﻿1
00:00:01,134 --> 00:00:02,760
‫"الحلقة 201"

2
00:00:04,429 --> 00:00:06,639
‫يبدأ الحلم بنفس الطريقة في كل مرة.

3
00:00:11,644 --> 00:00:14,605
‫"وقت الوفاة المسجل 08:46:40"

4
00:00:24,282 --> 00:00:25,158
‫أين "غريغ"؟

5
00:00:25,491 --> 00:00:27,201
‫متغيب لدواعي المرض. سأغطي مكانه.

6
00:00:27,285 --> 00:00:30,038
‫أصلحه فحسب من فضلك.
‫لدى السيد "كوريغان" اجتماع الساعة 8:45.

7
00:00:30,121 --> 00:00:31,289
‫لا مشكلة.

8
00:00:33,166 --> 00:00:34,500
‫"غريغ". مرحباً، شكراً على قدومك.

9
00:00:34,584 --> 00:00:36,502
‫- أنا "فينسنت".
‫- تعطلت الشاشة مجدداً.

10
00:00:36,586 --> 00:00:39,046
‫سأحتاج إليها لإجراء اجتماع بعد 5 دقائق.
‫أيمكنك أن تعيدها للعمل؟

11
00:00:39,130 --> 00:00:41,632
‫أجل، بالطبع.
‫أحتاج إلى أن أدخل إلى هنا فحسب.

12
00:00:41,716 --> 00:00:44,927
‫"هال"، اسمع، يجب أن أدع خبير الحاسوب
‫يعمل على إصلاح الحاسوب قليلاً هنا.

13
00:00:45,011 --> 00:00:47,722
‫دعني أدخل إلى مكتب آخر فحسب.
‫أجل، دعني أضعك على الانتظار. انتظر قليلاً.

14
00:00:47,805 --> 00:00:49,766
‫سيستغرق الأمر دقيقتين فحسب.

15
00:00:52,518 --> 00:00:54,604
‫ستغلقه وتعيد تشغيله فحسب
‫على ما أظن، أليس كذلك؟

16
00:00:55,271 --> 00:00:56,522
‫كلا يا سيدي.

17
00:01:07,825 --> 00:01:12,789
‫"موعد الوصول"

18
00:01:47,281 --> 00:01:50,493
‫من لحظة وصولي إلى القرن الواحد والعشرين،
‫كان هناك خطب ما.

19
00:01:52,453 --> 00:01:56,082
‫وفقاً للسجلات التاريخية،
‫"أنتوني كوريغان"، سمسار البورصة المالية...

20
00:01:57,250 --> 00:01:59,836
‫كان على مكتبه في اجتماع على الحاسوب.

21
00:02:00,586 --> 00:02:03,214
‫لكن بدلاً منه، كان هناك شخص آخر.

22
00:02:08,136 --> 00:02:09,345
‫كنا مخطئين.

23
00:02:12,765 --> 00:02:14,517
‫"بريد إلكتروني،
‫إلى... الموضوع..."

24
00:02:15,143 --> 00:02:16,310
‫حاولت إرسال الرسالة.

25
00:02:17,228 --> 00:02:18,771
‫لكن الحاسوب تعطل.

26
00:02:20,815 --> 00:02:23,442
‫تدربت 100 مرة، لكن كل شيء خطأ.

27
00:02:25,236 --> 00:02:27,321
‫حاولت إعادة تشغيل النظام،
‫لكن لا يوجد أي وقت الآن.

28
00:02:45,047 --> 00:02:46,340
‫هذه المهمة قد فشلت.

29
00:02:51,012 --> 00:02:53,180
‫إذن لم ينبغي علي أن أضحي بنفسي؟

30
00:03:17,413 --> 00:03:19,665
‫قررت أنني على الأقل يجب أن أحذرهم.

31
00:03:22,126 --> 00:03:23,794
‫اسمعوني جميعكم.

32
00:03:23,878 --> 00:03:27,131
‫لا يمكنني شرح السبب لكم،
‫لكن إن لم تتبعوني جميعكم في الحال

33
00:03:27,215 --> 00:03:28,633
‫فستموتون.

34
00:03:33,387 --> 00:03:34,764
‫يجب أن تغادروا الآن.

