1
00:00:02,711 --> 00:00:03,795
...في الحلقات السابقة

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,088
!أعطني الخاتم

3
00:00:05,213 --> 00:00:07,882
."لدي خبر لك. "كلير" وجدت "جيمي

4
00:00:08,007 --> 00:00:09,551
،سندفع ما نحن مدينون به من ضرائب

5
00:00:09,676 --> 00:00:14,264
يجب أن ينتهي
!فساد مدراء وجباة ضرائب الحاكم

6
00:00:14,723 --> 00:00:15,557
.أحبك

7
00:00:15,682 --> 00:00:16,850
هل ستتزوجيني؟

8
00:00:17,142 --> 00:00:19,477
.أنا لست مستعدة لذلك

9
00:00:19,728 --> 00:00:21,312
.وجدت والدتها حبها الضائع

10
00:00:21,438 --> 00:00:24,566
هل تعني حين عادت بالزمن
لإيجاد "جيمي فرايزر"؟

11
00:00:24,858 --> 00:00:26,735
.لم أكن متأكدة إن كان علي أن أريك

12
00:00:26,860 --> 00:00:28,111
نعي؟

13
00:00:28,236 --> 00:00:32,449
{\an8}وفاة (جيمس ماكنزي فرايزر) حرقاً"
".هو وزوجته

14
00:00:32,532 --> 00:00:37,495
{\an8}روجر"، لقد اكتشفت أن أمراً مروعاً"
."سيحدث لوالدتي و"جيمي

15
00:00:37,746 --> 00:00:42,041
،إذا لم أحاول العودة لمساعدتهما
.لما سامحت نفسي أبداً

16
00:00:42,250 --> 00:00:43,960
."أرجوك لا تحاول اللحاق بي يا "روجر

17
00:00:48,423 --> 00:00:50,884
غن لي"

18
00:00:50,967 --> 00:00:53,928
عن معشوقتك التي فارقتك

19
00:00:54,012 --> 00:00:56,973
وقل لي، هل لي أن أغدو

20
00:00:57,056 --> 00:00:58,683
تلك المعشوقة؟

21
00:00:59,517 --> 00:01:01,811
بروح تفوح بهجة

22
00:01:01,895 --> 00:01:04,939
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

23
00:01:05,023 --> 00:01:07,066
وركبت البحار

24
00:01:07,150 --> 00:01:09,944
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

25
00:01:10,028 --> 00:01:12,614
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

26
00:01:12,697 --> 00:01:15,158
{\an8}وجزر وبحار

27
00:01:15,241 --> 00:01:19,412
{\an8}وجبال من مطر وشمس

28
00:01:20,538 --> 00:01:22,957
كل ما كان ممتعاً

29
00:01:23,041 --> 00:01:25,627
{\an8}كل ما كان عادلاً

30
00:01:25,710 --> 00:01:28,213
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

31
00:01:28,338 --> 00:01:30,924
{\an8}قد زال

32
00:01:31,049 --> 00:01:33,176
{\an8}غن لي

33
00:01:33,259 --> 00:01:36,054
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

34
00:01:36,137 --> 00:01:38,556
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

35
00:01:38,640 --> 00:01:41,267
{\an8}تلك المعشوقة؟

36
00:01:41,351 --> 00:01:43,436
{\an8}بروح تفوح بهجة

37
00:01:43,520 --> 00:01:46,523
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

38
00:01:46,606 --> 00:01:50,443
وركبت البحار

39
00:01:50,527 --> 00:01:56,658
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

40
00:01:57,256 --> 00:02:02,635
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

41
00:02:26,020 --> 00:02:28,690
{\an8}"كارولاينا الشمالية) - 1769)"

42
00:02:37,115 --> 00:02:39,868
.أستميحكما عذراً. إنني أبحث عن هذه المرأة

43
00:02:41,953 --> 00:02:42,871
وأنت يا سيدي؟

44
00:02:44,998 --> 00:02:46,374
.حسناً. شكراً لك

45
00:02:51,462 --> 00:02:52,714
.لا، آسف

46
00:02:53,590 --> 00:02:54,424
.شكراً لك

47
00:03:17,363 --> 00:03:19,574
"(جريدة (ويلمنغتون"

48
00:03:26,164 --> 00:03:28,082
هل تزعجك منشأتي  يا سيدي؟

49
00:03:29,834 --> 00:03:31,836
.كلا

50
00:03:32,378 --> 00:03:33,254
...كل ما في الأمر

51
00:03:36,174 --> 00:03:37,592
.أبحث عن هذه السيدة

52
00:03:38,635 --> 00:03:40,470
."وصلت مؤخراً على متن السفينة "فيليب ألونزو

53
00:03:40,553 --> 00:03:43,056
.سألت عنها الناس، ولكن لم يرها أحد

54
00:03:43,640 --> 00:03:44,849
.لم أرها أنا أيضاً

55
00:03:45,767 --> 00:03:47,435
هل انتهيت من جرد المخزون؟

56
00:03:47,518 --> 00:03:50,229
أجل يا سيدي. نحن بحاجة
.إلى 12 مصفاً آخر للطباعة، ستأتينا الخميس

57
00:03:50,313 --> 00:03:51,189
.حسناً

58
00:03:51,940 --> 00:03:53,399
هل رأيت هذه السيدة يا سيدي؟

59
00:03:56,569 --> 00:03:57,570
.آسف، لم أرها

60
00:04:02,367 --> 00:04:03,660
"جون جيليت) - عامل طباعة)"

61
00:04:20,635 --> 00:04:21,761
أين الصغير؟

62
00:04:22,345 --> 00:04:23,638
.اذهب لتراه بنفسك

63
00:04:27,809 --> 00:04:29,143
.سيدتي. سيدي

64
00:04:29,227 --> 00:04:31,020
.تسعدني زيارتكما لنا

65
00:04:32,814 --> 00:04:35,608
ألم يأت "إيان" معكما؟ -
.سيلحق بنا غداً -

66
00:04:35,692 --> 00:04:38,611
"ذهب إلى "برونزويك
.ليحضر لنا برميلاً للويسكي

67
00:04:39,112 --> 00:04:42,740
.دعانا الحاكم لنحضر المسرح معه هو وزوجته

68
00:04:42,824 --> 00:04:45,618
.استدعانا لمرافقته -
سافرتما كل تلك المسافة من أجل مسرحية؟ -

69
00:04:45,743 --> 00:04:47,787
.كلا، بل سافرنا لنراكما

70
00:04:47,870 --> 00:04:50,248
."ولرؤية "جيرمان -
أينبغي أن أضعه؟ -

71
00:04:52,417 --> 00:04:53,876
الحاكم متحمس ليعرفني

72
00:04:53,960 --> 00:04:57,338
،على أحد رجاله المقربين له
."السيد "إدموند فانينغ

73
00:04:57,588 --> 00:05:01,300
إنه ذراعه اليمنى وكلتا يديه مغموستان
،في الخزانة العامة

74
00:05:01,384 --> 00:05:02,969
.أو هذا ما يقوله "مرتاه" لنا

75
00:05:03,094 --> 00:05:05,471
مارسالي"، أينبغي أن أساعدك"
في إحضار ما تبقى من الغداء؟

76
00:05:05,596 --> 00:05:06,514
.أجل

77
00:05:14,230 --> 00:05:15,690
كيف هي أموركما؟

78
00:05:16,524 --> 00:05:18,943
أنت و"فيرغس" مع طفلكما؟

79
00:05:23,448 --> 00:05:25,533
...كوني أماً لطفلي

80
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
.ملأ قلبي بحب لا يكاد يستوعبه

81
00:05:33,583 --> 00:05:34,584
...ولكن

82
00:05:37,712 --> 00:05:39,088
هل من مشكلة؟

83
00:05:39,172 --> 00:05:41,424
...كلا، كل ما في الأمر

84
00:05:43,009 --> 00:05:45,053
...كون "جيرمان" عزيزاً علي جداً

85
00:05:47,055 --> 00:05:52,643
أنظر إليه وأنا أعرف
أنه أهون علي أن تتمزق أحشائي

