1
00:00:05,111 --> 00:00:05,945
{\an8}...في الحلقات السابقة

2
00:00:06,028 --> 00:00:08,322
{\an8}أرض مساحتها 10 آلاف فدان
.يمتلكها جلالته تحت تصرفك

3
00:00:08,405 --> 00:00:11,033
{\an8}،"يثير النظاميون المتاعب في "بيدمونت

4
00:00:11,117 --> 00:00:13,327
.يقفون ضد جباة الضرائب الذين يعملون لدي

5
00:00:13,619 --> 00:00:17,623
هل يمكن أن يمنع مديرو شرطتك
تصرفاتهم غير المسؤولة؟

6
00:00:17,706 --> 00:00:19,458
.تم اكتشاف عدم ولاء بعضهم

7
00:00:20,334 --> 00:00:25,047
ستكون هذه علامة لكل من يعبرون
."أنهم يدخلون "فرايزر ريدج

8
00:00:25,840 --> 00:00:27,174
."لقد حذرتك قبيلة "شيروكي

9
00:00:27,758 --> 00:00:30,511
.نريد أنا وعائلتي أن نعيش في سلام
.انضموا إلينا

10
00:00:30,886 --> 00:00:31,720
قاتل الدب"؟"

11
00:00:31,929 --> 00:00:34,056
.هكذا ستُعرف بين قبيلتنا

12
00:00:34,598 --> 00:00:35,724
."هذه "أدويهي

13
00:00:35,933 --> 00:00:37,184
.إنها معالجة

14
00:00:37,268 --> 00:00:38,102
.نعم

15
00:00:38,769 --> 00:00:40,354
.معالجة قوية

16
00:00:40,938 --> 00:00:42,690
."كلير" وجدت "جيمي" يا "بريانا"

17
00:00:44,817 --> 00:00:46,026
."لقد ذهبت إلى "اسكتلندا -
لماذا؟ -

18
00:00:46,610 --> 00:00:47,862
.لزيارة والدتها

19
00:00:50,573 --> 00:00:52,783
غن لي"

20
00:00:52,867 --> 00:00:55,828
عن معشوقتك التي فارقتك

21
00:00:56,036 --> 00:00:58,664
وقل لي، هل لي أن أغدو

22
00:00:58,956 --> 00:01:00,833
{\an8}تلك المعشوقة؟

23
00:01:01,417 --> 00:01:03,627
{\an8}بروح تفوح بهجة

24
00:01:03,752 --> 00:01:06,630
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

25
00:01:06,755 --> 00:01:08,883
{\an8}وركبت البحار

26
00:01:08,966 --> 00:01:11,302
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

27
00:01:11,927 --> 00:01:14,388
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

28
00:01:14,597 --> 00:01:16,849
{\an8}وجزر وبحار

29
00:01:17,141 --> 00:01:21,353
{\an8}وجبال من مطر وشمس

30
00:01:22,396 --> 00:01:24,857
{\an8}كل ما كان ممتعاً

31
00:01:24,940 --> 00:01:27,234
{\an8}كل ما كان عادلاً

32
00:01:27,610 --> 00:01:29,737
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

33
00:01:29,820 --> 00:01:32,198
{\an8}قد زال

34
00:01:33,073 --> 00:01:34,909
{\an8}غن لي

35
00:01:34,992 --> 00:01:37,745
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

36
00:01:37,912 --> 00:01:39,955
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

37
00:01:40,456 --> 00:01:42,917
{\an8}تلك المعشوقة؟

38
00:01:43,292 --> 00:01:45,419
{\an8}بروح تفوح بهجة

39
00:01:45,502 --> 00:01:48,172
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

40
00:01:48,464 --> 00:01:52,009
وركبت البحار

41
00:01:52,551 --> 00:01:57,598
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

42
00:01:59,528 --> 00:02:04,664
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

43
00:02:26,877 --> 00:02:30,130
{\an8}"كارولاينا الشمالية) - 1768)"

44
00:02:33,050 --> 00:02:35,219
.إنه أرنب

45
00:02:39,348 --> 00:02:41,558
قبعة"؟"

46
00:02:43,102 --> 00:02:44,728
."تقولين "قبعة

47
00:02:47,022 --> 00:02:48,357
.أرنب

48
00:02:50,526 --> 00:02:51,527
.أرنب

49
00:02:52,111 --> 00:02:53,404
.أرنب

50
00:03:02,454 --> 00:03:04,540
...للأم

51
00:03:10,713 --> 00:03:11,672
الأم

52
00:03:14,008 --> 00:03:15,301
.للأم

53
00:03:16,093 --> 00:03:16,927
.أم

54
00:03:19,638 --> 00:03:20,848
.شاي

55
00:03:23,892 --> 00:03:25,019
.شاي

56
00:03:28,647 --> 00:03:29,732
.شكراً

57
00:03:31,608 --> 00:03:33,736
."سيكون هذا مفيداً لـ"بيترونيلا

58
00:03:40,534 --> 00:03:42,870
هل لديك أطفال؟

59
00:03:52,087 --> 00:03:53,005
.نعم

60
00:03:53,839 --> 00:03:55,090
...أنا

61
00:03:57,009 --> 00:03:58,093
.لدي ابنة

62
00:03:59,094 --> 00:04:03,390
.لكنها تعيش بعيداً جداً

63
00:04:15,778 --> 00:04:17,905
.إنها هنا

64
00:04:23,660 --> 00:04:24,745
.نعم

65
00:04:26,538 --> 00:04:29,291
.إنها هنا

66
00:04:52,856 --> 00:04:53,732
.أيتها الإنكليزية

67
00:04:54,525 --> 00:04:55,526
أين قبعتي؟

68
00:04:55,984 --> 00:04:58,320
لا أعلم. أين رأيتها آخر مرة؟

69
00:04:58,612 --> 00:05:00,072
.إن كنت أعلم ذلك، لكنت أرتديها

70
00:05:00,155 --> 00:05:01,407
.لقد بليت على أي حال

71
00:05:01,615 --> 00:05:03,325
عليك أن تحصل على واحدة جديدة
،"في "وولامس كريك

72
00:05:03,700 --> 00:05:06,036
هذا سيعطي انطباعاً جيداً
.للمستأجرين المستقبليين

73
00:05:06,453 --> 00:05:07,621
.سأعرض عليهم أرضاً دون مقابل

74
00:05:07,704 --> 00:05:09,665
.لا أرى ما الذي ستفعله قبعتي التي أرتديها

75
00:05:12,042 --> 00:05:13,710
هل يمكنك إحضار اللحم المقدد؟

76
00:05:15,462 --> 00:05:16,463
.نعم

77
00:05:21,927 --> 00:05:23,053
.إنها آخر الكمية

78
00:05:23,887 --> 00:05:26,765
،حسناً، يوجد المزيد في غرفة التخزين
.إذا عدت قبلي

79
00:05:27,683 --> 00:05:29,101
.لا أعلم إن كنت أحقد أم لا

80
00:05:30,978 --> 00:05:32,896
...السيدة "مولر" تجيد الطهي، لكن

81
00:05:35,858 --> 00:05:37,359
..."احتمال "غيرهارد

82
00:05:38,110 --> 00:05:40,404
.كلارنس" أقل عناداً ولديه منطق أفضل منه"

83
00:05:40,487 --> 00:05:43,866
أنا متأكدة من أن بإمكاني احتماله
.لحين ولادة حفيده

84
00:05:57,379 --> 00:05:59,840
."أخذت الخنزيرة قبعتك يا خالي "جيمي -
.يا إلهي -