35
00:03:36,265 --> 00:03:37,183
‫"غريغ".

36
00:03:38,059 --> 00:03:39,477
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

37
00:03:42,730 --> 00:03:43,773
‫هربت.

38
00:03:44,523 --> 00:03:47,902
‫لا أعرف حتى في أي طابق أتواجد،
‫أعرف فقط أنه علي الإسراع.

39
00:04:04,794 --> 00:04:06,420
‫أولاً سمعت صوت الطائرة...

40
00:04:08,756 --> 00:04:09,882
‫وبعدها الانفجار.

41
00:04:15,012 --> 00:04:18,307
‫ولا أتذكر أي شيء آخر
‫حتى كنت بالخارج أنظر للأعلى.

42
00:04:18,933 --> 00:04:20,810
‫اخرجوا جميعاً! هيا بنا!

43
00:04:31,904 --> 00:04:34,198
‫يجب أن نخلي هذا المبنى!

44
00:04:52,800 --> 00:04:55,469
‫وكل من حولي ينظرون إلى الدمار في الأعلى

45
00:04:55,553 --> 00:04:59,890
‫بينما أتخلص أنا من آخر بقايا الرجل
‫الذي كان مفترضاً به الموت ذلك اليوم.

46
00:05:06,522 --> 00:05:08,357
‫ثم أسمع الطائرة الثانية.

47
00:05:15,489 --> 00:05:16,949
‫ثم أستيقظ.

48
00:05:20,953 --> 00:05:24,165
‫الأحلام عن أحداث الـ11 من سبتمبر
‫ليست نادرة الحدوث يا "فينسنت"

49
00:05:24,248 --> 00:05:26,709
‫حتى بالنسبة إلى الأشخاص
‫الذين لم يكونوا بالقرب من منطقة البرجين.

50
00:05:27,752 --> 00:05:29,587
‫يراودني الحلم لأنه حدث في الواقع.

51
00:05:32,006 --> 00:05:33,841
‫كانت مهمتي إثباتاً لصحة المبدأ...

52
00:05:35,217 --> 00:05:39,055
‫أن أرسل تأكيداً أنني وصلت بأمان
‫في القرن الحادي والعشرين

53
00:05:39,138 --> 00:05:41,432
‫وأن أموت كي لا يقتفي أحدهم أثري.

54
00:05:41,515 --> 00:05:43,809
‫لكنني نجوت.

55
00:05:45,644 --> 00:05:46,896
‫لن يغفروا هذا أبداً.

56
00:05:47,897 --> 00:05:50,733
‫إذاً، أنت خائف
‫من أن من أرسلت لهم هذه الرسالة

57
00:05:50,816 --> 00:05:52,109
‫ينوون معاقبتك.

58
00:05:53,277 --> 00:05:54,570
‫إنهم هنا بالفعل.

59
00:05:55,154 --> 00:05:57,073
‫رأيت التغيرات في التاريخ...

60
00:05:57,156 --> 00:05:59,533
‫على الأقل نسخ التاريخ التي أتذكرها.

61
00:06:01,577 --> 00:06:03,079
‫وسيأتون للنيل مني.

62
00:06:37,029 --> 00:06:38,948
‫"والت"! رباه، لم تأخرت؟

63
00:06:39,031 --> 00:06:41,075
‫أنت محظوظ أنهم أعطوني
‫إذناً بالتحدث إليك حتى.

64
00:06:41,158 --> 00:06:43,160
‫سأقول شيئاً واحداً، وأريدك أن تستمع لي.

65
00:06:43,244 --> 00:06:44,787
‫دمّر ذلك الجهاز

66
00:06:44,870 --> 00:06:46,956
‫بأي وسيلة ممكنة.

67
00:06:47,039 --> 00:06:49,166
‫لم أطلب منك أن تفعل أي شيء
‫على هذا القدر من الأهمية من قبل.

68
00:06:49,250 --> 00:06:50,501
‫ماذا؟ أتقصد ذلك الشيء في الحظيرة؟

69
00:06:50,584 --> 00:06:52,336
‫- يجب أن تفعل هذا الآن.
‫- ماذا يكون؟

70
00:06:52,920 --> 00:06:55,381
‫ما هي علاقتك بأولئك
‫الناس الذين في الحظيرة؟

71
00:06:55,464 --> 00:06:57,925
‫تحيط بهم جميعاً الشبهات
‫منذ عدة شهور.