86
00:05:52,727 --> 00:05:55,938
.قبل أن أراه يتألم أو يحزن

87
00:05:57,315 --> 00:06:00,651
...لو أصابه أي شيء على الإطلاق

88
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
.هذا أصعب ما نعانيه كآباء

89
00:06:05,823 --> 00:06:06,824
.أنا متأكدة من هذا

90
00:06:08,326 --> 00:06:11,204
،مع أنك تعرفين أنك قد تبذلين حياتك لهم

91
00:06:12,538 --> 00:06:15,833
إلا أنه لا يمكنك حمايتهم
.من الجميع ومن كل شيء

92
00:06:42,193 --> 00:06:43,402
!بحق المسيح

93
00:07:04,090 --> 00:07:06,175
.لو سمحت -
نعم يا فتاة؟ -

94
00:07:06,342 --> 00:07:09,345
أتعرف أين قد أجد
وسيلة نقل إلى "كروس كريك"؟

95
00:07:09,428 --> 00:07:11,180
.أود أن أغادر غداً

96
00:07:11,472 --> 00:07:12,723
.سفينة "سالي آن" في الميناء

97
00:07:12,807 --> 00:07:14,225
.تنطلق رحلتها أسبوعياً تقريباً

98
00:07:14,308 --> 00:07:15,852
."يمكنك أن تسألي القبطان "فريمان

99
00:07:15,935 --> 00:07:17,103
.شكراً

100
00:07:20,731 --> 00:07:21,816
بريانا"؟"

101
00:07:25,319 --> 00:07:26,529
.إنه أنت

102
00:07:31,367 --> 00:07:32,577
.حمداً لله

103
00:07:33,786 --> 00:07:36,289
.حمداً لله أنني عثرت عليك -
.مرحباً -

104
00:07:42,253 --> 00:07:45,089
يا إلهي. ما الذي تفعله هنا؟

105
00:07:45,214 --> 00:07:46,215
.أبحث عنك

106
00:07:47,091 --> 00:07:50,428
كانت مجازفة خطيرة
.ولكنت خاطرت بحياتي أيضاً

107
00:07:50,553 --> 00:07:53,472
.لم يكن من المفترض أن تأتي إلى هنا
.لم تكن هذه الخطة

108
00:07:54,015 --> 00:07:56,726
أتصفين رحيلك المفاجئ إلى مكان مجهول خطة؟

109
00:07:57,226 --> 00:07:59,103
...كلا، لكنت أخبرتك بذلك. أنا فقط

110
00:08:00,188 --> 00:08:02,982
لم أكن أعرف ما انتهت عليه علاقتنا
.في آخر مرة تحدثنا فيها

111
00:08:03,524 --> 00:08:05,484
ماذا تقصدين بكلامك هذا؟

112
00:08:07,320 --> 00:08:08,988
لم تكوني مدركة لمشاعري تجاهك؟

113
00:08:15,161 --> 00:08:16,287
.لنخرج من هنا

114
00:08:22,460 --> 00:08:23,502
."مهلاً يا "روجر

115
00:08:23,586 --> 00:08:27,006
كيف عرفت أين أكون؟ -
."تحدثت مع "غايل -

116
00:08:27,340 --> 00:08:29,008
.أخبرتني أنك ذهبت لزيارة والدتك

117
00:08:29,383 --> 00:08:31,177
.ولهذا ذهبت إلى "إينفيرنيس" لأبحث عنك

118
00:08:32,470 --> 00:08:34,972
.قرأت رسالتي -
.قرأتها بالطبع -

119
00:08:35,097 --> 00:08:38,226
وهذا كل ما حصلت عليه، رسالة؟
.كان بإمكانك استدعائي

120
00:08:38,351 --> 00:08:41,270
أردت أن أستدعيك ولكنني لم أكن أعرف
،كيف أعبر عن حبي لك

121
00:08:41,395 --> 00:08:44,690
،ولو أخبرتك أنني قادمة إلى هنا
.لكنت حاولت منعي

122
00:08:47,318 --> 00:08:48,778
هل قلت للتو أنك تحبيني؟

123
00:08:53,741 --> 00:08:54,909
.تعالي معي

124
00:09:13,052 --> 00:09:14,303
.أغلق الباب

125
00:09:30,319 --> 00:09:31,237
.مهلاً، توقف

126
00:09:31,320 --> 00:09:32,947
ماذا؟ -
.توقف -

127
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
هل أنت متأكد؟

128
00:09:38,119 --> 00:09:40,329
ألا تعرفين كم أنا مشتاق إليك؟

129
00:09:41,038 --> 00:09:41,956
...ولكننا

130
00:09:43,082 --> 00:09:44,375
.لسنا مرتبطين

131
00:09:45,459 --> 00:09:47,503
.بدا ذلك أمراً مهماً جداً لك

132
00:09:48,546 --> 00:09:49,880
...في أثناء الاحتفال، قلت

133
00:09:49,964 --> 00:09:51,173
...قلت

134
00:09:54,677 --> 00:09:56,887
قلت إما أن أحظى بك كلك
.أو لا شيء منك مطلقاً

135
00:10:00,349 --> 00:10:01,600
هل غيرت رأيك؟

136
00:10:06,731 --> 00:10:07,773
.كلا

137
00:10:13,821 --> 00:10:14,947
...حسناً إذن

138
00:10:18,367 --> 00:10:19,618
.ستحظى بي كلي

139
00:10:23,622 --> 00:10:24,540
ستتزوجينني؟

140
00:10:30,171 --> 00:10:34,175
كيف لي أن أرفض رجلاً لاحقني 200 عام؟

141
00:10:42,975 --> 00:10:44,185
.ليس معي خاتم

142
00:10:44,935 --> 00:10:46,937
.ما زال السوار الذي أعطيته لي معي

143
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
إنه الحجر الكريم الذي استخدمته
.للعبور عبر الأحجار

144
00:11:00,534 --> 00:11:01,786
.لدي فكرة

145
00:11:03,162 --> 00:11:04,455
أتعرفين مراسم "ربط اليدين"؟

146
00:11:06,999 --> 00:11:07,833
...إنها

147
00:11:09,668 --> 00:11:11,712
.إنها عبارة عن زواج مؤقت

148
00:11:12,755 --> 00:11:13,839
،في المرتفعات

149
00:11:14,840 --> 00:11:17,718
،حيث يبعد الناس كثيراً عن أقرب قسيس ممكن

150
00:11:17,802 --> 00:11:19,595
،في ذلك الوقت، الرجل والمرأة

151
00:11:19,678 --> 00:11:22,348
.كانا يتعاهدان بالارتباط ببعضهما لعام ويوم

152
00:11:22,431 --> 00:11:24,392
...بانتهاء تلك الفترة -
.لنفعل هذا -

153
00:11:28,020 --> 00:11:28,938
حقاً؟

154
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
.أجل

155
00:11:54,338 --> 00:11:57,133
أسعدنا انضمامكما لنا
."يا سيد ويا سيدة "فرايزر

156
00:11:57,716 --> 00:12:00,428
.يُقال إن تلك المسرحية مميزة جداً

157
00:12:01,345 --> 00:12:03,848
."والذي ألفها أحد أبناء "ويلمنغتون

158
00:12:08,602 --> 00:12:09,437
!"فانينغ"

159
00:12:09,520 --> 00:12:11,313
.تعال

160
00:12:12,022 --> 00:12:13,357
.يجب أن أعرفك على صديق لي

161
00:12:14,483 --> 00:12:17,903
"سيد "فانينغ"، أقدم لك السيد "جيمس فرايزر
."من "فرايزر ريدج

162
00:12:17,987 --> 00:12:20,114
،"السيد "إدموند فانينغ
.صديقي العزيز وزميلي

163
00:12:21,282 --> 00:12:24,160
."سعدت بلقائك، هذه زوجتي "كلير فرايزر

164
00:12:25,244 --> 00:12:27,705
السيد "فانينغ" عضو في الجمعية
.وهو مأمور التسجيل العقاري لي

165
00:12:27,830 --> 00:12:30,791
وهو أيضاً قائد الجيش الشعبي
،"لمقاطعة "أورانج

166
00:12:30,916 --> 00:12:33,961
وقاضي المحكمة العليا
.في "سالزبورى" في مقاطعتكم

