1
00:00:04,811 --> 00:00:05,728
...في الحلقات السابقة

2
00:00:06,562 --> 00:00:07,438
.لقد تم اغتصابها

3
00:00:10,191 --> 00:00:11,484
.إنه هو

4
00:00:14,904 --> 00:00:16,447
.لقد ضربت الشخص الخطأ

5
00:00:16,531 --> 00:00:18,199
،كنت أدافع عن شرفك

6
00:00:18,616 --> 00:00:20,743
والآن أكتشف أنك ادعيت اغتصابك

7
00:00:20,827 --> 00:00:22,537
...عندما وجدت نفسك حاملاً

8
00:00:23,120 --> 00:00:26,165
!لقد تم اغتصابي، من قبل شخص آخر

9
00:00:26,582 --> 00:00:27,416
.كان هو

10
00:00:32,004 --> 00:00:34,090
،"بعدما تصل ابنتي إلى "ريفر ران

11
00:00:34,507 --> 00:00:35,883
."جد "ستيفن بونيت

12
00:00:36,217 --> 00:00:37,552
.أحضره لي سراً

13
00:00:37,927 --> 00:00:39,387
الآن أين "روجر"؟

14
00:00:39,470 --> 00:00:41,889
."لقد بعته لقبيلة "الموهوك

15
00:00:42,515 --> 00:00:45,601
.سأجده يا فتاة. لن أرتاح حتى أجده

16
00:01:19,176 --> 00:01:21,012
.لم تفكر حتى في محاولة الهرب مرة ثانية

17
00:01:23,764 --> 00:01:26,017
.تحرك. سنرحل

18
00:01:28,185 --> 00:01:29,228
!تحرك

19
00:01:36,027 --> 00:01:38,529
غن لي"

20
00:01:38,613 --> 00:01:41,616
عن معشوقتك التي فارقتك

21
00:01:41,699 --> 00:01:44,660
وقل لي، هل لي أن أغدو

22
00:01:44,744 --> 00:01:47,288
تلك المعشوقة؟

23
00:01:47,371 --> 00:01:49,415
{\an8}بروح تفوح بهجة

24
00:01:49,498 --> 00:01:52,251
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

25
00:01:52,585 --> 00:01:54,545
وركبت البحار

26
00:01:54,629 --> 00:01:57,465
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

27
00:01:57,673 --> 00:02:00,301
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

28
00:02:00,384 --> 00:02:02,845
{\an8}وجزر وبحار

29
00:02:02,929 --> 00:02:07,266
{\an8}وجبال من مطر وشمس

30
00:02:08,142 --> 00:02:10,394
كل ما كان ممتعاً

31
00:02:10,478 --> 00:02:13,314
{\an8}كل ما كان عادلاً

32
00:02:13,397 --> 00:02:15,858
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

33
00:02:15,942 --> 00:02:18,569
{\an8}قد زال

34
00:02:18,653 --> 00:02:20,696
{\an8}غن لي

35
00:02:20,780 --> 00:02:23,616
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

36
00:02:23,699 --> 00:02:26,202
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

37
00:02:26,285 --> 00:02:28,537
{\an8}تلك المعشوقة؟

38
00:02:28,955 --> 00:02:31,082
{\an8}بروح تفوح بهجة

39
00:02:31,165 --> 00:02:34,168
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

40
00:02:34,251 --> 00:02:38,047
وركبت البحار

41
00:02:38,130 --> 00:02:43,219
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

42
00:02:44,655 --> 00:02:50,404
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

43
00:03:17,378 --> 00:03:18,838
،لم أكن أرغب في إزعاجك

44
00:03:19,839 --> 00:03:22,633
لكنني اعتقدت أنك قد ترغبين في بعض
.الطعام بينما ترسمين

45
00:03:25,511 --> 00:03:26,470
."شكراً يا "ليزي

46
00:03:33,019 --> 00:03:35,813
يا إلهي. إلي أي شيء أوصلتك؟

47
00:03:36,605 --> 00:03:39,066
.وحوش الظلام، أنت ممسوسة

48
00:03:39,817 --> 00:03:41,569
.ليزي"، لست ممسوسة"

49
00:03:42,445 --> 00:03:43,279
...أنا

50
00:03:44,363 --> 00:03:47,116
.أنا مجروحة وغاضبة

51
00:03:47,324 --> 00:03:48,826
.إنه خطئي

52
00:03:50,077 --> 00:03:50,953
.لا

53
00:03:51,871 --> 00:03:53,748
.لقد ارتكبت خطأ غير مقصود

54
00:03:53,873 --> 00:03:55,291
.كنت تعتقدين أنك تحميني

55
00:03:55,666 --> 00:03:58,002
.لكنني صنعت الكثير من الارتباك

56
00:03:59,170 --> 00:04:00,588
هل ستسامحينني يوماً؟

57
00:04:02,882 --> 00:04:04,050
.بالطبع

58
00:04:05,384 --> 00:04:06,427
.لقد انتهى الأمر

59
00:04:07,386 --> 00:04:08,929
.لست بحاجة إلى مناقشة ذلك مرة أخرى

60
00:04:21,317 --> 00:04:23,986
وماذا عن أبيك؟

61
00:04:24,278 --> 00:04:25,905
هل ستسامحينه هو أيضاً؟

62
00:04:25,988 --> 00:04:27,406
لم يكن ليفعل ما فعل

63
00:04:27,490 --> 00:04:29,867
."إن لم أخطئ في معرفة سيد "ويكفيلد

64
00:04:29,950 --> 00:04:32,953
حتى وإن استطعت أن أسامحه
،"على ما فعله بـ"روجر

65
00:04:33,037 --> 00:04:35,164
فلن أستطيع أن أسامحه على الأشياء
.التي قالها عني

66
00:04:39,543 --> 00:04:42,588
.سأتركك إذن لرسوماتك يا سيدتي

67
00:05:04,235 --> 00:05:08,948
.لقد سمعت بالتأكيد عن "الموهوك" في زمانك

68
00:05:09,365 --> 00:05:10,658
.في الأفلام فقط

69
00:05:11,700 --> 00:05:13,744
.الأفلام التي حدثتك عنها من قبل

70
00:05:14,120 --> 00:05:15,996
.لا أعرف الكثير عنهم

71
00:05:17,540 --> 00:05:20,000
من الصعب أحياناً التفريق
.ما بين الواقع والخيال

72
00:05:20,334 --> 00:05:23,212
.عندما لا تملكين جانبي القصة، نعم، هو كذلك

73
00:05:27,174 --> 00:05:30,636
حسناً، لا يبدو أننا نستطيع الاعتماد كثيراً
."على كرم "الموهوك

74
00:05:31,095 --> 00:05:34,765
...إن كان ثمة فيلم عنا، عني

75
00:05:36,392 --> 00:05:38,978
.فسأبدو كوحش مخيف

76
00:05:40,229 --> 00:05:42,022
.سيكون أحد جوانب القصة

77
00:05:44,608 --> 00:05:45,442
.خالي

78
00:05:47,194 --> 00:05:48,654
هل تعرفت قبيلة "شيروكي" عليها؟

79
00:05:48,737 --> 00:05:52,408
."نعم، يعتقدون أنها من قرية لـ"الموهوك
."تُسمى "شادو ليك

80
00:05:53,075 --> 00:05:54,952
من المحتمل جداً أنهم
.أخذوا "روجر" إلى هناك

81
00:05:55,035 --> 00:05:56,662
هل هم على استعداد لإرشادنا إلى هناك؟

82
00:05:58,205 --> 00:06:00,082
.إنها على بعد نحو شهرين إلى الشمال

83
00:06:00,166 --> 00:06:03,085
هل أخبرتهم أننا سندفع لهم المال
وسنعطيهم الخمر والفراء؟

84
00:06:03,169 --> 00:06:06,046
.ليس لديهم عمل هناك يا خالي
."لن يأتي معنا "الشيروكي

85
00:06:08,716 --> 00:06:10,384
.إذن فعلينا الذهاب بمفردنا

86
00:06:13,512 --> 00:06:15,014
،"أستطيع التحدث قليلاً بلغة "الموهوك

87
00:06:15,389 --> 00:06:17,474
"و"الموهوك" الذين بعت لهم "روجر
.يتحدثون الإنكليزية

88
00:06:20,102 --> 00:06:23,689
،لا نعلم ما ننتظره
...وسيكون الأمر خطراً، لكن

89
00:06:25,107 --> 00:06:26,150
.نعم

90
00:06:27,234 --> 00:06:29,445
،نعم. لقد عشنا في خوف من المجهول في السابق

91
00:06:30,571 --> 00:06:32,656
،لم نعلم إن كان الآخر حياً أم ميتاً

92
00:06:33,782 --> 00:06:35,117
،لكن كل يوم يمر

93
00:06:35,618 --> 00:06:37,828
.ستعاني "بري" من الأمر نفسه

94
00:06:40,414 --> 00:06:41,999
.فلنبدأ طريقنا إذن

95
00:07:16,742 --> 00:07:17,910
.عمتي

96
00:07:20,788 --> 00:07:22,414
.عليك الذهاب إليه بينما نحن متوقفان

97
00:07:24,083 --> 00:07:24,917
لماذا؟

98
00:07:25,584 --> 00:07:26,919
هل يحتاج إلى المساعدة؟

99
00:07:27,962 --> 00:07:29,421
أما زلت غاضبة منه إذن؟

100
00:07:34,885 --> 00:07:35,886
.لا

101
00:07:37,012 --> 00:07:38,264
هل هذا ما تعتقده؟

102
00:07:42,351 --> 00:07:43,352
ألست كذلك؟

103
00:07:44,937 --> 00:07:45,980
.لا

104
00:07:53,237 --> 00:07:54,697
."اذهبي إليه يا عمتي "كلير

105
00:07:55,155 --> 00:07:56,699
.سنصحح الوضع

106
00:07:56,782 --> 00:07:58,117
."أعلم ذلك يا "إيان

107
00:08:03,163 --> 00:08:05,207
...لم نكن نعني أن نكون مستهترين. اعتقدنا

108
00:08:05,291 --> 00:08:07,918
.أعرف ما كنت تعتقده

109
00:08:10,212 --> 00:08:11,422
.ما كنتما تعتقداه

110
00:08:13,549 --> 00:08:14,800
...أنا فقط

111
00:08:16,468 --> 00:08:21,181
أجد أنه من الصعب عليّ ألا أفكر
."فيما تشعر به "بريانا" و"روجر