85
00:06:00,174 --> 00:06:02,384
.كدت أفقد إصبعاً لأنقذها

86
00:06:02,718 --> 00:06:05,929
،إذا عدت قبلك أيتها الإنكليزية
.ربما سآكل هذا الوحش الشرس

87
00:06:06,722 --> 00:06:07,723
.مهلاً

88
00:06:09,141 --> 00:06:10,142
.نعم

89
00:06:10,684 --> 00:06:11,685
.هيا

90
00:06:11,768 --> 00:06:15,272
كلما تحركنا مبكراً، عدنا باكراً
.إلى المنزل، كما أنني أحب اللحم المقدد

91
00:06:16,690 --> 00:06:19,193
.إذا أمكنك، رجاءً اربط هذا بالحصان

92
00:06:19,818 --> 00:06:21,361
.شكراً -
.حسناً يا زوجة خالي -

93
00:06:21,945 --> 00:06:24,323
إذا وُلد الصغير مبكراً عما توقعت

94
00:06:24,406 --> 00:06:26,033
هل أنت متأكدة من أنك لا تريدينني أن أعود؟

95
00:06:29,077 --> 00:06:31,163
.لطالما كنت هنا وحدي من قبل

96
00:06:32,623 --> 00:06:33,540
.نعم

97
00:06:35,292 --> 00:06:37,044
.هذا لا يهون من رحيلي عنك

98
00:06:48,347 --> 00:06:49,348
.خذي

99
00:06:59,983 --> 00:07:01,235
ما الأمر؟

100
00:07:02,861 --> 00:07:07,407
هل لدى "بريانا" شامة على عنقها؟

101
00:07:11,411 --> 00:07:12,412
.نعم

102
00:07:13,539 --> 00:07:14,915
...نعم، لكن

103
00:07:16,291 --> 00:07:18,126
.لا أتذكر أنني أخبرتك بذلك

104
00:07:18,210 --> 00:07:19,211
،رأيتها

105
00:07:20,546 --> 00:07:22,214
.في حلم الليلة الماضية

106
00:07:23,048 --> 00:07:27,302
.شامة بنية صغيرة شكلها مثل الماسة

107
00:07:28,512 --> 00:07:29,680
.خلف أذنها اليسرى

108
00:07:35,477 --> 00:07:37,896
.لم أفكر بشأن ذلك منذ وقت طويل

109
00:07:40,524 --> 00:07:41,817
،إنها مخفية دائماً

110
00:07:42,192 --> 00:07:43,694
.خلف شعرها -
.خلف شعرها -

111
00:07:47,781 --> 00:07:48,907
.نعم

112
00:07:52,411 --> 00:07:53,495
.لقد قبلتها على شامتها

113
00:08:15,142 --> 00:08:17,686
{\an8}"إينفيرنيس) - 1971)"

114
00:08:18,770 --> 00:08:21,273
هل انتظرها السائق، أو رأى أين ذهبت؟

115
00:08:22,357 --> 00:08:26,236
تقول السجلات إنها كانت رحلة ذهاب فقط
.نحو "كري نا دان" منذ 10 أيام

116
00:08:27,487 --> 00:08:28,780
.ليس لدي أكثر من ذلك

117
00:08:28,864 --> 00:08:30,532
.ربما كانت تقابل أحداً

118
00:08:31,742 --> 00:08:33,660
هل يمكنك أن تخبرني من أين قام بتوصيلها؟

119
00:08:34,786 --> 00:08:36,288
."بيرد بيد آند بريكفاست"

120
00:08:36,371 --> 00:08:37,706
.الساعة 8 صباحاً

121
00:08:38,081 --> 00:08:39,499
.شكراً على مساعدتك

122
00:08:46,173 --> 00:08:47,341
."سيدة "بيرد

123
00:08:48,175 --> 00:08:49,009
.آنسة

124
00:08:49,426 --> 00:08:50,427
."آنسة "بيرد

125
00:08:50,510 --> 00:08:52,262
."أنا "روجر ويكفيلد

126
00:08:52,346 --> 00:08:56,892
أظن أن صديقتي كانت ضيفة لديك
.منذ 10 أيام تقريباً

127
00:08:57,017 --> 00:08:58,769
.نعم، الأمريكية

128
00:08:59,436 --> 00:09:01,647
."تذكرني قليلاً بـ"آلي ماكغراو

129
00:09:01,730 --> 00:09:03,357
.فتاة جميلة -
.صحيح -

130
00:09:03,440 --> 00:09:05,400
...إنه أمر طارئ قليلاً. هل كانت

131
00:09:06,985 --> 00:09:08,528
كم مكثت عندك؟

132
00:09:09,821 --> 00:09:11,490
.أيام قليلة

133
00:09:11,573 --> 00:09:12,949
وهل تركت أي شيء؟

134
00:09:13,033 --> 00:09:14,910
...ثياب، كتب أو

135
00:09:15,994 --> 00:09:18,330
.كلا... لا شيء

136
00:09:19,665 --> 00:09:20,666
لا شيء؟

137
00:09:23,752 --> 00:09:24,753
.شكراً

138
00:09:25,087 --> 00:09:29,966
.كنت آمل أن أجد شيئاً

139
00:09:40,519 --> 00:09:43,397
."انتظر يا سيد "ويكفيلد

140
00:09:44,439 --> 00:09:45,691
.لحظة

141
00:09:52,698 --> 00:09:55,534
لقد طلبت مني أن أنتظر عاماً
،قبل إرسالها إليك

142
00:09:55,617 --> 00:09:59,204
...لكن، حسناً، طالما أنت هنا الآن، وأنا

143
00:09:59,746 --> 00:10:01,998
.يمكنني أن أرى أنها فطرت قلبك

144
00:10:04,584 --> 00:10:07,212
.اسمع، أنت شاب جميل

145
00:10:07,671 --> 00:10:10,590
.اذهب وجد لنفسك فتاة اسكتلندية جميلة

146
00:10:12,426 --> 00:10:13,260
.شكراً

147
00:10:14,136 --> 00:10:15,804
.نعم، ربما يجدر بي ذلك

148
00:10:20,434 --> 00:10:21,476
.شكراً لك

149
00:10:21,810 --> 00:10:22,853
.وداعاً

150
00:10:33,447 --> 00:10:35,449
،عسل أسود، شاي، مواد متنوعة"
"برغل، دقيق، مؤن

151
00:10:35,949 --> 00:10:38,618
تحدث "مايرز" عما يقارب الدزينة
.من العائلات الاسكتلندية هنا

152
00:10:38,702 --> 00:10:39,619
.نعم

153
00:10:39,703 --> 00:10:43,081
وعرض الـ100 فدان يبدو أنه سيجذب
.عدداً لا بأس به من المستأجرين

154
00:10:44,916 --> 00:10:46,042
.شكراً

155
00:10:46,626 --> 00:10:49,713
.من الجيد أن يجتمع المرء بعائلات مجدداً

156
00:10:50,172 --> 00:10:51,465
.والجيران بالجوار

157
00:10:51,548 --> 00:10:54,551
.ربما نجذب رجلاً ماهراً في لعب الشطرنج

158
00:10:54,926 --> 00:10:57,763
.وربما امرأة جميلة أو اثنتين -
.لا تحتاج إلى واحدة فقط يا فتى -

159
00:10:59,681 --> 00:11:02,100
،ضع هذه في المتاجر والحانات

160
00:11:02,184 --> 00:11:05,687
وشجع أي اسكتلندي تلتقي به
.على حضور اجتماعنا غداً