72
00:06:58,008 --> 00:07:00,386
‫قلت إنهم مجرد مجموعة من الفتية.

73
00:07:01,220 --> 00:07:04,557
‫أنا أسأل لأن اثنين من أولئك الناس
‫في المستشفى، وهناك مزارع ميت.

74
00:07:10,479 --> 00:07:11,397
‫حسناً.

75
00:07:11,939 --> 00:07:12,815
‫أنا سأتحدث.

76
00:07:13,983 --> 00:07:17,736
‫منذ بضعة أسابيع،
‫تلقيت اتصالاً سرياً للغاية من قسم آخر

77
00:07:17,820 --> 00:07:20,114
‫يسألني إن لاحظت أي تغيرات فيك.

78
00:07:20,781 --> 00:07:24,201
‫أجبت اثنين من العملاء الفيدراليين
‫يرتديان نظارات شمسية باهظة بـ...أجل...

79
00:07:24,285 --> 00:07:26,495
‫أنت تعرفين أن أصدقاءك يشون
‫بك بينما نحن هنا الآن.

80
00:07:26,579 --> 00:07:28,372
‫سيدي، أيمكنك السكوت كي أستطيع التفكير؟

81
00:07:28,456 --> 00:07:29,999
‫وزوجتك أيضاً لاحظت ذلك.

82
00:07:30,082 --> 00:07:31,959
‫لا شيء محدد يمكن لأي منا الإشارة إليه،

83
00:07:32,042 --> 00:07:34,086
‫لكنه كان بما يكفي
‫كي نقول إن هناك مشكلة ما.

84
00:07:35,880 --> 00:07:38,299
‫هؤلاء الناس أياً كانت هويتهم،
‫إن كانوا يمتلكون شيئاً ضدك

85
00:07:38,382 --> 00:07:40,968
‫إن كانوا يرغمونك على تنفيذ أشياء لهم،
‫يمكننا حمايتك!

86
00:07:41,635 --> 00:07:42,970
‫دمّر الجهاز.

87
00:07:44,513 --> 00:07:45,764
‫هذا كل ما لدي لأخبرك إياه.

88
00:07:46,390 --> 00:07:47,475
‫لن يفعلوا هذا أبداً أيها الرئيس.

89
00:07:47,558 --> 00:07:49,643
‫"فيليب"، ابق بعيداً عن وسائل الاتصال.

90
00:07:50,478 --> 00:07:52,021
‫لن أستمر في الحديث معك.

91
00:08:08,746 --> 00:08:10,164
‫قبل ذهابي...

92
00:08:11,081 --> 00:08:13,209
‫يريدونني أن أسألك عن هذه.

93
00:08:16,128 --> 00:08:17,296
‫حسناً يا "والت"...

94
00:08:18,714 --> 00:08:20,591
‫هذا منديل.

95
00:08:21,217 --> 00:08:23,344
‫يقولون لي إنه جهاز اتصال.

96
00:08:23,427 --> 00:08:24,637
‫حقاً؟

97
00:08:24,720 --> 00:08:26,764
‫مصنوع من شيء اسمه "غرافين"

98
00:08:26,847 --> 00:08:29,475
‫تقنية نعمل على تطويرها، لكن لم نبلغها بعد.

99
00:08:29,558 --> 00:08:33,062
‫يظنون أنها تستمد طاقتها
‫من الكهرباء الطبيعية للجسم البشري.

100
00:08:33,687 --> 00:08:36,774
‫قادرة على بث إشارة مشفرة لأميال.

101
00:08:37,858 --> 00:08:40,986
‫حصلنا عليه من طالب في المدرسة الثانوية
‫يخضع للجراحة الآن.

102
00:08:44,114 --> 00:08:46,659
‫- كيف حالها؟
‫- طلقة بندقية من مسافة قريبة.

103
00:08:46,742 --> 00:08:48,786
‫هناك تهتك واضح في الطحال و...