112
00:08:26,061 --> 00:08:28,814
.يوماً ما، عندما تنجب أطفالاً، ستفهم

113
00:08:31,734 --> 00:08:33,736
.لن تتوقف عن القلق حيالهم

114
00:08:35,195 --> 00:08:36,739
.لم أكن أعرف ذلك

115
00:08:41,952 --> 00:08:43,954
.أكره أن أراكما تتألمان هكذا

116
00:08:58,677 --> 00:09:00,429
.مفترقات الطرق ليست بعيدة

117
00:09:00,512 --> 00:09:03,098
،أعتقد أنه سيكون في "ويلمنغتون" بعد أسبوع

118
00:09:04,016 --> 00:09:06,310
لكنك ستجهد نفسك بلا فائدة
"إن اعتقدت أن "ستيفن بونيت

119
00:09:06,393 --> 00:09:08,562
.سيضم إلى طاقمه رجل بيد واحدة

120
00:09:08,645 --> 00:09:10,397
.لا أسأل عنه لهذا السبب

121
00:09:19,531 --> 00:09:22,034
"مطلوب من قبل أرباب العدالة"

122
00:09:22,117 --> 00:09:23,535
.تباً

123
00:09:34,546 --> 00:09:35,839
هل حالفك الحظ اليوم؟

124
00:09:42,971 --> 00:09:44,932
ألم تجد عملاً في الجزارة بعد؟

125
00:09:45,766 --> 00:09:48,143
،يصنع الرجل الجزارة في العادة

126
00:09:48,852 --> 00:09:51,146
.بدلاً من أن يتم ذبحه هو نفسه

127
00:09:55,943 --> 00:10:00,322
،في عيني "ميلورد"، أنا كل شيء
...لكن في عيونهم، هنا، أنا

128
00:10:00,989 --> 00:10:02,074
.أنا أقل من رجل

129
00:10:02,783 --> 00:10:04,785
.لا يوجد عمل في "ويلمنغتون" لمن هم مثلي

130
00:10:09,581 --> 00:10:12,584
.يوجد هنا بعض الرجال يخدمون أفضل في العمل

131
00:10:13,752 --> 00:10:15,712
.على الأقل أنت تحاول

132
00:10:18,382 --> 00:10:20,676
.كانوا هنا لساعات

133
00:10:21,051 --> 00:10:23,220
.فكرت في أن أسلم لهم نفسي

134
00:10:23,470 --> 00:10:24,346
بسبب أي جريمة؟

135
00:10:24,430 --> 00:10:26,306
،"ليس أي من ذلك الإزعاج، "فيرغس فرايزر

136
00:10:26,390 --> 00:10:30,185
ليس عندما تطوع "مورتاه" بأن يساعدك
.في الإمساك بقاتل

137
00:10:34,898 --> 00:10:37,818
"سيكون "ستيفن بونيت" في "ويلمنغتون
.في غضون أسبوع

138
00:10:38,485 --> 00:10:39,736
.كما سمعت اليوم

139
00:10:42,406 --> 00:10:43,449
،لم أكن أحبه

140
00:10:44,241 --> 00:10:47,536
.ليس مع كل لقاءاته مع النظاميين

141
00:10:47,828 --> 00:10:52,040
يكفي أننا نخفي رجلاً مطلوباً للعدالة
.في منزلنا

142
00:10:52,708 --> 00:10:54,418
.كان ليفعل المثل من أجلي

143
00:11:05,179 --> 00:11:06,763
،إن كان الأمر كذلك

144
00:11:06,889 --> 00:11:08,348
.فعلينا  فعل ذلك إذن

145
00:11:09,141 --> 00:11:10,476
.أتمنى أن يفعل

146
00:11:11,977 --> 00:11:13,187
."تكلم مع "مالاكي

147
00:11:13,937 --> 00:11:17,316
أعطه قائمة أسماء
.كل من هم على استعداد للاستشهاد

148
00:11:21,987 --> 00:11:24,239
هل لديك أخبار عن "بونيت"؟ -
.نعم -

149
00:11:24,823 --> 00:11:25,949
.أخبار جيدة

150
00:11:42,508 --> 00:11:45,093
.ليس لديك وقت كثير لتستعدي

151
00:11:46,053 --> 00:11:47,137
لأي شيء سأستعد؟

152
00:11:47,221 --> 00:11:49,473
"ستقيم السيدة "كاميرون
،عشاء الأسبوع القادم

153
00:11:49,556 --> 00:11:51,475
.وأريدك أن ألبسك ثوباً جديداً

154
00:11:52,226 --> 00:11:54,811
فيدرا"، هل تسمحين بأن تخبري عمتي"
بأنني لا أريد ثوباً جديداً؟

155
00:11:55,646 --> 00:11:57,397
،لكنك تريدين يا سيدتي

156
00:11:57,481 --> 00:11:59,983
.قد يساعد ثوب جديد في إخفاء حالتك

157
00:12:00,359 --> 00:12:01,276
إخفاؤها على من؟

158
00:12:01,360 --> 00:12:05,405
،"جاءنا سيد لزيارتنا من "فيرجينيا
."سيد جبل "جوسيا

159
00:12:06,490 --> 00:12:10,911
ترغب السيدة "كاميرون" في تقديمك إليه
.وإلى بعض من أصدقائها

160
00:12:12,162 --> 00:12:13,372
.لا أريد رؤية أحد

161
00:12:14,373 --> 00:12:15,749
.أنت لا تعنين ذلك

162
00:12:16,500 --> 00:12:20,295
ستعرفين قريباً أن موائد عشاء
،السيدة "كاميرون" هي حديث القرية

163
00:12:20,796 --> 00:12:23,340
...وبمجرد أن تحصلي على ثوب جديد

164
00:12:27,094 --> 00:12:29,263
.فيدرا"، ابقي هناك، عند النافدة"

165
00:12:32,140 --> 00:12:34,560
...الضوء، الطريقة التي يسقط بها على وجهك

166
00:12:34,643 --> 00:12:35,477
.هنا

167
00:12:39,481 --> 00:12:41,316
ماذا تفعلين يا سيدة "فرايزر"؟

168
00:12:42,401 --> 00:12:43,235
.سأرسمك

169
00:12:44,069 --> 00:12:45,862
لماذا تفعلين ذلك؟

170
00:12:46,321 --> 00:12:47,698
.أنت جميلة

171
00:12:52,452 --> 00:12:54,705
."أشكرك يا سيدة "فرايزر

172
00:12:57,374 --> 00:13:00,919
،لكن يوجد الكثير لأفعله
...السيدة "كاميرون" لن تسعد

173
00:13:01,003 --> 00:13:03,171
."دعي لي أمر السيدة "كاميرون

174
00:13:31,033 --> 00:13:33,452
بريانا"؟" -
نعم يا عمتي؟ -

175
00:13:34,119 --> 00:13:35,662
.لدي شيء لك

176
00:13:37,414 --> 00:13:41,084
إن كنت أتذكر جيداً
.فإن هذه الأقراط ستكون جميلة مع ثوبك

177
00:13:41,668 --> 00:13:44,546
"أشكرك، لكنني أخبرت "فيدرا
.أنني لا أريد ثوباً جديداً

178
00:13:46,590 --> 00:13:47,674
،نعم، لقد ذكرت ذلك

179
00:13:49,092 --> 00:13:52,804
لهذا السبب أعطيتها بدلاً من ذلك
.واحداً من أثوابي لترتديه

180
00:13:53,930 --> 00:13:55,557
.هذه هي الأقراط التي اعتدت أن أضعها معه

181
00:13:57,351 --> 00:13:59,478
.هذا لطف كبير منك

182
00:14:00,562 --> 00:14:01,980
.عليك حقاً أن تجربيه

183
00:14:02,064 --> 00:14:05,067
.ستحتاج أن تأخذ بعض القياسات بالتأكيد

184
00:14:05,150 --> 00:14:07,861
نريدك أن تبدي في العشاء
.في أفضل حالاتك يا عزيزتي

185
00:14:08,320 --> 00:14:10,989
.لا يزور لورد هذا المنزل كل يوم

186
00:14:15,869 --> 00:14:18,246
،أعلم أنك قلقة جداً

187
00:14:18,330 --> 00:14:20,874
.وتقضين وقتك هنا غير عالمة بشيء

188
00:14:20,957 --> 00:14:23,085
،هذا على أقل تقدير محزن

189
00:14:23,168 --> 00:14:25,962
.لكن توجد راحة في التواجد مع الآخرين

190
00:14:26,505 --> 00:14:30,217
ألا تستمتعين بتناول بعض الطعام
أو إجراء بعض الحوارات اللطيفة؟