167
00:12:34,420 --> 00:12:36,338
.إنه رجل متعدد المهارات

168
00:12:36,422 --> 00:12:39,508
صاحب السعادة يثني عليك أيضاً
،"يا سيد "فرايزر

169
00:12:39,925 --> 00:12:43,387
وبالأخص في ظل التظلمات الحالية
.في المقاطعات الجنوبية

170
00:12:44,555 --> 00:12:45,681
النظاميون؟

171
00:12:45,806 --> 00:12:48,350
.لا ترفع من شأن أولئك المتمردين بذلك اللقب

172
00:12:48,476 --> 00:12:49,935
قد أخجل من أعلن عن أحد

173
00:12:50,019 --> 00:12:53,939
،باستثناء ربنا الأعلى
.بلقب "النظامي"، من بين كل المسميات الأخرى

174
00:12:54,273 --> 00:12:55,900
هل تشعر بالألم يا سيد "فانينغ"؟

175
00:12:56,400 --> 00:12:59,778
للأسف تعرضت لإصابة أثناء وقوفي أمام الرعاع

176
00:12:59,862 --> 00:13:02,364
"الذين احتشدوا في "هيلزبره
.في شهر مايو الماضي

177
00:13:02,490 --> 00:13:04,158
.وقف أمامهم بالمعنى الحرفي

178
00:13:04,241 --> 00:13:05,784
.أصبحت مصدراً للسخرية

179
00:13:06,285 --> 00:13:07,912
،في محاولة مني لتهدئة التمرد

180
00:13:08,037 --> 00:13:10,789
حملت شراب الروم إلى النهر
،إلى حيث أقاموا معسكرهم

181
00:13:11,207 --> 00:13:14,210
.لأقنعهم بالعزوف عن خروجهم على القانون

182
00:13:14,335 --> 00:13:18,255
،هذا عمل نبيل
.وأنا متأكدة من أنه حافظ على حياة الكثيرين

183
00:13:18,714 --> 00:13:21,717
وفي أثناء ما كنت أستدير لأرحل
،كان حذائي قد علق بالوحل

184
00:13:21,800 --> 00:13:23,928
.ولا بد أنني جرحت نفسي

185
00:13:24,261 --> 00:13:26,138
.لدي نتوء غريب

186
00:13:26,889 --> 00:13:30,267
.وأقل حركة الآن تتسبب لي بنوبات ألم

187
00:13:31,018 --> 00:13:33,771
.أكد لي أطبائي أن الإصابة ستزول مع الوقت

188
00:13:33,854 --> 00:13:36,398
.ليس إن كانت ما أظنها

189
00:13:36,482 --> 00:13:39,068
،لو سمحت لي بفحصها
.سيكون بإمكاني التأكد من ذلك

190
00:13:40,361 --> 00:13:42,279
."إن زوجتي معالجة يا سيد "فانينغ

191
00:13:43,781 --> 00:13:47,284
حسناً، هلا نوكل الأمر
لطبيب السيد "فانينغ"؟

192
00:13:47,743 --> 00:13:51,121
.لو زاد ألمك، قد تحتاج لأن تستشير جراحاً

193
00:13:52,498 --> 00:13:55,834
،"سيد "فرايزر
.اسمح لي بأن أعرفك على بعض من معارفي

194
00:13:55,960 --> 00:13:58,420
.زوجتي ستقدم السيدة "فرايزر" للزوجات

195
00:13:59,004 --> 00:14:00,005
.بعد إذنكم

196
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
.مجتمع الزوجات

197
00:14:11,767 --> 00:14:13,018
.صحيح

198
00:14:14,061 --> 00:14:17,356
،ولكن لا تخافي
.سأساعدك على الإبحار في ذلك المجتمع

199
00:14:19,149 --> 00:14:20,025
.هناك

200
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
.سمعت عن الوجه الذي انطلق لأجله ألف سفينة

201
00:14:23,320 --> 00:14:27,741
حسناً، هذه سيدة بوسعها ملء
.العديد منها بالتبغ، إن أرادت ذلك

202
00:14:28,367 --> 00:14:30,452
.لديها وفرة من الذكاء والثراء

203
00:14:32,621 --> 00:14:36,208
يبدو أن زوجها قد جذب انتباه
.الحشد له أيضاً

204
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
."إنه الكولونيل "واشنطن

205
00:14:39,503 --> 00:14:40,713
معذرة، من؟

206
00:14:41,463 --> 00:14:42,965
."الكولونيل "جورج واشنطن

207
00:14:43,215 --> 00:14:45,718
."كان جندياً سابقاً في كتيبة "فرجينيا

208
00:14:48,929 --> 00:14:51,098
.حسناً، أود مقابلتهما

209
00:14:57,104 --> 00:15:01,150
"السيد والسيدة "فرايزر
،استقرا مؤخراً في عقار لهما

210
00:15:01,525 --> 00:15:04,194
على أرض مساحتها 10 آلاف فدان
."في جبال "بلو ريدج

211
00:15:04,278 --> 00:15:06,572
قطعة الأرض التي عاينها لي
.السيد "واشنطن" العام الماضي

212
00:15:06,655 --> 00:15:07,740
.أجل، أتذكرها

213
00:15:08,449 --> 00:15:10,242
.إنه مساحة برية واسعة مبهرة

214
00:15:10,326 --> 00:15:12,286
...أجل، إنها أرض جيدة

215
00:15:13,203 --> 00:15:15,205
.كانت منحة سخية لنا من صاحب السعادة

216
00:15:15,789 --> 00:15:18,167
.هذا سخاء لا مثيل له

217
00:15:18,626 --> 00:15:19,877
.10 آلاف فدان

218
00:15:20,586 --> 00:15:22,338
.لا بد أن الحاكم معجب بك كثيراً

219
00:15:22,421 --> 00:15:23,881
.أنا معجب به بالطبع

220
00:15:24,131 --> 00:15:27,343
.السيد "فرايزر" رجل مخلص
.وهو جندي سابق لعلمكم

221
00:15:28,677 --> 00:15:30,179
أكنت تحارب ضد الفرنسيين؟

222
00:15:30,262 --> 00:15:31,263
.كلا

223
00:15:31,930 --> 00:15:35,267
ولكنني سمعت قصصاً
.عن بطولات زوجك في تلك الحروب

224
00:15:36,685 --> 00:15:39,730
.قاتلت في "كلودن" في عام 1746

225
00:15:40,898 --> 00:15:42,483
.لا أتذكر تلك المعركة

226
00:15:43,734 --> 00:15:45,277
."قضيت شبابي في "فرجينيا

227
00:15:45,486 --> 00:15:47,154
...تقطع أشجار الكرز

228
00:15:50,741 --> 00:15:52,951
.هذا ما قد يفعله أي فتى

229
00:15:53,410 --> 00:15:54,495
.هذا تعبير مجازي

230
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
.سيداتي، سادتي، المسرحية ستبدأ بعد قليل

231
00:16:01,502 --> 00:16:02,920
.هيا بنا لنجلس على مقاعدنا

232
00:16:11,095 --> 00:16:12,179
."جورج واشنطن"

233
00:16:12,721 --> 00:16:15,891
سيكون على الأرجح
.أشهر أمريكي قد عاش على أرضها

234
00:16:16,517 --> 00:16:18,310
ما الذي سيفعله ليكتسب سمعة كهذه؟

235
00:16:18,769 --> 00:16:21,188
إنه الرجل الذي انتصر في الحرب ضد بريطانيا

236
00:16:21,438 --> 00:16:23,565
.وسيكون أول قائد لهذه البلاد

237
00:16:24,149 --> 00:16:25,859
.ولكنه لن يكون ملكاً

238
00:16:26,360 --> 00:16:29,905
.سيُسمى "رئيساً" وينتخبه الناس

239
00:16:32,241 --> 00:16:36,120
،لو كانت "بريانا" هنا
.لكانت لديها مئات الأسئلة لتطرحها عليه

240
00:16:45,546 --> 00:16:48,716
أعتقد أنه من المفترض
.أن نجثوا على ركبتينا

241
00:17:29,673 --> 00:17:31,341
،"أنا "روجر جيريمايا

242
00:17:33,677 --> 00:17:35,053
،أريدك لي

243
00:17:35,804 --> 00:17:39,141
.بريانا إلين"، لتصبحي زوجتي الشرعية"