161
00:11:05,771 --> 00:11:07,230
."سأذهب لأجد "غراهام ماكنيل

162
00:11:23,371 --> 00:11:24,414
كيف يمكنني مساعدتك؟

163
00:11:24,831 --> 00:11:25,999
.صباح الخير يا سيدتي

164
00:11:26,291 --> 00:11:27,417
.يوم رائع جداً بالطبع

165
00:11:27,501 --> 00:11:29,377
."أنا هنا لرؤية السيد "ماكنيل

166
00:11:29,669 --> 00:11:31,797
.قيل لي إنه صائغ الفضة في هذه المدينة

167
00:11:31,880 --> 00:11:33,924
.إنه خارج "كروس كريك" في الوقت الحالي

168
00:11:34,674 --> 00:11:36,051
هل تتوقعين عودته قريباً؟

169
00:11:37,385 --> 00:11:38,553
.ليس اليوم

170
00:11:40,514 --> 00:11:45,018
حسناً، هل يوجد رجل آخر بالقرب من هنا
يمتهن الحرفة نفسها؟

171
00:11:45,977 --> 00:11:47,854
.يوجد شيء محدد أريد أن يتم صنعه

172
00:11:48,522 --> 00:11:50,232
.لا يوجد من لديه مهارة زوجي

173
00:11:53,193 --> 00:11:54,486
.شكراً لوقتك

174
00:12:23,723 --> 00:12:24,891
.نعم

175
00:12:25,767 --> 00:12:27,018
.ها نحن أولاء

176
00:12:30,856 --> 00:12:31,857
.احمليها

177
00:12:36,152 --> 00:12:37,612
."أحسنت يا سيدة "كلير

178
00:12:38,113 --> 00:12:41,032
،إذا لم تولد الطفلة مبكراً
.لتعلمت كل الأغنية

179
00:12:49,624 --> 00:12:51,293
.نقول إنها تشبه والدها

180
00:12:55,422 --> 00:12:57,007
.ليرقد في سلام

181
00:13:05,515 --> 00:13:07,475
هل لديك حفيد يا سيدة "كلارا"؟

182
00:13:09,144 --> 00:13:11,271
.لا. ليس بعد

183
00:13:13,023 --> 00:13:14,608
.إذن سوف تشاركينني حفيدتي

184
00:13:26,536 --> 00:13:28,788
.سيكون عملاً شاقاً

185
00:13:29,664 --> 00:13:30,999
.حيث أن الأرض لم تُستصلح بعد

186
00:13:31,082 --> 00:13:32,375
(مستوطنة (فرايزر ريدج"
"(في منطقة (كارولاينا الشمالية

187
00:13:32,459 --> 00:13:36,546
لكن أي شخص سيختار أن يقيم معي
.سيحصل على 100 فدان

188
00:13:37,631 --> 00:13:38,965
.إنه عرض مغر جداً

189
00:13:39,883 --> 00:13:40,717
،وأيضاً

190
00:13:42,093 --> 00:13:45,847
لن أحصل على أي إيجار
.حتى تأتي الأرض بمحصول جيد

191
00:13:46,681 --> 00:13:50,185
بعد ذلك، لن تدفعوا أكثر من نصف بنس
.لكل فدان في العام

192
00:13:50,685 --> 00:13:52,354
.مقابل كل عبء سأتحمله

193
00:13:53,438 --> 00:13:54,940
نصف بنس للفدان؟

194
00:13:55,023 --> 00:13:56,066
دون إيجار؟

195
00:14:00,779 --> 00:14:02,155
."بالتوفيق يا سيد "فرايزر

196
00:14:08,078 --> 00:14:09,162
.أنت مزارع

197
00:14:09,663 --> 00:14:10,997
.عرفت ذلك من يديك

198
00:14:11,623 --> 00:14:14,209
ألا تريد 100 فدان لك ولعائلتك؟

199
00:14:17,462 --> 00:14:18,463
...مجدداً

200
00:14:19,172 --> 00:14:21,758
.شكراً لك، لكن لا

201
00:14:24,344 --> 00:14:25,387
.حسناً

202
00:14:26,096 --> 00:14:27,138
.وأنت

203
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
،ربما يكون العرض مغرياً

204
00:14:33,353 --> 00:14:35,355
.لكنني وجدت وظيفة في متجر صنع البراميل

205
00:14:36,439 --> 00:14:38,274
.لن يكون من الحكمة أن أرحل الآن

206
00:14:45,740 --> 00:14:50,328
هل رفض 6 مزارعين عرض الأرض دون مقابل؟

207
00:14:53,665 --> 00:14:54,708
.هذا غير معقول

208
00:14:59,421 --> 00:15:00,422
.2

209
00:15:02,424 --> 00:15:03,758
براين"، صحيح؟"

210
00:15:05,093 --> 00:15:07,303
."اسم أبي "براين

211
00:15:09,264 --> 00:15:11,641
هل تعرف "بروك توراش"؟

212
00:15:12,851 --> 00:15:15,270
."لا، أنا من "بانفشاير -
بانفشاير"؟" -

213
00:15:15,937 --> 00:15:17,814
.نعم. جيد

214
00:15:17,939 --> 00:15:19,065
.نعم

215
00:15:23,028 --> 00:15:24,029
هل كنت مسجوناً؟

216
00:15:25,739 --> 00:15:26,823
."تيلبري فورت"

217
00:15:28,366 --> 00:15:29,409
."أردسمير"

218
00:15:30,952 --> 00:15:32,746
."حاربت مع فيلق "فاركهارسون

219
00:15:34,289 --> 00:15:35,373
فاركهارسون"؟"

220
00:15:37,292 --> 00:15:38,877
."وترفض عرضي يا "برايان

221
00:15:38,960 --> 00:15:39,794
.نعم

222
00:15:41,963 --> 00:15:43,840
.يؤلمني أن أرفض عرضك

223
00:15:45,300 --> 00:15:46,301
لماذا؟

224
00:15:46,384 --> 00:15:48,720
،بعضنا هنا أمضى سنوات يحرث الأرض

225
00:15:49,929 --> 00:15:52,265
.فقط ليدفع ضرائبها حين تزداد

226
00:15:53,058 --> 00:15:54,476
.يجب علينا جميعاً أن ندفع الضرائب

227
00:15:54,559 --> 00:15:56,644
،نعم، بالتوزيع العادل

228
00:15:57,604 --> 00:15:59,481
،لكن أتى جباة ضرائب الحاكم

229
00:15:59,564 --> 00:16:01,149
.ليأخذوا المال، مراراً وتكراراً

230
00:16:02,233 --> 00:16:06,279
،حين لا يكون لدينا المال لدفع الضرائب
،يستولون على الأحصنة، الماشية

231
00:16:06,362 --> 00:16:07,530
.الأدوات، أي شيء يُقدر بمال

232
00:16:08,156 --> 00:16:10,408
.لهذا سكنت في المدينة

233
00:16:10,950 --> 00:16:12,744
.الأمر نفسه بالنسبة لمعظم الرجال هنا

234
00:16:15,163 --> 00:16:16,331
...وجميعكم

235
00:16:17,415 --> 00:16:19,000
فقدتم مزارعكم بسبب الضرائب؟

236
00:16:19,125 --> 00:16:20,126
.لقد تخلينا عنها

237
00:16:20,877 --> 00:16:23,046
هذا أفضل من الاستمرار في ملء جيوب

238
00:16:23,129 --> 00:16:25,340
.جباة ضرائب "تريون" غير الأمناء

239
00:16:26,925 --> 00:16:29,803
.يُوجد اجتماع قريباً، إن كنت مهتماً

240
00:16:39,646 --> 00:16:40,814
."سيد "موللر

241
00:16:44,025 --> 00:16:45,068
كيف حال الطفلة؟

242
00:16:45,693 --> 00:16:50,907
صحتها جيدة وجميلة
...ومستعدة لمقابلة جدها و

243
00:16:51,908 --> 00:16:54,244
.لا أعلم معنى العم بالألمانية

244
00:16:54,744 --> 00:16:55,578
."أونكل"