104
00:08:48,869 --> 00:08:50,996
‫- من أنت؟
‫- جدياً؟ ألم يعلمكم أحد؟

105
00:08:51,080 --> 00:08:53,499
‫أنا أخصائي، هنا لأساعدكم من مستشفى "غريس".

106
00:08:55,292 --> 00:08:56,293
‫أدعى "ديريك".

107
00:09:00,881 --> 00:09:01,799
‫وشفط.

108
00:09:02,508 --> 00:09:03,968
‫لنهتم بتنظيف هذا الدم.

109
00:09:05,636 --> 00:09:08,305
‫الرصاصة تسبب التهاباً كبيراً
‫بين فقرتي "تي 12" و"إل 1".

110
00:09:08,389 --> 00:09:09,807
‫أنا قلق حيال الأعصاب القطنية.

111
00:09:09,890 --> 00:09:12,184
‫لا يمكننا استباق فقدان الدم
‫هذا على أية حال.

112
00:09:12,268 --> 00:09:13,102
‫حسناً.

113
00:09:13,894 --> 00:09:14,937
‫فلنخرج الرصاصة من هناك.

114
00:09:20,693 --> 00:09:23,529
‫أريد أن أذكر بشكل رسمي
‫أنك أعطيتني إذناً كي أنظر إلى هاتفك

115
00:09:23,612 --> 00:09:25,948
‫وأستمع إلى رسائلك بدون وجود محام.

116
00:09:26,031 --> 00:09:28,576
‫في الواقع، ليس لدي شيء لأخفيه، لذا...

117
00:09:29,201 --> 00:09:30,327
‫انتظر، ماذا تفعل الآن؟

118
00:09:31,078 --> 00:09:32,538
‫أعيد تشغيل رسالة محفوظة.

119
00:09:32,621 --> 00:09:35,583
‫أجل، هذه الرسالة ليس لها
‫علاقة بأي شيء.

120
00:09:37,084 --> 00:09:39,712
‫سيدي، الرسالة موجودة في هاتف مسجل باسمك.

121
00:09:39,795 --> 00:09:43,507
‫وقد تم إرسالها قبل ثانيتين من إصابة
‫رجل بلا هوية

122
00:09:43,591 --> 00:09:46,844
‫يُزعم أنه وجه سلاحاً إلى رأسك،

123
00:09:46,927 --> 00:09:49,138
‫حيث قُتل برصاصة من الشقة المجاورة

124
00:09:49,221 --> 00:09:51,432
‫وأنت احتفظت بهذه الرسالة لأنها...

125
00:09:52,808 --> 00:09:54,184
‫إنها تستحق الاحتفاظ بها.

126
00:09:58,230 --> 00:10:00,357
‫مرحباً يا "ديفيد"، هذه أنا...

127
00:10:00,441 --> 00:10:03,068
‫أعتقد أنه حان دوري
‫لأترك لك رسالة بلهاء.

128
00:10:03,152 --> 00:10:05,237
‫أعلم كم تتوتر حين لا تسمع أي أخبار مني

129
00:10:05,321 --> 00:10:08,949
‫لذا أردتك أن تعرف
‫أنني قد أسافر لفترة من الزمن

130
00:10:09,033 --> 00:10:11,660
‫أو ربما أنتقل من هنا.

131
00:10:11,744 --> 00:10:14,622
‫لا أريدك أن تتساءل أو تقلق
‫إن لم أتصل بك لفترة.

132
00:10:14,705 --> 00:10:17,791
‫إن حدث ذلك. ولست متأكدة تماماً
‫أن هذا سيحدث، لكن إن حدث...

133
00:10:19,585 --> 00:10:22,671
‫أريد أن أشكرك على مساندتي
‫حين احتجت لوجود أحد بجانبي.

134
00:10:23,589 --> 00:10:25,966
‫في زمن آخر وحياة أخرى، أليس كذلك؟

135
00:10:26,550 --> 00:10:27,635
‫وداعاً يا "ديفيد".

136
00:10:31,472 --> 00:10:32,473
‫أرأيت؟

137
00:10:34,350 --> 00:10:35,517
‫هذا هراء!

138
00:10:36,393 --> 00:10:38,354
‫رباه. إنه يحظى بيوم سيئ.

