1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}...في الحلقات السابقة

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,222
{\an8}أرض مساحتها 10 آلاف فدان
.يمتلكها جلالته تحت تصرفك

4
00:00:14,305 --> 00:00:16,933
{\an8}،"يثير النظاميون المتاعب في "بيدمونت

5
00:00:17,017 --> 00:00:19,227
.يقفون ضد جباة الضرائب الذين يعملون لدي

6
00:00:19,519 --> 00:00:23,523
هل يمكن أن يمنع مديرو شرطتك
تصرفاتهم غير المسؤولة؟

7
00:00:23,606 --> 00:00:25,358
.تم اكتشاف عدم ولاء بعضهم

8
00:00:26,234 --> 00:00:30,947
ستكون هذه علامة لكل من يعبرون
."أنهم يدخلون "فرايزر ريدج

9
00:00:31,740 --> 00:00:33,074
."لقد حذرتك قبيلة "شيروكي

10
00:00:33,658 --> 00:00:36,411
.نريد أنا وعائلتي أن نعيش في سلام
.انضموا إلينا

11
00:00:36,786 --> 00:00:37,620
قاتل الدب"؟"

12
00:00:37,829 --> 00:00:39,956
.هكذا ستُعرف بين قبيلتنا

13
00:00:40,498 --> 00:00:41,624
."هذه "أدويهي

14
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
.إنها معالجة

15
00:00:43,168 --> 00:00:44,002
.نعم

16
00:00:44,669 --> 00:00:46,254
.معالجة قوية

17
00:00:46,838 --> 00:00:48,590
."كلير" وجدت "جيمي" يا "بريانا"

18
00:00:50,717 --> 00:00:51,926
."لقد ذهبت إلى "اسكتلندا -
لماذا؟ -

19
00:00:52,510 --> 00:00:53,762
.لزيارة والدتها

20
00:00:56,473 --> 00:00:58,683
غن لي"

21
00:00:58,767 --> 00:01:01,728
عن معشوقتك التي فارقتك

22
00:01:01,936 --> 00:01:04,564
وقل لي، هل لي أن أغدو

23
00:01:04,856 --> 00:01:06,733
{\an8}تلك المعشوقة؟

24
00:01:07,317 --> 00:01:09,527
{\an8}بروح تفوح بهجة

25
00:01:09,652 --> 00:01:12,530
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

26
00:01:12,655 --> 00:01:14,783
{\an8}وركبت البحار

27
00:01:14,866 --> 00:01:17,202
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

28
00:01:17,827 --> 00:01:20,288
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

29
00:01:20,497 --> 00:01:22,749
{\an8}وجزر وبحار

30
00:01:23,041 --> 00:01:27,253
{\an8}وجبال من مطر وشمس

31
00:01:28,296 --> 00:01:30,757
{\an8}كل ما كان ممتعاً

32
00:01:30,840 --> 00:01:33,134
{\an8}كل ما كان عادلاً

33
00:01:33,510 --> 00:01:35,637
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

34
00:01:35,720 --> 00:01:38,098
{\an8}قد زال

35
00:01:38,973 --> 00:01:40,809
{\an8}غن لي

36
00:01:40,892 --> 00:01:43,645
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

37
00:01:43,812 --> 00:01:45,855
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

38
00:01:46,356 --> 00:01:48,817
{\an8}تلك المعشوقة؟

39
00:01:49,192 --> 00:01:51,319
{\an8}بروح تفوح بهجة

40
00:01:51,402 --> 00:01:54,072
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

41
00:01:54,364 --> 00:01:57,909
وركبت البحار

42
00:01:58,451 --> 00:02:03,498
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

43
00:02:03,522 --> 00:02:08,522
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

44
00:02:32,777 --> 00:02:36,030
{\an8}"كارولاينا الشمالية) - 1768)"

45
00:02:38,950 --> 00:02:41,119
.إنه أرنب

46
00:02:45,248 --> 00:02:47,458
قبعة"؟"

47
00:02:49,002 --> 00:02:50,628
."تقولين "قبعة

48
00:02:52,922 --> 00:02:54,257
.أرنب

49
00:02:56,426 --> 00:02:57,427
.أرنب

50
00:02:58,011 --> 00:02:59,304
.أرنب

51
00:03:08,354 --> 00:03:10,440
...للأم

52
00:03:16,613 --> 00:03:17,572
الأم

53
00:03:19,908 --> 00:03:21,201
.للأم

54
00:03:21,993 --> 00:03:22,827
.أم

55
00:03:25,538 --> 00:03:26,748
.شاي

56
00:03:29,792 --> 00:03:30,919
.شاي

57
00:03:34,547 --> 00:03:35,632
.شكراً

58
00:03:37,508 --> 00:03:39,636
."سيكون هذا مفيداً لـ"بيترونيلا

59
00:03:46,434 --> 00:03:48,770
هل لديك أطفال؟

60
00:03:57,987 --> 00:03:58,905
.نعم

61
00:03:59,739 --> 00:04:00,990
...أنا

62
00:04:02,909 --> 00:04:03,993
.لدي ابنة

63
00:04:04,994 --> 00:04:09,290
.لكنها تعيش بعيداً جداً

64
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
.إنها هنا

65
00:04:29,560 --> 00:04:30,645
.نعم

66
00:04:32,438 --> 00:04:35,191
.إنها هنا

67
00:04:58,756 --> 00:04:59,632
.أيتها الإنكليزية

68
00:05:00,425 --> 00:05:01,426
أين قبعتي؟

69
00:05:01,884 --> 00:05:04,220
لا أعلم. أين رأيتها آخر مرة؟

70
00:05:04,512 --> 00:05:05,972
.إن كنت أعلم ذلك، لكنت أرتديها

71
00:05:06,055 --> 00:05:07,307
.لقد بليت على أي حال

72
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
عليك أن تحصل على واحدة جديدة
،"في "وولامس كريك

73
00:05:09,600 --> 00:05:11,936
هذا سيعطي انطباعاً جيداً
.للمستأجرين المستقبليين

74
00:05:12,353 --> 00:05:13,521
.سأعرض عليهم أرضاً دون مقابل

75
00:05:13,604 --> 00:05:15,565
.لا أرى ما الذي ستفعله قبعتي التي أرتديها

76
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
هل يمكنك إحضار اللحم المقدد؟

77
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
.نعم

78
00:05:27,827 --> 00:05:28,953
.إنها آخر الكمية

79
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
،حسناً، يوجد المزيد في غرفة التخزين
.إذا عدت قبلي

80
00:05:33,583 --> 00:05:35,001
.لا أعلم إن كنت أحقد أم لا

81
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
...السيدة "مولر" تجيد الطهي، لكن

82
00:05:41,758 --> 00:05:43,259
..."احتمال "غيرهارد

83
00:05:44,010 --> 00:05:46,304
.كلارنس" أقل عناداً ولديه منطق أفضل منه"

84
00:05:46,387 --> 00:05:49,766
أنا متأكدة من أن بإمكاني احتماله
.لحين ولادة حفيده

85
00:06:03,279 --> 00:06:05,740
."أخذت الخنزيرة قبعتك يا خالي "جيمي -
.يا إلهي -

86
00:06:06,074 --> 00:06:08,284
.كدت أفقد إصبعاً لأنقذها

87
00:06:08,618 --> 00:06:11,829
،إذا عدت قبلك أيتها الإنكليزية
.ربما سآكل هذا الوحش الشرس

