00:44:37,998
لكننا لم نتمكن من قتل
.ما هو ميت بالنسبة إلينا بالفعل

478
00:44:41,126 --> 00:44:44,462
.الآن لن يسبب المزيد من المشاكل

479
00:44:46,131 --> 00:44:47,132
ومنكم؟

480
00:44:51,428 --> 00:44:54,264
هل ستحدث مشاكل لي ولعائلتي؟

481
00:44:54,639 --> 00:44:58,351
"الموت يطارد البيض مثلما "الروح العظيم
."يطارد "إنيونويا

482
00:44:59,019 --> 00:45:00,270
."أنا لست "تسكلي

483
00:45:01,605 --> 00:45:03,648
.نريد أنا وعائلتي أن نعيش في سلام

484
00:45:08,528 --> 00:45:09,863
.إليكم وعدي

485
00:45:19,539 --> 00:45:22,375
.حاول أن تسير قليلاً كل يوم
.هذا سيساعدك على استعادة قوتك

486
00:45:22,751 --> 00:45:25,420
.سأفعل أي شيء تطلبينه يا سيدتي
.أنا مدين لك بحياتي

487
00:45:27,547 --> 00:45:28,798
.جميعنا كذلك

488
00:45:29,841 --> 00:45:31,635
لم أتمن أن تحفروا مقبرة

489
00:45:31,718 --> 00:45:32,719
.قبل أن تبنوا كوخاً

490
00:45:34,012 --> 00:45:36,765
.يمكنك أن تبقى معنا كما تشاء

491
00:45:47,942 --> 00:45:50,654
."زعيمنا "ناوهالي

492
00:45:57,702 --> 00:46:00,914
إنه يرجو ألا يحدث سفك
.لمزيد من الدماء بيننا

493
00:46:05,460 --> 00:46:06,961
.هذا ما نرجوه أيضاً

494
00:46:14,344 --> 00:46:15,720
."يونا ديهي"

495
00:46:19,140 --> 00:46:20,225
يونا ديهي"؟"

496
00:46:26,773 --> 00:46:28,942
."هذا يعني "قاتل الدب

497
00:46:29,901 --> 00:46:32,237
.هكذا ستُعرف بين قبيلتنا

498
00:46:37,409 --> 00:46:38,576
قاتل الدب"؟"

499
00:46:44,040 --> 00:46:44,874
.انضموا إلينا

500
00:46:54,467 --> 00:46:56,177
.تفضلا -
."أنا "غيدوا -

501
00:46:57,137 --> 00:47:00,098
."هذه جدة زوجي "أدويهي

502
00:47:01,474 --> 00:47:02,475
."أنا "كلير

503
00:47:02,809 --> 00:47:04,227
.لقد حلمت بك

504
00:47:21,286 --> 00:47:25,874
،كان القمر على المياه
.ثم أصبحت غراباً أبيضاً

505
00:47:26,499 --> 00:47:29,586
.طرت فوق المياه وابتلعت القمر

506
00:47:30,295 --> 00:47:35,425
،عاد الغراب الأبيض مجدداً
.ووضع بيضة على راحة يديها

507
00:47:35,508 --> 00:47:40,430
.فقست البيضة، وكان يوجد حجر لامع بالداخل

508
00:47:40,597 --> 00:47:45,185
،عرفت أن هذا كان سحراً عظيماً
.أن الحجر يمكنه شفاء المرض

509
00:47:46,311 --> 00:47:47,604
.إنها معالجة

510
00:47:47,687 --> 00:47:49,481
.معالجة قوية

511
00:47:52,776 --> 00:47:57,071
،تقول جدة زوجي إن لديك دواء الآن

512
00:47:58,990 --> 00:48:00,325
.لكن سيكون لديك المزيد

513
00:48:01,117 --> 00:48:07,081
،حين يصبح شعرك أبيض كالجليد
.ستكتسبين حكمة بمرور الزمن

