1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,928
...في الحلقات السابقة

3
00:00:12,762 --> 00:00:13,638
.لقد تم اغتصابها

4
00:00:16,391 --> 00:00:17,684
.إنه هو

5
00:00:21,104 --> 00:00:22,647
.لقد ضربت الشخص الخطأ

6
00:00:22,731 --> 00:00:24,399
،كنت أدافع عن شرفك

7
00:00:24,816 --> 00:00:26,943
والآن أكتشف أنك ادعيت اغتصابك

8
00:00:27,027 --> 00:00:28,737
...عندما وجدت نفسك حاملاً

9
00:00:29,320 --> 00:00:32,365
!لقد تم اغتصابي، من قبل شخص آخر

10
00:00:32,782 --> 00:00:33,616
.كان هو

11
00:00:38,204 --> 00:00:40,290
،"بعدما تصل ابنتي إلى "ريفر ران

12
00:00:40,707 --> 00:00:42,083
."جد "ستيفن بونيت

13
00:00:42,417 --> 00:00:43,752
.أحضره لي سراً

14
00:00:44,127 --> 00:00:45,587
الآن أين "روجر"؟

15
00:00:45,670 --> 00:00:48,089
."لقد بعته لقبيلة "الموهوك

16
00:00:48,715 --> 00:00:51,801
.سأجده يا فتاة. لن أرتاح حتى أجده

17
00:01:25,376 --> 00:01:27,212
.لم تفكر حتى في محاولة الهرب مرة ثانية

18
00:01:29,964 --> 00:01:32,217
.تحرك. سنرحل

19
00:01:34,385 --> 00:01:35,428
!تحرك

20
00:01:42,227 --> 00:01:44,729
غن لي"

21
00:01:44,813 --> 00:01:47,816
عن معشوقتك التي فارقتك

22
00:01:47,899 --> 00:01:50,860
وقل لي، هل لي أن أغدو

23
00:01:50,944 --> 00:01:53,488
تلك المعشوقة؟

24
00:01:53,571 --> 00:01:55,615
{\an8}بروح تفوح بهجة

25
00:01:55,698 --> 00:01:58,451
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

26
00:01:58,785 --> 00:02:00,745
وركبت البحار

27
00:02:00,829 --> 00:02:03,665
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

28
00:02:03,873 --> 00:02:06,501
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

29
00:02:06,584 --> 00:02:09,045
{\an8}وجزر وبحار

30
00:02:09,129 --> 00:02:13,466
{\an8}وجبال من مطر وشمس

31
00:02:14,342 --> 00:02:16,594
كل ما كان ممتعاً

32
00:02:16,678 --> 00:02:19,514
{\an8}كل ما كان عادلاً

33
00:02:19,597 --> 00:02:22,058
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

34
00:02:22,142 --> 00:02:24,769
{\an8}قد زال

35
00:02:24,853 --> 00:02:26,896
{\an8}غن لي

36
00:02:26,980 --> 00:02:29,816
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

37
00:02:29,899 --> 00:02:32,402
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

38
00:02:32,485 --> 00:02:34,737
{\an8}تلك المعشوقة؟

39
00:02:35,155 --> 00:02:37,282
{\an8}بروح تفوح بهجة

40
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

41
00:02:40,451 --> 00:02:44,247
وركبت البحار

42
00:02:44,330 --> 00:02:49,419
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

43
00:02:50,430 --> 00:02:53,430
Extracted By: Abdalah Moahmed

44
00:03:23,578 --> 00:03:25,038
،لم أكن أرغب في إزعاجك

45
00:03:26,039 --> 00:03:28,833
لكنني اعتقدت أنك قد ترغبين في بعض
.الطعام بينما ترسمين

46
00:03:31,711 --> 00:03:32,670
."شكراً يا "ليزي

47
00:03:39,219 --> 00:03:42,013
يا إلهي. إلي أي شيء أوصلتك؟

48
00:03:42,805 --> 00:03:45,266
.وحوش الظلام، أنت ممسوسة

49
00:03:46,017 --> 00:03:47,769
.ليزي"، لست ممسوسة"

50
00:03:48,645 --> 00:03:49,479
...أنا

51
00:03:50,563 --> 00:03:53,316
.أنا مجروحة وغاضبة

52
00:03:53,524 --> 00:03:55,026
.إنه خطئي

53
00:03:56,277 --> 00:03:57,153
.لا

54
00:03:58,071 --> 00:03:59,948
.لقد ارتكبت خطأ غير مقصود

55
00:04:00,073 --> 00:04:01,491
.كنت تعتقدين أنك تحميني

56
00:04:01,866 --> 00:04:04,202
.لكنني صنعت الكثير من الارتباك

57
00:04:05,370 --> 00:04:06,788
هل ستسامحينني يوماً؟

58
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
.بالطبع

59
00:04:11,584 --> 00:04:12,627
.لقد انتهى الأمر

60
00:04:13,586 --> 00:04:15,129
.لست بحاجة إلى مناقشة ذلك مرة أخرى

61
00:04:27,517 --> 00:04:30,186
وماذا عن أبيك؟

62
00:04:30,478 --> 00:04:32,105
هل ستسامحينه هو أيضاً؟

63
00:04:32,188 --> 00:04:33,606
لم يكن ليفعل ما فعل

64
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
."إن لم أخطئ في معرفة سيد "ويكفيلد

65
00:04:36,150 --> 00:04:39,153
حتى وإن استطعت أن أسامحه
،"على ما فعله بـ"روجر

66
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
فلن أستطيع أن أسامحه على الأشياء
.التي قالها عني

67
00:04:45,743 --> 00:04:48,788
.سأتركك إذن لرسوماتك يا سيدتي

68
00:05:10,435 --> 00:05:15,148
.لقد سمعت بالتأكيد عن "الموهوك" في زمانك

69
00:05:15,565 --> 00:05:16,858
.في الأفلام فقط

70
00:05:17,900 --> 00:05:19,944
.الأفلام التي حدثتك عنها من قبل

71
00:05:20,320 --> 00:05:22,196
.لا أعرف الكثير عنهم

72
00:05:23,740 --> 00:05:26,200
من الصعب أحياناً التفريق
.ما بين الواقع والخيال

73
00:05:26,534 --> 00:05:29,412
.عندما لا تملكين جانبي القصة، نعم، هو كذلك

74
00:05:33,374 --> 00:05:36,836
حسناً، لا يبدو أننا نستطيع الاعتماد كثيراً
."على كرم "الموهوك

75
00:05:37,295 --> 00:05:40,965
...إن كان ثمة فيلم عنا، عني

76
00:05:42,592 --> 00:05:45,178
.فسأبدو كوحش مخيف

77
00:05:46,429 --> 00:05:48,222
.سيكون أحد جوانب القصة

78
00:05:50,808 --> 00:05:51,642
.خالي

79
00:05:53,394 --> 00:05:54,854
هل تعرفت قبيلة "شيروكي" عليها؟

80
00:05:54,937 --> 00:05:58,608
."نعم، يعتقدون أنها من قرية لـ"الموهوك
."تُسمى "شادو ليك

81
00:05:59,275 --> 00:06:01,152
من المحتمل جداً أنهم
.أخذوا "روجر" إلى هناك

82
00:06:01,235 --> 00:06:02,862
هل هم على استعداد لإرشادنا إلى هناك؟

83
00:06:04,405 --> 00:06:06,282
.إنها على بعد نحو شهرين إلى الشمال

84
00:06:06,366 --> 00:06:09,285
هل أخبرتهم أننا سندفع لهم المال
وسنعطيهم الخمر والفراء؟

85
00:06:09,369 --> 00:06:12,246
.ليس لديهم عمل هناك يا خالي
."لن يأتي معنا "الشيروكي

86
00:06:14,916 --> 00:06:16,584
.إذن فعلينا الذهاب بمفردنا

87
00:06:19,712 --> 00:06:21,214
،"أستطيع التحدث قليلاً بلغة "الموهوك

88
00:06:21,589 --> 00:06:23,674
"و"الموهوك" الذين بعت لهم "روجر
.يتحدثون الإنكليزية

89
00:06:26,302 --> 00:06:29,889
،لا نعلم ما ننتظره
...وسيكون الأمر خطراً، لكن

90
00:06:31,307 --> 00:06:32,350
.نعم

91
00:06:33,434 --> 00:06:35,645
،نعم. لقد عشنا في خوف من المجهول في السابق

92
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
،لم نعلم إن كان الآخر حياً أم ميتاً

93
00:06:39,982 --> 00:06:41,317
،لكن كل يوم يمر

94
00:06:41,818 --> 00:06:44,028
.ستعاني "بري" من الأمر نفسه

95
00:06:46,614 --> 00:06:48,199
.فلنبدأ طريقنا إذن

96
00:07:22,942 --> 00:07:24,110
.عمتي

97
00:07:26,988 --> 00:07:28,614
.عليك الذهاب إليه بينما نحن متوقفان

98
00:07:30,283 --> 00:07:31,117
لماذا؟

99
00:07:31,784 --> 00:07:33,119
هل يحتاج إلى المساعدة؟

100
00:07:34,162 --> 00:07:35,621
أما زلت غاضبة منه إذن؟

101
00:07:41,085 --> 00:07:42,086
.لا

102
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
هل هذا ما تعتقده؟

103
00:07:48,551 --> 00:07:49,552
ألست كذلك؟

104
00:07:51,137 --> 00:07:52,180
.لا

105
00:07:59,437 --> 00:08:00,897
."اذهبي إليه يا عمتي "كلير

106
00:08:01,355 --> 00:08:02,899
.سنصحح الوضع

107
00:08:02,982 --> 00:08:04,317
."أعلم ذلك يا "إيان

108
00:08:09,363 --> 00:08:11,407
...لم نكن نعني أن نكون مستهترين. اعتقدنا

109
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
.أعرف ما كنت تعتقده

110
00:08:16,412 --> 00:08:17,622
.ما كنتما تعتقداه

111
00:08:19,749 --> 00:08:21,000
...أنا فقط

112
00:08:22,668 --> 00:08:27,381
أجد أنه من الصعب عليّ ألا أفكر
."فيما تشعر به "بريانا" و"روجر