88
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
.مهلاً

89
00:06:15,041 --> 00:06:16,042
.نعم

90
00:06:16,584 --> 00:06:17,585
.هيا

91
00:06:17,668 --> 00:06:21,172
كلما تحركنا مبكراً، عدنا باكراً
.إلى المنزل، كما أنني أحب اللحم المقدد

92
00:06:22,590 --> 00:06:25,093
.إذا أمكنك، رجاءً اربط هذا بالحصان

93
00:06:25,718 --> 00:06:27,261
.شكراً -
.حسناً يا زوجة خالي -

94
00:06:27,845 --> 00:06:30,223
إذا وُلد الصغير مبكراً عما توقعت

95
00:06:30,306 --> 00:06:31,933
هل أنت متأكدة من أنك لا تريدينني أن أعود؟

96
00:06:34,977 --> 00:06:37,063
.لطالما كنت هنا وحدي من قبل

97
00:06:38,523 --> 00:06:39,440
.نعم

98
00:06:41,192 --> 00:06:42,944
.هذا لا يهون من رحيلي عنك

99
00:06:54,247 --> 00:06:55,248
.خذي

100
00:07:05,883 --> 00:07:07,135
ما الأمر؟

101
00:07:08,761 --> 00:07:13,307
هل لدى "بريانا" شامة على عنقها؟

102
00:07:17,311 --> 00:07:18,312
.نعم

103
00:07:19,439 --> 00:07:20,815
...نعم، لكن

104
00:07:22,191 --> 00:07:24,026
.لا أتذكر أنني أخبرتك بذلك

105
00:07:24,110 --> 00:07:25,111
،رأيتها

106
00:07:26,446 --> 00:07:28,114
.في حلم الليلة الماضية

107
00:07:28,948 --> 00:07:33,202
.شامة بنية صغيرة شكلها مثل الماسة

108
00:07:34,412 --> 00:07:35,580
.خلف أذنها اليسرى

109
00:07:41,377 --> 00:07:43,796
.لم أفكر بشأن ذلك منذ وقت طويل

110
00:07:46,424 --> 00:07:47,717
،إنها مخفية دائماً

111
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
.خلف شعرها -
.خلف شعرها -

112
00:07:53,681 --> 00:07:54,807
.نعم

113
00:07:58,311 --> 00:07:59,395
.لقد قبلتها على شامتها

114
00:08:21,042 --> 00:08:23,586
{\an8}"إينفيرنيس) - 1971)"

115
00:08:24,670 --> 00:08:27,173
هل انتظرها السائق، أو رأى أين ذهبت؟

116
00:08:28,257 --> 00:08:32,136
تقول السجلات إنها كانت رحلة ذهاب فقط
.نحو "كري نا دان" منذ 10 أيام

117
00:08:33,387 --> 00:08:34,680
.ليس لدي أكثر من ذلك

118
00:08:34,764 --> 00:08:36,432
.ربما كانت تقابل أحداً

119
00:08:37,642 --> 00:08:39,560
هل يمكنك أن تخبرني من أين قام بتوصيلها؟

120
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
."بيرد بيد آند بريكفاست"

121
00:08:42,271 --> 00:08:43,606
.الساعة 8 صباحاً

122
00:08:43,981 --> 00:08:45,399
.شكراً على مساعدتك

123
00:08:52,073 --> 00:08:53,241
."سيدة "بيرد

124
00:08:54,075 --> 00:08:54,909
.آنسة

125
00:08:55,326 --> 00:08:56,327
."آنسة "بيرد

126
00:08:56,410 --> 00:08:58,162
."أنا "روجر ويكفيلد

127
00:08:58,246 --> 00:09:02,792
أظن أن صديقتي كانت ضيفة لديك
.منذ 10 أيام تقريباً

128
00:09:02,917 --> 00:09:04,669
.نعم، الأمريكية

129
00:09:05,336 --> 00:09:07,547
."تذكرني قليلاً بـ"آلي ماكغراو

130
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
.فتاة جميلة -
.صحيح -

131
00:09:09,340 --> 00:09:11,300
...إنه أمر طارئ قليلاً. هل كانت

132
00:09:12,885 --> 00:09:14,428
كم مكثت عندك؟

133
00:09:15,721 --> 00:09:17,390
.أيام قليلة

134
00:09:17,473 --> 00:09:18,849
وهل تركت أي شيء؟

135
00:09:18,933 --> 00:09:20,810
...ثياب، كتب أو

136
00:09:21,894 --> 00:09:24,230
.كلا... لا شيء

137
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
لا شيء؟

138
00:09:29,652 --> 00:09:30,653
.شكراً

139
00:09:30,987 --> 00:09:35,866
.كنت آمل أن أجد شيئاً

140
00:09:46,419 --> 00:09:49,297
."انتظر يا سيد "ويكفيلد

141
00:09:50,339 --> 00:09:51,591
.لحظة

142
00:09:58,598 --> 00:10:01,434
لقد طلبت مني أن أنتظر عاماً
،قبل إرسالها إليك

143
00:10:01,517 --> 00:10:05,104
...لكن، حسناً، طالما أنت هنا الآن، وأنا

144
00:10:05,646 --> 00:10:07,898
.يمكنني أن أرى أنها فطرت قلبك

145
00:10:10,484 --> 00:10:13,112
.اسمع، أنت شاب جميل

146
00:10:13,571 --> 00:10:16,490
.اذهب وجد لنفسك فتاة اسكتلندية جميلة

147
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
.شكراً

148
00:10:20,036 --> 00:10:21,704
.نعم، ربما يجدر بي ذلك

149
00:10:26,334 --> 00:10:27,376
.شكراً لك

150
00:10:27,710 --> 00:10:28,753
.وداعاً

151
00:10:39,347 --> 00:10:41,349
،عسل أسود، شاي، مواد متنوعة"
"برغل، دقيق، مؤن

152
00:10:41,849 --> 00:10:44,518
تحدث "مايرز" عما يقارب الدزينة
.من العائلات الاسكتلندية هنا

153
00:10:44,602 --> 00:10:45,519
.نعم

154
00:10:45,603 --> 00:10:48,981
وعرض الـ100 فدان يبدو أنه سيجذب
.عدداً لا بأس به من المستأجرين

155
00:10:50,816 --> 00:10:51,942
.شكراً

156
00:10:52,526 --> 00:10:55,613
.من الجيد أن يجتمع المرء بعائلات مجدداً

157
00:10:56,072 --> 00:10:57,365
.والجيران بالجوار

158
00:10:57,448 --> 00:11:00,451
.ربما نجذب رجلاً ماهراً في لعب الشطرنج

159
00:11:00,826 --> 00:11:03,663
.وربما امرأة جميلة أو اثنتين -
.لا تحتاج إلى واحدة فقط يا فتى -

160
00:11:05,581 --> 00:11:08,000
،ضع هذه في المتاجر والحانات

161
00:11:08,084 --> 00:11:11,587
وشجع أي اسكتلندي تلتقي به
.على حضور اجتماعنا غداً