244
00:17:41,268 --> 00:17:43,228
،سأمنحك كل ما أملك

245
00:17:44,563 --> 00:17:46,315
،وبكل جسدي سأعشقك

246
00:17:47,441 --> 00:17:49,401
،في الصحة والمرض

247
00:17:49,985 --> 00:17:51,904
،وفي الغنى والفقر

248
00:17:52,821 --> 00:17:54,615
.طالما بقينا أحياء

249
00:17:55,282 --> 00:17:56,867
.أتعهد لك بأن أفي بوعدي

250
00:18:01,830 --> 00:18:04,041
،"أنا "بريانا إلين

251
00:18:05,167 --> 00:18:07,628
،"أقبلك يا "روجر جيريمايا

252
00:18:08,712 --> 00:18:10,589
.لتكون زوجاً شرعياً لي

253
00:18:12,049 --> 00:18:15,844
،سأمنحك كل ما أملك

254
00:18:16,178 --> 00:18:18,096
.رغم أنني لا أملك الكثير

255
00:18:20,557 --> 00:18:22,309
،وبكل جسدي سأعشقك

256
00:18:24,686 --> 00:18:26,688
،في الصحة والمرض

257
00:18:27,272 --> 00:18:29,191
،وفي الغنى والفقر

258
00:18:30,526 --> 00:18:32,319
.طالما بقينا أحياء

259
00:18:35,614 --> 00:18:37,157
.التعهد -
.صحيح -

260
00:18:37,241 --> 00:18:40,494
.أتعهد لك بأن أفي بوعدي

261
00:18:42,746 --> 00:18:44,498
...بالصلاحيات المنوطة

262
00:18:45,749 --> 00:18:49,503
،بذلك التقليد الاسكتلندي العجيب

263
00:18:49,711 --> 00:18:51,630
...أعلن الآن أننا

264
00:18:53,590 --> 00:18:55,342
.أصبحنا زوجاً وزوجة

265
00:19:35,007 --> 00:19:36,758
هل عادت سيدتي؟

266
00:19:37,050 --> 00:19:38,677
.كلا، ما زالت مع ذاك الرجل

267
00:19:39,261 --> 00:19:40,846
الرجل غير المهذب؟

268
00:20:05,579 --> 00:20:08,832
.النظاميون يخططون لأن يحرمونني من منزلي

269
00:20:09,374 --> 00:20:13,420
.يرفضون تقبل تخصيص ضرائبهم لتشييد قصري

270
00:20:14,421 --> 00:20:16,715
.لنأمل أن يقدم رجالي عرضاً جيداً الليلة

271
00:20:18,342 --> 00:20:19,259
المعذرة؟

272
00:20:20,510 --> 00:20:22,471
،ما العالم إلا مسرح"

273
00:20:22,721 --> 00:20:26,475
.وكل الرجال والنساء ما هم إلا ممثلون

274
00:20:27,225 --> 00:20:29,519
".يخرجون منه ويدخلون إليه

275
00:20:30,312 --> 00:20:32,814
.شكسبير"، لا يصبح كلامه بائد العهد أبداً"

276
00:20:32,898 --> 00:20:36,944
صحيح. لكننا لن نشاهد
.مسرحية لـ"شكسبير" الليلة يا سعادتك

277
00:20:37,027 --> 00:20:38,111
،صحيح

278
00:20:38,195 --> 00:20:42,032
ولكننا في مسرح جلالة الملك
،بكل مجده وعظمته

279
00:20:42,115 --> 00:20:45,369
.والذي أصبح متاحاً بالضرائب

280
00:20:46,036 --> 00:20:48,121
.هذا أمر لن يتفهمه المتمردون أبداً

281
00:20:48,205 --> 00:20:49,581
.إنها ليلة لن تُنسى

282
00:20:52,376 --> 00:20:54,169
ولكن ما علاقة هذا برجالك؟

283
00:20:55,295 --> 00:20:56,880
المتمردون؟ -
.أجل -

284
00:20:58,006 --> 00:21:00,008
.لدي جاسوس في معسكرهم

285
00:21:01,343 --> 00:21:03,220
يخططون لسرقة عربة

286
00:21:03,303 --> 00:21:06,056
تحمل أموال الضرائب
،"إلى الخزانة العامة في "نيو بيرن

287
00:21:06,139 --> 00:21:08,350
."الليلة في أثناء مغادرتها من "ويلمنغتون

288
00:21:09,726 --> 00:21:11,812
،إنهم هنا يا سادة

289
00:21:12,145 --> 00:21:14,439
قد أقاموا معسكراً على الطريق
."المؤدي إلى "نيو بيرن

290
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
.أصحاب المعاطف الحمراء سيعتقلونهم

291
00:21:18,902 --> 00:21:21,738
هل تعرف من هم أولئك الرجال؟

292
00:21:21,822 --> 00:21:22,948
.أجل

293
00:21:23,657 --> 00:21:26,785
."وبينهم قائداً، "مرتاه فيتزغيبونز

294
00:21:33,458 --> 00:21:36,795
.إن أردت، يمكنني الخروج والانضمام لرجالك

295
00:21:37,254 --> 00:21:39,673
.أنا ممتن لعرضك ولكنني مسيطر على الأمر

296
00:21:40,215 --> 00:21:41,675
.استمتع بالعرض

297
00:21:56,356 --> 00:21:57,774
...ها هو قادم

298
00:24:10,782 --> 00:24:12,325
.بشرتك ناعمة جداً

299
00:24:19,583 --> 00:24:22,002
.أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي

300
00:25:07,047 --> 00:25:09,049
.انتظرت ذلك لوقت طويل جداً

301
00:25:10,425 --> 00:25:12,594
.لو أخذتك الآن، سيستمر ذلك دائماً

302
00:25:14,179 --> 00:25:15,138
...أجل

303
00:25:17,057 --> 00:25:18,892
.أجل، أرجوك

304
00:25:56,596 --> 00:25:57,931
.تحسسي نبض قلبي

305
00:26:00,141 --> 00:26:01,851
.أخبريني لو توقف

306
00:26:30,505 --> 00:26:31,589
ماذا؟ -
...أنا فقط -

307
00:26:33,800 --> 00:26:35,552
.أريد أن يستمر ذلك

308
00:26:53,903 --> 00:26:55,697
،كنت أتساءل منذ مدة

309
00:26:56,239 --> 00:26:58,283
.ما لون شعرك في الأسفل هنا

310
00:27:01,911 --> 00:27:02,746
...إنه

311
00:27:05,832 --> 00:27:07,625
.سأكتشف ذلك بنفسي

312
00:27:18,887 --> 00:27:20,638
وماذا يكون ذلك الاسم؟

313
00:27:20,764 --> 00:27:23,016
.يا له من معطف رائع -
.شكراً لك يا سيدي -

314
00:27:23,141 --> 00:27:27,312
الذي اخترق الأجواء والسماء البهية
.المتعبة بصيحات لا منقطعة

315
00:27:27,604 --> 00:27:29,105
.إنها صيحاتك أنت اللامنقطعة

316
00:27:30,315 --> 00:27:33,068
فاردانيس" يصدر صوتاً متناغماً"
،ومطابقاً لهذا

317
00:27:33,151 --> 00:27:36,237
وهو متوافق أيضاً
مع الصيحات المتكررة والمتعالية