139
00:10:38,437 --> 00:10:40,064
‫أتمازحني؟

140
00:10:40,147 --> 00:10:41,732
‫يا "جيف"، أخفض صوتك.

141
00:10:41,815 --> 00:10:44,401
‫- أخبرتك بما حدث.
‫- الإجراءات سيئة وأنت تعرف ذلك جيداً.

142
00:10:44,485 --> 00:10:46,445
‫الخبر بالتلفاز، أطلقت النار
‫على طفلة عمرها 13 عاماً.

143
00:10:46,528 --> 00:10:48,405
‫طفلة كانت على وشك إطلاق
‫النار على "كارلي".

144
00:10:48,489 --> 00:10:50,616
‫وقامت أيضاً بقتل أمها وأخيها ليلة أمس.

145
00:10:52,117 --> 00:10:53,077
‫تلك الفتاة فعلت ذلك؟

146
00:10:53,160 --> 00:10:55,287
‫غرست قلم رصاص في رأس كل منهما.

147
00:10:55,371 --> 00:10:57,081
‫الفتاة كانت مجنونة تماماً.

148
00:10:57,748 --> 00:10:59,833
‫اجلب "كارلي" هنا لتسجيل إفادتها

149
00:10:59,917 --> 00:11:02,086
‫فتصير أنت الوغد المسكين
‫الذي كان عليه أن يوقفها.

150
00:11:02,169 --> 00:11:04,171
‫حسناً، "كارلي" لا ترد على هاتفها الخلوي.

151
00:11:05,506 --> 00:11:06,924
‫كنا نواجه بعض المشاكل في المنزل.

152
00:11:07,007 --> 00:11:09,843
‫في الوقت الراهن يا صديقي، أنا آسف،
‫لكن يجب أن أجردك من شارتك.

153
00:11:09,927 --> 00:11:13,597
‫- مسدسك في المختبر الجنائي.
‫- بربك. هذا هراء يا رجل.

154
00:11:13,680 --> 00:11:15,808
‫- أيمكننا التوجه إلى آخر الرواق والتحدث؟
‫- على رسلك، كلا.

155
00:11:15,891 --> 00:11:18,018
‫ليس برائحة الخمر في نفسك، اتفقنا؟

156
00:11:18,102 --> 00:11:21,647
‫اسمع، إن أطلقت النار على فتاة يافعة،
‫فربما سأتناول بعض المشروبات بدوري.

157
00:11:22,147 --> 00:11:23,857
‫هذه الأمور ستُحل من تلقاء نفسها.

158
00:11:25,859 --> 00:11:26,985
‫عد إلى البيت فحسب.

159
00:11:36,370 --> 00:11:39,331
‫أرى أن هناك صراعاً يدور بداخلك.

160
00:11:43,377 --> 00:11:44,711
‫إن كنت قلقاً حيال "كات"...

161
00:11:44,795 --> 00:11:47,381
‫إنها لا تعرف أي شيء عن هذا الموضوع.

162
00:11:48,006 --> 00:11:50,801
‫اتصلت بي منذ مدة لتخبرني
‫أنك أبعدتها عن المنزل.

163
00:11:52,094 --> 00:11:53,929
‫إن حياتك معرضة للخطر وكذلك حياتها.

164
00:11:54,012 --> 00:11:55,055
‫أهذا حقيقي؟

165
00:11:57,266 --> 00:12:00,352
‫هذا ما جعلني أشكل فريقاً كي أتعقبك.

166
00:12:00,436 --> 00:12:02,604
‫كنا نتتبع سيارتك ثم فجأة اختفت

167
00:12:02,688 --> 00:12:05,732
‫- وكأنها انتقلت إلى منطقة مقطوعة.
‫- لكن...أهي بخير؟

168
00:12:09,194 --> 00:12:11,155
‫إن لم تتعاون وتتحدث فلن تخرج من هنا.

169
00:12:11,905 --> 00:12:15,117
‫مما يعني أن "كات" قد لا تعرف أبداً
‫إن كنت حياً أو ميتاً.

170
00:12:15,200 --> 00:12:18,162
‫دمّر الجهاز يا "والت"، أرجوك.

171
00:12:20,539 --> 00:12:21,748
‫أنا أتوسل إليك.