113
00:08:32,261 --> 00:08:35,014
.يوماً ما، عندما تنجب أطفالاً، ستفهم

114
00:08:37,934 --> 00:08:39,936
.لن تتوقف عن القلق حيالهم

115
00:08:41,395 --> 00:08:42,939
.لم أكن أعرف ذلك

116
00:08:48,152 --> 00:08:50,154
.أكره أن أراكما تتألمان هكذا

117
00:09:04,877 --> 00:09:06,629
.مفترقات الطرق ليست بعيدة

118
00:09:06,712 --> 00:09:09,298
،أعتقد أنه سيكون في "ويلمنغتون" بعد أسبوع

119
00:09:10,216 --> 00:09:12,510
لكنك ستجهد نفسك بلا فائدة
"إن اعتقدت أن "ستيفن بونيت

120
00:09:12,593 --> 00:09:14,762
.سيضم إلى طاقمه رجل بيد واحدة

121
00:09:14,845 --> 00:09:16,597
.لا أسأل عنه لهذا السبب

122
00:09:25,731 --> 00:09:28,234
"مطلوب من قبل أرباب العدالة"

123
00:09:28,317 --> 00:09:29,735
.تباً

124
00:09:40,746 --> 00:09:42,039
هل حالفك الحظ اليوم؟

125
00:09:49,171 --> 00:09:51,132
ألم تجد عملاً في الجزارة بعد؟

126
00:09:51,966 --> 00:09:54,343
،يصنع الرجل الجزارة في العادة

127
00:09:55,052 --> 00:09:57,346
.بدلاً من أن يتم ذبحه هو نفسه

128
00:10:02,143 --> 00:10:06,522
،في عيني "ميلورد"، أنا كل شيء
...لكن في عيونهم، هنا، أنا

129
00:10:07,189 --> 00:10:08,274
.أنا أقل من رجل

130
00:10:08,983 --> 00:10:10,985
.لا يوجد عمل في "ويلمنغتون" لمن هم مثلي

131
00:10:15,781 --> 00:10:18,784
.يوجد هنا بعض الرجال يخدمون أفضل في العمل

132
00:10:19,952 --> 00:10:21,912
.على الأقل أنت تحاول

133
00:10:24,582 --> 00:10:26,876
.كانوا هنا لساعات

134
00:10:27,251 --> 00:10:29,420
.فكرت في أن أسلم لهم نفسي

135
00:10:29,670 --> 00:10:30,546
بسبب أي جريمة؟

136
00:10:30,630 --> 00:10:32,506
،"ليس أي من ذلك الإزعاج، "فيرغس فرايزر

137
00:10:32,590 --> 00:10:36,385
ليس عندما تطوع "مورتاه" بأن يساعدك
.في الإمساك بقاتل

138
00:10:41,098 --> 00:10:44,018
"سيكون "ستيفن بونيت" في "ويلمنغتون
.في غضون أسبوع

139
00:10:44,685 --> 00:10:45,936
.كما سمعت اليوم

140
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
،لم أكن أحبه

141
00:10:50,441 --> 00:10:53,736
.ليس مع كل لقاءاته مع النظاميين

142
00:10:54,028 --> 00:10:58,240
يكفي أننا نخفي رجلاً مطلوباً للعدالة
.في منزلنا

143
00:10:58,908 --> 00:11:00,618
.كان ليفعل المثل من أجلي

144
00:11:11,379 --> 00:11:12,963
،إن كان الأمر كذلك

145
00:11:13,089 --> 00:11:14,548
.فعلينا  فعل ذلك إذن

146
00:11:15,341 --> 00:11:16,676
.أتمنى أن يفعل

147
00:11:18,177 --> 00:11:19,387
."تكلم مع "مالاكي

148
00:11:20,137 --> 00:11:23,516
أعطه قائمة أسماء
.كل من هم على استعداد للاستشهاد

149
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
هل لديك أخبار عن "بونيت"؟ -
.نعم -

150
00:11:31,023 --> 00:11:32,149
.أخبار جيدة

151
00:11:48,708 --> 00:11:51,293
.ليس لديك وقت كثير لتستعدي

152
00:11:52,253 --> 00:11:53,337
لأي شيء سأستعد؟

153
00:11:53,421 --> 00:11:55,673
"ستقيم السيدة "كاميرون
،عشاء الأسبوع القادم

154
00:11:55,756 --> 00:11:57,675
.وأريدك أن ألبسك ثوباً جديداً

155
00:11:58,426 --> 00:12:01,011
فيدرا"، هل تسمحين بأن تخبري عمتي"
بأنني لا أريد ثوباً جديداً؟

156
00:12:01,846 --> 00:12:03,597
،لكنك تريدين يا سيدتي

157
00:12:03,681 --> 00:12:06,183
.قد يساعد ثوب جديد في إخفاء حالتك

158
00:12:06,559 --> 00:12:07,476
إخفاؤها على من؟

159
00:12:07,560 --> 00:12:11,605
،"جاءنا سيد لزيارتنا من "فيرجينيا
."سيد جبل "جوسيا

160
00:12:12,690 --> 00:12:17,111
ترغب السيدة "كاميرون" في تقديمك إليه
.وإلى بعض من أصدقائها

161
00:12:18,362 --> 00:12:19,572
.لا أريد رؤية أحد

162
00:12:20,573 --> 00:12:21,949
.أنت لا تعنين ذلك

163
00:12:22,700 --> 00:12:26,495
ستعرفين قريباً أن موائد عشاء
،السيدة "كاميرون" هي حديث القرية

164
00:12:26,996 --> 00:12:29,540
...وبمجرد أن تحصلي على ثوب جديد

165
00:12:33,294 --> 00:12:35,463
.فيدرا"، ابقي هناك، عند النافدة"

166
00:12:38,340 --> 00:12:40,760
...الضوء، الطريقة التي يسقط بها على وجهك

167
00:12:40,843 --> 00:12:41,677
.هنا

168
00:12:45,681 --> 00:12:47,516
ماذا تفعلين يا سيدة "فرايزر"؟

169
00:12:48,601 --> 00:12:49,435
.سأرسمك

170
00:12:50,269 --> 00:12:52,062
لماذا تفعلين ذلك؟

171
00:12:52,521 --> 00:12:53,898
.أنت جميلة

172
00:12:58,652 --> 00:13:00,905
."أشكرك يا سيدة "فرايزر

173
00:13:03,574 --> 00:13:07,119
،لكن يوجد الكثير لأفعله
...السيدة "كاميرون" لن تسعد

174
00:13:07,203 --> 00:13:09,371
."دعي لي أمر السيدة "كاميرون

175
00:13:37,233 --> 00:13:39,652
بريانا"؟" -
نعم يا عمتي؟ -

176
00:13:40,319 --> 00:13:41,862
.لدي شيء لك

177
00:13:43,614 --> 00:13:47,284
إن كنت أتذكر جيداً
.فإن هذه الأقراط ستكون جميلة مع ثوبك

178
00:13:47,868 --> 00:13:50,746
"أشكرك، لكنني أخبرت "فيدرا
.أنني لا أريد ثوباً جديداً

179
00:13:52,790 --> 00:13:53,874
،نعم، لقد ذكرت ذلك

180
00:13:55,292 --> 00:13:59,004
لهذا السبب أعطيتها بدلاً من ذلك
.واحداً من أثوابي لترتديه

181
00:14:00,130 --> 00:14:01,757
.هذه هي الأقراط التي اعتدت أن أضعها معه

182
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
.هذا لطف كبير منك

183
00:14:06,762 --> 00:14:08,180
.عليك حقاً أن تجربيه

184
00:14:08,264 --> 00:14:11,267
.ستحتاج أن تأخذ بعض القياسات بالتأكيد

185
00:14:11,350 --> 00:14:14,061
نريدك أن تبدي في العشاء
.في أفضل حالاتك يا عزيزتي

186
00:14:14,520 --> 00:14:17,189
.لا يزور لورد هذا المنزل كل يوم

187
00:14:22,069 --> 00:14:24,446
،أعلم أنك قلقة جداً

188
00:14:24,530 --> 00:14:27,074
.وتقضين وقتك هنا غير عالمة بشيء

189
00:14:27,157 --> 00:14:29,285
،هذا على أقل تقدير محزن

190
00:14:29,368 --> 00:14:32,162
.لكن توجد راحة في التواجد مع الآخرين

191
00:14:32,705 --> 00:14:36,417
ألا تستمتعين بتناول بعض الطعام
أو إجراء بعض الحوارات اللطيفة؟