318
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
.للفرحة الصاخبة

319
00:27:37,822 --> 00:27:40,283
أيمكنه إنهاء قاعدة الفوضى
في الطبيعة بالأمر؟

320
00:27:40,367 --> 00:27:41,284
.لا أدري

321
00:27:41,368 --> 00:27:44,329
أيمكنه أن يحرم الإنسانية من الضوء والنهار

322
00:27:44,871 --> 00:27:47,248
ويحيد المواسم عن مسارها المحدد؟

323
00:27:47,624 --> 00:27:49,584
.يا له من شعر -
عن أي شعر تتحدث؟ -

324
00:27:49,667 --> 00:27:53,421
أيمكنه فعل كل هذا وأن يصبح إلهاً؟

325
00:28:19,531 --> 00:28:20,907
.اصبروا يا فتيان

326
00:28:30,125 --> 00:28:31,459
أيمكنني أن أسألك عن شيء ما؟

327
00:28:32,585 --> 00:28:33,586
.اسألي عن أي شيء

328
00:28:35,088 --> 00:28:37,674
أكان أدائي جيداً؟

329
00:28:38,091 --> 00:28:39,384
...يا إلهي

330
00:28:42,011 --> 00:28:44,514
كان جيداً إذن؟ -
.بالطبع -

331
00:28:45,890 --> 00:28:48,518
ما الذي جعلك تظنين غير ذلك؟

332
00:28:48,601 --> 00:28:50,437
.أنت لم تقل شيئاً

333
00:28:51,020 --> 00:28:54,274
.كنت راقداً وكأن شخص ما ضربك على رأسك

334
00:28:56,192 --> 00:28:57,944
.ظننت أنك لربما قد خاب أملك

335
00:28:58,027 --> 00:28:59,988
!كلا

336
00:29:01,197 --> 00:29:02,407
.بالطبع لا

337
00:29:03,450 --> 00:29:06,703
التصرف وكأن العمود الفقري قد تم إزالته

338
00:29:06,786 --> 00:29:11,040
.هو مؤشر كاف لرضا الرجل

339
00:29:18,548 --> 00:29:19,841
أيمكنني أن أسألك عن شيء ما؟

340
00:29:20,300 --> 00:29:21,259
...بالطبع

341
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
.يا زوجي

342
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
هل آلمك هذا؟ كونها المرة الأولى؟

343
00:29:27,056 --> 00:29:28,099
...أجل

344
00:29:29,726 --> 00:29:31,186
.ولكن أعجبني ذلك

345
00:29:38,401 --> 00:29:41,404
عندما كنت أفكر في ليلة زواجنا
...دائماً ما كنت أتخيل

346
00:29:42,447 --> 00:29:45,575
...فرشاً نظيفاً وشمبانيا

347
00:29:46,618 --> 00:29:47,952
.وسرير

348
00:29:51,331 --> 00:29:52,749
.لدي تلك الأشياء

349
00:29:55,793 --> 00:29:57,086
.وليس هذا

350
00:30:10,308 --> 00:30:12,644
لا أعتقد أنني قد شعرت بسعادة جمة كهذه
.من قبل

351
00:30:28,409 --> 00:30:29,494
..."بري"

352
00:30:39,921 --> 00:30:43,466
ما الذي قد يتجرأ على فعله
مما قد لا يجرؤ عليه "فاردانيس"؟

353
00:30:43,550 --> 00:30:45,218
.لا تشعر بالخجل أيها الأمير النبيل

354
00:30:45,343 --> 00:30:46,469
.كن رؤوفاً

355
00:30:46,928 --> 00:30:50,390
."أعلن جهراً عن فضائل "فاردانيس

356
00:30:50,723 --> 00:30:53,309
،يا أخي، روحي لا تتقبله

357
00:30:53,393 --> 00:30:56,896
.وهو هلاك لكل آمالي للعظمة

358
00:30:57,021 --> 00:30:58,314
.إنه شعر مفتقد للفن

359
00:30:58,481 --> 00:30:59,857
.القافية غير مقصودة

360
00:31:00,441 --> 00:31:06,281
إنه كالشمس يحكم النهار
...ومثل ليل الملكة الشاحبة

361
00:31:06,656 --> 00:31:09,576
.أفقد وهجي الخافت عندما يظهر

362
00:31:09,659 --> 00:31:12,829
.وذلك لأنه جاء إلى عالمنا قبلي

363
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
أي فارق يحدثه هذا؟

364
00:31:15,957 --> 00:31:17,417
.يا للهول، سامحني

365
00:31:17,875 --> 00:31:18,960
!هذا الرجل بحاجة لجراح

366
00:31:19,377 --> 00:31:20,753
.ساعدني يا كولونيل، أرجوك

367
00:31:20,837 --> 00:31:22,755
.أعتذر لكم يا سيداتي وسادتي

368
00:31:23,089 --> 00:31:25,174
.أنا آسف لكم أيها الممثلون. الرجل في محنة

369
00:31:25,383 --> 00:31:27,218
هذا الرجل يحتضر! هل يوجد جراح هنا؟

370
00:31:27,302 --> 00:31:29,762
.هنا -
.زوجتي جراحة يا صاحب السمو -

371
00:31:29,846 --> 00:31:30,680
.أخبرتني أنها معالجة

372
00:31:30,763 --> 00:31:32,015
...الأعشاب والأدوية شيء ولكن

373
00:31:32,098 --> 00:31:34,392
.خذاه إلى البهو وضعاه منبسطاً على ظهره

374
00:31:34,475 --> 00:31:35,602
.الآن، من فضلكما

375
00:31:35,685 --> 00:31:36,978
!الآن -
.أنا آسف -

376
00:31:40,189 --> 00:31:43,276
ما الذي يحدث بحق السماء؟ -
أنا لم أقتله، صحيح؟ -

377
00:31:43,359 --> 00:31:44,944
،إن كان يعاني مما أظن

378
00:31:45,028 --> 00:31:47,196
فلعلك أنقذت حياته
.بإجباري على إجراء الجراحة له

379
00:31:47,280 --> 00:31:50,950
الحاكم "تريون" سيعتقل جماعة
."من النظاميين الليلة، هنا في "ويلمنغتون

380
00:31:51,034 --> 00:31:52,952
.مرتاه" بينهم" -
لماذا سيعتقلهم؟ -

381
00:31:53,036 --> 00:31:54,495
.السرقة. وهي جريمة عقابها الشنق

382
00:31:54,579 --> 00:31:56,914
"يجب أن أحذر "مرتاه
.ولكن يجب ألا يعرف "تريون" أنني ذهبت

383
00:31:56,998 --> 00:31:58,041
هلا تشغلينه؟

384
00:31:58,666 --> 00:32:02,128
،سأوفر لك من الوقت ما يسعني توفيره
.ولكن انتبه لنفسك

385
00:32:10,637 --> 00:32:12,013
.فتق إربي

386
00:32:12,472 --> 00:32:15,475
أمعاؤه قد تحركت
.وقد يكون تدفق الدم قد انقطع

387
00:32:15,558 --> 00:32:17,185
.يجب أن أجري له جراحة في الحال

388
00:32:17,685 --> 00:32:20,855
.أنت ابحث خلف المسرح عن إبرة وخيط

389
00:32:21,022 --> 00:32:24,275
وأنت يا سيدي، اذهب إلى الغرفة المجاورة
وأحضر لي سكيناً صغيراً حاداً

390
00:32:24,359 --> 00:32:26,903
،والقليل من الكحول وبعض المفارش
.بل الكثير منها

391
00:32:26,986 --> 00:32:28,696
.فروهوك"، اعثر لنا على جراح بحق السماء"

392
00:32:28,780 --> 00:32:31,658
أنا جراحة يا صاحب السمو
.ولا يمكنني أن أنتظر

393
00:32:31,741 --> 00:32:33,368
...والآن، هلا تتلطف علي وتساعدني

394
00:32:33,451 --> 00:32:35,703
ألا ينبغي أن نجري هذا الأمر
في مكان فيه خصوصية أكثر؟

395
00:32:35,787 --> 00:32:36,954
.سنحمله إلى الحانة

396
00:32:37,038 --> 00:32:39,457
.إن لم أتصرف بسرعة، سيموت ذلك الرجل

397
00:32:42,877 --> 00:32:46,214
سيد "فانينغ"، أريدك أن تشرب كمية كبيرة

398
00:32:46,297 --> 00:32:48,591
.ونأمل أن تُفقدك وعيك

399
00:32:53,054 --> 00:32:54,180
كيف حال المريض؟

400
00:32:56,391 --> 00:32:58,476
.زوجتي ستبذل قصارى جهدها لتساعده

401
00:33:01,020 --> 00:33:01,854
.فهي ماهرة جداً

402
00:33:01,938 --> 00:33:03,272
.أخبار ممتازة

403
00:33:03,856 --> 00:33:05,900
ستغادران؟ -
.أكيد -

404
00:33:05,983 --> 00:33:07,652
.كم كان ذلك أداء كئيباً

405
00:33:08,152 --> 00:33:09,153
ستغادر أنت أيضاً؟

406
00:33:10,488 --> 00:33:14,784
يجب أن أحضر أدوات زوجتي الجراحية
.من منزلنا

407
00:33:17,745 --> 00:33:19,288
أتود أن نوصلك؟

408
00:33:21,958 --> 00:33:22,792
.أجل

409
00:33:26,254 --> 00:33:28,715
.تفضلي يا سيدتي. أحضرت لك هذه أيضاً

410
00:33:28,798 --> 00:33:30,717
.شكراً. ضعها

411
00:33:30,800 --> 00:33:33,052
.كلا، لا نريد المزيد من الروم
.لقد بدأ مفعوله بالفعل