245
00:17:01,626 --> 00:17:02,627
."شكراً يا سيدة "كلارا

246
00:17:02,961 --> 00:17:04,712
."على الرحب يا سيد "موللر

247
00:17:05,088 --> 00:17:06,464
.لديك عائلة رائعة

248
00:17:06,881 --> 00:17:08,174
.يؤسفني الرحيل

249
00:17:09,717 --> 00:17:11,594
.أنت دائماً مرحب بك هنا

250
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
.شكراً لك

251
00:17:12,971 --> 00:17:15,640
سأعود بعد أسبوعين
.لزيارة "بيترونيلا" والطفلة

252
00:17:16,307 --> 00:17:19,227
.ويمكنك أن ترسل لطلبي إن احتجت إلى أي شيء

253
00:17:19,519 --> 00:17:20,520
.شكراً لك

254
00:17:21,604 --> 00:17:24,399
وهل سيكون السيد "فرايزر" في المنزل
عند عودتك؟

255
00:17:24,607 --> 00:17:26,276
.أتوقع عودته خلال أيام قليلة

256
00:17:26,776 --> 00:17:28,361
.تعال، لنلتق بحفيدتك

257
00:17:39,664 --> 00:17:41,124
.لقد اخترنا اسماً

258
00:17:42,500 --> 00:17:43,835
."الطفلة "كلارا

259
00:17:47,922 --> 00:17:48,965
الطفلة "كلارا"؟

260
00:17:54,304 --> 00:17:57,473
."هذا شرف كبير لي. شكراً يا "بيترونيلا

261
00:18:00,852 --> 00:18:01,686
.انظري

262
00:18:14,157 --> 00:18:15,200
."كروس كريك"

263
00:18:31,257 --> 00:18:32,342
ما الأمر؟ ما الخطب؟

264
00:18:32,842 --> 00:18:33,843
.الهمجيون

265
00:18:33,927 --> 00:18:35,970
.يسرقون مياهنا من أجل أحصنتهم

266
00:18:36,554 --> 00:18:37,931
المياه من الجدول؟ هل هذا كل ما في الأمر؟

267
00:18:47,899 --> 00:18:49,442
.الهنود، لا يقصدون أي أذى

268
00:18:52,487 --> 00:18:54,030
."أعلم هؤلاء الناس يا سيد "موللر

269
00:18:54,155 --> 00:18:56,366
لم لا ندعهم يشربون فحسب ثم يغادرون؟

270
00:18:56,449 --> 00:18:59,369
.لا يحق لهم أن يأتوا إلى أرضي

271
00:18:59,786 --> 00:19:00,995
."تعال يا "تومي

272
00:19:01,246 --> 00:19:02,497
!لا تتحرك

273
00:19:02,997 --> 00:19:05,208
!"سيد "موللر"! رجاءً يا سيد"موللر

274
00:19:10,588 --> 00:19:11,798
.غادروا رجاءً

275
00:19:12,131 --> 00:19:13,383
.الأحصنة بحاجة إلى الماء

276
00:19:13,466 --> 00:19:14,676
!سأطلق النار

277
00:19:14,759 --> 00:19:15,927
!لا

278
00:19:16,469 --> 00:19:17,303
!توقفوا

279
00:19:17,762 --> 00:19:19,430
!"عودي إلى المنزل يا سيدة "كلارا

280
00:19:21,307 --> 00:19:24,227
."تاوودي"، أنا "كلير فرايزر"

281
00:19:25,311 --> 00:19:29,148
."أنا معالجة، مثل "أدويهي

282
00:19:30,650 --> 00:19:32,777
زوجة "قاتل الدب"؟ -
.نعم -

283
00:19:33,152 --> 00:19:35,530
.رجاءً لا تطلقوا السهام

284
00:19:36,281 --> 00:19:38,741
.السيد "موللر" وابنه، إنهما صالحان

285
00:19:38,825 --> 00:19:41,744
...لا نتوقع أن نراك مع

286
00:19:41,869 --> 00:19:44,330
.لقد أتيت لتوليد الطفلة

287
00:19:45,373 --> 00:19:47,208
،"رجاءً يا سيد "موللر

288
00:19:48,042 --> 00:19:51,587
أنزل بندقيتك حتى يمكننا أن نتحدث

289
00:20:01,347 --> 00:20:03,433
."رجاءً يا سيد "موللر

290
00:20:14,444 --> 00:20:18,740
.يحاول السيد "موللر" حماية أرضه فحسب

291
00:20:19,157 --> 00:20:21,075
.المياه ليست ملكاً لأحد

292
00:20:21,159 --> 00:20:24,662
.أنت محق، لكنه لا يرى الأمر كذلك

293
00:20:25,872 --> 00:20:30,209
رجاءً، هل يمكنكم أخذ الأحصنة
إلى جزء آخر من الجدول؟

294
00:20:31,794 --> 00:20:32,795
.للحفاظ على السلام

295
00:20:38,968 --> 00:20:43,014
."سأذهب، فقط لأنك صديقة "أدويهي

296
00:20:45,808 --> 00:20:46,934
.شكراً

297
00:20:48,644 --> 00:20:49,937
.شكراً

298
00:20:58,363 --> 00:20:59,530
ماذا يفعل؟

299
00:20:59,614 --> 00:21:01,199
...لا! إنه

300
00:21:01,282 --> 00:21:03,701
.إنه يتلو بركة من أجل المياه

301
00:21:04,410 --> 00:21:05,828
.إنها مجرد بركة

302
00:21:12,126 --> 00:21:13,836
.انظر، إنهم يغادرون

303
00:21:16,672 --> 00:21:17,673
.إنهم يغادرون

304
00:22:28,035 --> 00:22:29,328
.ها نحن أولاء

305
00:22:32,373 --> 00:22:33,666
."خذ يا "كلارنس

306
00:22:34,375 --> 00:22:35,877
.جلبت شيئاً لك

307
00:22:39,422 --> 00:22:40,590
.مرحباً يا عزيزي

308
00:22:44,343 --> 00:22:45,720
.هيا يا فتاة

309
00:22:46,512 --> 00:22:47,889
.حان وقت الفطور

310
00:22:51,559 --> 00:22:54,479
ليست لديك فكرة أنك مجرد طعام
لعيد الميلاد، صحيح؟

311
00:23:15,333 --> 00:23:16,375
."رولو"

312
00:23:16,959 --> 00:23:18,544
.اخرج. هذا ليس لك

313
00:23:36,646 --> 00:23:38,189
.صباح الخير أيتها الماعز

314
00:23:38,606 --> 00:23:39,649
.هيا

315
00:24:18,604 --> 00:24:19,772
.اربطها جيداً بالأسفل

316
00:24:23,276 --> 00:24:24,235
.هكذا

317
00:24:26,320 --> 00:24:29,824
.3 اجتماعات ولم يأت أي مستأجر

318
00:24:30,700 --> 00:24:34,579
هل سيطلب "تريون" الأرض
إذا لم نجد من يسكن معنا؟