192
00:14:36,750 --> 00:14:42,381
،أشكرك، لكنني حقاً سعيدة في وحدتي
.أقرأ وأرسم

193
00:14:46,802 --> 00:14:48,012
.اعتدت الرسم

194
00:14:49,096 --> 00:14:52,683
."لم أكن يوماً موهوبة مثل جدتك "إلين

195
00:14:55,144 --> 00:14:56,729
.لا أعرف الكثير عنها

196
00:14:57,730 --> 00:14:59,189
أكانت رسامة؟

197
00:14:59,273 --> 00:15:00,316
.نعم

198
00:15:02,359 --> 00:15:03,652
...أنت

199
00:15:03,736 --> 00:15:05,404
.تشبهينها كثيراً

200
00:15:06,363 --> 00:15:07,823
.لديك روحها

201
00:15:08,699 --> 00:15:09,617
حقاً؟

202
00:15:09,950 --> 00:15:11,869
.كانت المفضلة لأبينا

203
00:15:12,661 --> 00:15:14,622
ظلت غير متزوجة وقتاً أطول كثيراً

204
00:15:14,705 --> 00:15:18,250
...مما يجب، لكن

205
00:15:20,169 --> 00:15:23,839
.لم يكن ليجبرها على الزواج، لم تكن ستوافق

206
00:15:25,341 --> 00:15:26,800
.كم كان متفتحاً

207
00:15:27,092 --> 00:15:29,678
.كانت عنيدة. تتبع قلبها

208
00:15:31,221 --> 00:15:34,850
،وبعد موت أبينا
.تزوجت من الرجل الذي أحبته حقاً

209
00:15:35,935 --> 00:15:36,977
."برايان فرايزر"

210
00:15:37,811 --> 00:15:39,521
.كان أبي سيسعد من أجلها

211
00:15:42,191 --> 00:15:43,192
.أنت محقة

212
00:15:43,484 --> 00:15:45,486
.الحوار جيد للعقل القلق

213
00:15:45,569 --> 00:15:48,322
.نعم، وثمة الكثير من الأشياء

214
00:15:49,698 --> 00:15:53,369
.تنتظرك "فيدرا" في غرفتك مع الثوب

215
00:16:36,286 --> 00:16:38,414
آسفة! هل أيقظتك؟

216
00:16:39,289 --> 00:16:40,791
أتواجهين صعوبة في النوم يا فتاة؟

217
00:16:49,633 --> 00:16:53,721
كل هذا بشأن الضرائب
...مع الحكومة والنظاميين

218
00:16:55,848 --> 00:16:57,224
هل تعتقد أن ذلك سيؤدي لشيء؟

219
00:16:57,599 --> 00:16:59,184
.ربما سيفعل، نعم

220
00:17:12,531 --> 00:17:13,949
.إذن، أتمنى أن تفعل شيئاً

221
00:17:17,745 --> 00:17:20,497
.قل لـ"فيرغس" أنك تريده أن يحارب بجانبك

222
00:17:22,958 --> 00:17:25,169
الزواج ليس كما تمنيت أن يكون يا فتاة؟

223
00:17:25,753 --> 00:17:28,088
،إن كنت تريدين التخلص منه
...فيمكنني إعادته و

224
00:17:28,172 --> 00:17:30,632
.إن كنت أريد قتله، فسأفعل ذلك بنفسي

225
00:17:30,716 --> 00:17:32,509
.ولن يكون عدلاً أن أقتله أولاً

226
00:17:32,593 --> 00:17:34,970
.لم يضع حذاءه الطويل على شراشفي

227
00:17:35,763 --> 00:17:36,597
.يا إلهي

228
00:17:45,856 --> 00:17:49,359
"أريدك أن تطلب من "فيرغس
أن ينضم لك أنت ورجالك

229
00:17:50,652 --> 00:17:56,033
.للحرب، إذا آن الأوان

230
00:17:57,201 --> 00:17:58,619
...يا فتاة، إنه

231
00:17:58,702 --> 00:17:59,703
.نعم

232
00:18:00,621 --> 00:18:01,789
.أعرف ذلك

233
00:18:04,541 --> 00:18:06,710
.هكذا أنت تعرف لماذا أطلب منك

234
00:18:17,387 --> 00:18:18,472
.نعم

235
00:18:19,681 --> 00:18:21,100
،سأحصل على رجل كامل

236
00:18:22,392 --> 00:18:23,685
.أو لا شيء

237
00:18:37,491 --> 00:18:38,992
.السيدة "فرايزر" هنا يا سيدتي

238
00:18:40,244 --> 00:18:42,246
،سيداتي وسادتي

239
00:18:42,538 --> 00:18:46,125
."هل لي أن أقدم حفيدة أختي "بريانا فرايزر

240
00:19:17,531 --> 00:19:19,032
.عائلة "فوربس" يا سيدتي

241
00:19:19,116 --> 00:19:23,370
"بريانا"، هذا هو "جيرالد فوربس"
."وأخته "برودنس فوربس

242
00:19:25,289 --> 00:19:27,457
.كنت أتطلع لهذه المناسبة

243
00:19:31,837 --> 00:19:34,089
هل تستمتعين بوقتك في "ريفر ران"؟

244
00:19:34,631 --> 00:19:35,841
.نعم

245
00:19:35,924 --> 00:19:38,343
.إن عمتي المضيفة الأكثر كرماً

246
00:19:39,011 --> 00:19:40,596
كيف تقضين أيامك هنا؟

247
00:19:40,679 --> 00:19:42,431
.أرسم معظم الوقت

248
00:19:42,514 --> 00:19:44,349
.إن الفتاة موهوبة جداً

249
00:19:44,433 --> 00:19:46,894
رائع! أي نوع من الأشياء ترسمين؟

250
00:19:47,227 --> 00:19:49,313
."لقد انتهيت مؤخراً من لوحة لـ"فيدرا

251
00:19:50,397 --> 00:19:54,276
"أفترض أنك تعنين "فيدرا
."من الأسطورة اليونانية، زوجة "زيوس

252
00:19:54,776 --> 00:19:58,363
.نعم. شخصية يونانية قوية وعظيمة

253
00:19:58,739 --> 00:20:01,783
أعتقد أن "فيدرا" واحدة من العبيد
."هنا في "ريفر ران

254
00:20:01,867 --> 00:20:03,744
أتعنين أنك ترسمين الزنوج؟

255
00:20:05,412 --> 00:20:08,040
.بريانا"، لا أعتقد أنك تشرفت بهذا اللقاء"

256
00:20:08,123 --> 00:20:13,337
"هذه هي السيدة "ألدرديس
."وابنها القاضي الشريف "ألدرديس

257
00:20:13,712 --> 00:20:15,589
.أنا أرسم أي شيء يلهمني

258
00:20:16,298 --> 00:20:18,425
.شجاعة جداً. أحب أن أراها

259
00:20:18,675 --> 00:20:21,261
"أستطيع أن أجعل "يوليسيس
.يحضرها لك إن أردت

260
00:20:21,345 --> 00:20:23,764
.يا إلهي، لا
ما الذي سيصل إليه حال هذا العالم؟

261
00:20:23,847 --> 00:20:27,935
تعتقدين أن بإمكانكم اختيار مثل هذا الموضوع
.في مكان جميل مثل هذا

262
00:20:28,477 --> 00:20:29,895
لماذا لا ترسمين الحدائق؟

263
00:20:30,395 --> 00:20:32,231
.شباب اليوم، يا إلهي

264
00:20:32,314 --> 00:20:33,857
ماذا نستطيع أن نفعل معهم؟

265
00:20:33,941 --> 00:20:36,985
"أنا متأكدة أن الملازم "وولف
.سيشاركنا بأفكاره

266
00:20:37,069 --> 00:20:38,445
أين أنت يا صديقي العزيز؟

267
00:20:38,528 --> 00:20:43,575
.أنا آسف بشأن ضعف بصر عمتك الكبرى

268
00:20:46,370 --> 00:20:47,454
.أنت لطيف جداً

269
00:20:47,537 --> 00:20:49,248
،بعد إذن عمتك

270
00:20:49,665 --> 00:20:52,751
،"أريد أن أصطحبك في رحلة إلى "نيو برن

271
00:20:53,710 --> 00:20:57,589
.لأريك بعض المناظر الساحرة

272
00:20:59,549 --> 00:21:01,343
.ربما يوماً ما

273
00:21:01,718 --> 00:21:05,597
.سيدة "فرايزر"، أريد أن أريك شيئاً ما

274
00:21:06,306 --> 00:21:09,351
ربما أنت أفضل من أن تصحبيني؟

275
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
."بريانا"

276
00:21:20,821 --> 00:21:23,740
.ربما علينا كلنا الانضمام إليهم في الردهة

277
00:21:24,241 --> 00:21:25,242
."يوليسيس"