412
00:33:33,136 --> 00:33:35,805
.يبدو شاحباً جداً -
.إنه على أعتاب الموت -

413
00:33:35,888 --> 00:33:37,682
أين الإبرة والخيط؟

414
00:33:39,851 --> 00:33:40,977
.شكراً

415
00:33:47,066 --> 00:33:48,192
ماذا تفعلين؟

416
00:33:48,484 --> 00:33:51,696
.أنظف المنطقة التي سأحدث فيها شقاً

417
00:33:53,281 --> 00:33:56,200
أريد 4 رجال ليمسكوا ذراعية وساقيه

418
00:33:56,284 --> 00:33:58,286
.ويبقونه ثابتاً في أثناء إجراء الجراحة

419
00:33:58,369 --> 00:34:00,413
.مفعول شراب الروم ليس قوياً كفاية

420
00:34:00,496 --> 00:34:03,249
.من الأرجح أنه سيفيق وهو يتألم

421
00:34:03,666 --> 00:34:05,835
.لا يمكنني فعل ذلك دون مساعدتك

422
00:34:07,587 --> 00:34:08,671
.أرجوك

423
00:34:15,553 --> 00:34:17,638
.أنت زميله يا سموك

424
00:34:18,055 --> 00:34:21,517
،لو استيقظ
.سيريحه أن يرى وجهاً مألوفاً ليبقى هادئاً

425
00:34:22,518 --> 00:34:23,895
هل معك منديل؟

426
00:34:24,812 --> 00:34:25,646
.أجل

427
00:34:25,772 --> 00:34:27,899
.حسناً، لو استيقظ دعه يعض عليه

428
00:34:45,291 --> 00:34:46,584
.توقف الآن

429
00:34:51,923 --> 00:34:54,842
.سأستعير حصاناً لأكمل طريقي به من هنا

430
00:34:54,926 --> 00:34:56,552
.شكراً لمساعدتك لجندي زميل

431
00:34:56,636 --> 00:34:58,429
هل من حرب لست على علم بها؟

432
00:34:59,180 --> 00:35:01,557
.أجل يا سيدي. توجد حرب

433
00:35:13,820 --> 00:35:14,821
.أمسكه بثبات

434
00:35:29,710 --> 00:35:30,545
.أحدثت الشق

435
00:35:39,220 --> 00:35:41,347
."يجب أن تحافظ على هدوئك يا سيد "فانينغ

436
00:35:49,355 --> 00:35:52,358
.أيها الحاكم "تريون"، تحدث معه
.أشغله عن ألمه

437
00:35:54,819 --> 00:35:58,030
،لو ثبت يا "فانينغ"، عندما ينتهي كل ذلك

438
00:35:58,865 --> 00:36:01,492
سآتي بمال من الخزانة العامة
،وأبني لك بيتاً

439
00:36:01,909 --> 00:36:05,663
بأفضل واجهة خارجية من القرميد
.قد تكون رأيتها في حياتك

440
00:36:05,913 --> 00:36:09,792
ستكون منيعة كالحصن
.وآمنة من جموع المتمردين

441
00:36:09,876 --> 00:36:10,835
.حسناً، ثبتوه

442
00:36:23,264 --> 00:36:24,181
.أحسنت أيها الحاكم

443
00:36:24,265 --> 00:36:26,267
يجب أن أقر بأن ذلك كان مثيراً
.على عكس المتوقع

444
00:36:27,643 --> 00:36:28,728
...إنه

445
00:36:29,353 --> 00:36:30,938
لن يتذكر ما قلته، أليس كذلك؟

446
00:36:31,397 --> 00:36:33,357
.أفسحوا الطريق. دعوني أمر

447
00:36:38,738 --> 00:36:40,531
ما الذي حدث بحق السماء؟

448
00:36:42,617 --> 00:36:44,785
.بدأت للتو في إغلاق الجرح

449
00:36:45,786 --> 00:36:47,747
.لقد قطعته يا سيدتي

450
00:36:47,955 --> 00:36:50,333
كل ما احتاج إليه هو تمرير دخان التبغ
.من الخلف

451
00:36:51,459 --> 00:36:52,668
.لم نعد بحاجة إليك

452
00:36:53,336 --> 00:36:54,670
.السيدة تولت الأمر

453
00:37:24,033 --> 00:37:26,077
توقف! هلا تتوقف؟

454
00:37:35,753 --> 00:37:37,421
.لنستعيد مالنا

455
00:38:10,621 --> 00:38:11,664
هل انتهيت يا سيدتي؟

456
00:38:15,251 --> 00:38:16,836
.شكراً لكم أيها السادة

457
00:38:18,337 --> 00:38:19,755
.سأرافقه حتى منزله

458
00:38:20,631 --> 00:38:22,299
.أعتقد أنك لربما أنقذت حياته

459
00:38:27,847 --> 00:38:29,181
أرى الآن لماذا يدعي زوجك

460
00:38:29,265 --> 00:38:31,058
.بأنه يعجز عن العيش من دونك في البرية

461
00:38:36,981 --> 00:38:39,025
من المؤكد أنك تركت الأمر
.يستمر حتى آخر لحظة

462
00:38:41,318 --> 00:38:42,737
.يبدو أنه لم يلحظ شيئاً

463
00:38:45,906 --> 00:38:47,658
"أتمكنت من الوصول لـ"مرتاه
في الوقت المناسب؟

464
00:38:48,200 --> 00:38:49,201
.آمل ذلك

465
00:38:52,538 --> 00:38:53,581
.مساء الخير

466
00:38:54,331 --> 00:38:55,750
.الطقس بارد بالخارج

467
00:38:56,333 --> 00:38:57,835
."هذا أنا، "فيرغس

468
00:38:57,918 --> 00:39:00,671
.الحاكم يعرفك خطتكم وينوي اعتقالكم

469
00:39:03,215 --> 00:39:04,341
فيرغس"؟"

470
00:39:05,593 --> 00:39:07,011
أهذا أنت؟

471
00:39:07,094 --> 00:39:10,598
.أرسلني سيدي لأحذركم. لا تسرقوا العربة

472
00:39:22,568 --> 00:39:23,778
أيمكنني مساعدتك؟

473
00:39:26,614 --> 00:39:27,823
.أعتذر لك يا سيدي

474
00:39:28,365 --> 00:39:30,284
.شربنا زجاجة أو أكثر من الخمر هذا المساء

475
00:39:31,327 --> 00:39:34,705
فكرت في أنك قد تخبرنا
."ما إن كان هذا هو الطريق إلى "ويلمنغتون

476
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
.أجل، إنه هو

477
00:39:38,501 --> 00:39:39,835
.ينبغي عليك التقدم في طريقك

478
00:39:39,919 --> 00:39:42,254
ليس من الحكمة البقاء على هذه الطرق
.في الليل

479
00:39:43,214 --> 00:39:44,882
.سنفعل ذلك بالضبط

480
00:39:44,965 --> 00:39:46,717
.كن بخير يا سيدي. شكراً

481
00:39:46,801 --> 00:39:48,969
.أقدر ذلك. هيا

482
00:39:49,053 --> 00:39:49,929
.إلى أعلى

483
00:39:50,012 --> 00:39:51,305
.أتمنى لك ليلة طيبة

484
00:39:55,142 --> 00:39:56,393
.كُشف أمرنا

485
00:39:57,353 --> 00:39:58,771
.هيا. انصرفوا

486
00:40:08,322 --> 00:40:10,032
.لديك جاسوس في معسكرك

487
00:40:12,284 --> 00:40:13,702
.لا بد أن الأمر كذلك قطعاً

488
00:40:16,539 --> 00:40:20,000
ألم يسع ابني بالمعمودية أن يتكبد العناء
ويأتي بنفسه ليخبرني؟