191
00:14:30,550 --> 00:14:36,181
،أشكرك، لكنني حقاً سعيدة في وحدتي
.أقرأ وأرسم

192
00:14:40,602 --> 00:14:41,812
.اعتدت الرسم

193
00:14:42,896 --> 00:14:46,483
."لم أكن يوماً موهوبة مثل جدتك "إلين

194
00:14:48,944 --> 00:14:50,529
.لا أعرف الكثير عنها

195
00:14:51,530 --> 00:14:52,989
أكانت رسامة؟

196
00:14:53,073 --> 00:14:54,116
.نعم

197
00:14:56,159 --> 00:14:57,452
...أنت

198
00:14:57,536 --> 00:14:59,204
.تشبهينها كثيراً

199
00:15:00,163 --> 00:15:01,623
.لديك روحها

200
00:15:02,499 --> 00:15:03,417
حقاً؟

201
00:15:03,750 --> 00:15:05,669
.كانت المفضلة لأبينا

202
00:15:06,461 --> 00:15:08,422
ظلت غير متزوجة وقتاً أطول كثيراً

203
00:15:08,505 --> 00:15:12,050
...مما يجب، لكن

204
00:15:13,969 --> 00:15:17,639
.لم يكن ليجبرها على الزواج، لم تكن ستوافق

205
00:15:19,141 --> 00:15:20,600
.كم كان متفتحاً

206
00:15:20,892 --> 00:15:23,478
.كانت عنيدة. تتبع قلبها

207
00:15:25,021 --> 00:15:28,650
،وبعد موت أبينا
.تزوجت من الرجل الذي أحبته حقاً

208
00:15:29,735 --> 00:15:30,777
."برايان فرايزر"

209
00:15:31,611 --> 00:15:33,321
.كان أبي سيسعد من أجلها

210
00:15:35,991 --> 00:15:36,992
.أنت محقة

211
00:15:37,284 --> 00:15:39,286
.الحوار جيد للعقل القلق

212
00:15:39,369 --> 00:15:42,122
.نعم، وثمة الكثير من الأشياء

213
00:15:43,498 --> 00:15:47,169
.تنتظرك "فيدرا" في غرفتك مع الثوب

214
00:16:30,086 --> 00:16:32,214
آسفة! هل أيقظتك؟

215
00:16:33,089 --> 00:16:34,591
أتواجهين صعوبة في النوم يا فتاة؟

216
00:16:43,433 --> 00:16:47,521
كل هذا بشأن الضرائب
...مع الحكومة والنظاميين

217
00:16:49,648 --> 00:16:51,024
هل تعتقد أن ذلك سيؤدي لشيء؟

218
00:16:51,399 --> 00:16:52,984
.ربما سيفعل، نعم

219
00:17:06,331 --> 00:17:07,749
.إذن، أتمنى أن تفعل شيئاً

220
00:17:11,545 --> 00:17:14,297
.قل لـ"فيرغس" أنك تريده أن يحارب بجانبك

221
00:17:16,758 --> 00:17:18,969
الزواج ليس كما تمنيت أن يكون يا فتاة؟

222
00:17:19,553 --> 00:17:21,888
،إن كنت تريدين التخلص منه
...فيمكنني إعادته و

223
00:17:21,972 --> 00:17:24,432
.إن كنت أريد قتله، فسأفعل ذلك بنفسي

224
00:17:24,516 --> 00:17:26,309
.ولن يكون عدلاً أن أقتله أولاً

225
00:17:26,393 --> 00:17:28,770
.لم يضع حذاءه الطويل على شراشفي

226
00:17:29,563 --> 00:17:30,397
.يا إلهي

227
00:17:39,656 --> 00:17:43,159
"أريدك أن تطلب من "فيرغس
أن ينضم لك أنت ورجالك

228
00:17:44,452 --> 00:17:49,833
.للحرب، إذا آن الأوان

229
00:17:51,001 --> 00:17:52,419
...يا فتاة، إنه

230
00:17:52,502 --> 00:17:53,503
.نعم

231
00:17:54,421 --> 00:17:55,589
.أعرف ذلك

232
00:17:58,341 --> 00:18:00,510
.هكذا أنت تعرف لماذا أطلب منك

233
00:18:11,187 --> 00:18:12,272
.نعم

234
00:18:13,481 --> 00:18:14,900
،سأحصل على رجل كامل

235
00:18:16,192 --> 00:18:17,485
.أو لا شيء

236
00:18:31,291 --> 00:18:32,792
.السيدة "فرايزر" هنا يا سيدتي

237
00:18:34,044 --> 00:18:36,046
،سيداتي وسادتي

238
00:18:36,338 --> 00:18:39,925
."هل لي أن أقدم حفيدة أختي "بريانا فرايزر

239
00:19:11,331 --> 00:19:12,832
.عائلة "فوربس" يا سيدتي

240
00:19:12,916 --> 00:19:17,170
"بريانا"، هذا هو "جيرالد فوربس"
."وأخته "برودنس فوربس

241
00:19:19,089 --> 00:19:21,257
.كنت أتطلع لهذه المناسبة

242
00:19:25,637 --> 00:19:27,889
هل تستمتعين بوقتك في "ريفر ران"؟

243
00:19:28,431 --> 00:19:29,641
.نعم

244
00:19:29,724 --> 00:19:32,143
.إن عمتي المضيفة الأكثر كرماً

245
00:19:32,811 --> 00:19:34,396
كيف تقضين أيامك هنا؟

246
00:19:34,479 --> 00:19:36,231
.أرسم معظم الوقت

247
00:19:36,314 --> 00:19:38,149
.إن الفتاة موهوبة جداً

248
00:19:38,233 --> 00:19:40,694
رائع! أي نوع من الأشياء ترسمين؟

249
00:19:41,027 --> 00:19:43,113
."لقد انتهيت مؤخراً من لوحة لـ"فيدرا

250
00:19:44,197 --> 00:19:48,076
"أفترض أنك تعنين "فيدرا
."من الأسطورة اليونانية، زوجة "زيوس

251
00:19:48,576 --> 00:19:52,163
.نعم. شخصية يونانية قوية وعظيمة

252
00:19:52,539 --> 00:19:55,583
أعتقد أن "فيدرا" واحدة من العبيد
."هنا في "ريفر ران

253
00:19:55,667 --> 00:19:57,544
أتعنين أنك ترسمين الزنوج؟

254
00:19:59,212 --> 00:20:01,840
.بريانا"، لا أعتقد أنك تشرفت بهذا اللقاء"

255
00:20:01,923 --> 00:20:07,137
"هذه هي السيدة "ألدرديس
."وابنها القاضي الشريف "ألدرديس

256
00:20:07,512 --> 00:20:09,389
.أنا أرسم أي شيء يلهمني

257
00:20:10,098 --> 00:20:12,225
.شجاعة جداً. أحب أن أراها

258
00:20:12,475 --> 00:20:15,061
"أستطيع أن أجعل "يوليسيس
.يحضرها لك إن أردت

259
00:20:15,145 --> 00:20:17,564
.يا إلهي، لا
ما الذي سيصل إليه حال هذا العالم؟

260
00:20:17,647 --> 00:20:21,735
تعتقدين أن بإمكانكم اختيار مثل هذا الموضوع
.في مكان جميل مثل هذا

261
00:20:22,277 --> 00:20:23,695
لماذا لا ترسمين الحدائق؟

262
00:20:24,195 --> 00:20:26,031
.شباب اليوم، يا إلهي

263
00:20:26,114 --> 00:20:27,657
ماذا نستطيع أن نفعل معهم؟

264
00:20:27,741 --> 00:20:30,785
"أنا متأكدة أن الملازم "وولف
.سيشاركنا بأفكاره

265
00:20:30,869 --> 00:20:32,245
أين أنت يا صديقي العزيز؟

266
00:20:32,328 --> 00:20:37,375
.أنا آسف بشأن ضعف بصر عمتك الكبرى

267
00:20:40,170 --> 00:20:41,254
.أنت لطيف جداً

268
00:20:41,337 --> 00:20:43,048
،بعد إذن عمتك

269
00:20:43,465 --> 00:20:46,551
،"أريد أن أصطحبك في رحلة إلى "نيو برن

270
00:20:47,510 --> 00:20:51,389
.لأريك بعض المناظر الساحرة

271
00:20:53,349 --> 00:20:55,143
.ربما يوماً ما

272
00:20:55,518 --> 00:20:59,397
.سيدة "فرايزر"، أريد أن أريك شيئاً ما

273
00:21:00,106 --> 00:21:03,151
ربما أنت أفضل من أن تصحبيني؟

274
00:21:07,906 --> 00:21:09,032
."بريانا"

275
00:21:14,621 --> 00:21:17,540
.ربما علينا كلنا الانضمام إليهم في الردهة

276
00:21:18,041 --> 00:21:19,042
."يوليسيس"