162
00:11:11,671 --> 00:11:13,130
."سأذهب لأجد "غراهام ماكنيل

163
00:11:29,271 --> 00:11:30,314
كيف يمكنني مساعدتك؟

164
00:11:30,731 --> 00:11:31,899
.صباح الخير يا سيدتي

165
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
.يوم رائع جداً بالطبع

166
00:11:33,401 --> 00:11:35,277
."أنا هنا لرؤية السيد "ماكنيل

167
00:11:35,569 --> 00:11:37,697
.قيل لي إنه صائغ الفضة في هذه المدينة

168
00:11:37,780 --> 00:11:39,824
.إنه خارج "كروس كريك" في الوقت الحالي

169
00:11:40,574 --> 00:11:41,951
هل تتوقعين عودته قريباً؟

170
00:11:43,285 --> 00:11:44,453
.ليس اليوم

171
00:11:46,414 --> 00:11:50,918
حسناً، هل يوجد رجل آخر بالقرب من هنا
يمتهن الحرفة نفسها؟

172
00:11:51,877 --> 00:11:53,754
.يوجد شيء محدد أريد أن يتم صنعه

173
00:11:54,422 --> 00:11:56,132
.لا يوجد من لديه مهارة زوجي

174
00:11:59,093 --> 00:12:00,386
.شكراً لوقتك

175
00:12:29,623 --> 00:12:30,791
.نعم

176
00:12:31,667 --> 00:12:32,918
.ها نحن أولاء

177
00:12:36,756 --> 00:12:37,757
.احمليها

178
00:12:42,052 --> 00:12:43,512
."أحسنت يا سيدة "كلير

179
00:12:44,013 --> 00:12:46,932
،إذا لم تولد الطفلة مبكراً
.لتعلمت كل الأغنية

180
00:12:55,524 --> 00:12:57,193
.نقول إنها تشبه والدها

181
00:13:01,322 --> 00:13:02,907
.ليرقد في سلام

182
00:13:11,415 --> 00:13:13,375
هل لديك حفيد يا سيدة "كلارا"؟

183
00:13:15,044 --> 00:13:17,171
.لا. ليس بعد

184
00:13:18,923 --> 00:13:20,508
.إذن سوف تشاركينني حفيدتي

185
00:13:32,436 --> 00:13:34,688
.سيكون عملاً شاقاً

186
00:13:35,564 --> 00:13:36,899
.حيث أن الأرض لم تُستصلح بعد

187
00:13:36,982 --> 00:13:38,275
(مستوطنة (فرايزر ريدج"
"(في منطقة (كارولاينا الشمالية

188
00:13:38,359 --> 00:13:42,446
لكن أي شخص سيختار أن يقيم معي
.سيحصل على 100 فدان

189
00:13:43,531 --> 00:13:44,865
.إنه عرض مغر جداً

190
00:13:45,783 --> 00:13:46,617
،وأيضاً

191
00:13:47,993 --> 00:13:51,747
لن أحصل على أي إيجار
.حتى تأتي الأرض بمحصول جيد

192
00:13:52,581 --> 00:13:56,085
بعد ذلك، لن تدفعوا أكثر من نصف بنس
.لكل فدان في العام

193
00:13:56,585 --> 00:13:58,254
.مقابل كل عبء سأتحمله

194
00:13:59,338 --> 00:14:00,840
نصف بنس للفدان؟

195
00:14:00,923 --> 00:14:01,966
دون إيجار؟

196
00:14:06,679 --> 00:14:08,055
."بالتوفيق يا سيد "فرايزر

197
00:14:13,978 --> 00:14:15,062
.أنت مزارع

198
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
.عرفت ذلك من يديك

199
00:14:17,523 --> 00:14:20,109
ألا تريد 100 فدان لك ولعائلتك؟

200
00:14:23,362 --> 00:14:24,363
...مجدداً

201
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
.شكراً لك، لكن لا

202
00:14:30,244 --> 00:14:31,287
.حسناً

203
00:14:31,996 --> 00:14:33,038
.وأنت

204
00:14:36,834 --> 00:14:38,335
،ربما يكون العرض مغرياً

205
00:14:39,253 --> 00:14:41,255
.لكنني وجدت وظيفة في متجر صنع البراميل

206
00:14:42,339 --> 00:14:44,174
.لن يكون من الحكمة أن أرحل الآن

207
00:14:51,640 --> 00:14:56,228
هل رفض 6 مزارعين عرض الأرض دون مقابل؟

208
00:14:59,565 --> 00:15:00,608
.هذا غير معقول

209
00:15:05,321 --> 00:15:06,322
.2

210
00:15:08,324 --> 00:15:09,658
براين"، صحيح؟"

211
00:15:10,993 --> 00:15:13,203
."اسم أبي "براين

212
00:15:15,164 --> 00:15:17,541
هل تعرف "بروك توراش"؟

213
00:15:18,751 --> 00:15:21,170
."لا، أنا من "بانفشاير -
بانفشاير"؟" -

214
00:15:21,837 --> 00:15:23,714
.نعم. جيد

215
00:15:23,839 --> 00:15:24,965
.نعم

216
00:15:28,928 --> 00:15:29,929
هل كنت مسجوناً؟

217
00:15:31,639 --> 00:15:32,723
."تيلبري فورت"

218
00:15:34,266 --> 00:15:35,309
."أردسمير"

219
00:15:36,852 --> 00:15:38,646
."حاربت مع فيلق "فاركهارسون

220
00:15:40,189 --> 00:15:41,273
فاركهارسون"؟"

221
00:15:43,192 --> 00:15:44,777
."وترفض عرضي يا "برايان

222
00:15:44,860 --> 00:15:45,694
.نعم

223
00:15:47,863 --> 00:15:49,740
.يؤلمني أن أرفض عرضك

224
00:15:51,200 --> 00:15:52,201
لماذا؟

225
00:15:52,284 --> 00:15:54,620
،بعضنا هنا أمضى سنوات يحرث الأرض

226
00:15:55,829 --> 00:15:58,165
.فقط ليدفع ضرائبها حين تزداد

227
00:15:58,958 --> 00:16:00,376
.يجب علينا جميعاً أن ندفع الضرائب

228
00:16:00,459 --> 00:16:02,544
،نعم، بالتوزيع العادل

229
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
،لكن أتى جباة ضرائب الحاكم

230
00:16:05,464 --> 00:16:07,049
.ليأخذوا المال، مراراً وتكراراً

231
00:16:08,133 --> 00:16:12,179
،حين لا يكون لدينا المال لدفع الضرائب
،يستولون على الأحصنة، الماشية

232
00:16:12,262 --> 00:16:13,430
.الأدوات، أي شيء يُقدر بمال

233
00:16:14,056 --> 00:16:16,308
.لهذا سكنت في المدينة

234
00:16:16,850 --> 00:16:18,644
.الأمر نفسه بالنسبة لمعظم الرجال هنا

235
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
...وجميعكم

236
00:16:23,315 --> 00:16:24,900
فقدتم مزارعكم بسبب الضرائب؟

237
00:16:25,025 --> 00:16:26,026
.لقد تخلينا عنها

238
00:16:26,777 --> 00:16:28,946
هذا أفضل من الاستمرار في ملء جيوب

239
00:16:29,029 --> 00:16:31,240
.جباة ضرائب "تريون" غير الأمناء

240
00:16:32,825 --> 00:16:35,703
.يُوجد اجتماع قريباً، إن كنت مهتماً

241
00:16:45,546 --> 00:16:46,714
."سيد "موللر

242
00:16:49,925 --> 00:16:50,968
كيف حال الطفلة؟

243
00:16:51,593 --> 00:16:56,807
صحتها جيدة وجميلة
...ومستعدة لمقابلة جدها و

244
00:16:57,808 --> 00:17:00,144
.لا أعلم معنى العم بالألمانية

245
00:17:00,644 --> 00:17:01,478
."أونكل"