319
00:24:34,662 --> 00:24:35,496
.لن يتوجب عليه ذلك

320
00:24:36,622 --> 00:24:39,125
.لا يمكنني دفع ضرائب لـ10 آلاف فدان بنفسي

321
00:24:40,376 --> 00:24:42,587
لكن يمكنني توفير الحماية لمستأجرينا

322
00:24:42,670 --> 00:24:45,673
من دفع هذه الضرائب غير القانونية
.أو الاستيلاء على أرضهم

323
00:24:46,591 --> 00:24:47,633
كيف؟

324
00:24:49,093 --> 00:24:51,262
جباة الضرائب سيأتون إلي أليس كذلك؟

325
00:24:52,221 --> 00:24:53,723
.هذه أرضي في نهاية المطاف

326
00:24:56,309 --> 00:24:59,562
وحين يأتون، هل سترفض الدفع؟

327
00:24:59,645 --> 00:25:00,605
.سأدفع

328
00:25:02,189 --> 00:25:04,317
.ضرائب عادلة، لا أكثر

329
00:25:09,280 --> 00:25:10,281
.يا إلهي

330
00:25:11,032 --> 00:25:11,949
.اللجام مكسور

331
00:25:13,784 --> 00:25:15,911
سيتعين علينا إصلاحه
.قبل أن نتمكن من السفر

332
00:25:19,248 --> 00:25:20,458
.جد حداداً

333
00:25:21,542 --> 00:25:22,918
.لا أقبل غير إصلاحه

334
00:25:32,803 --> 00:25:35,264
"(حدادة (باركر"

335
00:25:39,852 --> 00:25:41,020
.طاب يومك يا سيدي

336
00:25:41,103 --> 00:25:42,647
...كنت آمل أن -
.لقد انتهى يوم عملي -

337
00:25:43,189 --> 00:25:44,190
.أنا متعب

338
00:25:44,523 --> 00:25:49,195
.إنها مهمة صغيرة. مجرد لجام مكسور
هل يمكنك إصلاحه؟

339
00:25:49,403 --> 00:25:51,739
.أظن أنك لم تسمعني -
.سمعتك -

340
00:25:53,115 --> 00:25:57,745
لكن كنت أتساءل إن كان بإمكانك القيام
باستثناء من أجل رجل اسكتلندي؟

341
00:25:58,371 --> 00:26:00,498
.بهذا المنطق سأظل هنا طوال الليل

342
00:26:01,332 --> 00:26:03,417
.كلا، لا مزيد اليوم

343
00:26:04,335 --> 00:26:06,087
.سيتعين على عملك أن ينتظر

344
00:26:06,671 --> 00:26:09,674
.رجاءً. أمامنا سفر لمدة 3 أيام

345
00:26:09,840 --> 00:26:12,677
.سيقضي علي عمي إذا لم أصلحه

346
00:26:17,932 --> 00:26:20,226
ما ثمن أن تبقى ساعة أخرى؟

347
00:26:21,018 --> 00:26:23,562
.لا يمكنك أن تشتريها يا فتى. ارحل من هنا

348
00:26:23,646 --> 00:26:24,647
.10 شلنات

349
00:26:25,523 --> 00:26:26,524
11؟

350
00:26:27,566 --> 00:26:28,442
12؟

351
00:26:28,609 --> 00:26:29,902
.21

352
00:26:30,653 --> 00:26:34,699
.هذه سرقة -
.إذا لم تستطع الدفع، فاتركني -

353
00:27:06,731 --> 00:27:09,024
.لم يعد السيد "ماكنيل" إلى المنزل بعد

354
00:27:09,859 --> 00:27:11,360
هل تعلمين متى سيعود؟

355
00:27:11,652 --> 00:27:15,364
،إذا أردت الانتظار بالداخل
.سأقدم لك قطعة لذيذة من الكعك

356
00:27:17,158 --> 00:27:21,454
،هذا عرض سخي
.لكن زوجتي تتوقع عودتي  إلى المنزل قريباً

357
00:27:23,539 --> 00:27:25,750
.أراهن على أنها طاهية ماهرة

358
00:27:26,751 --> 00:27:27,752
.نعم

359
00:27:30,254 --> 00:27:31,255
.جداً

360
00:27:37,344 --> 00:27:38,637
.حسناً يا فتى

361
00:27:39,346 --> 00:27:40,723
هل حالفك الحظ مع صائغ الفضة؟

362
00:27:40,806 --> 00:27:41,849
.لا

363
00:27:41,932 --> 00:27:43,768
لنصل ألا يمنعنا شيء آخر
.عن العودة إلى المنزل

364
00:27:43,851 --> 00:27:45,895
.أخشى أن يتعين علينا البقاء لليلة أخرى

365
00:27:48,147 --> 00:27:49,440
.وأنا أيضاً -
.اركب -

366
00:27:50,566 --> 00:27:52,693
.لقد كان ذلك الحداد عجوزاً عنيداً

367
00:27:53,068 --> 00:27:54,487
.طلب أكثر مما توقعت

368
00:27:55,571 --> 00:27:56,697
كم؟

369
00:27:57,364 --> 00:27:58,824
.15 شلناً

370
00:28:00,117 --> 00:28:01,368
هل ما سمعته صحيح؟

371
00:28:01,660 --> 00:28:03,287
دفعت 15 شلناً من أجل لجام؟

372
00:28:03,704 --> 00:28:05,247
.15 إضافية

373
00:28:07,333 --> 00:28:08,751
.دفعت له 21 شلناً

374
00:28:11,003 --> 00:28:13,422
.كان هذا كل ما أملك -
.لقد كان على وشك المغادرة -

375
00:28:13,714 --> 00:28:15,090
.كان هذا الحل الوحيد لإقناعه

376
00:28:28,604 --> 00:28:31,732
لماذا يدفع غلام 21 شلناً بحق السماء؟

377
00:28:34,109 --> 00:28:35,277
!أيها الحداد

378
00:28:35,986 --> 00:28:37,363
.أنا أتحدث إليك

379
00:28:55,005 --> 00:28:56,090
.يا إلهي

380
00:29:00,803 --> 00:29:01,887
مرتاه"؟"

381
00:29:05,391 --> 00:29:06,684
.حمداً لله

382
00:29:16,861 --> 00:29:17,862
."جيمي"

383
00:29:33,252 --> 00:29:35,588
هل تعرف هذا العجوز يا عم؟

384
00:29:39,008 --> 00:29:40,009
.نعم

385
00:29:42,428 --> 00:29:43,429
.نعم

386
00:29:47,182 --> 00:29:49,476
.لم أظن قط أنني سأراك مجدداً

387
00:29:53,981 --> 00:29:55,065
كيف؟

388
00:29:56,567 --> 00:29:57,943
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