278
00:21:25,409 --> 00:21:26,618
.سيدتي

279
00:21:44,428 --> 00:21:46,138
أفكر في الحصول على واحدة من تلك الأحجار

280
00:21:46,221 --> 00:21:50,017
.المصممة كقطعة مجوهرات كهدية

281
00:21:51,643 --> 00:21:54,479
قولي لي يا عزيزتي، أي واحدة تعجبك؟

282
00:21:54,938 --> 00:21:57,482
الياقوت أم الزمرد أم التوباز

283
00:21:58,108 --> 00:21:59,067
أم الماس؟

284
00:21:59,484 --> 00:22:03,989
،بغريزتك الرقيقة، سيكون لك رأي قيم جداً

285
00:22:04,072 --> 00:22:06,074
وستكونين على استعداد
.أن تصنعي لي جميلاً بهذا

286
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
...أنا

287
00:22:09,703 --> 00:22:11,747
لن أرغب في عرض رأيي

288
00:22:11,830 --> 00:22:14,458
."دون أن أسمع أولاً اختيار السيدة "ألدرديس

289
00:22:14,541 --> 00:22:15,792
...حسناً، أنا

290
00:22:16,126 --> 00:22:18,545
."هل لي أن أقدم اللورد "جون غراي

291
00:22:27,262 --> 00:22:28,805
.تحياتي للجميع

292
00:22:30,557 --> 00:22:33,894
.سيدة "كاميرون"، أنا سعيد جداً بوجودي هنا

293
00:22:34,186 --> 00:22:36,188
.أنا واثق أن في انتظارنا أمسية رائعة

294
00:22:36,271 --> 00:22:38,857
.كل الترحيب بك هنا يا سيدي

295
00:22:39,191 --> 00:22:42,027
.أرجوك، اسمح لي أن أقدم لك حفيدة أختي

296
00:22:52,537 --> 00:22:54,247
.سيدة "فرايزر" بالتأكيد

297
00:22:56,541 --> 00:22:58,293
.أنا على معرفة شخصية بوالديك

298
00:23:08,720 --> 00:23:09,888
...أريد

299
00:23:11,306 --> 00:23:14,476
.أريد الحصول على أكبر قدر ممكن من البنادق

300
00:23:16,103 --> 00:23:19,564
ربما عليّ بدلاً من ذلك
.أن أعلم النظاميين كيف يعبرون عن غضبهم

301
00:23:19,648 --> 00:23:20,899
.هذا فعال جداً

302
00:23:21,191 --> 00:23:22,859
.ابني

303
00:23:23,235 --> 00:23:26,113
يبدو أن البعض لا يقدر

304
00:23:26,196 --> 00:23:28,407
.مساهمتك في تلك القضية

305
00:23:37,040 --> 00:23:37,916
هل تريد الانضمام إلينا؟

306
00:23:38,166 --> 00:23:39,167
ماذا؟

307
00:23:41,420 --> 00:23:42,754
.انضم إلى جيشنا الشعبي

308
00:23:48,343 --> 00:23:49,428
هل تريدني أن أفعل ذلك؟

309
00:23:49,511 --> 00:23:50,637
،أنت شجاع

310
00:23:51,513 --> 00:23:52,597
.وأنا أثق بك

311
00:23:53,723 --> 00:23:55,517
،"إن كنت سأحارب جيش "تريون

312
00:23:55,600 --> 00:23:58,395
.لا يمكنني التفكير في رجل غيرك ليقف بجواري

313
00:24:01,898 --> 00:24:03,442
...لي الشرف أن تطلب مني ذلك

314
00:24:06,278 --> 00:24:07,154
...لكن

315
00:24:11,408 --> 00:24:15,495
."مكاني هنا، مع "مارسالي" و"جيرمان

316
00:24:21,960 --> 00:24:23,086
.إنها هنا

317
00:24:23,170 --> 00:24:25,547
،السفينة في انتظارك
.غلوريانا"، إنها في الميناء"

318
00:24:25,964 --> 00:24:27,132
.ارحلا إذن

319
00:24:36,099 --> 00:24:37,184
.أشكرك

320
00:24:47,486 --> 00:24:50,280
وتدعي السيدة أنها تقرأ الطالع
.عن طريق الإمساك بأحد أشياء الشخص

321
00:24:50,614 --> 00:24:52,741
،كان أمراً مسلياً، أستطيع الاعتراف بذلك

322
00:24:52,824 --> 00:24:55,285
لكنه ليس أغرب شيء حدث
."خلال فترة إقامتي في "جامايكا

323
00:24:55,994 --> 00:24:57,829
،مكان غريب جداً بالفعل

324
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
.بالرغم من أنها قصة كأس أخرى

325
00:25:06,546 --> 00:25:07,380
.دورك

326
00:25:09,216 --> 00:25:11,218
قد أخجلت نفسي بما فيه الكفاية
.في ليلة واحدة

327
00:25:11,760 --> 00:25:12,844
...أنا

328
00:25:13,178 --> 00:25:15,764
،ليس لديّ أي نكات مسلية بنصف قدر نكاتك

329
00:25:16,056 --> 00:25:17,849
،وأنا بالتأكيد لست قارئة للطالع

330
00:25:17,933 --> 00:25:20,727
لكن لدي شيء لمثل هذه المناسبات

331
00:25:20,810 --> 00:25:24,439
.تعلمته منذ زمن بعيد في مادة علم النفس

332
00:25:25,857 --> 00:25:28,401
.يمكنكم اعتبارها علم الروح

333
00:25:28,485 --> 00:25:30,278
.حسناً، يبدو مثيراً للاهتمام

334
00:25:30,612 --> 00:25:32,239
.حتى الآن، ينجح فقط مع الغرباء

335
00:25:32,322 --> 00:25:33,323
أنستطيع الاشتراك كلنا؟

336
00:25:33,406 --> 00:25:36,159
،بالطبع. سأسألكم بعض الأسئلة

337
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
.وأريدكم أن تصورون ما يخطر على بالكم أولاً

338
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
.وربما ترغبون في إغماض عيونكم

339
00:25:41,498 --> 00:25:43,124
.يبدو هذا مثيراً

340
00:25:43,583 --> 00:25:44,626
.أسعد بالانضمام

341
00:25:44,709 --> 00:25:47,671
هل عليّ أن أغمض عينيّ وأنت أمامي؟

342
00:25:49,214 --> 00:25:50,048
.نعم

343
00:25:54,177 --> 00:25:57,264
.أريدكم أن تتخيلوا أنكم في غابة مع شخص ما

344
00:25:58,014 --> 00:25:59,266
هل تتصورون هذا الشخص؟

345
00:26:00,016 --> 00:26:01,643
.نعم -
.نعم -

346
00:26:01,726 --> 00:26:03,019
.نعم، بوضوح -
.نعم -

347
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
.أنتم تواجهون حيواناً

348
00:26:05,772 --> 00:26:06,856
هل علينا إخبارك عنه؟

349
00:26:06,940 --> 00:26:08,149
.ليس الآن

350
00:26:08,233 --> 00:26:10,652
أريدكم أن تتخيلوا أنكم وصلتم
.إلى أرض خالية من الأشجار

351
00:26:12,195 --> 00:26:13,363
.يمكنكم فتح أعينكم

352
00:26:16,283 --> 00:26:17,492
هل انتهى الأمر؟

353
00:26:17,576 --> 00:26:19,744
،الآن، كل واحد بدوره، تقولون لي ماذا رأيتم

354
00:26:19,828 --> 00:26:22,205
،وسأقول لكم ماذا تمثل كل إجابة

355
00:26:22,289 --> 00:26:23,540
.كلام رمزي

356
00:26:23,915 --> 00:26:24,958
.يا له من أمر ممتع

357
00:26:25,041 --> 00:26:27,419
القاضي "ألدرديس"، هل تحب أن تكون الأول؟

358
00:26:29,629 --> 00:26:31,172
من كان معك في الغابة؟

359
00:26:32,424 --> 00:26:33,967
.كنت أمشي مع المسيح

360
00:26:34,759 --> 00:26:36,177
والحيوان الذي رأيته؟

361
00:26:36,261 --> 00:26:37,178
.سنجاب

362
00:26:37,387 --> 00:26:39,931
.سنجاب صغير متميز جداً في الواقع

363
00:26:40,307 --> 00:26:42,225
.كان يتردد على حديقة منزل أمي كل صباح

364
00:26:44,060 --> 00:26:46,563
،عندما يمشي الشخص مع المسيح

365
00:26:46,813 --> 00:26:49,482
،قد يعني هذا أنه يسعى للمغفرة

366
00:26:49,858 --> 00:26:51,943
.أو للتأكد من شيء ما

367
00:26:54,446 --> 00:26:57,115
بمعرفة مهنتي، فليست مفاجأة

368
00:26:57,198 --> 00:27:00,368
.أن فكرة المغفرة دائماً في عقلي

369
00:27:00,827 --> 00:27:04,414
،نعم، لكن عندما تمشي مع المسيح بنفسك

370
00:27:04,664 --> 00:27:07,751
...في وجود سنجاب رأيته في منزل والدتك

371
00:27:08,501 --> 00:27:11,713
،الحيوان الذي قابلته يمثل مشاكل الحياة

372
00:27:11,796 --> 00:27:14,799
وبالأخذ في أن السناجب
،تميل لتخزين الأشياء بعيداً

373
00:27:14,883 --> 00:27:18,595
.فيبدو أن مشاكلك سرية

374
00:27:19,387 --> 00:27:22,057
،"شيء ما لا تعلمه السيدة "ألدرديس

375
00:27:22,641 --> 00:27:24,476
.لأن السنجاب كان في حديقتها

376
00:27:24,851 --> 00:27:28,063
أؤكد لك أنني أعلم كل شيء
.يجب أن أعلمه عن ابني

377
00:27:28,938 --> 00:27:30,190
.بالطبع

378
00:27:30,940 --> 00:27:34,653
،هل تسمحون لي لحظة
.عليّ استنشاق بعض الهواء النقي