246
00:17:07,526 --> 00:17:08,527
."شكراً يا سيدة "كلارا

247
00:17:08,861 --> 00:17:10,612
."على الرحب يا سيد "موللر

248
00:17:10,988 --> 00:17:12,364
.لديك عائلة رائعة

249
00:17:12,781 --> 00:17:14,074
.يؤسفني الرحيل

250
00:17:15,617 --> 00:17:17,494
.أنت دائماً مرحب بك هنا

251
00:17:17,578 --> 00:17:18,579
.شكراً لك

252
00:17:18,871 --> 00:17:21,540
سأعود بعد أسبوعين
.لزيارة "بيترونيلا" والطفلة

253
00:17:22,207 --> 00:17:25,127
.ويمكنك أن ترسل لطلبي إن احتجت إلى أي شيء

254
00:17:25,419 --> 00:17:26,420
.شكراً لك

255
00:17:27,504 --> 00:17:30,299
وهل سيكون السيد "فرايزر" في المنزل
عند عودتك؟

256
00:17:30,507 --> 00:17:32,176
.أتوقع عودته خلال أيام قليلة

257
00:17:32,676 --> 00:17:34,261
.تعال، لنلتق بحفيدتك

258
00:17:45,564 --> 00:17:47,024
.لقد اخترنا اسماً

259
00:17:48,400 --> 00:17:49,735
."الطفلة "كلارا

260
00:17:53,822 --> 00:17:54,865
الطفلة "كلارا"؟

261
00:18:00,204 --> 00:18:03,373
."هذا شرف كبير لي. شكراً يا "بيترونيلا

262
00:18:06,752 --> 00:18:07,586
.انظري

263
00:18:20,057 --> 00:18:21,100
."كروس كريك"

264
00:18:37,157 --> 00:18:38,242
ما الأمر؟ ما الخطب؟

265
00:18:38,742 --> 00:18:39,743
.الهمجيون

266
00:18:39,827 --> 00:18:41,870
.يسرقون مياهنا من أجل أحصنتهم

267
00:18:42,454 --> 00:18:43,831
المياه من الجدول؟ هل هذا كل ما في الأمر؟

268
00:18:53,799 --> 00:18:55,342
.الهنود، لا يقصدون أي أذى

269
00:18:58,387 --> 00:18:59,930
."أعلم هؤلاء الناس يا سيد "موللر

270
00:19:00,055 --> 00:19:02,266
لم لا ندعهم يشربون فحسب ثم يغادرون؟

271
00:19:02,349 --> 00:19:05,269
.لا يحق لهم أن يأتوا إلى أرضي

272
00:19:05,686 --> 00:19:06,895
."تعال يا "تومي

273
00:19:07,146 --> 00:19:08,397
!لا تتحرك

274
00:19:08,897 --> 00:19:11,108
!"سيد "موللر"! رجاءً يا سيد"موللر

275
00:19:16,488 --> 00:19:17,698
.غادروا رجاءً

276
00:19:18,031 --> 00:19:19,283
.الأحصنة بحاجة إلى الماء

277
00:19:19,366 --> 00:19:20,576
!سأطلق النار

278
00:19:20,659 --> 00:19:21,827
!لا

279
00:19:22,369 --> 00:19:23,203
!توقفوا

280
00:19:23,662 --> 00:19:25,330
!"عودي إلى المنزل يا سيدة "كلارا

281
00:19:27,207 --> 00:19:30,127
."تاوودي"، أنا "كلير فرايزر"

282
00:19:31,211 --> 00:19:35,048
."أنا معالجة، مثل "أدويهي

283
00:19:36,550 --> 00:19:38,677
زوجة "قاتل الدب"؟ -
.نعم -

284
00:19:39,052 --> 00:19:41,430
.رجاءً لا تطلقوا السهام

285
00:19:42,181 --> 00:19:44,641
.السيد "موللر" وابنه، إنهما صالحان

286
00:19:44,725 --> 00:19:47,644
...لا نتوقع أن نراك مع

287
00:19:47,769 --> 00:19:50,230
.لقد أتيت لتوليد الطفلة

288
00:19:51,273 --> 00:19:53,108
،"رجاءً يا سيد "موللر

289
00:19:53,942 --> 00:19:57,487
أنزل بندقيتك حتى يمكننا أن نتحدث

290
00:20:07,247 --> 00:20:09,333
."رجاءً يا سيد "موللر

291
00:20:20,344 --> 00:20:24,640
.يحاول السيد "موللر" حماية أرضه فحسب

292
00:20:25,057 --> 00:20:26,975
.المياه ليست ملكاً لأحد

293
00:20:27,059 --> 00:20:30,562
.أنت محق، لكنه لا يرى الأمر كذلك

294
00:20:31,772 --> 00:20:36,109
رجاءً، هل يمكنكم أخذ الأحصنة
إلى جزء آخر من الجدول؟

295
00:20:37,694 --> 00:20:38,695
.للحفاظ على السلام

296
00:20:44,868 --> 00:20:48,914
."سأذهب، فقط لأنك صديقة "أدويهي

297
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
.شكراً

298
00:20:54,544 --> 00:20:55,837
.شكراً

299
00:21:04,263 --> 00:21:05,430
ماذا يفعل؟

300
00:21:05,514 --> 00:21:07,099
...لا! إنه

301
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
.إنه يتلو بركة من أجل المياه

302
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
.إنها مجرد بركة

303
00:21:18,026 --> 00:21:19,736
.انظر، إنهم يغادرون

304
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
.إنهم يغادرون

305
00:22:33,935 --> 00:22:35,228
.ها نحن أولاء

306
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
."خذ يا "كلارنس

307
00:22:40,275 --> 00:22:41,777
.جلبت شيئاً لك

308
00:22:45,322 --> 00:22:46,490
.مرحباً يا عزيزي

309
00:22:50,243 --> 00:22:51,620
.هيا يا فتاة

310
00:22:52,412 --> 00:22:53,789
.حان وقت الفطور

311
00:22:57,459 --> 00:23:00,379
ليست لديك فكرة أنك مجرد طعام
لعيد الميلاد، صحيح؟

312
00:23:21,233 --> 00:23:22,275
."رولو"

313
00:23:22,859 --> 00:23:24,444
.اخرج. هذا ليس لك

314
00:23:42,546 --> 00:23:44,089
.صباح الخير أيتها الماعز

315
00:23:44,506 --> 00:23:45,549
.هيا

316
00:24:24,504 --> 00:24:25,672
.اربطها جيداً بالأسفل

317
00:24:29,176 --> 00:24:30,135
.هكذا

318
00:24:32,220 --> 00:24:35,724
.3 اجتماعات ولم يأت أي مستأجر

319
00:24:36,600 --> 00:24:40,479
هل سيطلب "تريون" الأرض
إذا لم نجد من يسكن معنا؟

320
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
.لن يتوجب عليه ذلك

321
00:24:42,522 --> 00:24:45,025
.لا يمكنني دفع ضرائب لـ10 آلاف فدان بنفسي

322
00:24:46,276 --> 00:24:48,487
لكن يمكنني توفير الحماية لمستأجرينا

323
00:24:48,570 --> 00:24:51,573
من دفع هذه الضرائب غير القانونية
.أو الاستيلاء على أرضهم