172
00:12:24,585 --> 00:12:26,962
‫اسمع، المفترض ألا أخبرك بهذا

173
00:12:27,045 --> 00:12:29,798
‫لكنني أيضاً أُبلغت
‫أن هذا الجهاز بعيد تماماً عن أي...

174
00:12:31,758 --> 00:12:33,427
‫أشكرك أيها العميل "فوربز".

175
00:12:33,510 --> 00:12:34,636
‫سأتولى الأمر من هنا.

176
00:12:34,720 --> 00:12:36,388
‫اسمع، أحتاج إلى المزيد من الوقت.

177
00:12:37,556 --> 00:12:38,390
‫جدياً؟

178
00:12:39,057 --> 00:12:41,977
‫أنت تمده بمعلومات أكثر مما يمدك بها.

179
00:12:42,644 --> 00:12:44,271
‫لكن على أية حال، شكراً على المحاولة.

180
00:12:45,147 --> 00:12:48,692
‫"والت"... تذكر ما قلته.

181
00:12:48,775 --> 00:12:49,610
‫أجل.

182
00:12:49,693 --> 00:12:53,197
‫دمّر الجهاز. لقد سمعك في المرة الأولى.

183
00:12:53,864 --> 00:12:54,823
‫كلنا سمعنا.

184
00:12:58,118 --> 00:12:59,745
‫أجل، لن يحدث هذا أبداً.

185
00:13:01,830 --> 00:13:03,874
‫هل تشعر بالتهديد يا "فينسنت"؟

186
00:13:06,919 --> 00:13:08,962
‫كلا، لقد جهزت دفاعاتي.

187
00:13:10,255 --> 00:13:12,841
‫أوكسيد الـ"ديتيريام"
‫في نظام التدفئة الإشعاعي

188
00:13:12,925 --> 00:13:15,469
‫يعمل كمخفف للبعد الزمكاني.

189
00:13:16,053 --> 00:13:17,596
‫فهو يبطئ النيوترونات.

190
00:13:19,348 --> 00:13:21,266
‫لا تقلقي، إنه ليس عنصراً إشعاعياً.

191
00:13:21,975 --> 00:13:25,521
‫لم لا يفترضون فحسب أنك مت
‫في أحداث 11 سبتمبر؟

192
00:13:25,604 --> 00:13:27,689
‫لم تظن أنهم ما زالوا يسعون خلفك؟

193
00:13:28,815 --> 00:13:30,817
‫لأنهم وجدوني مرتين من قبل.

194
00:13:33,445 --> 00:13:37,658
‫استطعت الخروج من "نيويورك" واستقللت
‫القطار إلى شمال شرق منطقة المحيط الهادئ

195
00:13:38,742 --> 00:13:41,370
‫كان معي المال وسندات البورصة
‫التي أخذتها من الخزنة

196
00:13:41,453 --> 00:13:43,747
‫لكن إن كنت سأبقى مختبئاً،
‫كنت سأحتاج إلى المزيد.

197
00:13:44,748 --> 00:13:45,833
‫بحسب التاريخ،

198
00:13:45,916 --> 00:13:49,044
‫أصبح رجل اسمه "أوليفر نورتون" مليونيراً
‫في قطاع التكنولوجيا

199
00:13:49,127 --> 00:13:51,630
‫وكل ما فعلته هو إقحام نفسي في العملية

200
00:13:51,713 --> 00:13:54,550
‫بأكبر قدر ممكن من السرية،
‫لآخذ نصيبي من الأرباح.

201
00:13:57,427 --> 00:14:00,264
‫أقنعت "أوليفر" أن لدي رهابات شديدة معوقة.

202
00:14:00,347 --> 00:14:04,101
‫صعوبات في التعامل مع الناس، خصوصية.

203
00:14:04,184 --> 00:14:05,936
‫احتجت إلى رجل ليكون واجهة لشركتي

204
00:14:06,019 --> 00:14:09,940
‫يستخدم برامج حاسوب مدفوعة
‫ليتنبأ بتحركات السوق.

205
00:14:10,023 --> 00:14:13,277
‫بالطبع لن أدع أي شخص
‫يرى البرامج بما فيهم هو.

206
00:14:13,360 --> 00:14:16,488
‫لم يكترث طالما كانت التوقعات صحيحة.