389
00:29:58,444 --> 00:30:00,404
.أتيت بحثاً عن مستوطنين

390
00:30:02,072 --> 00:30:04,658
.لدي أرض تبعد 3 أيام نحو الشمال

391
00:30:07,244 --> 00:30:08,621
."هذا ابن "جيني"، "إيان

392
00:30:08,704 --> 00:30:11,373
."هذا "مورتاه" يا "إيان

393
00:30:11,999 --> 00:30:13,125
.عرابي

394
00:30:13,792 --> 00:30:14,793
.غلام لطيف

395
00:30:15,419 --> 00:30:16,962
.لم يكن متهاوناً في التفاوض

396
00:30:18,797 --> 00:30:21,383
"أخبرني العم "جيمي
.عن جميع مغامراتكما معاً

397
00:30:24,428 --> 00:30:25,930
.يوجد الكثير لأخبرك به

398
00:30:26,972 --> 00:30:28,807
.أريد أن أسمع كل كلمة

399
00:30:31,101 --> 00:30:34,813
الآن، كيف تدعوني عجوزاً؟

400
00:30:37,107 --> 00:30:38,150
.هيا

401
00:30:40,194 --> 00:30:41,487
.ها نحن أولاء

402
00:31:00,005 --> 00:31:03,258
القس "غوتفريد". ماذا تفعل هنا؟

403
00:31:04,551 --> 00:31:05,928
."أرسلتني السيدة "موللر

404
00:31:06,011 --> 00:31:07,596
حسناً، هل كل شيء على ما يرام؟

405
00:31:11,225 --> 00:31:15,187
.ماتت "تومي" و"بيترونيلا" والرضيعة

406
00:31:16,647 --> 00:31:17,648
ماذا؟

407
00:31:18,857 --> 00:31:21,235
.لقد قمت بالصلاة عليهم هذا الصباح

408
00:31:23,779 --> 00:31:24,780
كيف؟

409
00:31:25,489 --> 00:31:26,824
.الحصبة

410
00:31:28,826 --> 00:31:30,452
...الحصبة؟ لكن

411
00:31:30,828 --> 00:31:32,788
لكنهم كانوا بصحة جيدة
.حين تركتهم الأسبوع الماضي

412
00:31:34,206 --> 00:31:36,458
هل يوجد شخص آخر مصاب؟ السيدة "موللر"؟

413
00:31:36,917 --> 00:31:38,669
...سأجلب أغراضي وأذهب إلى مزرعتهم

414
00:31:38,752 --> 00:31:40,087
.كلا! لا يا سيدتي

415
00:31:41,296 --> 00:31:42,464
..."السيد "موللر

416
00:31:43,465 --> 00:31:45,134
...ليس مريضاً، إنه

417
00:31:45,342 --> 00:31:47,094
كيف أقولها؟

418
00:31:47,761 --> 00:31:48,804
.غاضب

419
00:31:50,180 --> 00:31:54,476
تخشى السيدة "موللر" أنه يلومك على موتهم
.وأنه يسعى للانتقام

420
00:31:54,977 --> 00:31:57,354
يلومني؟ ماذا تعني؟

421
00:31:58,105 --> 00:32:02,109
"يعتقد السيد "موللر
.أنك تركت الهنود يلعنون مياههم

422
00:32:02,901 --> 00:32:05,195
.لقد أخبرته أنها كانت بركة

423
00:32:05,821 --> 00:32:07,531
.لا يرى الأمر هكذا

424
00:32:08,949 --> 00:32:11,660
...يجب أن أجده قبل أن يفعل شيئاً

425
00:32:13,037 --> 00:32:14,246
.يندم عليه

426
00:32:15,456 --> 00:32:17,875
.لا يمكنك البقاء هنا يا سيدتي

427
00:32:17,958 --> 00:32:20,335
هل يمكنك الذهاب إلى مكان آمن آخر؟

428
00:32:21,795 --> 00:32:25,507
،سيأتي زوجي إلى المنزل قريباً
.ومعي بندقيتي

429
00:32:25,924 --> 00:32:26,884
.سأكون على ما يُرام

430
00:32:30,262 --> 00:32:32,473
."ليكن الله معك يا سيدة "فرايزر

431
00:32:34,516 --> 00:32:35,809
.ومعك

432
00:33:20,020 --> 00:33:22,981
.نعم، 12 عاماً

433
00:33:24,316 --> 00:33:26,360
."مسافة قصيرة من "وولامس كريك

434
00:33:26,902 --> 00:33:30,114
هل كانت السخرة أمراً مروعاً؟

435
00:33:32,116 --> 00:33:33,200
.نعم أيها الغلام

436
00:33:34,827 --> 00:33:37,037
"لم يكن السيد "باركر
،رجلاً يسهل العيش معه

437
00:33:37,121 --> 00:33:39,289
.كما أنه كان يميل إلى العنف

438
00:33:41,250 --> 00:33:43,752
.أكثر من مرة، كنت أفكر في نحر عنقه

439
00:33:45,295 --> 00:33:46,547
ولماذا لم تفعل؟

440
00:33:46,880 --> 00:33:50,592
،مات الوغد الكبير
.ووافقت أرملته أن تبيع لي ورشة الحدادة

441
00:33:51,176 --> 00:33:53,887
أظن أنها لم تكن ستفعل ذلك
.إذا كنت قد قتلته

442
00:33:55,514 --> 00:33:56,849
إذن قد علمك الحدادة؟

443
00:33:58,058 --> 00:33:59,017
.نعم

444
00:33:59,101 --> 00:34:00,936
.لقد احترفت كل أعمال الحدادة

445
00:34:02,688 --> 00:34:04,106
وأعمال الفضة؟

446
00:34:04,898 --> 00:34:06,066
.يمكنني القيام بالقليل

447
00:34:07,734 --> 00:34:09,236
هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟

448
00:34:20,998 --> 00:34:22,249
كانت تخص"إلين"، صحيح؟

449
00:34:22,875 --> 00:34:24,001
.نعم

450
00:34:26,211 --> 00:34:27,671
.مفاجأة لزوجته

451
00:34:34,428 --> 00:34:35,387
هل تزوجت مرة أخرى؟

452
00:34:37,055 --> 00:34:38,140
...حسناً

453
00:34:39,558 --> 00:34:40,684
.اجلس في مكان آخر أيها الغلام

454
00:34:47,774 --> 00:34:48,609
...ليس لدي أي

455
00:34:51,945 --> 00:34:52,821
.لقد أخذ كل أموالنا

456
00:34:55,574 --> 00:34:58,702
.خذ هذه أيها الغلام. احتفظ بها

457
00:35:07,836 --> 00:35:08,837
..."كلير"

458
00:35:12,299 --> 00:35:13,467
.عادت "كلير" إليّ

459
00:35:18,513 --> 00:35:19,848
.بعد 20 عاماً

460
00:35:20,557 --> 00:35:22,434
.في بعض الأيام، أظل لا أصدق ذلك

461
00:35:23,852 --> 00:35:25,062
!يا رجل

462
00:35:26,230 --> 00:35:27,731
وهل هي هنا؟ -
.نعم -

463
00:35:27,814 --> 00:35:30,400
،نعم، إنها في المنزل
."في كوخ في "فرايزر ريدج

464
00:35:30,484 --> 00:35:31,360
وصغيرك؟

465
00:35:31,735 --> 00:35:34,154
."ابنة، "بريانا

466
00:35:36,031 --> 00:35:40,953
..."لم أرها قط، لكنها بخير، تعيش في "بوسطن

467
00:35:42,371 --> 00:35:44,915
.في عام 1971

468
00:35:47,751 --> 00:35:49,419
كبيرة كفاية لتنجب أطفالاً؟

469
00:35:49,503 --> 00:35:52,339
...إنها كذلك، لكنها لم تنجب بعد

470
00:35:53,215 --> 00:35:54,508
.على حد علمنا

471
00:35:56,093 --> 00:35:57,469
.بريانا" في الجامعة"

472
00:35:58,220 --> 00:36:01,265
النساء في المستقبل يحظين بفرص أفضل
.من هذه الأيام