324
00:24:52,491 --> 00:24:53,533
كيف؟

325
00:24:54,993 --> 00:24:57,162
جباة الضرائب سيأتون إلي أليس كذلك؟

326
00:24:58,121 --> 00:24:59,623
.هذه أرضي في نهاية المطاف

327
00:25:02,209 --> 00:25:05,462
وحين يأتون، هل سترفض الدفع؟

328
00:25:05,545 --> 00:25:06,505
.سأدفع

329
00:25:08,089 --> 00:25:10,217
.ضرائب عادلة، لا أكثر

330
00:25:15,180 --> 00:25:16,181
.يا إلهي

331
00:25:16,932 --> 00:25:17,849
.اللجام مكسور

332
00:25:19,684 --> 00:25:21,811
سيتعين علينا إصلاحه
.قبل أن نتمكن من السفر

333
00:25:25,148 --> 00:25:26,358
.جد حداداً

334
00:25:27,442 --> 00:25:28,818
.لا أقبل غير إصلاحه

335
00:25:38,703 --> 00:25:41,164
"(حدادة (باركر"

336
00:25:45,752 --> 00:25:46,920
.طاب يومك يا سيدي

337
00:25:47,003 --> 00:25:48,547
...كنت آمل أن -
.لقد انتهى يوم عملي -

338
00:25:49,089 --> 00:25:50,090
.أنا متعب

339
00:25:50,423 --> 00:25:55,095
.إنها مهمة صغيرة. مجرد لجام مكسور
هل يمكنك إصلاحه؟

340
00:25:55,303 --> 00:25:57,639
.أظن أنك لم تسمعني -
.سمعتك -

341
00:25:59,015 --> 00:26:03,645
لكن كنت أتساءل إن كان بإمكانك القيام
باستثناء من أجل رجل اسكتلندي؟

342
00:26:04,271 --> 00:26:06,398
.بهذا المنطق سأظل هنا طوال الليل

343
00:26:07,232 --> 00:26:09,317
.كلا، لا مزيد اليوم

344
00:26:10,235 --> 00:26:11,987
.سيتعين على عملك أن ينتظر

345
00:26:12,571 --> 00:26:15,574
.رجاءً. أمامنا سفر لمدة 3 أيام

346
00:26:15,740 --> 00:26:18,577
.سيقضي علي عمي إذا لم أصلحه

347
00:26:23,832 --> 00:26:26,126
ما ثمن أن تبقى ساعة أخرى؟

348
00:26:26,918 --> 00:26:29,462
.لا يمكنك أن تشتريها يا فتى. ارحل من هنا

349
00:26:29,546 --> 00:26:30,547
.10 شلنات

350
00:26:31,423 --> 00:26:32,424
11؟

351
00:26:33,466 --> 00:26:34,342
12؟

352
00:26:34,509 --> 00:26:35,802
.21

353
00:26:36,553 --> 00:26:40,599
.هذه سرقة -
.إذا لم تستطع الدفع، فاتركني -

354
00:27:12,631 --> 00:27:14,924
.لم يعد السيد "ماكنيل" إلى المنزل بعد

355
00:27:15,759 --> 00:27:17,260
هل تعلمين متى سيعود؟

356
00:27:17,552 --> 00:27:21,264
،إذا أردت الانتظار بالداخل
.سأقدم لك قطعة لذيذة من الكعك

357
00:27:23,058 --> 00:27:27,354
،هذا عرض سخي
.لكن زوجتي تتوقع عودتي  إلى المنزل قريباً

358
00:27:29,439 --> 00:27:31,650
.أراهن على أنها طاهية ماهرة

359
00:27:32,651 --> 00:27:33,652
.نعم

360
00:27:36,154 --> 00:27:37,155
.جداً

361
00:27:43,244 --> 00:27:44,537
.حسناً يا فتى

362
00:27:45,246 --> 00:27:46,623
هل حالفك الحظ مع صائغ الفضة؟

363
00:27:46,706 --> 00:27:47,749
.لا

364
00:27:47,832 --> 00:27:49,668
لنصل ألا يمنعنا شيء آخر
.عن العودة إلى المنزل

365
00:27:49,751 --> 00:27:51,795
.أخشى أن يتعين علينا البقاء لليلة أخرى

366
00:27:54,047 --> 00:27:55,340
.وأنا أيضاً -
.اركب -

367
00:27:56,466 --> 00:27:58,593
.لقد كان ذلك الحداد عجوزاً عنيداً

368
00:27:58,968 --> 00:28:00,387
.طلب أكثر مما توقعت

369
00:28:01,471 --> 00:28:02,597
كم؟

370
00:28:03,264 --> 00:28:04,724
.15 شلناً

371
00:28:06,017 --> 00:28:07,268
هل ما سمعته صحيح؟

372
00:28:07,560 --> 00:28:09,187
دفعت 15 شلناً من أجل لجام؟

373
00:28:09,604 --> 00:28:11,147
.15 إضافية

374
00:28:13,233 --> 00:28:14,651
.دفعت له 21 شلناً

375
00:28:16,903 --> 00:28:19,322
.كان هذا كل ما أملك -
.لقد كان على وشك المغادرة -

376
00:28:19,614 --> 00:28:20,990
.كان هذا الحل الوحيد لإقناعه

377
00:28:34,504 --> 00:28:37,632
لماذا يدفع غلام 21 شلناً بحق السماء؟

378
00:28:40,009 --> 00:28:41,177
!أيها الحداد

379
00:28:41,886 --> 00:28:43,263
.أنا أتحدث إليك

380
00:29:00,905 --> 00:29:01,990
.يا إلهي

381
00:29:06,703 --> 00:29:07,787
مرتاه"؟"

382
00:29:11,291 --> 00:29:12,584
.حمداً لله

383
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
."جيمي"

384
00:29:39,152 --> 00:29:41,488
هل تعرف هذا العجوز يا عم؟

385
00:29:44,908 --> 00:29:45,909
.نعم

386
00:29:48,328 --> 00:29:49,329
.نعم

387
00:29:53,082 --> 00:29:55,376
.لم أظن قط أنني سأراك مجدداً

388
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
كيف؟

389
00:30:02,467 --> 00:30:03,843
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

390
00:30:04,344 --> 00:30:06,304
.أتيت بحثاً عن مستوطنين

391
00:30:07,972 --> 00:30:10,558
.لدي أرض تبعد 3 أيام نحو الشمال

392
00:30:13,144 --> 00:30:14,521
."هذا ابن "جيني"، "إيان

393
00:30:14,604 --> 00:30:17,273
."هذا "مورتاه" يا "إيان

394
00:30:17,899 --> 00:30:19,025
.عرابي

395
00:30:19,692 --> 00:30:20,693
.غلام لطيف

396
00:30:21,319 --> 00:30:22,862
.لم يكن متهاوناً في التفاوض

397
00:30:24,697 --> 00:30:27,283
"أخبرني العم "جيمي
.عن جميع مغامراتكما معاً

398
00:30:30,328 --> 00:30:31,830
.يوجد الكثير لأخبرك به

399
00:30:32,872 --> 00:30:34,707
.أريد أن أسمع كل كلمة

400
00:30:37,001 --> 00:30:40,713
الآن، كيف تدعوني عجوزاً؟

401
00:30:43,007 --> 00:30:44,050
.هيا

402
00:30:46,094 --> 00:30:47,387
.ها نحن أولاء

403
00:31:05,905 --> 00:31:09,158
القس "غوتفريد". ماذا تفعل هنا؟

404
00:31:10,451 --> 00:31:11,828
."أرسلتني السيدة "موللر

405
00:31:11,911 --> 00:31:13,496
حسناً، هل كل شيء على ما يرام؟

406
00:31:17,125 --> 00:31:21,087
.ماتت "تومي" و"بيترونيلا" والرضيعة

407
00:31:22,547 --> 00:31:23,548
ماذا؟

408
00:31:24,757 --> 00:31:27,135
.لقد قمت بالصلاة عليهم هذا الصباح

409
00:31:29,679 --> 00:31:30,680
كيف؟

410
00:31:31,389 --> 00:31:32,724
.الحصبة

411
00:31:34,726 --> 00:31:36,352
...الحصبة؟ لكن

412
00:31:36,728 --> 00:31:38,688
لكنهم كانوا بصحة جيدة
.حين تركتهم الأسبوع الماضي