207
00:14:16,572 --> 00:14:19,908
‫بل في الواقع، كان ممتناً جداً
‫لدرجة أنه أراد أن يكافئني باستمرار.

208
00:14:22,202 --> 00:14:26,039
‫وعندها عرّفني "أوليفر" على المرأة
‫التي أصبحت والدة "تايلور".

209
00:14:31,211 --> 00:14:32,045
‫صديقي!

210
00:14:33,130 --> 00:14:35,257
‫- قابل مساعدتك الجديدة.
‫- مساعدة؟

211
00:14:35,340 --> 00:14:38,719
‫- مرحباً يا "فينسنت"، سررت لمقابلتك.
‫- لا، أنا لا أحتاج إلى مساعدة.

212
00:14:38,802 --> 00:14:41,471
‫أجل، بل تحتاج.
‫لدي شركة يجب أن أدعي أنني أديرها.

213
00:14:41,555 --> 00:14:42,764
‫لا، آسف، لا يمكنني هذا.

214
00:14:42,848 --> 00:14:44,182
‫ثق بي، اتفقنا؟

215
00:14:44,266 --> 00:14:46,602
‫أخبرت "آيرين" بالفعل عن الطريقة
‫التي تحب إنجاز الأعمال بها...

216
00:14:46,685 --> 00:14:50,147
‫لا هواتف نقالة أو مذياعات محمولة،
‫أو كاميرات إنترنت، لا حياة ولا متعة.

217
00:14:50,230 --> 00:14:52,149
‫وأنا أتفهم هذا تماماً

218
00:14:52,232 --> 00:14:53,942
‫فأنا لا أحب التجمعات المزدحمة.

219
00:14:59,323 --> 00:15:02,784
‫لست واثقاً أنه سيكون
‫لدي شيء لك لتفعليه.

220
00:15:03,327 --> 00:15:06,204
‫الأشخاص المتطلبون يظنون دائماً
‫أنهم ليسوا متطلبين كثيراً.

221
00:15:07,122 --> 00:15:09,041
‫أنت تحتاج إلى هذا يا شريكي.

222
00:15:11,960 --> 00:15:14,755
‫لم أكن أحتاج إلى مساعدة شخصية،
‫بل كنت في حاجة إلى التواصل الإنساني.

223
00:15:15,881 --> 00:15:17,758
‫ولا بد أن "أوليفر" كان يعي هذا.

224
00:15:19,551 --> 00:15:22,846
‫قلت في جلستنا الأولى إن زوجتك
‫توفيت من جراء انفجار وريدي في المخ.

225
00:15:22,930 --> 00:15:23,847
‫أجل.

226
00:15:23,931 --> 00:15:25,766
‫كانت هذه أول مرة يتم اكتشاف أمري فيها.

227
00:15:25,849 --> 00:15:26,767
‫أبي؟

228
00:15:26,850 --> 00:15:29,478
‫تعلم أنه يجب ألا يتم إزعاجي
‫حين أكون في هذه الغرفة.

229
00:15:29,561 --> 00:15:32,397
‫آسف، لكن "بيبر" تريد الخروج
‫والسيد "موروكا" ليس في الجوار.

230
00:15:33,690 --> 00:15:37,402
‫حسناً، أخرجها إذاً. سأراقبك من هنا.

231
00:15:37,486 --> 00:15:38,654
‫حسناً.

232
00:15:39,321 --> 00:15:40,155
‫مرحباً.

233
00:15:40,864 --> 00:15:41,698
‫مرحباً بك.

234
00:15:42,282 --> 00:15:43,283
‫هيا يا "بيبر".

235
00:15:44,743 --> 00:15:46,119
‫إنه يشبهك.

236
00:15:46,787 --> 00:15:50,582
‫لحسن حظه أنه يشبه المضيف
‫الذي منح الصبغيات.

237
00:15:51,333 --> 00:15:52,334
‫وليس أنا.

238
00:16:02,094 --> 00:16:03,428
‫"ديفيد ميلر".

239
00:16:04,471 --> 00:16:05,305
‫أجل.

240
00:16:06,348 --> 00:16:07,182
‫أنا محاميك.

241
00:16:07,265 --> 00:16:08,517
‫ليس لدي محام.