277
00:21:19,209 --> 00:21:20,418
.سيدتي

278
00:21:38,228 --> 00:21:39,938
أفكر في الحصول على واحدة من تلك الأحجار

279
00:21:40,021 --> 00:21:43,817
.المصممة كقطعة مجوهرات كهدية

280
00:21:45,443 --> 00:21:48,279
قولي لي يا عزيزتي، أي واحدة تعجبك؟

281
00:21:48,738 --> 00:21:51,282
الياقوت أم الزمرد أم التوباز

282
00:21:51,908 --> 00:21:52,867
أم الماس؟

283
00:21:53,284 --> 00:21:57,789
،بغريزتك الرقيقة، سيكون لك رأي قيم جداً

284
00:21:57,872 --> 00:21:59,874
وستكونين على استعداد
.أن تصنعي لي جميلاً بهذا

285
00:22:01,459 --> 00:22:02,544
...أنا

286
00:22:03,503 --> 00:22:05,547
لن أرغب في عرض رأيي

287
00:22:05,630 --> 00:22:08,258
."دون أن أسمع أولاً اختيار السيدة "ألدرديس

288
00:22:08,341 --> 00:22:09,592
...حسناً، أنا

289
00:22:09,926 --> 00:22:12,345
."هل لي أن أقدم اللورد "جون غراي

290
00:22:21,062 --> 00:22:22,605
.تحياتي للجميع

291
00:22:24,357 --> 00:22:27,694
.سيدة "كاميرون"، أنا سعيد جداً بوجودي هنا

292
00:22:27,986 --> 00:22:29,988
.أنا واثق أن في انتظارنا أمسية رائعة

293
00:22:30,071 --> 00:22:32,657
.كل الترحيب بك هنا يا سيدي

294
00:22:32,991 --> 00:22:35,827
.أرجوك، اسمح لي أن أقدم لك حفيدة أختي

295
00:22:46,337 --> 00:22:48,047
.سيدة "فرايزر" بالتأكيد

296
00:22:50,341 --> 00:22:52,093
.أنا على معرفة شخصية بوالديك

297
00:23:02,520 --> 00:23:03,688
...أريد

298
00:23:05,106 --> 00:23:08,276
.أريد الحصول على أكبر قدر ممكن من البنادق

299
00:23:09,903 --> 00:23:13,364
ربما عليّ بدلاً من ذلك
.أن أعلم النظاميين كيف يعبرون عن غضبهم

300
00:23:13,448 --> 00:23:14,699
.هذا فعال جداً

301
00:23:14,991 --> 00:23:16,659
.ابني

302
00:23:17,035 --> 00:23:19,913
يبدو أن البعض لا يقدر

303
00:23:19,996 --> 00:23:22,207
.مساهمتك في تلك القضية

304
00:23:30,840 --> 00:23:31,716
هل تريد الانضمام إلينا؟

305
00:23:31,966 --> 00:23:32,967
ماذا؟

306
00:23:35,220 --> 00:23:36,554
.انضم إلى جيشنا الشعبي

307
00:23:42,143 --> 00:23:43,228
هل تريدني أن أفعل ذلك؟

308
00:23:43,311 --> 00:23:44,437
،أنت شجاع

309
00:23:45,313 --> 00:23:46,397
.وأنا أثق بك

310
00:23:47,523 --> 00:23:49,317
،"إن كنت سأحارب جيش "تريون

311
00:23:49,400 --> 00:23:52,195
.لا يمكنني التفكير في رجل غيرك ليقف بجواري

312
00:23:55,698 --> 00:23:57,242
...لي الشرف أن تطلب مني ذلك

313
00:24:00,078 --> 00:24:00,954
...لكن

314
00:24:05,208 --> 00:24:09,295
."مكاني هنا، مع "مارسالي" و"جيرمان

315
00:24:15,760 --> 00:24:16,886
.إنها هنا

316
00:24:16,970 --> 00:24:19,347
،السفينة في انتظارك
.غلوريانا"، إنها في الميناء"

317
00:24:19,764 --> 00:24:20,932
.ارحلا إذن

318
00:24:29,899 --> 00:24:30,984
.أشكرك

319
00:24:41,286 --> 00:24:44,080
وتدعي السيدة أنها تقرأ الطالع
.عن طريق الإمساك بأحد أشياء الشخص

320
00:24:44,414 --> 00:24:46,541
،كان أمراً مسلياً، أستطيع الاعتراف بذلك

321
00:24:46,624 --> 00:24:49,085
لكنه ليس أغرب شيء حدث
."خلال فترة إقامتي في "جامايكا

322
00:24:49,794 --> 00:24:51,629
،مكان غريب جداً بالفعل

323
00:24:52,630 --> 00:24:54,299
.بالرغم من أنها قصة كأس أخرى

324
00:25:00,346 --> 00:25:01,180
.دورك

325
00:25:03,016 --> 00:25:05,018
قد أخجلت نفسي بما فيه الكفاية
.في ليلة واحدة

326
00:25:05,560 --> 00:25:06,644
...أنا

327
00:25:06,978 --> 00:25:09,564
،ليس لديّ أي نكات مسلية بنصف قدر نكاتك

328
00:25:09,856 --> 00:25:11,649
،وأنا بالتأكيد لست قارئة للطالع

329
00:25:11,733 --> 00:25:14,527
لكن لدي شيء لمثل هذه المناسبات

330
00:25:14,610 --> 00:25:18,239
.تعلمته منذ زمن بعيد في مادة علم النفس

331
00:25:19,657 --> 00:25:22,201
.يمكنكم اعتبارها علم الروح

332
00:25:22,285 --> 00:25:24,078
.حسناً، يبدو مثيراً للاهتمام

333
00:25:24,412 --> 00:25:26,039
.حتى الآن، ينجح فقط مع الغرباء

334
00:25:26,122 --> 00:25:27,123
أنستطيع الاشتراك كلنا؟

335
00:25:27,206 --> 00:25:29,959
،بالطبع. سأسألكم بعض الأسئلة

336
00:25:30,043 --> 00:25:32,712
.وأريدكم أن تصورون ما يخطر على بالكم أولاً

337
00:25:33,212 --> 00:25:35,214
.وربما ترغبون في إغماض عيونكم

338
00:25:35,298 --> 00:25:36,924
.يبدو هذا مثيراً

339
00:25:37,383 --> 00:25:38,426
.أسعد بالانضمام

340
00:25:38,509 --> 00:25:41,471
هل عليّ أن أغمض عينيّ وأنت أمامي؟

341
00:25:43,014 --> 00:25:43,848
.نعم

342
00:25:47,977 --> 00:25:51,064
.أريدكم أن تتخيلوا أنكم في غابة مع شخص ما

343
00:25:51,814 --> 00:25:53,066
هل تتصورون هذا الشخص؟

344
00:25:53,816 --> 00:25:55,443
.نعم -
.نعم -

345
00:25:55,526 --> 00:25:56,819
.نعم، بوضوح -
.نعم -

346
00:25:57,779 --> 00:25:59,405
.أنتم تواجهون حيواناً

347
00:25:59,572 --> 00:26:00,656
هل علينا إخبارك عنه؟

348
00:26:00,740 --> 00:26:01,949
.ليس الآن

349
00:26:02,033 --> 00:26:04,452
أريدكم أن تتخيلوا أنكم وصلتم
.إلى أرض خالية من الأشجار

350
00:26:05,995 --> 00:26:07,163
.يمكنكم فتح أعينكم

351
00:26:10,083 --> 00:26:11,292
هل انتهى الأمر؟

352
00:26:11,376 --> 00:26:13,544
،الآن، كل واحد بدوره، تقولون لي ماذا رأيتم

353
00:26:13,628 --> 00:26:16,005
،وسأقول لكم ماذا تمثل كل إجابة

354
00:26:16,089 --> 00:26:17,340
.كلام رمزي

355
00:26:17,715 --> 00:26:18,758
.يا له من أمر ممتع

356
00:26:18,841 --> 00:26:21,219
القاضي "ألدرديس"، هل تحب أن تكون الأول؟

357
00:26:23,429 --> 00:26:24,972
من كان معك في الغابة؟

358
00:26:26,224 --> 00:26:27,767
.كنت أمشي مع المسيح

359
00:26:28,559 --> 00:26:29,977
والحيوان الذي رأيته؟

360
00:26:30,061 --> 00:26:30,978
.سنجاب

361
00:26:31,187 --> 00:26:33,731
.سنجاب صغير متميز جداً في الواقع

362
00:26:34,107 --> 00:26:36,025
.كان يتردد على حديقة منزل أمي كل صباح

363
00:26:37,860 --> 00:26:40,363
،عندما يمشي الشخص مع المسيح

364
00:26:40,613 --> 00:26:43,282
،قد يعني هذا أنه يسعى للمغفرة

365
00:26:43,658 --> 00:26:45,743
.أو للتأكد من شيء ما

366
00:26:48,246 --> 00:26:50,915
بمعرفة مهنتي، فليست مفاجأة

367
00:26:50,998 --> 00:26:54,168
.أن فكرة المغفرة دائماً في عقلي

368
00:26:54,627 --> 00:26:58,214
،نعم، لكن عندما تمشي مع المسيح بنفسك

369
00:26:58,464 --> 00:27:01,551
...في وجود سنجاب رأيته في منزل والدتك

370
00:27:02,301 --> 00:27:05,513
،الحيوان الذي قابلته يمثل مشاكل الحياة

371
00:27:05,596 --> 00:27:08,599
وبالأخذ في أن السناجب
،تميل لتخزين الأشياء بعيداً

372
00:27:08,683 --> 00:27:12,395
.فيبدو أن مشاكلك سرية

373
00:27:13,187 --> 00:27:15,857
،"شيء ما لا تعلمه السيدة "ألدرديس

374
00:27:16,441 --> 00:27:18,276
.لأن السنجاب كان في حديقتها

375
00:27:18,651 --> 00:27:21,863
أؤكد لك أنني أعلم كل شيء
.يجب أن أعلمه عن ابني

376
00:27:22,738 --> 00:27:23,990
.بالطبع

377
00:27:24,740 --> 00:27:28,453
،هل تسمحون لي لحظة
.عليّ استنشاق بعض الهواء النقي