514
00:48:13,087 --> 00:48:18,176
.يجب ألا تنزعجي. الموت يأتي من الآلهة

515
00:48:20,053 --> 00:48:21,596
.لن تكون هذه غلطتك

516
00:48:26,768 --> 00:48:28,561
.لست متأكدة أنني أفهم

517
00:48:40,240 --> 00:48:41,282
.تعالا

518
00:48:55,964 --> 00:48:57,298
.أظن أن هذا الأخير

519
00:48:58,258 --> 00:48:59,843
.شكراً على تخزينك لها لأجلي

520
00:49:00,718 --> 00:49:01,845
ما رأيك؟

521
00:49:04,180 --> 00:49:05,598
...إنها حقاً

522
00:49:07,392 --> 00:49:08,476
.نعم

523
00:49:11,771 --> 00:49:15,066
إذن، هل تحدثت إليها؟

524
00:49:16,860 --> 00:49:19,195
.5 دقائق تقريباً منذ أسبوع

525
00:49:20,864 --> 00:49:21,990
.إنها البداية

526
00:49:25,034 --> 00:49:26,703
...أول مرة منذ

527
00:49:27,787 --> 00:49:30,290
.منذ أن طلبت الزواج منها، نعم

528
00:49:33,877 --> 00:49:36,546
إذن؟ كيف سار الأمر؟

529
00:49:36,963 --> 00:49:40,758
على ما يرام، لكنني لست متأكداً
،إن كانت سعيدة بسبب اتصالي

530
00:49:40,842 --> 00:49:43,469
...أم بخبر أنني وجدت والدتها

531
00:49:46,723 --> 00:49:50,018
.وأنها سافرت ووجدت حبها الضائع

532
00:49:51,895 --> 00:49:55,690
هل تعني حين عادت بالزمن
لإيجاد "جيمي فرايزر"؟

533
00:49:58,526 --> 00:49:59,652
...عادت بـ

534
00:50:01,362 --> 00:50:02,322
ماذا تعنين؟

535
00:50:03,072 --> 00:50:04,949
.هذه الجدران ليست سميكة كما تظن

536
00:50:05,825 --> 00:50:07,952
،"سمعتك في المكتب مع "كلير" و"بريانا

537
00:50:08,036 --> 00:50:10,330
.تتحدثون عن أحد أهل المرتفعات الاسكتلندية

538
00:50:11,289 --> 00:50:15,043
.كانت جدتي مندوبة عند الأحجار
.كانت تقود الرقص

539
00:50:15,877 --> 00:50:19,088
.أعرف كل قصص اختفاء الأشخاص

540
00:50:19,422 --> 00:50:22,800
هل كنت تعلمين إذن؟ طوال ذلك الوقت؟

541
00:50:23,509 --> 00:50:24,510
.نعم

542
00:50:27,722 --> 00:50:32,143
..."شككت أن ذلك قد يؤثر على "بريانا

543
00:50:33,937 --> 00:50:35,813
.انفصالها عن والدتها

544
00:50:36,064 --> 00:50:39,192
"نعم، لم تتوقف عن القلق إن كانت "كلير
،قد وجدته

545
00:50:40,360 --> 00:50:42,695
.لذا ظللت أبحث حتى وجدت دليلاً أنها وجدته

546
00:50:43,446 --> 00:50:45,490
.من المؤكد أن "بريانا" كانت سعيدة

547
00:50:45,573 --> 00:50:46,658
.نعم، كانت كذلك

548
00:50:47,659 --> 00:50:52,872
،ظننت أن هذه قد تكون بداية جديدة
...أو شيء من هذا القبيل، لكن بعدها

549
00:50:52,956 --> 00:50:54,248
.لم تتصل بك

550
00:50:57,377 --> 00:50:58,544
.على الأقل هي تعرف

551
00:51:03,591 --> 00:51:04,425
ماذا؟

552
00:51:05,885 --> 00:51:07,345
.لم أكن متأكدة إن كان علي أن أريك

553
00:51:10,848 --> 00:51:14,769
.كانت جدتي تساعد الموقر في بحثه

554
00:51:16,020 --> 00:51:18,064
لدي بعض أوراقها

555
00:51:20,066 --> 00:51:22,777
التي وجدتها
.حين كنت أقوم أنا و"إرني" بالتفريغ

556
00:51:24,195 --> 00:51:26,155
نعي؟ -
.نعم -

557
00:51:28,157 --> 00:51:29,158
...هذا

558
00:51:30,284 --> 00:51:33,621
ننعي بكل الأسف خبر"

559
00:51:33,705 --> 00:51:37,166
وفاة (جيمس ماكنزي فرايزر) حرقاً

560
00:51:39,585 --> 00:51:43,756
هو وزوجته في حادث حريق دمر المنزل

561
00:51:45,508 --> 00:51:47,260
".(في مستوطنة (فرايزر ريدج

562
00:51:53,516 --> 00:51:58,354
.التاريخ ملطخ
.21 يناير في عام من سبعينيات القرن الـ 18