489
00:40:20,084 --> 00:40:21,460
.إنه في المسرح

490
00:40:23,420 --> 00:40:24,547
المسرح؟

491
00:40:26,132 --> 00:40:27,091
.يا لحسن الحظ

492
00:40:27,508 --> 00:40:29,468
.لا يوجد رجل آخر قد أحبذ رؤيته

493
00:40:37,268 --> 00:40:38,811
علينا أن نبحث عن الأحجار الكريمة

494
00:40:38,894 --> 00:40:41,397
.لنرجع عن طريق الأحجار بعدما نساعد والديك

495
00:40:41,480 --> 00:40:42,523
.أجل

496
00:40:44,233 --> 00:40:47,486
إنه لمن المحبط عدم معرفتنا
.التاريخ المحدد لاندلاع الحريق

497
00:40:48,279 --> 00:40:50,990
أعرف أن لدي متسع من الوقت
.ولكنني لا أعرف كم من الوقت بالضبط

498
00:40:52,825 --> 00:40:54,410
.كنت لأقتل عامل الطباعة ذاك

499
00:40:56,453 --> 00:40:59,123
،عندما قابلته
...تملكتني رغبة في أن أوبخه بشدة ولكن

500
00:40:59,206 --> 00:41:00,166
من؟

501
00:41:00,666 --> 00:41:03,335
.عامل الطباعة الذي طمس التاريخ

502
00:41:04,044 --> 00:41:05,129
كيف عرفت؟

503
00:41:10,676 --> 00:41:12,803
.أخبرتك عن النعي اليوم

504
00:41:13,888 --> 00:41:17,349
فكيف عرفت بشأن التاريخ المطموس
أو من كان عامل الطباعة؟

505
00:41:18,350 --> 00:41:19,393
...إلا إن كنت

506
00:41:23,814 --> 00:41:25,316
.تعرف هذا مسبقاً

507
00:41:31,030 --> 00:41:32,198
...لا تغضبي

508
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
.ولكنني كنت أعرف

509
00:41:35,910 --> 00:41:37,119
.وجدت النعي ذاته

510
00:41:41,332 --> 00:41:42,583
بعدما رحلت؟

511
00:41:43,626 --> 00:41:45,836
.كلا، قبلها

512
00:41:49,089 --> 00:41:51,050
ولم تخبرني؟ -
.كدت أخبرك -

513
00:41:52,134 --> 00:41:53,177
...ولكن

514
00:41:54,762 --> 00:41:57,556
كنت سعيدة جداً
.عندما أخبرتك أن والديك وجدا بعضهما

515
00:41:57,640 --> 00:41:59,350
.ما كنت لأتحمل أن أصيبك بالحزن مجدداً

516
00:41:59,683 --> 00:42:03,354
اكتشفت أن والدتي ماتت
ولم تحسب أنه ينبغي علي معرفة ذلك؟

517
00:42:03,437 --> 00:42:04,605
.فكرت بذلك في بداية الأمر

518
00:42:05,481 --> 00:42:06,899
.أردت أن أخبرك

519
00:42:07,483 --> 00:42:08,525
..."بريانا"

520
00:42:10,486 --> 00:42:12,321
.لم يكن يوجد داع لأن أشعرك بالحزن

521
00:42:13,948 --> 00:42:15,991
...حتى "فيونا" وافقتني الرأي -
فيونا"؟" -

522
00:42:17,910 --> 00:42:19,912
تحدثت مع "فيونا" بشأن ذلك الأمر؟

523
00:42:21,121 --> 00:42:23,874
بشأن والدتي والسفر عبر الزمن؟

524
00:42:23,958 --> 00:42:25,668
.هكذا وجدت النعي

525
00:42:25,751 --> 00:42:27,836
.كان مع "فيونا" أو جدتها

526
00:42:27,920 --> 00:42:30,422
."كانت منادية للراقصات في "كريغ نا دان

527
00:42:30,506 --> 00:42:32,341
،فيونا" كانت تعلم بأمر السفر عبر الزمن"

528
00:42:32,967 --> 00:42:35,010
،ووافقتني على أنني لو أخبرتك بشأن النار

529
00:42:35,094 --> 00:42:36,387
.فإن ذلك سيؤذيك أكثر من أن ينفعك

530
00:42:36,470 --> 00:42:38,138
هذا ما قالته، أليس كذلك؟

531
00:42:39,807 --> 00:42:42,142
هي من استشرتها بشأن ذلك وليس أنا؟

532
00:42:42,935 --> 00:42:44,436
وكلاكما قررتما

533
00:42:44,520 --> 00:42:47,106
أنه ما كان ينبغي علي أن أعرف
أن والدتي ماتت؟

534
00:42:47,189 --> 00:42:48,899
.كانت ميتة حينها

535
00:42:50,067 --> 00:42:53,445
.وكنت تعرفين أنها ميتة
.فهي ميتة منذ 200 عام

536
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
ماذا كنت لتفعلين؟

537
00:42:55,698 --> 00:42:56,657
.ما أفعله الآن

538
00:42:57,116 --> 00:42:58,742
."بإمكاني فعل هذا يا "روجر

539
00:43:02,705 --> 00:43:03,914
.ولكنك لم تريدني أن أفعل ذلك

540
00:43:03,998 --> 00:43:07,251
،بريانا" نحن نتمتع بهبة"

541
00:43:07,334 --> 00:43:10,504
ولكن لا يسعنا أن نكون حكاماً
،ونقرر من يحيا ومن يموت

542
00:43:10,921 --> 00:43:12,589
.وإلا أمكننا إنقاذ كل من نحب

543
00:43:12,798 --> 00:43:14,842
.كان ذلك قراري أنا لأتخذه

544
00:43:15,634 --> 00:43:17,761
."ما كنت لأفعل ذلك لك أبداً يا "روجر

545
00:43:17,886 --> 00:43:20,139
كيف تجرؤ على حرماني من ذلك الخيار؟

546
00:43:20,264 --> 00:43:22,016
!لم أرغب في أن أتسبب لك بالحزن

547
00:43:22,099 --> 00:43:24,727
.أردتني سعيدة حتى أتزوجك

548
00:43:24,852 --> 00:43:27,187
!أجل

549
00:43:28,355 --> 00:43:30,524
...اعذريني على رغبتي في أن تكوني زوجة لي

550
00:43:31,734 --> 00:43:34,111
،وأنت كذلك الآن فعلاً

551
00:43:34,194 --> 00:43:35,738
.ولعل الوقت قد حان لأن تنصاعي لي

552
00:43:35,946 --> 00:43:37,031
ماذا؟

553
00:43:37,114 --> 00:43:39,867
لكوني زوجتك، يتحتم علي فعل ما تقوله؟

554
00:43:39,950 --> 00:43:41,118
أهكذا سيكون الأمر؟

555
00:43:41,243 --> 00:43:42,995
ستتخذ عني كل قراراتي

556
00:43:43,078 --> 00:43:44,955
حتى لا أشغل رأسي الجميل بالتفكير؟

557
00:43:45,039 --> 00:43:46,498
.أنت تسيئين فهم كلامي

558
00:43:47,458 --> 00:43:49,209
!كدت أموت وأنا ألاحقك

559
00:43:49,293 --> 00:43:52,129
.لم أطلب منك المجيء -
.صحيح. غادرت هكذا فحسب -

560
00:43:52,212 --> 00:43:53,464
،غادرت دون قول أي شيء

561
00:43:53,547 --> 00:43:57,176
مجرد رسالة كان من المفترض
،أن أتلقاها بعدها بعام

562
00:43:57,676 --> 00:44:00,346
.بعدما تكونين قد مت أو علقت

563
00:44:01,680 --> 00:44:04,058
.لربما يجدر بي العودة فحسب -
.لربما يجدر بك ذلك -