379
00:27:39,115 --> 00:27:40,200
.حسناً

380
00:27:40,909 --> 00:27:42,827
.قد يوجد شيء ما بالرغم من كل شيء

381
00:27:43,787 --> 00:27:44,621
.مسلي جداً

382
00:27:45,246 --> 00:27:48,458
.حفيدة أختي فتاة ذكية بالفعل

383
00:27:48,541 --> 00:27:50,543
.إنها كذلك -
.نعم، إنها كذلك -

384
00:27:55,590 --> 00:27:58,009
،لورد "جون"، هل أتجرأ أن أسألك

385
00:27:58,677 --> 00:27:59,928
من كان معك في الغابة؟

386
00:28:03,515 --> 00:28:04,516
...كان

387
00:28:04,599 --> 00:28:06,393
.ليس عليك التفكير كثيراً في الأمر

388
00:28:06,726 --> 00:28:07,894
من جاء إلى فكرك أولاً؟

389
00:28:10,188 --> 00:28:11,147
.أبوك

390
00:28:12,649 --> 00:28:14,275
.كنت أفكر في أبيك

391
00:28:16,736 --> 00:28:17,821
لماذا تفكر فيه؟

392
00:28:17,904 --> 00:28:20,240
.حسناً، أنت تجلسين هنا أمامي

393
00:28:21,908 --> 00:28:23,535
.وقد طلب مني أن أعتني بك

394
00:28:26,329 --> 00:28:27,831
ولماذا قد تحتاج إلى ذلك؟

395
00:28:28,331 --> 00:28:31,167
إنه بالكاد كتب ليطلب مني أن أزوك
.لأتأكد أن كل شيء على ما يرام

396
00:28:32,210 --> 00:28:34,963
.ذكر أنه على وشك الإقلاع في رحلة طويلة

397
00:28:37,590 --> 00:28:40,969
ولم يعط أي تفسير
لماذا قد لا تكون الأمور على ما يرام؟

398
00:28:41,386 --> 00:28:42,220
.لا

399
00:28:42,887 --> 00:28:45,932
،لكن من رد فعلك
.بدأت أشك في أنها ليست على ما يرام

400
00:28:48,268 --> 00:28:50,311
لن يكشف أبوك أي شيء

401
00:28:50,395 --> 00:28:51,604
.لا تريدين أن تفصحي عنه

402
00:28:52,605 --> 00:28:53,732
.إنه رجل شريف

403
00:28:56,109 --> 00:28:58,278
.لا تكلمني عن شرف أبي

404
00:29:01,573 --> 00:29:02,949
...إن سمحتم لي

405
00:29:03,867 --> 00:29:04,909
هل هذا هو دوري؟

406
00:29:06,536 --> 00:29:09,080
.أنا متلهف لإخبارك من كان معي في الغابة

407
00:29:09,414 --> 00:29:12,709
قد نستطيع أن نسير بالخارج
.ونناقش الأمر بالتفصيل

408
00:29:17,797 --> 00:29:20,300
.أشعر أنني لست بخير

409
00:29:22,594 --> 00:29:24,095
!يا إلهي

410
00:29:24,971 --> 00:29:25,972
ماذا حدث؟

411
00:29:26,055 --> 00:29:28,141
،لقد فقدت السيدة "بريانا" الوعي
.لورد "جون" كان هناك

412
00:29:28,224 --> 00:29:30,935
،"لورد "جون
.أرجوك، رافق حفيدة أختي إلى الردهة

413
00:29:31,102 --> 00:29:33,271
.يوليسيس"، المزيد من النبيذ للجميع"

414
00:29:37,025 --> 00:29:38,526
.قطعة باردة من القماش ستفيد

415
00:29:38,610 --> 00:29:40,278
.أنا على استعداد للخروج لأستدعي طبيباً

416
00:29:40,361 --> 00:29:41,613
.لا، لن يكون ذلك ضرورياً

417
00:29:41,696 --> 00:29:42,530
.سيدتي

418
00:29:43,031 --> 00:29:46,618
كنت في غاية القلق عندما سمعت
.أنك فقدت الوعي، وفي حالتك هذه

419
00:29:49,913 --> 00:29:50,955
.ليزي"، أنا بخير"

420
00:29:51,456 --> 00:29:53,583
.حقاً، أشعر أنني في حال أفضل

421
00:29:54,918 --> 00:29:57,295
هل تريدينني أن أذهب لأعد حجرة نومك؟

422
00:29:57,378 --> 00:29:58,463
.سأقدر ذلك

423
00:30:04,010 --> 00:30:05,136
..."سيدة "فرايزر

424
00:30:06,012 --> 00:30:08,807
إذن فأنت لست مريضة؟

425
00:30:10,225 --> 00:30:12,101
هل أفهم من ذلك أنك حامل؟

426
00:30:14,312 --> 00:30:16,105
واحدة من الحكايات المسلية

427
00:30:16,189 --> 00:30:18,608
التي قررت ألا أشاركها مع أحد
.على مائدة العشاء

428
00:30:19,526 --> 00:30:21,528
.لم يخبرني والدك بذلك

429
00:30:27,367 --> 00:30:28,618
هل فقدت زوجك؟

430
00:30:30,203 --> 00:30:32,914
.أفترض أنني بطريقة ما فقدته، نعم

431
00:30:34,123 --> 00:30:36,167
."باعه أبي لـ"الموهوك

432
00:30:36,501 --> 00:30:40,964
،إنها قصة طويلة
.لكنهم يبحثون عنه بينما نحن نتحدث

433
00:30:41,047 --> 00:30:42,257
هذه هي رحلتهم إذن؟

434
00:30:42,590 --> 00:30:45,552
جيمي"، هل ذهب والداك"
لإنقاذ هذا الرجل من "الموهوك"؟

435
00:30:45,635 --> 00:30:49,430
،نعم. أردت الذهاب معهم
،لكن لم تسمح حالتي بذلك

436
00:30:49,722 --> 00:30:52,225
.لذا فقد جعلتهم يعدونني بأن يعيدوه إلي

437
00:30:52,308 --> 00:30:54,185
والسيدة "كاميرون" على علم بكل هذا؟

438
00:30:54,394 --> 00:30:57,355
بالتأكيد هي كذلك، وبدأت أشك الآن

439
00:30:57,438 --> 00:30:59,440
.أن هذا أحد أسباب هذا العشاء

440
00:30:59,524 --> 00:31:01,901
.تحاول أن تجد لي زوجاً

441
00:31:02,026 --> 00:31:03,027
.أفهم ذلك

442
00:31:04,445 --> 00:31:07,657
لا تستطيعين بالتأكيد أن تتزوجي
وأنت بالفعل متزوجة؟

443
00:31:07,740 --> 00:31:11,119
.حسناً، أنا و"روجر" كنا مخطوبين، بدون شهود

444
00:31:11,327 --> 00:31:12,954
.إنها ورطة

445
00:31:16,833 --> 00:31:19,127
،عندما كتب لي والدك وسألني أن آتي

446
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
،أرفق خطاباً

447
00:31:21,588 --> 00:31:23,631
.وقال أن عليّ أن أسلمه لك شخصياً

448
00:31:25,592 --> 00:31:28,428
.تبدو السيدة "فرايزر" بخير مرة أخرى

449
00:31:28,511 --> 00:31:30,638
.أنا سعيدة جداً بسماع ذلك

450
00:31:31,097 --> 00:31:33,224
.حسناً، إن الوقت متأخر

451
00:31:33,892 --> 00:31:35,184
.إن غداً يوم آخر

452
00:31:35,768 --> 00:31:37,937
.إن سمحت لي، سنتكلم ثانية في الصباح

453
00:31:38,479 --> 00:31:39,564
.ليلة سعيدة

454
00:31:41,941 --> 00:31:44,694
.سيدة "كاميرون"، شكراً على العشاء الجميل

455
00:31:45,445 --> 00:31:47,113
.أنت المضيفة الأكثر كرماً

456
00:31:47,196 --> 00:31:49,949
.هذا من دواعي سروري أيها اللورد

457
00:31:55,663 --> 00:31:58,625
يوليسيس"، أريد أن أتكلم"
.مع عمتي على انفراد

458
00:32:01,085 --> 00:32:05,089
فيدرا"، فلنذهب لإعداد حجرات النوم للضيوف"
.الذين سيبيتون

459
00:32:12,805 --> 00:32:14,098
هل لي أن أتكلم بصراحة؟

460
00:32:14,265 --> 00:32:15,433
.بالطبع

461
00:32:16,017 --> 00:32:18,102
.كنت تفعلين ذلك طوال المساء

462
00:32:20,563 --> 00:32:25,109
لا أستطيع إلا أن ألاحظ أن معظم ضيوفك
.من الرجال غير المتزوجين

463
00:32:26,319 --> 00:32:28,488
.كان لورد "جون" متزوجاً

464
00:32:28,571 --> 00:32:30,114
.مرضت زوجته وماتت

465
00:32:30,198 --> 00:32:31,366
والباقون؟

466
00:32:31,449 --> 00:32:33,284
ظهروا فجأة من القبعة؟

467
00:32:34,285 --> 00:32:36,371
.يا له من تعبير غريب

468
00:32:37,497 --> 00:32:38,998
.إنهم أصدقائي

469
00:32:39,707 --> 00:32:41,960
،رجال مهذبون عرفتهم لسنوات

470
00:32:42,043 --> 00:32:44,837
.أي واحد منهم يمكن أن يكون زوجاً مناسباً

471
00:32:44,921 --> 00:32:49,759
،إن كنا نتكلم بصراحة يا حفيدة أختي
.إنه وقت إيجاد زوج لك