563
00:51:59,814 --> 00:52:02,483
{\an8}.لقد امتلكا الأرض عام 1768

564
00:52:02,567 --> 00:52:07,905
{\an8}هذا يعني أنهما ماتا في وقت
.من الـ12 عاماً التالية

565
00:52:14,454 --> 00:52:17,373
كل ما نعرفه أنهما ماتا
.بعد عامين من امتلاك الأرض

566
00:52:19,375 --> 00:52:21,919
ربما لم يعيشا
."حتى يروا أن الأرض أصبحت "أمريكا

567
00:52:22,962 --> 00:52:24,756
."ستُحطم "بريانا

568
00:52:30,511 --> 00:52:31,804
.لا يمكنني إخبارها

569
00:52:33,139 --> 00:52:35,516
لكن ألا يجب أن تعرف الحقيقة؟

570
00:52:35,767 --> 00:52:37,143
...وفاة والدتها

571
00:52:37,226 --> 00:52:41,314
."إنها ميتة منذ أكثر من 200 عام يا "في

572
00:52:41,981 --> 00:52:43,357
.بريانا" تعلم هذا جيداً"

573
00:52:43,691 --> 00:52:44,609
...هذا

574
00:52:47,612 --> 00:52:50,615
.هذا سيفطر قلبها مجدداً

575
00:52:52,408 --> 00:52:53,367
.نعم

576
00:52:55,661 --> 00:52:56,954
.أعتقد أنك محق

577
00:54:00,059 --> 00:54:01,602
ماذا تفعل؟

578
00:54:02,562 --> 00:54:05,398
.أصعد على العتبة حاملاً زوجتي

579
00:54:06,983 --> 00:54:11,571
،وهذا سيكون الباب
.مبطناً بالجلود للحماية من البرد

580
00:54:12,905 --> 00:54:13,990
،وهنا

581
00:54:15,199 --> 00:54:21,455
،سيكون لدينا مخزن وموقد
.حيث سأتلو بركة الإيقاد

582
00:54:22,331 --> 00:54:24,667
.ربما يُجدر بك أن تسرع

583
00:54:25,459 --> 00:54:27,086
.نحن بحاجة إلى أكبر قدر من المساعدة

584
00:54:29,589 --> 00:54:34,594
سنبني رفوفاً لكتبنا، سيكون لدينا شموع
.حتى نستطيع أن نقرأ أثناء الليل

585
00:54:35,303 --> 00:54:40,975
يمكننا وضع طاولة جميلة في الوسط
.من أجل العشاء

586
00:54:42,185 --> 00:54:44,979
.وسيكون فراشنا هناك

587
00:54:46,564 --> 00:54:50,568
يواجه الشرق
.حتى نتمكن من رؤية الشروق كل يوم

588
00:54:55,698 --> 00:54:57,033
.هذا رائع

589
00:55:36,906 --> 00:55:37,740
مرحباً؟

590
00:55:38,491 --> 00:55:42,495
."مرحباً، أنا "روجر ويكفيلد
هل يمكنني التحدث إلى "بريانا راندل"؟

591
00:55:43,871 --> 00:55:46,123
.أنا "غايل"، رفيقة سكنها

592
00:55:47,375 --> 00:55:50,253
هل أنت "روجر"؟

593
00:55:52,129 --> 00:55:55,091
نعم، إنه أنا. هل هي في المنزل؟

594
00:55:56,175 --> 00:55:57,927
.لا، إنها ليست في المنزل

595
00:55:59,303 --> 00:56:00,554
ألم تخبرك؟

596
00:56:01,847 --> 00:56:02,848
تخبرني بماذا؟

597
00:56:03,557 --> 00:56:04,850
."لقد ذهبت إلى "اسكتلندا

598
00:56:06,018 --> 00:56:07,228
إلى "اسكتلندا"؟ لماذا؟

599
00:56:08,729 --> 00:56:10,022
.لزيارة والدتها

600
00:56:13,276 --> 00:56:14,235
منذ متى؟

601
00:56:14,527 --> 00:56:15,903
.منذ أسبوعين

602
00:56:16,445 --> 00:56:18,364
.ظننت أنكما قد رأيتما بعضكما بالفعل

603
00:56:22,076 --> 00:56:22,952
روجر"؟"

604
00:56:25,413 --> 00:56:26,247
مرحباً؟

605
00:56:28,666 --> 00:56:31,711
."شكراً يا "غايل
.سأحاول الاتصال بها مجدداً

606
00:56:42,750 --> 00:56:49,575
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

607
00:57:55,544 --> 00:57:57,546
{\an8}ترجم من قبل: نرجس صادق