413
00:31:40,106 --> 00:31:42,358
هل يوجد شخص آخر مصاب؟ السيدة "موللر"؟

414
00:31:42,817 --> 00:31:44,569
...سأجلب أغراضي وأذهب إلى مزرعتهم

415
00:31:44,652 --> 00:31:45,987
.كلا! لا يا سيدتي

416
00:31:47,196 --> 00:31:48,364
..."السيد "موللر

417
00:31:49,365 --> 00:31:51,034
...ليس مريضاً، إنه

418
00:31:51,242 --> 00:31:52,994
كيف أقولها؟

419
00:31:53,661 --> 00:31:54,704
.غاضب

420
00:31:56,080 --> 00:32:00,376
تخشى السيدة "موللر" أنه يلومك على موتهم
.وأنه يسعى للانتقام

421
00:32:00,877 --> 00:32:03,254
يلومني؟ ماذا تعني؟

422
00:32:04,005 --> 00:32:08,009
"يعتقد السيد "موللر
.أنك تركت الهنود يلعنون مياههم

423
00:32:08,801 --> 00:32:11,095
.لقد أخبرته أنها كانت بركة

424
00:32:11,721 --> 00:32:13,431
.لا يرى الأمر هكذا

425
00:32:14,849 --> 00:32:17,560
...يجب أن أجده قبل أن يفعل شيئاً

426
00:32:18,937 --> 00:32:20,146
.يندم عليه

427
00:32:21,356 --> 00:32:23,775
.لا يمكنك البقاء هنا يا سيدتي

428
00:32:23,858 --> 00:32:26,235
هل يمكنك الذهاب إلى مكان آمن آخر؟

429
00:32:27,695 --> 00:32:31,407
،سيأتي زوجي إلى المنزل قريباً
.ومعي بندقيتي

430
00:32:31,824 --> 00:32:32,784
.سأكون على ما يُرام

431
00:32:36,162 --> 00:32:38,373
."ليكن الله معك يا سيدة "فرايزر

432
00:32:40,416 --> 00:32:41,709
.ومعك

433
00:33:25,920 --> 00:33:28,881
.نعم، 12 عاماً

434
00:33:30,216 --> 00:33:32,260
."مسافة قصيرة من "وولامس كريك

435
00:33:32,802 --> 00:33:36,014
هل كانت السخرة أمراً مروعاً؟

436
00:33:38,016 --> 00:33:39,100
.نعم أيها الغلام

437
00:33:40,727 --> 00:33:42,937
"لم يكن السيد "باركر
،رجلاً يسهل العيش معه

438
00:33:43,021 --> 00:33:45,189
.كما أنه كان يميل إلى العنف

439
00:33:47,150 --> 00:33:49,652
.أكثر من مرة، كنت أفكر في نحر عنقه

440
00:33:51,195 --> 00:33:52,447
ولماذا لم تفعل؟

441
00:33:52,780 --> 00:33:56,492
،مات الوغد الكبير
.ووافقت أرملته أن تبيع لي ورشة الحدادة

442
00:33:57,076 --> 00:33:59,787
أظن أنها لم تكن ستفعل ذلك
.إذا كنت قد قتلته

443
00:34:01,414 --> 00:34:02,749
إذن قد علمك الحدادة؟

444
00:34:03,958 --> 00:34:04,917
.نعم

445
00:34:05,001 --> 00:34:06,836
.لقد احترفت كل أعمال الحدادة

446
00:34:08,588 --> 00:34:10,006
وأعمال الفضة؟

447
00:34:10,798 --> 00:34:11,966
.يمكنني القيام بالقليل

448
00:34:13,634 --> 00:34:15,136
هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟

449
00:34:26,898 --> 00:34:28,149
كانت تخص"إلين"، صحيح؟

450
00:34:28,775 --> 00:34:29,901
.نعم

451
00:34:32,111 --> 00:34:33,571
.مفاجأة لزوجته

452
00:34:40,328 --> 00:34:41,287
هل تزوجت مرة أخرى؟

453
00:34:42,955 --> 00:34:44,040
...حسناً

454
00:34:45,458 --> 00:34:46,584
.اجلس في مكان آخر أيها الغلام

455
00:34:53,674 --> 00:34:54,509
...ليس لدي أي

456
00:34:57,845 --> 00:34:58,721
.لقد أخذ كل أموالنا

457
00:35:01,474 --> 00:35:04,602
.خذ هذه أيها الغلام. احتفظ بها

458
00:35:13,736 --> 00:35:14,737
..."كلير"

459
00:35:18,199 --> 00:35:19,367
.عادت "كلير" إليّ

460
00:35:24,413 --> 00:35:25,748
.بعد 20 عاماً

461
00:35:26,457 --> 00:35:28,334
.في بعض الأيام، أظل لا أصدق ذلك

462
00:35:29,752 --> 00:35:30,962
!يا رجل

463
00:35:32,130 --> 00:35:33,631
وهل هي هنا؟ -
.نعم -

464
00:35:33,714 --> 00:35:36,300
،نعم، إنها في المنزل
."في كوخ في "فرايزر ريدج

465
00:35:36,384 --> 00:35:37,260
وصغيرك؟

466
00:35:37,635 --> 00:35:40,054
."ابنة، "بريانا

467
00:35:41,931 --> 00:35:46,853
..."لم أرها قط، لكنها بخير، تعيش في "بوسطن

468
00:35:48,271 --> 00:35:50,815
.في عام 1971

469
00:35:53,651 --> 00:35:55,319
كبيرة كفاية لتنجب أطفالاً؟

470
00:35:55,403 --> 00:35:58,239
...إنها كذلك، لكنها لم تنجب بعد

471
00:35:59,115 --> 00:36:00,408
.على حد علمنا

472
00:36:01,993 --> 00:36:03,369
.بريانا" في الجامعة"

473
00:36:04,120 --> 00:36:07,165
النساء في المستقبل يحظين بفرص أفضل
.من هذه الأيام