564
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
أهذا ما تريدينه؟

565
00:44:10,356 --> 00:44:12,483
أن أغادر وأعود عبر الأحجار؟

566
00:44:13,817 --> 00:44:16,111
.اتضح أنني أنا و"ليزي" نحسن التصرف بمفردنا

567
00:44:16,236 --> 00:44:17,196
..."بريانا"

568
00:44:18,489 --> 00:44:21,658
،أخبرتني عن آخر كلام قلته لوالدك

569
00:44:21,909 --> 00:44:23,786
وأنك لن تسامحي نفسك أبداً
...لتركه بهذا الحال

570
00:44:23,869 --> 00:44:26,622
.إياك وأن تجرؤ على إقحام والدي بهذا الأمر

571
00:44:26,705 --> 00:44:28,707
إنه الأمر ذاته. ألا يمكنك ملاحظة هذا؟

572
00:44:28,791 --> 00:44:30,876
.عندما يكون للأمر أهمية، تبعديني عنه

573
00:44:30,959 --> 00:44:33,379
.سحقاً لك! لقد كنت مجرد طفلة

574
00:44:33,504 --> 00:44:35,339
.لعلمك، أنت لا تزالين كذلك

575
00:44:36,340 --> 00:44:37,966
.أنت تتصرفين وكأنك طفلة

576
00:44:41,261 --> 00:44:44,473
.لربما كانت هذه غلطة -
.حسناً -

577
00:44:44,973 --> 00:44:47,101
.إن كنت تعتقد ذلك حقاً، فعليك أن تغادر إذن

578
00:44:52,606 --> 00:44:54,358
...انظري إلى عيني وقوليها لي

579
00:44:55,359 --> 00:44:57,528
...لأنه إن كان هذا ما تريدينه حقاً

580
00:45:00,572 --> 00:45:01,615
.فسأغادر

581
00:45:07,538 --> 00:45:08,997
.لا يمنعك أحد عن فعل ذلك

582
00:45:46,368 --> 00:45:48,370
.لا بد أن المتمردين وصلهم خبراً عن خطتي

583
00:45:48,829 --> 00:45:51,165
حذرهم شخص ما؟ -
.أكيد -

584
00:45:51,915 --> 00:45:55,627
،أخبرتكما عن هذا
..."وأيضاً "فانينغ" والكولونيل "واشنطن

585
00:45:56,420 --> 00:45:58,046
.ولكنكم كنتم جميعاً في رفقتي

586
00:45:59,548 --> 00:46:02,426
.كلا. رأيته يترك المسرحية

587
00:46:04,803 --> 00:46:07,556
من؟ -
.الكولونيل "واشنطن" يا سموك -

588
00:46:07,931 --> 00:46:11,185
رأيته هو وزجته يرتديان معاطفهما
.في أثناء إحضاري للجراح

589
00:46:13,479 --> 00:46:15,355
كلاهما؟ -
.أجل -

590
00:46:15,814 --> 00:46:17,024
.كلاهما معاً

591
00:46:17,816 --> 00:46:19,485
."لا يمكن الوثوق أبداً بأحد من "فرجينيا

592
00:46:21,236 --> 00:46:22,946
.يوم حساب "واشنطن" سيحين

593
00:47:14,414 --> 00:47:15,832
هل فقدت شجاعتك يا رجل؟

594
00:47:18,877 --> 00:47:21,672
لعلي خسرت 20 شلناً
.ولكنني ما زلت أحظى بروحي

595
00:47:22,130 --> 00:47:24,299
.الروح نادر وجودها هنا كأسنان الدجاج

596
00:47:25,425 --> 00:47:28,637
ما رأيك إذن في أمر له قيمة دنيوية أكثر؟

597
00:47:29,638 --> 00:47:32,224
."ستحتاج حظاً وفيراً لتنجح بهذا يا "بونيت

598
00:47:32,683 --> 00:47:33,892
.أجل، سأنجح

599
00:47:40,232 --> 00:47:42,150
انفخي به، هلا تفعلين ذلك يا عزيزتي؟

600
00:47:45,988 --> 00:47:47,781
.لعلك تغيرين لي حظي

601
00:47:57,916 --> 00:47:58,959
من أين حصلت عليه؟

602
00:48:00,502 --> 00:48:01,587
لماذا تسألين؟

603
00:48:02,337 --> 00:48:04,798
.إنه يشبه خاتم والدتي -
حقاً؟ -

604
00:48:10,679 --> 00:48:11,847
هل هي على قيد الحياة؟

605
00:48:12,723 --> 00:48:14,725
.من سوء الحظ أن ترتدي مجوهرات الموتى

606
00:48:16,059 --> 00:48:18,437
لا يمكنني الجزم
...بأنني لاحظت تأثير ذلك علي

607
00:48:19,146 --> 00:48:22,357
ولكن أؤكد لك أن والدتك كانت حية
.وبخير عندما تركتها

608
00:48:24,151 --> 00:48:25,027
أين هي؟

609
00:48:25,694 --> 00:48:26,903
.لا أعرف للأسف

610
00:48:27,696 --> 00:48:29,531
...مضى وقتاً طويلاً على مرافقتي لها

611
00:48:30,324 --> 00:48:31,283
.مع أنه كان وقتاً جميلاً

612
00:48:33,910 --> 00:48:35,537
...ولكن إن وددت أن تعيديه إليها

613
00:48:38,040 --> 00:48:39,833
.لربما أمكننا الوصول لاتفاق

614
00:48:41,668 --> 00:48:42,502
.أنسحب

615
00:48:42,836 --> 00:48:44,463
ستبيعه لي؟ -
.بحقك -

616
00:48:45,547 --> 00:48:47,257
.لا أساوم على سعر في العلن أبداً

617
00:48:49,509 --> 00:48:51,094
.أولئك الناس سيعرفون حيلي

618
00:49:01,355 --> 00:49:03,315
كم من المال تريد مقابله؟

619
00:49:05,150 --> 00:49:06,193
.لدي ما يكفي من المال

620
00:49:16,244 --> 00:49:17,537
.ولكن لربما يمكنك أن تجنيه

621
00:49:19,498 --> 00:49:22,292
...أظنك أخطأت بشأني -
.بل أظن أنك من أخطأت بشأني -

622
00:49:22,376 --> 00:49:24,336
...كلا! أرجوك اتركني. أرجوك

623
00:49:28,382 --> 00:49:30,634
تودين التحايل علي، أليس كذلك؟ -
!كلا -

624
00:49:32,803 --> 00:49:33,970
!ليساعدني أحد

625
00:49:37,849 --> 00:49:38,975
!ليساعدني أحد، أرجوكم

626
00:49:40,852 --> 00:49:41,895
.زوجان أوراق

627
00:49:41,978 --> 00:49:42,896
.أنسحب

628
00:49:42,979 --> 00:49:44,231
!ابتعد عني

629
00:49:44,731 --> 00:49:45,899
.ورقة الملكة الأعلى

630
00:49:47,693 --> 00:49:49,069
!فليساعدني أحد

631
00:49:51,029 --> 00:49:52,864
!أرجوكم، فليساعدني أحد

632
00:49:58,203 --> 00:49:59,287
.زوج أوراق

633
00:50:34,072 --> 00:50:35,615
.حظيت بعلاقات مفعمة بحيوية أكثر

634
00:50:39,703 --> 00:50:40,746
...لعلمك

635
00:50:42,456 --> 00:50:44,207
...ظننت أنك عذراء

636
00:50:47,169 --> 00:50:50,464
ولكن هذه ليست المرة الأولى لك، أليس كذلك؟

637
00:51:19,534 --> 00:51:21,244
ألم تنسي شيئاً ما؟

638
00:51:28,084 --> 00:51:29,711
.أدفع لقاء ملذاتي

639
00:51:30,712 --> 00:51:32,380
.أنا رجل شريف بالنسبة إلى قرصان

640
00:51:49,564 --> 00:51:51,107
...إن عثرت على والدتك

641
00:51:52,067 --> 00:51:53,527
.بلغيها تحياتي

642
00:52:34,151 --> 00:52:38,254
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

643
00:53:39,716 --> 00:53:41,718
ترجم من قبل: وليد محرم