378
00:27:32,915 --> 00:27:34,000
.حسناً

379
00:27:34,709 --> 00:27:36,627
.قد يوجد شيء ما بالرغم من كل شيء

380
00:27:37,587 --> 00:27:38,421
.مسلي جداً

381
00:27:39,046 --> 00:27:42,258
.حفيدة أختي فتاة ذكية بالفعل

382
00:27:42,341 --> 00:27:44,343
.إنها كذلك -
.نعم، إنها كذلك -

383
00:27:49,390 --> 00:27:51,809
،لورد "جون"، هل أتجرأ أن أسألك

384
00:27:52,477 --> 00:27:53,728
من كان معك في الغابة؟

385
00:27:57,315 --> 00:27:58,316
...كان

386
00:27:58,399 --> 00:28:00,193
.ليس عليك التفكير كثيراً في الأمر

387
00:28:00,526 --> 00:28:01,694
من جاء إلى فكرك أولاً؟

388
00:28:03,988 --> 00:28:04,947
.أبوك

389
00:28:06,449 --> 00:28:08,075
.كنت أفكر في أبيك

390
00:28:10,536 --> 00:28:11,621
لماذا تفكر فيه؟

391
00:28:11,704 --> 00:28:14,040
.حسناً، أنت تجلسين هنا أمامي

392
00:28:15,708 --> 00:28:17,335
.وقد طلب مني أن أعتني بك

393
00:28:20,129 --> 00:28:21,631
ولماذا قد تحتاج إلى ذلك؟

394
00:28:22,131 --> 00:28:24,967
إنه بالكاد كتب ليطلب مني أن أزوك
.لأتأكد أن كل شيء على ما يرام

395
00:28:26,010 --> 00:28:28,763
.ذكر أنه على وشك الإقلاع في رحلة طويلة

396
00:28:31,390 --> 00:28:34,769
ولم يعط أي تفسير
لماذا قد لا تكون الأمور على ما يرام؟

397
00:28:35,186 --> 00:28:36,020
.لا

398
00:28:36,687 --> 00:28:39,732
،لكن من رد فعلك
.بدأت أشك في أنها ليست على ما يرام

399
00:28:42,068 --> 00:28:44,111
لن يكشف أبوك أي شيء

400
00:28:44,195 --> 00:28:45,404
.لا تريدين أن تفصحي عنه

401
00:28:46,405 --> 00:28:47,532
.إنه رجل شريف

402
00:28:49,909 --> 00:28:52,078
.لا تكلمني عن شرف أبي

403
00:28:55,373 --> 00:28:56,749
...إن سمحتم لي

404
00:28:57,667 --> 00:28:58,709
هل هذا هو دوري؟

405
00:29:00,336 --> 00:29:02,880
.أنا متلهف لإخبارك من كان معي في الغابة

406
00:29:03,214 --> 00:29:06,509
قد نستطيع أن نسير بالخارج
.ونناقش الأمر بالتفصيل

407
00:29:11,597 --> 00:29:14,100
.أشعر أنني لست بخير

408
00:29:16,394 --> 00:29:17,895
!يا إلهي

409
00:29:18,771 --> 00:29:19,772
ماذا حدث؟

410
00:29:19,855 --> 00:29:21,941
،لقد فقدت السيدة "بريانا" الوعي
.لورد "جون" كان هناك

411
00:29:22,024 --> 00:29:24,735
،"لورد "جون
.أرجوك، رافق حفيدة أختي إلى الردهة

412
00:29:24,902 --> 00:29:27,071
.يوليسيس"، المزيد من النبيذ للجميع"

413
00:29:30,825 --> 00:29:32,326
.قطعة باردة من القماش ستفيد

414
00:29:32,410 --> 00:29:34,078
.أنا على استعداد للخروج لأستدعي طبيباً

415
00:29:34,161 --> 00:29:35,413
.لا، لن يكون ذلك ضرورياً

416
00:29:35,496 --> 00:29:36,330
.سيدتي

417
00:29:36,831 --> 00:29:40,418
كنت في غاية القلق عندما سمعت
.أنك فقدت الوعي، وفي حالتك هذه

418
00:29:43,713 --> 00:29:44,755
.ليزي"، أنا بخير"

419
00:29:45,256 --> 00:29:47,383
.حقاً، أشعر أنني في حال أفضل

420
00:29:48,718 --> 00:29:51,095
هل تريدينني أن أذهب لأعد حجرة نومك؟

421
00:29:51,178 --> 00:29:52,263
.سأقدر ذلك

422
00:29:57,810 --> 00:29:58,936
..."سيدة "فرايزر

423
00:29:59,812 --> 00:30:02,607
إذن فأنت لست مريضة؟

424
00:30:04,025 --> 00:30:05,901
هل أفهم من ذلك أنك حامل؟

425
00:30:08,112 --> 00:30:09,905
واحدة من الحكايات المسلية

426
00:30:09,989 --> 00:30:12,408
التي قررت ألا أشاركها مع أحد
.على مائدة العشاء

427
00:30:13,326 --> 00:30:15,328
.لم يخبرني والدك بذلك

428
00:30:21,167 --> 00:30:22,418
هل فقدت زوجك؟

429
00:30:24,003 --> 00:30:26,714
.أفترض أنني بطريقة ما فقدته، نعم

430
00:30:27,923 --> 00:30:29,967
."باعه أبي لـ"الموهوك

431
00:30:30,301 --> 00:30:34,764
،إنها قصة طويلة
.لكنهم يبحثون عنه بينما نحن نتحدث

432
00:30:34,847 --> 00:30:36,057
هذه هي رحلتهم إذن؟

433
00:30:36,390 --> 00:30:39,352
جيمي"، هل ذهب والداك"
لإنقاذ هذا الرجل من "الموهوك"؟

434
00:30:39,435 --> 00:30:43,230
،نعم. أردت الذهاب معهم
،لكن لم تسمح حالتي بذلك

435
00:30:43,522 --> 00:30:46,025
.لذا فقد جعلتهم يعدونني بأن يعيدوه إلي

436
00:30:46,108 --> 00:30:47,985
والسيدة "كاميرون" على علم بكل هذا؟

437
00:30:48,194 --> 00:30:51,155
بالتأكيد هي كذلك، وبدأت أشك الآن

438
00:30:51,238 --> 00:30:53,240
.أن هذا أحد أسباب هذا العشاء

439
00:30:53,324 --> 00:30:55,701
.تحاول أن تجد لي زوجاً

440
00:30:55,826 --> 00:30:56,827
.أفهم ذلك

441
00:30:58,245 --> 00:31:01,457
لا تستطيعين بالتأكيد أن تتزوجي
وأنت بالفعل متزوجة؟

442
00:31:01,540 --> 00:31:04,919
.حسناً، أنا و"روجر" كنا مخطوبين، بدون شهود

443
00:31:05,127 --> 00:31:06,754
.إنها ورطة

444
00:31:10,633 --> 00:31:12,927
،عندما كتب لي والدك وسألني أن آتي

445
00:31:13,803 --> 00:31:15,304
،أرفق خطاباً

446
00:31:15,388 --> 00:31:17,431
.وقال أن عليّ أن أسلمه لك شخصياً

447
00:31:19,392 --> 00:31:22,228
.تبدو السيدة "فرايزر" بخير مرة أخرى

448
00:31:22,311 --> 00:31:24,438
.أنا سعيدة جداً بسماع ذلك

449
00:31:24,897 --> 00:31:27,024
.حسناً، إن الوقت متأخر

450
00:31:27,692 --> 00:31:28,984
.إن غداً يوم آخر

451
00:31:29,568 --> 00:31:31,737
.إن سمحت لي، سنتكلم ثانية في الصباح

452
00:31:32,279 --> 00:31:33,364
.ليلة سعيدة

453
00:31:35,741 --> 00:31:38,494
.سيدة "كاميرون"، شكراً على العشاء الجميل

454
00:31:39,245 --> 00:31:40,913
.أنت المضيفة الأكثر كرماً

455
00:31:40,996 --> 00:31:43,749
.هذا من دواعي سروري أيها اللورد

456
00:31:49,463 --> 00:31:52,425
يوليسيس"، أريد أن أتكلم"
.مع عمتي على انفراد

457
00:31:54,885 --> 00:31:58,889
فيدرا"، فلنذهب لإعداد حجرات النوم للضيوف"
.الذين سيبيتون

458
00:32:06,605 --> 00:32:07,898
هل لي أن أتكلم بصراحة؟

459
00:32:08,065 --> 00:32:09,233
.بالطبع

460
00:32:09,817 --> 00:32:11,902
.كنت تفعلين ذلك طوال المساء

461
00:32:14,363 --> 00:32:18,909
لا أستطيع إلا أن ألاحظ أن معظم ضيوفك
.من الرجال غير المتزوجين

462
00:32:20,119 --> 00:32:22,288
.كان لورد "جون" متزوجاً

463
00:32:22,371 --> 00:32:23,914
.مرضت زوجته وماتت

464
00:32:23,998 --> 00:32:25,166
والباقون؟

465
00:32:25,249 --> 00:32:27,084
ظهروا فجأة من القبعة؟

466
00:32:28,085 --> 00:32:30,171
.يا له من تعبير غريب

467
00:32:31,297 --> 00:32:32,798
.إنهم أصدقائي

468
00:32:33,507 --> 00:32:35,760
،رجال مهذبون عرفتهم لسنوات

469
00:32:35,843 --> 00:32:38,637
.أي واحد منهم يمكن أن يكون زوجاً مناسباً

470
00:32:38,721 --> 00:32:43,559
،إن كنا نتكلم بصراحة يا حفيدة أختي
.إنه وقت إيجاد زوج لك