474
00:36:10,543 --> 00:36:13,963
.حسناً، أي ابنة ستنجبها ستكون امرأة جميلة

475
00:36:19,719 --> 00:36:20,845
...هلا

476
00:36:23,472 --> 00:36:25,474
هلا تعود معنا إلى "فرايزر ريدج"؟

477
00:36:27,059 --> 00:36:29,604
.نحن بحاجة إلى حداد لديه مثل موهبتك

478
00:36:34,275 --> 00:36:37,653
.لدي مكاني هنا لأهتم به -
.سنبني لك واحداً -

479
00:36:38,404 --> 00:36:40,573
.10 آلاف فدان ستحتاج إليه

480
00:36:41,657 --> 00:36:43,284
10 آلاف فدان؟

481
00:36:46,871 --> 00:36:49,207
"من المؤكد أن الحاكم "تريون
.يعقد عليك آمالاً كبيرة

482
00:36:50,249 --> 00:36:53,336
.أعلم أنه غير محبوب هنا

483
00:36:54,128 --> 00:36:57,632
.لقد واجهنا مشاكل لإيجاد مستأجرين بسبب ذلك

484
00:36:57,715 --> 00:37:01,010
"جعلت ضرائب "تريون
.الكثير من السكان مغمومين

485
00:37:02,887 --> 00:37:05,431
لن تجد الكثير من الاسكتلنديين
"في "وولامس كريك

486
00:37:05,514 --> 00:37:07,183
.يريدون أن يعيشوا في أرض يمتلكها

487
00:37:07,266 --> 00:37:09,352
.بعض مديريه فاسدون، أنا متأكد من هذا

488
00:37:10,645 --> 00:37:12,355
.هذا لا يعني أنه يجب أن يستسلم الرجال

489
00:37:13,481 --> 00:37:16,984
والعديد من الاسكتلنديين ازدهروا هنا
."في "كارولاينا الشمالية

490
00:37:19,820 --> 00:37:21,280
."تعال إلى "فرايزر ريدج

491
00:37:22,365 --> 00:37:25,743
.سنعمل معاً، كما كنا دائماً

492
00:37:33,876 --> 00:37:35,878
.لا يمكنني الذهاب يا صديقي

493
00:37:37,630 --> 00:37:38,965
.لدي عمل هنا

494
00:37:40,216 --> 00:37:41,342
.عمل جاد

495
00:37:44,595 --> 00:37:46,472
.رافقني إلى الورشة

496
00:37:46,555 --> 00:37:48,432
.سنقرر ما يجب أن نفعله بفضتك

497
00:37:48,516 --> 00:37:49,558
...بعد ذلك

498
00:37:50,977 --> 00:37:52,395
.سآخذك إلى اجتماع

499
00:38:05,992 --> 00:38:07,368
ما الأمر يا عزيزي؟

500
00:38:17,962 --> 00:38:19,547
.إنها الرياح فحسب

501
00:38:56,709 --> 00:38:57,877
.سأجدك لاحقاً

502
00:39:00,379 --> 00:39:01,964
سُررت أنك تمكنت من القيام بالأمر
."يا "براين

503
00:39:23,235 --> 00:39:27,823
.اليوم نشرب نخب جباة الضرائب

504
00:39:29,075 --> 00:39:30,451
ماذا؟ -
نخب جباة الضرائب؟ -

505
00:39:30,534 --> 00:39:33,662
،"لم يأخذوا حصان "هاري"، أو بقرة "رابي

506
00:39:33,746 --> 00:39:35,748
."ولا عربة "جوني

507
00:39:35,831 --> 00:39:37,541
.لا. كذب

508
00:39:39,543 --> 00:39:40,753
.لم تُؤخذ

509
00:39:42,296 --> 00:39:44,215
.لقد سُرقت منهم

510
00:39:44,298 --> 00:39:46,300
!نعم -
!سُرقت -

511
00:39:46,384 --> 00:39:47,885
!سُرقت منا

512
00:39:48,427 --> 00:39:52,390
!وما يُسرق من أحدنا، فهو يُسرق منا جميعاً

513
00:39:52,473 --> 00:39:53,474
!نعم

514
00:39:57,186 --> 00:40:01,982
تمنوا لجابي ضرائبكم وحاكمكم عشاءً طيباً

515
00:40:02,650 --> 00:40:05,611
.وشراباً لذيذاً وفراشاً ناعماً أيها الغلمان

516
00:40:06,779 --> 00:40:07,988
...حيث قريباً

517
00:40:08,948 --> 00:40:12,493
.قريباً لن يحظوا بسلام

518
00:40:14,745 --> 00:40:16,455
!اليوم قادم

519
00:40:18,040 --> 00:40:23,754
!يوم نقف ضد الظلم ونقف مع الحق

520
00:40:23,838 --> 00:40:25,005
!نعم

521
00:40:25,089 --> 00:40:30,010
،سندفع ما نحن مدينون به من ضرائب
.لكن لا أكثر بنساً ولا أقل بنساً

522
00:40:30,761 --> 00:40:35,433
يجب أن ينتهي
.فساد مديري وجباة ضرائب الحاكم

523
00:40:35,516 --> 00:40:36,392
!نعم

524
00:40:36,475 --> 00:40:38,519
!يجب أن يدفع اللصوص الأوغاد ثمن أفعالهم

525
00:40:42,064 --> 00:40:45,776
،لنشرب نخبهم الليلة أيها الغلمان، جميعاً

526
00:40:46,110 --> 00:40:47,611
،من أجل الغد

527
00:40:47,862 --> 00:40:52,533
!ومن الآن فصاعداً، سنقف معاً

528
00:40:52,616 --> 00:40:53,534
!نعم

529
00:40:55,244 --> 00:40:56,078
.ستحتاجون إلى التحلي بالشجاعة

530
00:40:57,037 --> 00:40:58,706
.لا ضير من بندقية أو اثنتين

531
00:40:58,789 --> 00:40:59,748
!نعم

532
00:40:59,832 --> 00:41:04,253
!حان وقت التقدم

533
00:41:09,884 --> 00:41:11,051
!العدالة

534
00:41:17,349 --> 00:41:18,559
.رجل صالح

535
00:41:24,273 --> 00:41:25,357
...إذن

536
00:41:26,609 --> 00:41:28,486
أنت نظامي إذن؟

537
00:41:28,694 --> 00:41:30,571
وقائد أيضاً؟

538
00:41:31,071 --> 00:41:32,740
.ليس لدينا قادة أيها الغلام

539
00:41:33,574 --> 00:41:36,118
.لست سوى رجل عجوز قاسى هذا من قبل

540
00:41:39,205 --> 00:41:40,331
هلا تنضم إلينا؟

541
00:41:45,336 --> 00:41:47,630
.حشد المجموعات قد يؤدي إلى العنف

542
00:41:49,256 --> 00:41:51,634
.يجب أن نخاطر من أجل معتقداتنا

543
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
.نعم

544
00:41:56,597 --> 00:41:59,975
،"لكن يجب أن أفكر في "كلير
.وفي "إيان" الصغير

545
00:42:04,063 --> 00:42:05,314
.والأرض

546
00:42:07,566 --> 00:42:10,819
.لقد وعدته أن أقوم بقمع أي قلق

547
00:42:12,780 --> 00:42:13,989
.لقد وعدته

548
00:42:15,533 --> 00:42:17,993
.لا يمكنني أن أورط نفسي في هذا

549
00:42:20,663 --> 00:42:23,832
...لن أنضم إليكم، لكن

550
00:42:24,917 --> 00:42:26,794
.لن أحاول إيقافكم أيضاً

551
00:42:31,298 --> 00:42:33,384
.أصلي أن تأتي إلينا في يوم ما

552
00:42:54,196 --> 00:42:55,072
!"كلارا"