473
00:36:04,643 --> 00:36:08,063
.حسناً، أي ابنة ستنجبها ستكون امرأة جميلة

474
00:36:13,819 --> 00:36:14,945
...هلا

475
00:36:17,572 --> 00:36:19,574
هلا تعود معنا إلى "فرايزر ريدج"؟

476
00:36:21,159 --> 00:36:23,704
.نحن بحاجة إلى حداد لديه مثل موهبتك

477
00:36:28,375 --> 00:36:31,753
.لدي مكاني هنا لأهتم به -
.سنبني لك واحداً -

478
00:36:32,504 --> 00:36:34,673
.10 آلاف فدان ستحتاج إليه

479
00:36:35,757 --> 00:36:37,384
10 آلاف فدان؟

480
00:36:40,971 --> 00:36:43,307
"من المؤكد أن الحاكم "تريون
.يعقد عليك آمالاً كبيرة

481
00:36:44,349 --> 00:36:47,436
.أعلم أنه غير محبوب هنا

482
00:36:48,228 --> 00:36:51,732
.لقد واجهنا مشاكل لإيجاد مستأجرين بسبب ذلك

483
00:36:51,815 --> 00:36:55,110
"جعلت ضرائب "تريون
.الكثير من السكان مغمومين

484
00:36:56,987 --> 00:36:59,531
لن تجد الكثير من الاسكتلنديين
"في "وولامس كريك

485
00:36:59,614 --> 00:37:01,283
.يريدون أن يعيشوا في أرض يمتلكها

486
00:37:01,366 --> 00:37:03,452
.بعض مديريه فاسدون، أنا متأكد من هذا

487
00:37:04,745 --> 00:37:06,455
.هذا لا يعني أنه يجب أن يستسلم الرجال

488
00:37:07,581 --> 00:37:11,084
والعديد من الاسكتلنديين ازدهروا هنا
."في "كارولاينا الشمالية

489
00:37:13,920 --> 00:37:15,380
."تعال إلى "فرايزر ريدج

490
00:37:16,465 --> 00:37:19,843
.سنعمل معاً، كما كنا دائماً

491
00:37:27,976 --> 00:37:29,978
.لا يمكنني الذهاب يا صديقي

492
00:37:31,730 --> 00:37:33,065
.لدي عمل هنا

493
00:37:34,316 --> 00:37:35,442
.عمل جاد

494
00:37:38,695 --> 00:37:40,572
.رافقني إلى الورشة

495
00:37:40,655 --> 00:37:42,532
.سنقرر ما يجب أن نفعله بفضتك

496
00:37:42,616 --> 00:37:43,658
...بعد ذلك

497
00:37:45,077 --> 00:37:46,495
.سآخذك إلى اجتماع

498
00:38:00,092 --> 00:38:01,468
ما الأمر يا عزيزي؟

499
00:38:12,062 --> 00:38:13,647
.إنها الرياح فحسب

500
00:38:50,809 --> 00:38:51,977
.سأجدك لاحقاً

501
00:38:54,479 --> 00:38:56,064
سُررت أنك تمكنت من القيام بالأمر
."يا "براين

502
00:39:17,335 --> 00:39:21,923
.اليوم نشرب نخب جباة الضرائب

503
00:39:23,175 --> 00:39:24,551
ماذا؟ -
نخب جباة الضرائب؟ -

504
00:39:24,634 --> 00:39:27,762
،"لم يأخذوا حصان "هاري"، أو بقرة "رابي

505
00:39:27,846 --> 00:39:29,848
."ولا عربة "جوني

506
00:39:29,931 --> 00:39:31,641
.لا. كذب

507
00:39:33,643 --> 00:39:34,853
.لم تُؤخذ

508
00:39:36,396 --> 00:39:38,315
.لقد سُرقت منهم

509
00:39:38,398 --> 00:39:40,400
!نعم -
!سُرقت -

510
00:39:40,484 --> 00:39:41,985
!سُرقت منا

511
00:39:42,527 --> 00:39:46,490
!وما يُسرق من أحدنا، فهو يُسرق منا جميعاً

512
00:39:46,573 --> 00:39:47,574
!نعم

513
00:39:51,286 --> 00:39:56,082
تمنوا لجابي ضرائبكم وحاكمكم عشاءً طيباً

514
00:39:56,750 --> 00:39:59,711
.وشراباً لذيذاً وفراشاً ناعماً أيها الغلمان

515
00:40:00,879 --> 00:40:02,088
...حيث قريباً

516
00:40:03,048 --> 00:40:06,593
.قريباً لن يحظوا بسلام

517
00:40:08,845 --> 00:40:10,555
!اليوم قادم

518
00:40:12,140 --> 00:40:17,854
!يوم نقف ضد الظلم ونقف مع الحق

519
00:40:17,938 --> 00:40:19,105
!نعم

520
00:40:19,189 --> 00:40:24,110
،سندفع ما نحن مدينون به من ضرائب
.لكن لا أكثر بنساً ولا أقل بنساً

521
00:40:24,861 --> 00:40:29,533
يجب أن ينتهي
.فساد مديري وجباة ضرائب الحاكم

522
00:40:29,616 --> 00:40:30,492
!نعم

523
00:40:30,575 --> 00:40:32,619
!يجب أن يدفع اللصوص الأوغاد ثمن أفعالهم

524
00:40:36,164 --> 00:40:39,876
،لنشرب نخبهم الليلة أيها الغلمان، جميعاً

525
00:40:40,210 --> 00:40:41,711
،من أجل الغد

526
00:40:41,962 --> 00:40:46,633
!ومن الآن فصاعداً، سنقف معاً

527
00:40:46,716 --> 00:40:47,634
!نعم

528
00:40:49,344 --> 00:40:50,178
.ستحتاجون إلى التحلي بالشجاعة

529
00:40:51,137 --> 00:40:52,806
.لا ضير من بندقية أو اثنتين

530
00:40:52,889 --> 00:40:53,848
!نعم

531
00:40:53,932 --> 00:40:58,353
!حان وقت التقدم

532
00:41:03,984 --> 00:41:05,151
!العدالة

533
00:41:11,449 --> 00:41:12,659
.رجل صالح

534
00:41:18,373 --> 00:41:19,457
...إذن

535
00:41:20,709 --> 00:41:22,586
أنت نظامي إذن؟

536
00:41:22,794 --> 00:41:24,671
وقائد أيضاً؟

537
00:41:25,171 --> 00:41:26,840
.ليس لدينا قادة أيها الغلام

538
00:41:27,674 --> 00:41:30,218
.لست سوى رجل عجوز قاسى هذا من قبل

539
00:41:33,305 --> 00:41:34,431
هلا تنضم إلينا؟

540
00:41:39,436 --> 00:41:41,730
.حشد المجموعات قد يؤدي إلى العنف

541
00:41:43,356 --> 00:41:45,734
.يجب أن نخاطر من أجل معتقداتنا

542
00:41:47,068 --> 00:41:48,111
.نعم

543
00:41:50,697 --> 00:41:54,075
،"لكن يجب أن أفكر في "كلير
.وفي "إيان" الصغير

544
00:41:58,163 --> 00:41:59,414
.والأرض

545
00:42:01,666 --> 00:42:04,919
.لقد وعدته أن أقوم بقمع أي قلق

546
00:42:06,880 --> 00:42:08,089
.لقد وعدته

547
00:42:09,633 --> 00:42:12,093
.لا يمكنني أن أورط نفسي في هذا

548
00:42:14,763 --> 00:42:17,932
...لن أنضم إليكم، لكن

549
00:42:19,017 --> 00:42:20,894
.لن أحاول إيقافكم أيضاً

550
00:42:25,398 --> 00:42:27,484
.أصلي أن تأتي إلينا في يوم ما

551
00:42:48,296 --> 00:42:49,172
!"كلارا"