471
00:32:43,642 --> 00:32:45,102
وماذا لو كنت لا أريد زوجاً؟

472
00:32:45,186 --> 00:32:46,562
ما شأن الرغبة في هذا؟

473
00:32:46,687 --> 00:32:47,897
!كل شيء

474
00:32:47,980 --> 00:32:49,231
كل شيء؟

475
00:32:49,315 --> 00:32:51,150
.يوجد طفل قادم

476
00:32:51,650 --> 00:32:54,069
.لم تعودي مميزة منذ وقت طويل

477
00:32:54,153 --> 00:32:56,530
،ليس لديك أي شيء، ولا مليم واحد

478
00:32:56,614 --> 00:32:59,325
.وأنت على وشك تلويث سمعتك بسبب هذا الأمر

479
00:33:00,284 --> 00:33:03,329
.عليك التفكير في مستقبلك، أمنك

480
00:33:04,288 --> 00:33:07,792
زواجك من واحد من هؤلاء
.سيعود بفائدة كبيرة عليك

481
00:33:09,877 --> 00:33:11,504
.وعليك أنت أيضاً بلا شك

482
00:33:12,797 --> 00:33:15,925
.اتحاد عائلتين دائماً بركة

483
00:33:16,342 --> 00:33:17,510
وماذا عن الحب؟

484
00:33:17,843 --> 00:33:19,929
.قلت إن جدتي تزوجت من أجل الحب

485
00:33:20,012 --> 00:33:21,013
.نعم

486
00:33:21,722 --> 00:33:22,890
.لقد فعلت ذلك

487
00:33:24,391 --> 00:33:28,270
.مثلك، كانت "إلين" حامل قبل أن تتزوج

488
00:33:28,354 --> 00:33:31,690
"حاول أخوانا "كولوم" و"دوغال
،أن يرتبا زواجاً لها

489
00:33:31,774 --> 00:33:36,070
لكن فاقتهما ذكاء
."عندما هربت مع "برايان فرايزر

490
00:33:36,153 --> 00:33:37,196
...لكن

491
00:33:37,947 --> 00:33:41,784
.لكن المهم أنها ولدت الطفل وهي متزوجة

492
00:33:42,910 --> 00:33:46,747
،إن لم يولد طفلك هكذا
.فسيوصم بعار إنه عديم الأب

493
00:33:48,249 --> 00:33:49,875
.ستفسد حياته

494
00:33:59,051 --> 00:34:00,094
."بريانا"

495
00:34:01,220 --> 00:34:03,430
،أعلم أنه كان لك يوماً رجلاً تحبينه

496
00:34:04,849 --> 00:34:06,016
.لكنه رحل

497
00:34:06,600 --> 00:34:09,520
.ليس هذا ما تودين سماعه، لكنه لن يعود

498
00:34:09,603 --> 00:34:13,274
،إنه مع أشخاص متوحشون الآن
.قد يكون ميتاً أو حياً

499
00:34:17,361 --> 00:34:20,030
.كلما قبلت ذلك في وقت أقرب، كان هذا أفضل

500
00:34:22,741 --> 00:34:24,368
.لا يمكنك أن تعيشي على الأمل

501
00:34:52,771 --> 00:34:54,064
.هناك، إنه هو

502
00:35:11,916 --> 00:35:13,584
.نريده وحده

503
00:35:18,923 --> 00:35:20,257
.لديّ خطة

504
00:35:28,724 --> 00:35:29,934
.مرحباً

505
00:35:40,569 --> 00:35:43,572
.أعتقد أنك دخلت الغرفة الخطأ يا سيدي

506
00:35:43,656 --> 00:35:44,823
.نعم

507
00:35:44,907 --> 00:35:46,367
.أبحث عن رجل مهذب

508
00:35:47,076 --> 00:35:48,285
.لست رجلاً مهذباً

509
00:36:10,391 --> 00:36:13,894
"(بريانا)"

510
00:37:20,544 --> 00:37:22,212
.هات الحصان بالقرب من هنا

511
00:37:25,632 --> 00:37:27,259
ما الذي يحدث؟

512
00:37:27,342 --> 00:37:28,594
ما الذي فعلته بالرجل؟

513
00:37:32,723 --> 00:37:33,891
.عد لزوجتك وطفلك

514
00:37:33,974 --> 00:37:35,434
ماذا تفعل؟

515
00:37:36,810 --> 00:37:38,187
!أبعد يدك عنه

516
00:37:42,399 --> 00:37:43,442
.عليك الذهاب

517
00:37:44,193 --> 00:37:46,195
.بك شيء مألوف

518
00:37:46,320 --> 00:37:49,073
.غريب. لا أعتقد أنك تعرفت عليّ من قبل

519
00:37:49,198 --> 00:37:51,325
أعتقد أنك ستجد شيئاً مألوفاً جداً

520
00:37:51,408 --> 00:37:54,578
."برفيقي "ستيفن بونيت

521
00:37:55,829 --> 00:37:57,456
القاتل؟ -
.نعم، إنه هو -

522
00:37:57,873 --> 00:37:58,874
الذي هرب من المشنقة؟

523
00:37:59,374 --> 00:38:04,004
،لقد رأيتك من قبل، في الصحيفة
."مورتاه فيتزجيبونز"

524
00:38:04,379 --> 00:38:05,297
.خذه

525
00:38:13,263 --> 00:38:14,848
."صباح الخير يا سيدة "فرايزر

526
00:38:14,932 --> 00:38:18,519
"تطلب منك السيدة "كاميرون
.أن تنزلي لشرب الشاي

527
00:38:18,644 --> 00:38:20,771
.سألبسك ثوباً مميزاً

528
00:38:22,314 --> 00:38:23,148
لماذا؟

529
00:38:26,693 --> 00:38:30,989
كان السيد "فوربس" يتعامل معك كثيراً
.ليلة أمس

530
00:38:31,865 --> 00:38:34,827
.ينوي أن يطلب منك الزواج

531
00:38:36,453 --> 00:38:38,288
.باركت السيدة "كاميرون" الأمر

532
00:38:40,457 --> 00:38:41,583
.أنا واثقة من ذلك

533
00:38:42,960 --> 00:38:44,336
ألست سعيدة؟

534
00:38:44,753 --> 00:38:46,213
.أنا بالتأكيد سعيدة

535
00:38:46,296 --> 00:38:49,883
أنا فقط... أحتاج بعض الوقت لأستعد
.وأستنشق بعض الهواء النقي

536
00:38:50,008 --> 00:38:51,510
هل تقولين لعمتي إنك حين أتيت لإيقاظي

537
00:38:51,593 --> 00:38:52,636
كنت ذهبت لتمشيتي الصباحية؟

538
00:38:54,555 --> 00:38:56,056
،إن كنت لا تمانعين أن أسأل

539
00:38:56,140 --> 00:38:58,684
أخبر السيدة بعد كم من الوقت ستعودين؟

540
00:39:00,978 --> 00:39:04,940
،سأنضم إليكم بعد نحو ساعة، أعدك بهذا
وأرسلي "ليزي" لرؤيتي؟

541
00:39:18,745 --> 00:39:20,706
.أحتاج مساعدتك -
.كما تشائين يا سيدتي -

542
00:39:20,789 --> 00:39:23,500
جدي اللورد "جون" واطلبي منه أن يلقاني
.في الحديقة عند شجرة البلوط

543
00:39:24,126 --> 00:39:26,336
.و"ليزي"، كوني حذرة

544
00:39:31,550 --> 00:39:32,968
أليس الجو بارداً جداً عليك؟

545
00:39:33,302 --> 00:39:34,469
لا. وأنت؟

546
00:39:36,054 --> 00:39:37,514
.أستمتع بالهواء البارد

547
00:39:38,307 --> 00:39:42,311
قد أتكلم عن الطقس
،أو أسألك عن رأيك في الحدائق

548
00:39:43,520 --> 00:39:46,356
،لكن ولأن الوقت يمر سريعاً
...أريد بدلاً من ذلك أن أطلب منك

549
00:39:47,900 --> 00:39:49,276
هل تتزوجني؟

550
00:39:56,950 --> 00:39:58,577
.يا إلهي

551
00:40:00,162 --> 00:40:01,663
لست متأكداً من أن هذه هي رغبة والدك

552
00:40:01,747 --> 00:40:02,706
.حين سألني أن أعتني بك

553
00:40:02,789 --> 00:40:05,709
،أعلم ذلك، لكن إن لم أطلب ذلك
...من أجل طفلي

554
00:40:05,792 --> 00:40:07,753
.أنت مثل والدك. هذا واضح

555
00:40:07,836 --> 00:40:09,463
.انظر، لا أريد أياً من مالك

556
00:40:09,546 --> 00:40:11,131
.سأوقع على ورقة مكتوب عليها هذا

557
00:40:11,423 --> 00:40:13,342
،لن يكون عليك أن تعيش معي أيضاً

558
00:40:13,425 --> 00:40:15,636
بالرغم من أنني قد أضطر أن أذهب معك
،"إلى "فرجينيا

559
00:40:15,719 --> 00:40:17,095
.على الأقل لفترة قصيرة

560
00:40:20,098 --> 00:40:23,393
جيمي" واحد من أكثر الأشخاص"
،الذين أعتز بهم في هذه الأرض