472
00:32:49,842 --> 00:32:51,302
وماذا لو كنت لا أريد زوجاً؟

473
00:32:51,386 --> 00:32:52,762
ما شأن الرغبة في هذا؟

474
00:32:52,887 --> 00:32:54,097
!كل شيء

475
00:32:54,180 --> 00:32:55,431
كل شيء؟

476
00:32:55,515 --> 00:32:57,350
.يوجد طفل قادم

477
00:32:57,850 --> 00:33:00,269
.لم تعودي مميزة منذ وقت طويل

478
00:33:00,353 --> 00:33:02,730
،ليس لديك أي شيء، ولا مليم واحد

479
00:33:02,814 --> 00:33:05,525
.وأنت على وشك تلويث سمعتك بسبب هذا الأمر

480
00:33:06,484 --> 00:33:09,529
.عليك التفكير في مستقبلك، أمنك

481
00:33:10,488 --> 00:33:13,992
زواجك من واحد من هؤلاء
.سيعود بفائدة كبيرة عليك

482
00:33:16,077 --> 00:33:17,704
.وعليك أنت أيضاً بلا شك

483
00:33:18,997 --> 00:33:22,125
.اتحاد عائلتين دائماً بركة

484
00:33:22,542 --> 00:33:23,710
وماذا عن الحب؟

485
00:33:24,043 --> 00:33:26,129
.قلت إن جدتي تزوجت من أجل الحب

486
00:33:26,212 --> 00:33:27,213
.نعم

487
00:33:27,922 --> 00:33:29,090
.لقد فعلت ذلك

488
00:33:30,591 --> 00:33:34,470
.مثلك، كانت "إلين" حامل قبل أن تتزوج

489
00:33:34,554 --> 00:33:37,890
"حاول أخوانا "كولوم" و"دوغال
،أن يرتبا زواجاً لها

490
00:33:37,974 --> 00:33:42,270
لكن فاقتهما ذكاء
."عندما هربت مع "برايان فرايزر

491
00:33:42,353 --> 00:33:43,396
...لكن

492
00:33:44,147 --> 00:33:47,984
.لكن المهم أنها ولدت الطفل وهي متزوجة

493
00:33:49,110 --> 00:33:52,947
،إن لم يولد طفلك هكذا
.فسيوصم بعار إنه عديم الأب

494
00:33:54,449 --> 00:33:56,075
.ستفسد حياته

495
00:34:05,251 --> 00:34:06,294
."بريانا"

496
00:34:07,420 --> 00:34:09,630
،أعلم أنه كان لك يوماً رجلاً تحبينه

497
00:34:11,049 --> 00:34:12,216
.لكنه رحل

498
00:34:12,800 --> 00:34:15,720
.ليس هذا ما تودين سماعه، لكنه لن يعود

499
00:34:15,803 --> 00:34:19,474
،إنه مع أشخاص متوحشون الآن
.قد يكون ميتاً أو حياً

500
00:34:23,561 --> 00:34:26,230
.كلما قبلت ذلك في وقت أقرب، كان هذا أفضل

501
00:34:28,941 --> 00:34:30,568
.لا يمكنك أن تعيشي على الأمل

502
00:34:58,971 --> 00:35:00,264
.هناك، إنه هو

503
00:35:18,116 --> 00:35:19,784
.نريده وحده

504
00:35:25,123 --> 00:35:26,457
.لديّ خطة

505
00:35:34,924 --> 00:35:36,134
.مرحباً

506
00:35:46,769 --> 00:35:49,772
.أعتقد أنك دخلت الغرفة الخطأ يا سيدي

507
00:35:49,856 --> 00:35:51,023
.نعم

508
00:35:51,107 --> 00:35:52,567
.أبحث عن رجل مهذب

509
00:35:53,276 --> 00:35:54,485
.لست رجلاً مهذباً

510
00:36:16,591 --> 00:36:20,094
"(بريانا)"

511
00:37:26,744 --> 00:37:28,412
.هات الحصان بالقرب من هنا

512
00:37:31,832 --> 00:37:33,459
ما الذي يحدث؟

513
00:37:33,542 --> 00:37:34,794
ما الذي فعلته بالرجل؟

514
00:37:38,923 --> 00:37:40,091
.عد لزوجتك وطفلك

515
00:37:40,174 --> 00:37:41,634
ماذا تفعل؟

516
00:37:43,010 --> 00:37:44,387
!أبعد يدك عنه

517
00:37:48,599 --> 00:37:49,642
.عليك الذهاب

518
00:37:50,393 --> 00:37:52,395
.بك شيء مألوف

519
00:37:52,520 --> 00:37:55,273
.غريب. لا أعتقد أنك تعرفت عليّ من قبل

520
00:37:55,398 --> 00:37:57,525
أعتقد أنك ستجد شيئاً مألوفاً جداً

521
00:37:57,608 --> 00:38:00,778
."برفيقي "ستيفن بونيت

522
00:38:02,029 --> 00:38:03,656
القاتل؟ -
.نعم، إنه هو -

523
00:38:04,073 --> 00:38:05,074
الذي هرب من المشنقة؟

524
00:38:05,574 --> 00:38:10,204
،لقد رأيتك من قبل، في الصحيفة
."مورتاه فيتزجيبونز"

525
00:38:10,579 --> 00:38:11,497
.خذه

526
00:38:19,463 --> 00:38:21,048
."صباح الخير يا سيدة "فرايزر

527
00:38:21,132 --> 00:38:24,719
"تطلب منك السيدة "كاميرون
.أن تنزلي لشرب الشاي

528
00:38:24,844 --> 00:38:26,971
.سألبسك ثوباً مميزاً

529
00:38:28,514 --> 00:38:29,348
لماذا؟

530
00:38:32,893 --> 00:38:37,189
كان السيد "فوربس" يتعامل معك كثيراً
.ليلة أمس

531
00:38:38,065 --> 00:38:41,027
.ينوي أن يطلب منك الزواج

532
00:38:42,653 --> 00:38:44,488
.باركت السيدة "كاميرون" الأمر

533
00:38:46,657 --> 00:38:47,783
.أنا واثقة من ذلك

534
00:38:49,160 --> 00:38:50,536
ألست سعيدة؟

535
00:38:50,953 --> 00:38:52,413
.أنا بالتأكيد سعيدة

536
00:38:52,496 --> 00:38:56,083
أنا فقط... أحتاج بعض الوقت لأستعد
.وأستنشق بعض الهواء النقي

537
00:38:56,208 --> 00:38:57,710
هل تقولين لعمتي إنك حين أتيت لإيقاظي

538
00:38:57,793 --> 00:38:58,836
كنت ذهبت لتمشيتي الصباحية؟

539
00:39:00,755 --> 00:39:02,256
،إن كنت لا تمانعين أن أسأل

540
00:39:02,340 --> 00:39:04,884
أخبر السيدة بعد كم من الوقت ستعودين؟

541
00:39:07,178 --> 00:39:11,140
،سأنضم إليكم بعد نحو ساعة، أعدك بهذا
وأرسلي "ليزي" لرؤيتي؟

542
00:39:24,945 --> 00:39:26,906
.أحتاج مساعدتك -
.كما تشائين يا سيدتي -

543
00:39:26,989 --> 00:39:29,700
جدي اللورد "جون" واطلبي منه أن يلقاني
.في الحديقة عند شجرة البلوط

544
00:39:30,326 --> 00:39:32,536
.و"ليزي"، كوني حذرة

545
00:39:37,750 --> 00:39:39,168
أليس الجو بارداً جداً عليك؟

546
00:39:39,502 --> 00:39:40,669
لا. وأنت؟

547
00:39:42,254 --> 00:39:43,714
.أستمتع بالهواء البارد

548
00:39:44,507 --> 00:39:48,511
قد أتكلم عن الطقس
،أو أسألك عن رأيك في الحدائق

549
00:39:49,720 --> 00:39:52,556
،لكن ولأن الوقت يمر سريعاً
...أريد بدلاً من ذلك أن أطلب منك

550
00:39:54,100 --> 00:39:55,476
هل تتزوجني؟

551
00:40:03,150 --> 00:40:04,777
.يا إلهي

552
00:40:06,362 --> 00:40:07,863
لست متأكداً من أن هذه هي رغبة والدك

553
00:40:07,947 --> 00:40:08,906
.حين سألني أن أعتني بك

554
00:40:08,989 --> 00:40:11,909
،أعلم ذلك، لكن إن لم أطلب ذلك
...من أجل طفلي

555
00:40:11,992 --> 00:40:13,953
.أنت مثل والدك. هذا واضح

556
00:40:14,036 --> 00:40:15,663
.انظر، لا أريد أياً من مالك

557
00:40:15,746 --> 00:40:17,331
.سأوقع على ورقة مكتوب عليها هذا

558
00:40:17,623 --> 00:40:19,542
،لن يكون عليك أن تعيش معي أيضاً

559
00:40:19,625 --> 00:40:21,836
بالرغم من أنني قد أضطر أن أذهب معك
،"إلى "فرجينيا

560
00:40:21,919 --> 00:40:23,295
.على الأقل لفترة قصيرة

561
00:40:26,298 --> 00:40:29,593
جيمي" واحد من أكثر الأشخاص"
،الذين أعتز بهم في هذه الأرض

562
00:40:30,094 --> 00:40:32,430
وأنا منجذب إليك لسبب
...لا أستطيع شرحه، لكن

563
00:40:34,098 --> 00:40:36,142
.لا يمكنني الزواج بك

564
00:40:41,689 --> 00:40:43,774
،لورد "جون"، إن رفضت طلبي

565
00:40:44,400 --> 00:40:46,402
سأضطر بكل أسف أن أكشف

566
00:40:46,485 --> 00:40:49,363
ما رأيتك تفعله ليلة أمس
.مع واحد من أزواجي المفترضين