553
00:42:57,533 --> 00:42:58,534
!"السيدة "كلارا

554
00:42:58,617 --> 00:43:00,244
!أريد التحدث فحسب

555
00:43:00,953 --> 00:43:02,496
."عد يا "رولو

556
00:43:02,580 --> 00:43:03,664
ماذا تريد؟

557
00:43:07,876 --> 00:43:09,837
.السيدة "كلارا". أنت حية

558
00:43:11,255 --> 00:43:12,381
...الحصبة

559
00:43:12,464 --> 00:43:15,134
خشيت أن أكون أتيت متأخراً
.وأن تكون قتلتك أيضاً

560
00:43:20,097 --> 00:43:22,558
...شكراً لك لأجل اهتمامك، لكن

561
00:43:23,934 --> 00:43:25,019
.أنا بخير

562
00:43:28,439 --> 00:43:29,648
.إنهم موتى

563
00:43:35,696 --> 00:43:36,780
...الطفلة

564
00:43:41,201 --> 00:43:42,828
...أُصيبوا بالحصبة، و

565
00:43:55,257 --> 00:43:56,717
.أنا آسفة جداً

566
00:43:57,760 --> 00:44:00,679
.رجوت أن يكون ثمة ما بوسعي فعله

567
00:44:01,138 --> 00:44:02,514
.لم تكن ثمة جدوى

568
00:44:03,849 --> 00:44:05,351
.اللعنة كانت شديدة

569
00:44:06,101 --> 00:44:07,519
.لقد ماتوا سريعاً جداً

570
00:44:08,187 --> 00:44:13,108
.سيد "موللر"، الحصبة مرض

571
00:44:14,234 --> 00:44:16,487
.إنها تنتقل من شخص لآخر

572
00:44:16,612 --> 00:44:20,741
."نعم، أُصبت بها أنا وزوجتي في "غونتسبورغ

573
00:44:21,659 --> 00:44:23,952
.ظللنا مريضين لأسبوع

574
00:44:24,745 --> 00:44:28,624
..."يبدو أنها سافرت معك من "كروس كريك

575
00:44:28,707 --> 00:44:29,750
!لا

576
00:44:29,833 --> 00:44:31,001
.لست مذنباً بأي شكل

577
00:44:31,418 --> 00:44:33,420
،ماتت "نيلا" والصغيرة سريعاً

578
00:44:33,754 --> 00:44:34,922
.سريعاً جداً

579
00:44:35,005 --> 00:44:38,342
.كانتا ضعيفتين بعد الولادة

580
00:44:40,135 --> 00:44:41,720
.ما كانتا ستنجوان من الحمة

581
00:44:41,804 --> 00:44:43,972
.هذا ليس ما حدث

582
00:44:44,598 --> 00:44:46,266
.لقد ماتتا بسبب اللعنة

583
00:44:47,142 --> 00:44:50,062
.الهمجيون يكرهوننا ويريدون أرضنا

584
00:44:50,145 --> 00:44:51,522
!إنهم هم

585
00:44:53,232 --> 00:44:56,443
من المفترض أن يموتوا هم من جديري الماء
!وليس نحن

586
00:44:59,697 --> 00:45:02,991
.ليس من يؤمنون بالله

587
00:45:08,205 --> 00:45:10,207
.لا يهم، انتهى الأمر الآن

588
00:45:11,166 --> 00:45:13,877
...سأهتم بأمرهم

589
00:45:15,963 --> 00:45:17,256
...من أجلنا و

590
00:45:19,675 --> 00:45:20,718
.من أجلك

591
00:45:23,637 --> 00:45:24,972
."لعبة الصغيرة "كلارا

592
00:45:30,561 --> 00:45:31,603
.شكراً لك

593
00:45:48,036 --> 00:45:49,246
."أدويهي"

594
00:45:56,879 --> 00:45:58,255
.لقد كانت معالجتهم

595
00:45:58,505 --> 00:46:00,424
لقد كانت ساحرة، صحيح؟

596
00:46:01,467 --> 00:46:04,094
.لا يمكن أن توجد لعنة دون ساحرة

597
00:46:04,303 --> 00:46:07,014
!كل ما أرادوه هو بعض الماء

598
00:46:07,097 --> 00:46:08,807
!الماء في كل مكان

599
00:46:12,352 --> 00:46:15,355
.في الجدول والبحيرة والينبوع

600
00:46:18,066 --> 00:46:21,278
!لم يأتوا إلى أرضي من أجل الماء

601
00:46:22,946 --> 00:46:27,409
.أتى الهمجيون ليقولوا إن أرضي ملك لهم

602
00:46:33,665 --> 00:46:35,918
."وداعاً يا سيد "موللر

603
00:46:42,674 --> 00:46:44,593
."وداعاً يا سيدة "كلارا

604
00:48:45,297 --> 00:48:46,715
!"روزويزا"

605
00:48:54,431 --> 00:48:55,265
!"روزويزا"

606
00:50:16,138 --> 00:50:17,347
!أيتها الإنكليزية

607
00:50:21,059 --> 00:50:22,185
."جيمي"

608
00:50:33,363 --> 00:50:35,949
."أنا سعيدة بأنك عدت إلى المنزل يا "جيمي

609
00:50:39,995 --> 00:50:40,996
ما الخطب؟

610
00:50:42,539 --> 00:50:43,915
.احتضني فحسب

611
00:51:30,837 --> 00:51:31,922
!"مورتاه"

612
00:51:33,173 --> 00:51:34,758
.قال "جيمي" إنك لن تأتي

613
00:51:37,177 --> 00:51:38,720
هل هذا أنت حقاً؟

614
00:51:38,804 --> 00:51:40,889
.حسناً، لم أعد ذلك الرجل البشوش

615
00:51:48,021 --> 00:51:49,272
!لا أصدق

616
00:51:51,274 --> 00:51:52,442
.عزيزتي

617
00:51:54,653 --> 00:51:56,863
حسناً، هل ستدعينني للدخول؟

618
00:51:56,947 --> 00:51:58,031
.تعال

619
00:52:16,508 --> 00:52:21,721
،"إذا كنت تقرأ هذا يا "روجر
.فهذا يعني أنني لم أتمكن من العودة

620
00:52:22,973 --> 00:52:26,893
علمت أنه تُوجد بعض المشاكل التي ستحدث
."لأمي و"جيمي

621
00:52:28,019 --> 00:52:31,231
،إذا لم أحاول العودة لمساعدتهما
.لما سامحت نفسي

622
00:52:34,109 --> 00:52:36,653
،أريدك أن تعرف أنني اهتممت لأمرك

623
00:52:37,696 --> 00:52:38,822
.كثيراً

624
00:52:41,908 --> 00:52:44,035
."رجاءً لا تحاول أن تلاحقني يا "روجر

625
00:52:50,458 --> 00:52:53,920
لقد أخبرتني ذات مرة
.أن أفكر في أن أمي سعيدة في الماضي

626
00:52:55,714 --> 00:52:57,924
.وهكذا أريد أن تفكر فيّ

627
00:52:59,718 --> 00:53:00,969
."وداعاً يا "روجر

628
00:53:01,678 --> 00:53:02,804
."بريانا"

629
00:53:02,828 --> 00:53:07,878
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

630
00:54:33,937 --> 00:54:35,939
{\an8}ترجم من قبل: مدحت ثابت