561
00:40:23,894 --> 00:40:26,230
وأنا منجذب إليك لسبب
...لا أستطيع شرحه، لكن

562
00:40:27,898 --> 00:40:29,942
.لا يمكنني الزواج بك

563
00:40:35,489 --> 00:40:37,574
،لورد "جون"، إن رفضت طلبي

564
00:40:38,200 --> 00:40:40,202
سأضطر بكل أسف أن أكشف

565
00:40:40,285 --> 00:40:43,163
ما رأيتك تفعله ليلة أمس
.مع واحد من أزواجي المفترضين

566
00:40:43,247 --> 00:40:45,457
،أياً كان ما تعتقدين أنك رأيته
.أنت مخطئة جداً

567
00:40:45,540 --> 00:40:49,169
لا، أعرف ما رأيت، وسأكتب رسائل

568
00:40:49,253 --> 00:40:50,796
...للمحافظ والعمدة

569
00:40:50,879 --> 00:40:54,007
،ومع علمك بشدة عقاب هذه الجريمة
هل ستفعلين ذلك؟

570
00:40:54,091 --> 00:40:56,343
.ستفسد حياتي -
.سأقول لـ"جيمي" إذن -

571
00:40:58,428 --> 00:41:00,430
،حسناً، هذا على افتراض أنه لا يعلم بالفعل

572
00:41:01,390 --> 00:41:04,351
.وكما قلت بنفسك، إنه مشغول

573
00:41:08,230 --> 00:41:10,107
.في غابة حقيقية في مكان ما

574
00:41:12,192 --> 00:41:15,487
.لقد تخيلته عندما سألتك على العشاء

575
00:41:15,612 --> 00:41:17,698
.لقد تصورت نفسك مع "جيمي" في الغابة

576
00:41:17,864 --> 00:41:19,366
.كان بإمكانك اختيار أي شخص آخر

577
00:41:20,284 --> 00:41:21,952
.زوجتك الأخيرة، على سبيل المثال

578
00:41:22,077 --> 00:41:25,205
.لقد أغويتني تقريباً لأخضع لعرضك الشائن

579
00:41:25,998 --> 00:41:28,125
.يعلمك ذلك بالتأكيد المخاطرات الحمقاء

580
00:41:28,208 --> 00:41:29,751
.يبدو ذلك تهديداً

581
00:41:32,587 --> 00:41:33,672
...هل تعني أنك

582
00:41:34,548 --> 00:41:35,549
مع امرأة أيضاً؟

583
00:41:35,632 --> 00:41:36,717
.كنت متزوجاً

584
00:41:37,676 --> 00:41:39,803
.لم يكن ارتباطاً مريحاً

585
00:41:39,886 --> 00:41:43,598
أنا قادر تماماً على القيام
.بواجباتي الزوجية، أؤكد لك ذلك

586
00:41:55,277 --> 00:41:56,486
.تعالي

587
00:41:58,572 --> 00:41:59,948
.فلنجلس لحظة

588
00:42:10,751 --> 00:42:12,085
،"أنا آسف يا "بريانا

589
00:42:13,503 --> 00:42:14,838
.لكنني لا أستطيع الزواج منك

590
00:42:16,256 --> 00:42:17,507
.لا، أنا آسفة

591
00:42:17,924 --> 00:42:19,384
.أعلم أنني أبدو مجنونة

592
00:42:20,260 --> 00:42:23,472
.ولن أقول حقاً كلمة لأي شخص

593
00:42:25,515 --> 00:42:26,558
.لا

594
00:42:27,601 --> 00:42:29,019
.لست مجنونة تماماً

595
00:42:33,523 --> 00:42:35,942
...عندما أغلقت عينيّ، رأيت بالفعل والدك

596
00:42:38,695 --> 00:42:40,197
.لكني رأيت أيضاً والدتك

597
00:42:43,367 --> 00:42:44,993
.العلاقة بينهما

598
00:42:46,370 --> 00:42:47,329
.حبهما

599
00:42:47,871 --> 00:42:49,831
هل تعلم؟ والدتي؟

600
00:42:51,208 --> 00:42:54,086
.إنها امرأة ذكية مثلك

601
00:42:58,173 --> 00:42:59,758
.أنا أتفق مع عمتك

602
00:42:59,841 --> 00:43:00,926
.عليك الزواج

603
00:43:02,094 --> 00:43:04,721
لكنك تفهمين الآن
.لماذا لا أستطيع أن أكون زوجك

604
00:43:07,265 --> 00:43:09,059
.لدي ثقة بوالديك

605
00:43:10,435 --> 00:43:12,604
.سيجدان "روجر" ويعيدانه إليك

606
00:43:14,189 --> 00:43:15,690
.عليك ألا تيأسي

607
00:43:20,904 --> 00:43:22,614
يوجد شيء آخر، أليس كذلك؟

608
00:43:30,914 --> 00:43:32,958
،حتى وإن أعادا "روجر" إليّ

609
00:43:34,709 --> 00:43:36,670
...قد لا يرغب في

610
00:43:39,631 --> 00:43:41,800
...قد لا يكون

611
00:43:42,426 --> 00:43:43,468
ما معني ذلك؟

612
00:43:48,348 --> 00:43:50,809
.لقد تم اغتصابي

613
00:43:52,894 --> 00:43:54,438
...والطفل

614
00:43:56,273 --> 00:43:58,233
...لا أعلم من

615
00:44:01,194 --> 00:44:03,196
هل تعرفين ذلك الرجل؟ -
.لا -

616
00:44:04,531 --> 00:44:06,199
.لا، عرفت هويته لاحقاً

617
00:44:08,160 --> 00:44:10,829
."اسمه "ستيفن بونيت

618
00:44:16,001 --> 00:44:17,878
.وعائلة "فوربس" على وشك التقدم بطلب الزواج

619
00:44:21,465 --> 00:44:23,008
،إن تزوجته

620
00:44:24,301 --> 00:44:27,137
.سوف أستبدل الأمل بقلب مكسور

621
00:44:34,644 --> 00:44:36,062
.لكنني سأفعل ما عليّ فعله

622
00:44:37,939 --> 00:44:39,441
.من أجل طفلي

623
00:44:40,358 --> 00:44:41,610
.سأفعل ما يجب عليّ فعله

624
00:44:47,282 --> 00:44:48,950
.تتوقع "جوكاستا" عودتي

625
00:45:00,337 --> 00:45:03,048
."لن أنسى دورك في كل هذا يا سيدة "كاميرون

626
00:45:03,131 --> 00:45:06,134
.اتحاد عائلتينا هو بركة لكلينا

627
00:45:08,345 --> 00:45:09,221
.حفيدة أختي

628
00:45:11,890 --> 00:45:12,933
.صباح الخير يا عمتي

629
00:45:13,016 --> 00:45:15,644
.يريد أن يعرض عليك السيد "فوربس" أمراً ما

630
00:45:22,067 --> 00:45:23,151
...أنا

631
00:45:23,235 --> 00:45:25,070
.شكراً لانتظارك لي يا عزيزتي

632
00:45:26,279 --> 00:45:27,864
هل أخبرتهما بالأخبار السعيدة؟

633
00:45:29,908 --> 00:45:30,992
.لا، لم أخبرهما

634
00:45:31,701 --> 00:45:33,620
،لقد طلبت يد السيدة "فرايزر" للزواج

635
00:45:35,330 --> 00:45:36,748
.وقد قبلت

636
00:45:41,336 --> 00:45:42,879
.مناسبة سعيدة

637
00:45:44,422 --> 00:45:45,465
.بالفعل

638
00:45:50,303 --> 00:45:52,180
،إن لم تشجعيني على إيجاد زوج

639
00:45:52,264 --> 00:45:55,141
."لم أكن لأفتح قلبي أبداً للورد "جون

640
00:45:55,642 --> 00:45:57,561
."شكراً يا عمتي "جوكاستا

641
00:46:00,814 --> 00:46:01,648
.يوم سعيد لكم جميعاً

642
00:46:02,357 --> 00:46:03,483
."سيد "فوربس

643
00:46:12,367 --> 00:46:13,618
.تعالي إليّ يا عزيزتي

644
00:46:20,375 --> 00:46:22,085
.لا أعلم كيف دبرت الأمر

645
00:46:22,168 --> 00:46:24,212
."أنت حقاً من عائلة "ماكنزي

646
00:46:25,714 --> 00:46:28,258
.يا لها من أخبار رائعة

647
00:46:37,392 --> 00:46:38,351
!يا إلهي

648
00:46:44,149 --> 00:46:45,317
هل أنت بخير؟

649
00:46:47,527 --> 00:46:48,945
.هذا شيء تافه أيتها الإنكليزية

650
00:46:51,865 --> 00:46:53,241
رولو"، ما هذا؟"

651
00:46:53,325 --> 00:46:54,993
رولو"، ما هذا يا ولدي؟"

652
00:46:55,785 --> 00:46:58,038
!هنا. "رولو"، اتركها

653
00:46:58,955 --> 00:46:59,998
ما هذه؟

654
00:47:03,209 --> 00:47:04,252
...عمتي

655
00:47:06,671 --> 00:47:07,756
.إنها لإنسان

656
00:47:09,341 --> 00:47:11,009
!"رولو"

657
00:47:14,512 --> 00:47:15,347
!يا إلهي

658
00:47:16,931 --> 00:47:17,766
!"رولو"

659
00:47:22,687 --> 00:47:23,688
رولو"؟"

660
00:47:25,273 --> 00:47:26,524
.رولو"، ابتعد"

661
00:47:34,032 --> 00:47:36,701
.مات منذ شهر على الأقل

662
00:47:36,785 --> 00:47:38,119
.لقد رأيت هذا الرجل قبل الآن

663
00:47:40,246 --> 00:47:41,623
."عندما بعت "روجر" لـ"الموهوك

664
00:47:44,793 --> 00:47:45,877
هذه الصدرية

665
00:47:46,753 --> 00:47:48,129
.والأصبعان المفقودان

666
00:47:51,800 --> 00:47:53,176
."كان مع "روجر

667
00:48:03,103 --> 00:48:04,020
كلير"؟"