567
00:40:49,447 --> 00:40:51,657
،أياً كان ما تعتقدين أنك رأيته
.أنت مخطئة جداً

568
00:40:51,740 --> 00:40:55,369
لا، أعرف ما رأيت، وسأكتب رسائل

569
00:40:55,453 --> 00:40:56,996
...للمحافظ والعمدة

570
00:40:57,079 --> 00:41:00,207
،ومع علمك بشدة عقاب هذه الجريمة
هل ستفعلين ذلك؟

571
00:41:00,291 --> 00:41:02,543
.ستفسد حياتي -
.سأقول لـ"جيمي" إذن -

572
00:41:04,628 --> 00:41:06,630
،حسناً، هذا على افتراض أنه لا يعلم بالفعل

573
00:41:07,590 --> 00:41:10,551
.وكما قلت بنفسك، إنه مشغول

574
00:41:14,430 --> 00:41:16,307
.في غابة حقيقية في مكان ما

575
00:41:18,392 --> 00:41:21,687
.لقد تخيلته عندما سألتك على العشاء

576
00:41:21,812 --> 00:41:23,898
.لقد تصورت نفسك مع "جيمي" في الغابة

577
00:41:24,064 --> 00:41:25,566
.كان بإمكانك اختيار أي شخص آخر

578
00:41:26,484 --> 00:41:28,152
.زوجتك الأخيرة، على سبيل المثال

579
00:41:28,277 --> 00:41:31,405
.لقد أغويتني تقريباً لأخضع لعرضك الشائن

580
00:41:32,198 --> 00:41:34,325
.يعلمك ذلك بالتأكيد المخاطرات الحمقاء

581
00:41:34,408 --> 00:41:35,951
.يبدو ذلك تهديداً

582
00:41:38,787 --> 00:41:39,872
...هل تعني أنك

583
00:41:40,748 --> 00:41:41,749
مع امرأة أيضاً؟

584
00:41:41,832 --> 00:41:42,917
.كنت متزوجاً

585
00:41:43,876 --> 00:41:46,003
.لم يكن ارتباطاً مريحاً

586
00:41:46,086 --> 00:41:49,798
أنا قادر تماماً على القيام
.بواجباتي الزوجية، أؤكد لك ذلك

587
00:42:01,477 --> 00:42:02,686
.تعالي

588
00:42:04,772 --> 00:42:06,148
.فلنجلس لحظة

589
00:42:16,951 --> 00:42:18,285
،"أنا آسف يا "بريانا

590
00:42:19,703 --> 00:42:21,038
.لكنني لا أستطيع الزواج منك

591
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
.لا، أنا آسفة

592
00:42:24,124 --> 00:42:25,584
.أعلم أنني أبدو مجنونة

593
00:42:26,460 --> 00:42:29,672
.ولن أقول حقاً كلمة لأي شخص

594
00:42:31,715 --> 00:42:32,758
.لا

595
00:42:33,801 --> 00:42:35,219
.لست مجنونة تماماً

596
00:42:39,723 --> 00:42:42,142
...عندما أغلقت عينيّ، رأيت بالفعل والدك

597
00:42:44,895 --> 00:42:46,397
.لكني رأيت أيضاً والدتك

598
00:42:49,567 --> 00:42:51,193
.العلاقة بينهما

599
00:42:52,570 --> 00:42:53,529
.حبهما

600
00:42:54,071 --> 00:42:56,031
هل تعلم؟ والدتي؟

601
00:42:57,408 --> 00:43:00,286
.إنها امرأة ذكية مثلك

602
00:43:04,373 --> 00:43:05,958
.أنا أتفق مع عمتك

603
00:43:06,041 --> 00:43:07,126
.عليك الزواج

604
00:43:08,294 --> 00:43:10,921
لكنك تفهمين الآن
.لماذا لا أستطيع أن أكون زوجك

605
00:43:13,465 --> 00:43:15,259
.لدي ثقة بوالديك

606
00:43:16,635 --> 00:43:18,804
.سيجدان "روجر" ويعيدانه إليك

607
00:43:20,389 --> 00:43:21,890
.عليك ألا تيأسي

608
00:43:27,104 --> 00:43:28,814
يوجد شيء آخر، أليس كذلك؟

609
00:43:37,114 --> 00:43:39,158
،حتى وإن أعادا "روجر" إليّ

610
00:43:40,909 --> 00:43:42,870
...قد لا يرغب في

611
00:43:45,831 --> 00:43:48,000
...قد لا يكون

612
00:43:48,626 --> 00:43:49,668
ما معني ذلك؟

613
00:43:54,548 --> 00:43:57,009
.لقد تم اغتصابي

614
00:43:59,094 --> 00:44:00,638
...والطفل

615
00:44:02,473 --> 00:44:04,433
...لا أعلم من

616
00:44:07,394 --> 00:44:09,396
هل تعرفين ذلك الرجل؟ -
.لا -

617
00:44:10,731 --> 00:44:12,399
.لا، عرفت هويته لاحقاً

618
00:44:14,360 --> 00:44:17,029
."اسمه "ستيفن بونيت

619
00:44:22,201 --> 00:44:24,078
.وعائلة "فوربس" على وشك التقدم بطلب الزواج

620
00:44:27,665 --> 00:44:29,208
،إن تزوجته

621
00:44:30,501 --> 00:44:33,337
.سوف أستبدل الأمل بقلب مكسور

622
00:44:40,844 --> 00:44:42,262
.لكنني سأفعل ما عليّ فعله

623
00:44:44,139 --> 00:44:45,641
.من أجل طفلي

624
00:44:46,558 --> 00:44:47,810
.سأفعل ما يجب عليّ فعله

625
00:44:53,482 --> 00:44:55,150
.تتوقع "جوكاستا" عودتي

626
00:45:06,537 --> 00:45:09,248
."لن أنسى دورك في كل هذا يا سيدة "كاميرون

627
00:45:09,331 --> 00:45:12,334
.اتحاد عائلتينا هو بركة لكلينا

628
00:45:14,545 --> 00:45:15,421
.حفيدة أختي

629
00:45:18,090 --> 00:45:19,133
.صباح الخير يا عمتي

630
00:45:19,216 --> 00:45:21,844
.يريد أن يعرض عليك السيد "فوربس" أمراً ما

631
00:45:28,267 --> 00:45:29,351
...أنا

632
00:45:29,435 --> 00:45:31,270
.شكراً لانتظارك لي يا عزيزتي

633
00:45:32,479 --> 00:45:34,064
هل أخبرتهما بالأخبار السعيدة؟

634
00:45:36,108 --> 00:45:37,192
.لا، لم أخبرهما

635
00:45:37,901 --> 00:45:39,820
،لقد طلبت يد السيدة "فرايزر" للزواج

636
00:45:41,530 --> 00:45:42,948
.وقد قبلت

637
00:45:47,536 --> 00:45:49,079
.مناسبة سعيدة

638
00:45:50,622 --> 00:45:51,665
.بالفعل

639
00:45:56,503 --> 00:45:58,380
،إن لم تشجعيني على إيجاد زوج

640
00:45:58,464 --> 00:46:01,341
."لم أكن لأفتح قلبي أبداً للورد "جون

641
00:46:01,842 --> 00:46:03,761
."شكراً يا عمتي "جوكاستا

642
00:46:07,014 --> 00:46:07,848
.يوم سعيد لكم جميعاً

643
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
."سيد "فوربس

644
00:46:18,567 --> 00:46:19,818
.تعالي إليّ يا عزيزتي

645
00:46:26,575 --> 00:46:28,285
.لا أعلم كيف دبرت الأمر

646
00:46:28,368 --> 00:46:30,412
."أنت حقاً من عائلة "ماكنزي

647
00:46:31,914 --> 00:46:34,458
.يا لها من أخبار رائعة

648
00:46:43,592 --> 00:46:44,551
!يا إلهي

649
00:46:50,349 --> 00:46:51,517
هل أنت بخير؟

650
00:46:53,727 --> 00:46:55,145
.هذا شيء تافه أيتها الإنكليزية

651
00:46:58,065 --> 00:46:59,441
رولو"، ما هذا؟"

652
00:46:59,525 --> 00:47:01,193
رولو"، ما هذا يا ولدي؟"

653
00:47:01,985 --> 00:47:04,238
!هنا. "رولو"، اتركها

654
00:47:05,155 --> 00:47:06,198
ما هذه؟

655
00:47:09,409 --> 00:47:10,452
...عمتي

656
00:47:12,871 --> 00:47:13,956
.إنها لإنسان

657
00:47:15,541 --> 00:47:17,209
!"رولو"

658
00:47:20,712 --> 00:47:21,547
!يا إلهي

659
00:47:23,131 --> 00:47:23,966
!"رولو"

660
00:47:28,887 --> 00:47:29,888
رولو"؟"

661
00:47:31,473 --> 00:47:32,724
.رولو"، ابتعد"

662
00:47:40,232 --> 00:47:42,901
.مات منذ شهر على الأقل

663
00:47:42,985 --> 00:47:44,319
.لقد رأيت هذا الرجل قبل الآن

664
00:47:46,446 --> 00:47:47,823
."عندما بعت "روجر" لـ"الموهوك

665
00:47:50,993 --> 00:47:52,077
هذه الصدرية

666
00:47:52,953 --> 00:47:54,329
.والأصبعان المفقودان

667
00:47:58,000 --> 00:47:59,376
."كان مع "روجر

668
00:48:09,303 --> 00:48:10,220
كلير"؟"