552
00:42:51,633 --> 00:42:52,634
!"السيدة "كلارا

553
00:42:52,717 --> 00:42:54,344
!أريد التحدث فحسب

554
00:42:55,053 --> 00:42:56,596
."عد يا "رولو

555
00:42:56,680 --> 00:42:57,764
ماذا تريد؟

556
00:43:01,976 --> 00:43:03,937
.السيدة "كلارا". أنت حية

557
00:43:05,355 --> 00:43:06,481
...الحصبة

558
00:43:06,564 --> 00:43:09,234
خشيت أن أكون أتيت متأخراً
.وأن تكون قتلتك أيضاً

559
00:43:14,197 --> 00:43:16,658
...شكراً لك لأجل اهتمامك، لكن

560
00:43:18,034 --> 00:43:19,119
.أنا بخير

561
00:43:22,539 --> 00:43:23,748
.إنهم موتى

562
00:43:29,796 --> 00:43:30,880
...الطفلة

563
00:43:35,301 --> 00:43:36,928
...أُصيبوا بالحصبة، و

564
00:43:49,357 --> 00:43:50,817
.أنا آسفة جداً

565
00:43:51,860 --> 00:43:54,779
.رجوت أن يكون ثمة ما بوسعي فعله

566
00:43:55,238 --> 00:43:56,614
.لم تكن ثمة جدوى

567
00:43:57,949 --> 00:43:59,451
.اللعنة كانت شديدة

568
00:44:00,201 --> 00:44:01,619
.لقد ماتوا سريعاً جداً

569
00:44:02,287 --> 00:44:07,208
.سيد "موللر"، الحصبة مرض

570
00:44:08,334 --> 00:44:10,587
.إنها تنتقل من شخص لآخر

571
00:44:10,712 --> 00:44:14,841
."نعم، أُصبت بها أنا وزوجتي في "غونتسبورغ

572
00:44:15,759 --> 00:44:18,052
.ظللنا مريضين لأسبوع

573
00:44:18,845 --> 00:44:22,724
..."يبدو أنها سافرت معك من "كروس كريك

574
00:44:22,807 --> 00:44:23,850
!لا

575
00:44:23,933 --> 00:44:25,101
.لست مذنباً بأي شكل

576
00:44:25,518 --> 00:44:27,520
،ماتت "نيلا" والصغيرة سريعاً

577
00:44:27,854 --> 00:44:29,022
.سريعاً جداً

578
00:44:29,105 --> 00:44:32,442
.كانتا ضعيفتين بعد الولادة

579
00:44:34,235 --> 00:44:35,820
.ما كانتا ستنجوان من الحمة

580
00:44:35,904 --> 00:44:38,072
.هذا ليس ما حدث

581
00:44:38,698 --> 00:44:40,366
.لقد ماتتا بسبب اللعنة

582
00:44:41,242 --> 00:44:44,162
.الهمجيون يكرهوننا ويريدون أرضنا

583
00:44:44,245 --> 00:44:45,622
!إنهم هم

584
00:44:47,332 --> 00:44:50,543
من المفترض أن يموتوا هم من جديري الماء
!وليس نحن

585
00:44:53,797 --> 00:44:57,091
.ليس من يؤمنون بالله

586
00:45:02,305 --> 00:45:04,307
.لا يهم، انتهى الأمر الآن

587
00:45:05,266 --> 00:45:07,977
...سأهتم بأمرهم

588
00:45:10,063 --> 00:45:11,356
...من أجلنا و

589
00:45:13,775 --> 00:45:14,818
.من أجلك

590
00:45:17,737 --> 00:45:19,072
."لعبة الصغيرة "كلارا

591
00:45:24,661 --> 00:45:25,703
.شكراً لك

592
00:45:42,136 --> 00:45:43,346
."أدويهي"

593
00:45:50,979 --> 00:45:52,355
.لقد كانت معالجتهم

594
00:45:52,605 --> 00:45:54,524
لقد كانت ساحرة، صحيح؟

595
00:45:55,567 --> 00:45:58,194
.لا يمكن أن توجد لعنة دون ساحرة

596
00:45:58,403 --> 00:46:01,114
!كل ما أرادوه هو بعض الماء

597
00:46:01,197 --> 00:46:02,907
!الماء في كل مكان

598
00:46:06,452 --> 00:46:09,455
.في الجدول والبحيرة والينبوع

599
00:46:12,166 --> 00:46:15,378
!لم يأتوا إلى أرضي من أجل الماء

600
00:46:17,046 --> 00:46:21,509
.أتى الهمجيون ليقولوا إن أرضي ملك لهم

601
00:46:27,765 --> 00:46:30,018
."وداعاً يا سيد "موللر

602
00:46:36,774 --> 00:46:38,693
."وداعاً يا سيدة "كلارا

603
00:48:39,397 --> 00:48:40,815
!"روزويزا"

604
00:48:48,531 --> 00:48:49,365
!"روزويزا"

605
00:50:10,238 --> 00:50:11,447
!أيتها الإنكليزية

606
00:50:15,159 --> 00:50:16,285
."جيمي"

607
00:50:27,463 --> 00:50:30,049
."أنا سعيدة بأنك عدت إلى المنزل يا "جيمي

608
00:50:34,095 --> 00:50:35,096
ما الخطب؟

609
00:50:36,639 --> 00:50:38,015
.احتضني فحسب

610
00:51:24,937 --> 00:51:26,022
!"مورتاه"

611
00:51:27,273 --> 00:51:28,858
.قال "جيمي" إنك لن تأتي

612
00:51:31,277 --> 00:51:32,820
هل هذا أنت حقاً؟

613
00:51:32,904 --> 00:51:34,989
.حسناً، لم أعد ذلك الرجل البشوش

614
00:51:42,121 --> 00:51:43,372
!لا أصدق

615
00:51:45,374 --> 00:51:46,542
.عزيزتي

616
00:51:48,753 --> 00:51:50,963
حسناً، هل ستدعينني للدخول؟

617
00:51:51,047 --> 00:51:52,131
.تعال

618
00:52:10,608 --> 00:52:15,821
،"إذا كنت تقرأ هذا يا "روجر
.فهذا يعني أنني لم أتمكن من العودة

619
00:52:17,073 --> 00:52:20,993
علمت أنه تُوجد بعض المشاكل التي ستحدث
."لأمي و"جيمي

620
00:52:22,119 --> 00:52:25,331
،إذا لم أحاول العودة لمساعدتهما
.لما سامحت نفسي

621
00:52:28,209 --> 00:52:30,753
،أريدك أن تعرف أنني اهتممت لأمرك

622
00:52:31,796 --> 00:52:32,922
.كثيراً

623
00:52:36,008 --> 00:52:38,135
."رجاءً لا تحاول أن تلاحقني يا "روجر

624
00:52:44,558 --> 00:52:48,020
لقد أخبرتني ذات مرة
.أن أفكر في أن أمي سعيدة في الماضي

625
00:52:49,814 --> 00:52:52,024
.وهكذا أريد أن تفكر فيّ

626
00:52:53,818 --> 00:52:55,069
."وداعاً يا "روجر

627
00:52:55,778 --> 00:52:56,904
."بريانا"

628
00:53:17,907 --> 00:53:23,381
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

629
00:54:28,037 --> 00:54:30,039
{\an8}ترجم من قبل: مدحت ثابت