668
00:48:04,145 --> 00:48:05,689
.لم أجد شيئاً

669
00:48:06,690 --> 00:48:08,274
.لقد سرت نحو كيلومتراً ونصف

670
00:48:09,943 --> 00:48:10,777
.لا شيء

671
00:48:10,860 --> 00:48:11,861
لا شيء؟

672
00:48:16,282 --> 00:48:17,659
.حسناً، يوجد أمل

673
00:48:18,868 --> 00:48:20,745
.يوجد أمل في أن "روجر" ما زال حياً

674
00:48:25,750 --> 00:48:27,794
.يا له من عالم ألد طفلي فيه

675
00:48:30,463 --> 00:48:35,719
أتعلم، قلت وفعلت أشياء
.لم أكن أعتقد أبداً أني قد أفعلها

676
00:48:38,346 --> 00:48:42,267
.أحياناً، يفعل الناس الخطأ لأسباب سليمة

677
00:48:44,185 --> 00:48:46,354
.أنا واثق أن والدك سيفهم ذلك

678
00:48:46,438 --> 00:48:47,480
.أرجوك لا تفعل

679
00:48:48,106 --> 00:48:49,816
.لا يغير ذلك ما حدث

680
00:48:51,151 --> 00:48:52,026
.لا

681
00:48:52,152 --> 00:48:54,070
،لكنني لا أعلم ما الأسوأ

682
00:48:54,154 --> 00:48:56,990
.أن نعيش في الماضي أم أن نفكر في المستقبل

683
00:48:59,659 --> 00:49:01,494
..."إن كنت رأيت ابني، "ويليام

684
00:49:02,871 --> 00:49:06,040
كانت عيناه تلمع
.عندما يرى شيئاً للمرة الأولى

685
00:49:07,292 --> 00:49:08,835
.لديك ابن

686
00:49:10,253 --> 00:49:11,171
.لم أكن أعرف هذا

687
00:49:13,089 --> 00:49:14,674
."إنه في "لينكبرج" في "فرجينيا

688
00:49:15,008 --> 00:49:17,927
،حسناً، إن كان يشبه أباه في أي شيء

689
00:49:19,345 --> 00:49:21,181
.فمن المؤكد أنه رجل مهذب

690
00:49:21,264 --> 00:49:22,265
...إنه

691
00:49:23,224 --> 00:49:24,851
.يشبه أباه جداً

692
00:49:36,154 --> 00:49:37,614
.لكنه ليس لي حقاً

693
00:49:43,495 --> 00:49:45,079
.لا تجمعنا أي صلة دم

694
00:49:47,999 --> 00:49:49,459
.أنت رجل طيب -
.لا -

695
00:49:49,542 --> 00:49:51,002
.لا علاقة للطيبة بهذا الأمر

696
00:49:51,085 --> 00:49:53,004
.أحببته أكثر من الحياة نفسها

697
00:49:54,839 --> 00:49:56,508
...أنا واثق أن "روجر" أيضاً سوف

698
00:49:57,175 --> 00:49:58,301
.يحب الطفل

699
00:49:59,803 --> 00:50:00,887
الموضوع هو

700
00:50:02,013 --> 00:50:04,641
أننا جميعاً في هذا العالم الجديد
.ليس لأنه جديد

701
00:50:05,141 --> 00:50:06,851
.هذه الأراضي قديمة مثل أي أراض أخرى

702
00:50:08,478 --> 00:50:09,729
إنها فقط جديدة

703
00:50:10,688 --> 00:50:12,065
.لأنه يوجد أمل

704
00:50:14,108 --> 00:50:16,069
.والأمل هو جوهر الحب

705
00:50:37,048 --> 00:50:38,758
"(بريانا)"

706
00:50:59,737 --> 00:51:01,906
.لا أستطيع إلا أن أفكر في أن أحدهم سيفتقده

707
00:51:05,910 --> 00:51:07,287
.شيء واحد مؤكد

708
00:51:08,663 --> 00:51:10,164
.إنه كان ابناً لأحد

709
00:51:48,453 --> 00:51:49,454
.أنا آسفة

710
00:51:51,706 --> 00:51:54,792
.كنت حزينة، لكن لم أكن غاضبة منك

711
00:52:01,007 --> 00:52:02,091
ممن؟

712
00:52:02,175 --> 00:52:04,719
.الجميع. العالم

713
00:52:07,805 --> 00:52:09,182
."ستيفن بونيت"

714
00:52:11,559 --> 00:52:13,019
.لكن ليس أنت

715
00:52:18,024 --> 00:52:21,319
اعتادت "بريانا" الإفضاء
."بأسرارها لـ"فرانك

716
00:52:23,321 --> 00:52:25,949
.وأحياناً لي

717
00:52:26,991 --> 00:52:29,744
.لكن عندما مات، كنا بمفردنا

718
00:52:30,370 --> 00:52:32,664
.والأسرار كانت لكلينا

719
00:52:32,747 --> 00:52:33,873
.وليست لأحد آخر

720
00:52:36,709 --> 00:52:37,919
أنا آسفة

721
00:52:39,295 --> 00:52:42,215
لأنني لم أخبرك
.أنه "ستيفن بونيت" عندما عرفت

722
00:52:45,134 --> 00:52:49,514
."إن فعلت، ربما ذلك كان سينقذ "روجر

723
00:52:53,935 --> 00:52:56,896
لم أفكر أبداً
.في أنني قد أخفي عنك سراً مثل هذا

724
00:52:57,730 --> 00:52:59,065
."حتى جاءت "بريانا

725
00:53:02,986 --> 00:53:06,864
عندما وعدتك بهذا، لم يكن ثمة أحد في حياتي

726
00:53:06,948 --> 00:53:08,574
...يمكن أن يأتي قبلك

727
00:53:11,536 --> 00:53:14,163
لكنني لا أعرف إن كنت سأستطيع
.أن أحافظ على ذلك الوعد بعد

728
00:53:20,670 --> 00:53:22,547
...أفهم ذلك

729
00:53:23,673 --> 00:53:26,384
."لكنني لا أستطيع أن أكون أباً لها يا "كلير

730
00:53:28,177 --> 00:53:29,512
،بالطبع تستطيع

731
00:53:31,889 --> 00:53:33,391
.وستكون كذلك

732
00:53:33,474 --> 00:53:35,560
.إنها مجروحة الآن

733
00:53:36,227 --> 00:53:37,645
.لا، إنها لا تحتاج إليّ

734
00:53:41,232 --> 00:53:43,651
لم أفكر أبداً في أنني سأكون غيوراً
.من رجل ميت

735
00:53:46,487 --> 00:53:47,655
...من

736
00:53:48,448 --> 00:53:49,741
ماذا، من "فرانك"؟

737
00:53:50,867 --> 00:53:52,285
."حسناً، سمعت ما قالته "بري

738
00:53:52,660 --> 00:53:57,248
لم يكن "فرانك" ليقول لها شيئاً من هذا
.أو يرتكب مثل هذه الأخطاء التي ارتكبتها

739
00:53:57,665 --> 00:53:59,917
.ارتكب "فرانك" الكثير من الأخطاء

740
00:54:01,711 --> 00:54:03,171
.جميع الآباء يرتكبون أخطاء كهذه

741
00:54:04,964 --> 00:54:06,883
.تعتقد "بري" إنه رجل أفضل

742
00:54:09,302 --> 00:54:10,553
...اعتقدت

743
00:54:13,306 --> 00:54:16,017
اعتقدت أنك ربما شعرت مثلها
.أيتها الإنكليزية

744
00:54:20,313 --> 00:54:21,689
.أنت أحمق

745
00:54:27,445 --> 00:54:28,488
.تعال

746
00:54:29,489 --> 00:54:30,907
.لم تكن تعني ذلك

747
00:54:33,534 --> 00:54:35,244
.لم تكن تريدك أن تذهب إلى جحيم

748
00:54:35,328 --> 00:54:36,496
.لقد سمعتها

749
00:54:38,164 --> 00:54:39,957
،أتمنى أن أعيد "روجر" إليها

750
00:54:40,958 --> 00:54:42,376
.وإلا لن تسامحني أبداً

751
00:54:42,877 --> 00:54:44,545
.لقد سمعتكما

752
00:54:46,881 --> 00:54:48,591
.إنها مثلك تماماً

753
00:54:49,133 --> 00:54:51,969
.تقول أشياء لا تعنيها وهي غاضبة

754
00:54:54,013 --> 00:54:56,099
،لم تكن تعني الأشياء التي قلتها لها
أليس كذلك؟

755
00:54:58,017 --> 00:54:59,060
.لا

756
00:55:01,354 --> 00:55:02,730
.وهي أيضاً

757
00:55:04,065 --> 00:55:05,066
.ثق بي

758
00:55:11,614 --> 00:55:15,284
.أحبكما كثيراً

759
00:55:23,835 --> 00:55:24,961
.تعال

760
00:55:40,393 --> 00:55:41,686
.أنا آسفة

761
00:55:43,437 --> 00:55:44,814
.أنا آسف

762
00:57:00,681 --> 00:57:03,351
ما هذا؟ ما الذي يحدث؟

763
00:57:29,768 --> 00:57:34,759
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

764
00:58:36,527 --> 00:58:38,529
ترجم من قبل: إيزيس كمال فريد