669
00:48:10,345 --> 00:48:11,889
.لم أجد شيئاً

670
00:48:12,890 --> 00:48:14,474
.لقد سرت نحو كيلومتراً ونصف

671
00:48:16,143 --> 00:48:16,977
.لا شيء

672
00:48:17,060 --> 00:48:18,061
لا شيء؟

673
00:48:22,482 --> 00:48:23,859
.حسناً، يوجد أمل

674
00:48:25,068 --> 00:48:26,945
.يوجد أمل في أن "روجر" ما زال حياً

675
00:48:31,950 --> 00:48:33,994
.يا له من عالم ألد طفلي فيه

676
00:48:36,663 --> 00:48:41,919
أتعلم، قلت وفعلت أشياء
.لم أكن أعتقد أبداً أني قد أفعلها

677
00:48:44,546 --> 00:48:48,467
.أحياناً، يفعل الناس الخطأ لأسباب سليمة

678
00:48:50,385 --> 00:48:52,554
.أنا واثق أن والدك سيفهم ذلك

679
00:48:52,638 --> 00:48:53,680
.أرجوك لا تفعل

680
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
.لا يغير ذلك ما حدث

681
00:48:57,351 --> 00:48:58,226
.لا

682
00:48:58,352 --> 00:49:00,270
،لكنني لا أعلم ما الأسوأ

683
00:49:00,354 --> 00:49:03,190
.أن نعيش في الماضي أم أن نفكر في المستقبل

684
00:49:05,859 --> 00:49:07,694
..."إن كنت رأيت ابني، "ويليام

685
00:49:09,071 --> 00:49:12,240
كانت عيناه تلمع
.عندما يرى شيئاً للمرة الأولى

686
00:49:13,492 --> 00:49:15,035
.لديك ابن

687
00:49:16,453 --> 00:49:17,371
.لم أكن أعرف هذا

688
00:49:19,289 --> 00:49:20,874
."إنه في "لينكبرج" في "فرجينيا

689
00:49:21,208 --> 00:49:24,127
،حسناً، إن كان يشبه أباه في أي شيء

690
00:49:25,545 --> 00:49:27,381
.فمن المؤكد أنه رجل مهذب

691
00:49:27,464 --> 00:49:28,465
...إنه

692
00:49:29,424 --> 00:49:31,051
.يشبه أباه جداً

693
00:49:42,354 --> 00:49:43,814
.لكنه ليس لي حقاً

694
00:49:49,695 --> 00:49:51,279
.لا تجمعنا أي صلة دم

695
00:49:54,199 --> 00:49:55,659
.أنت رجل طيب -
.لا -

696
00:49:55,742 --> 00:49:57,202
.لا علاقة للطيبة بهذا الأمر

697
00:49:57,285 --> 00:49:59,204
.أحببته أكثر من الحياة نفسها

698
00:50:01,039 --> 00:50:02,708
...أنا واثق أن "روجر" أيضاً سوف

699
00:50:03,375 --> 00:50:04,501
.يحب الطفل

700
00:50:06,003 --> 00:50:07,087
الموضوع هو

701
00:50:08,213 --> 00:50:10,841
أننا جميعاً في هذا العالم الجديد
.ليس لأنه جديد

702
00:50:11,341 --> 00:50:13,051
.هذه الأراضي قديمة مثل أي أراض أخرى

703
00:50:14,678 --> 00:50:15,929
إنها فقط جديدة

704
00:50:16,888 --> 00:50:18,265
.لأنه يوجد أمل

705
00:50:20,308 --> 00:50:22,269
.والأمل هو جوهر الحب

706
00:50:43,248 --> 00:50:44,958
"(بريانا)"

707
00:51:05,937 --> 00:51:08,106
.لا أستطيع إلا أن أفكر في أن أحدهم سيفتقده

708
00:51:12,110 --> 00:51:13,487
.شيء واحد مؤكد

709
00:51:14,863 --> 00:51:16,364
.إنه كان ابناً لأحد

710
00:51:54,653 --> 00:51:55,654
.أنا آسفة

711
00:51:57,906 --> 00:52:00,992
.كنت حزينة، لكن لم أكن غاضبة منك

712
00:52:07,207 --> 00:52:08,291
ممن؟

713
00:52:08,375 --> 00:52:10,919
.الجميع. العالم

714
00:52:14,005 --> 00:52:15,382
."ستيفن بونيت"

715
00:52:17,759 --> 00:52:19,219
.لكن ليس أنت

716
00:52:24,224 --> 00:52:27,519
اعتادت "بريانا" الإفضاء
."بأسرارها لـ"فرانك

717
00:52:29,521 --> 00:52:32,149
.وأحياناً لي

718
00:52:33,191 --> 00:52:35,944
.لكن عندما مات، كنا بمفردنا

719
00:52:36,570 --> 00:52:38,864
.والأسرار كانت لكلينا

720
00:52:38,947 --> 00:52:40,073
.وليست لأحد آخر

721
00:52:42,909 --> 00:52:44,119
أنا آسفة

722
00:52:45,495 --> 00:52:48,415
لأنني لم أخبرك
.أنه "ستيفن بونيت" عندما عرفت

723
00:52:51,334 --> 00:52:55,714
."إن فعلت، ربما ذلك كان سينقذ "روجر

724
00:53:00,135 --> 00:53:03,096
لم أفكر أبداً
.في أنني قد أخفي عنك سراً مثل هذا

725
00:53:03,930 --> 00:53:05,265
."حتى جاءت "بريانا

726
00:53:09,186 --> 00:53:13,064
عندما وعدتك بهذا، لم يكن ثمة أحد في حياتي

727
00:53:13,148 --> 00:53:14,774
...يمكن أن يأتي قبلك

728
00:53:17,736 --> 00:53:20,363
لكنني لا أعرف إن كنت سأستطيع
.أن أحافظ على ذلك الوعد بعد

729
00:53:26,870 --> 00:53:28,747
...أفهم ذلك

730
00:53:29,873 --> 00:53:32,584
."لكنني لا أستطيع أن أكون أباً لها يا "كلير

731
00:53:34,377 --> 00:53:35,712
،بالطبع تستطيع

732
00:53:38,089 --> 00:53:39,591
.وستكون كذلك

733
00:53:39,674 --> 00:53:41,760
.إنها مجروحة الآن

734
00:53:42,427 --> 00:53:43,845
.لا، إنها لا تحتاج إليّ

735
00:53:47,432 --> 00:53:49,851
لم أفكر أبداً في أنني سأكون غيوراً
.من رجل ميت

736
00:53:52,687 --> 00:53:53,855
...من

737
00:53:54,648 --> 00:53:55,941
ماذا، من "فرانك"؟

738
00:53:57,067 --> 00:53:58,485
."حسناً، سمعت ما قالته "بري

739
00:53:58,860 --> 00:54:03,448
لم يكن "فرانك" ليقول لها شيئاً من هذا
.أو يرتكب مثل هذه الأخطاء التي ارتكبتها

740
00:54:03,865 --> 00:54:06,117
.ارتكب "فرانك" الكثير من الأخطاء

741
00:54:07,911 --> 00:54:09,371
.جميع الآباء يرتكبون أخطاء كهذه

742
00:54:11,164 --> 00:54:13,083
.تعتقد "بري" إنه رجل أفضل

743
00:54:15,502 --> 00:54:16,753
...اعتقدت

744
00:54:19,506 --> 00:54:22,217
اعتقدت أنك ربما شعرت مثلها
.أيتها الإنكليزية

745
00:54:26,513 --> 00:54:27,889
.أنت أحمق

746
00:54:33,645 --> 00:54:34,688
.تعال

747
00:54:35,689 --> 00:54:37,107
.لم تكن تعني ذلك

748
00:54:39,734 --> 00:54:41,444
.لم تكن تريدك أن تذهب إلى جحيم

749
00:54:41,528 --> 00:54:42,696
.لقد سمعتها

750
00:54:44,364 --> 00:54:46,157
،أتمنى أن أعيد "روجر" إليها

751
00:54:47,158 --> 00:54:48,576
.وإلا لن تسامحني أبداً

752
00:54:49,077 --> 00:54:50,745
.لقد سمعتكما

753
00:54:53,081 --> 00:54:54,791
.إنها مثلك تماماً

754
00:54:55,333 --> 00:54:58,169
.تقول أشياء لا تعنيها وهي غاضبة

755
00:55:00,213 --> 00:55:02,299
،لم تكن تعني الأشياء التي قلتها لها
أليس كذلك؟

756
00:55:04,217 --> 00:55:05,260
.لا

757
00:55:07,554 --> 00:55:08,930
.وهي أيضاً

758
00:55:10,265 --> 00:55:11,266
.ثق بي

759
00:55:17,814 --> 00:55:21,484
.أحبكما كثيراً

760
00:55:30,035 --> 00:55:31,161
.تعال

761
00:55:46,593 --> 00:55:47,886
.أنا آسفة

762
00:55:49,637 --> 00:55:51,014
.أنا آسف

763
00:57:06,881 --> 00:57:09,551
ما هذا؟ ما الذي يحدث؟

764
00:58:40,702 --> 00:58:42,702
Extracted By: Abdalah Moahmed

765
00:58:42,727 --> 00:58:44,729
ترجم من قبل: إيزيس كمال فريد