242
00:16:09,393 --> 00:16:11,520
‫قال "فيليب بيرسون"
‫إنك ربما ستحتاج إلى مساعدتي.

243
00:16:12,396 --> 00:16:14,147
‫أنا لا أعرف "فيليب بيرسون".

244
00:16:14,231 --> 00:16:15,899
‫إنه من أصدقاء "مارسي".

245
00:16:15,983 --> 00:16:17,359
‫"مارسي". يا إلهي، أجل.

246
00:16:17,442 --> 00:16:18,652
‫أهي بخير؟

247
00:16:18,735 --> 00:16:22,447
‫هل أنت... ماذا؟
‫هل أنت محام للمباحث الفيدرالية؟

248
00:16:22,531 --> 00:16:24,616
‫رباه، كلا.

249
00:16:27,077 --> 00:16:30,122
‫قال إنها قالت إنك مميز لكنني لم أدرك
‫أنك من ذوي "القدرات الخاصة".

250
00:16:30,789 --> 00:16:32,082
‫ماذا؟

251
00:16:32,165 --> 00:16:33,417
‫آسف، هذا...

252
00:16:34,292 --> 00:16:36,670
‫أنا لا أجيد هذه الأمور.
‫هذا ليس في نطاق معرفتي.

253
00:16:36,753 --> 00:16:38,380
‫في الواقع يا "ديفيد"، لحسن الحظ

254
00:16:38,463 --> 00:16:40,882
‫هذا في نطاق معرفتي أنا،
‫وأنا أجيد هذا تماماً.

255
00:16:42,134 --> 00:16:43,093
‫لذا...

256
00:16:43,176 --> 00:16:46,847
‫أنت على الأرجح تنظر إلى حكم
‫بـ10 سنوات على الأكثر،

257
00:16:46,930 --> 00:16:48,473
‫9 مع حسن السير والسلوك.

258
00:16:50,934 --> 00:16:51,768
‫ماذا؟

259
00:16:53,145 --> 00:16:54,980
‫لا، أنا أمزح معك فحسب.

260
00:16:55,689 --> 00:16:57,274
‫لم قد تفعل... رباه.

261
00:17:01,778 --> 00:17:04,948
‫لا يتصرف ضباط الشرطة الفعليون
‫بهذه الطريقة يا "ماكلارين".

262
00:17:05,032 --> 00:17:07,325
‫هناك فترات كبيرة من الوقت
‫مفقودة من سجلك.

263
00:17:07,409 --> 00:17:10,370
‫إنها معجزة أننا لم ننتبه لأمركم مسبقاً.

264
00:17:10,454 --> 00:17:12,205
‫"أمركم"؟ من تعني بذلك؟

265
00:17:12,289 --> 00:17:14,416
‫يقول العميل "فوربز" إنك مقارنةً
‫بعدة أشهر مضت،

266
00:17:14,499 --> 00:17:16,126
‫تبدو كأنك شخص مختلف...

267
00:17:16,209 --> 00:17:18,128
‫رباه! خذ عينة من دمي،
‫خذ بصمات أصابعي.

268
00:17:18,211 --> 00:17:19,296
‫خذ ما تريد.

269
00:17:19,379 --> 00:17:23,258
‫والذي يقضي نصف وقته مع طالب
‫في آخر المرحلة الثانوية ومرشدته،

270
00:17:23,341 --> 00:17:25,927
‫وأم عزباء ومدمن هيروين

271
00:17:26,011 --> 00:17:28,555
‫ومزارع وهذه تقتلني من الضحك...

272
00:17:29,347 --> 00:17:32,434
‫امرأة معاقة ذهنياً في رعاية الولاية.

273
00:17:33,143 --> 00:17:35,812
‫"فيليب بيرسون" مخبري الخاص
‫في قضية قرصنة.

274
00:17:35,896 --> 00:17:39,399
‫اشتبهنا أن الجهاز له علاقة
‫بسرقة بروتوكولات الإنترنت...

275
00:17:39,483 --> 00:17:41,485
‫فلنتخط الجزء المتعلق بادعائك

276
00:17:41,568 --> 00:17:43,236
‫أن هناك أي سند قانوني

277
00:17:43,320 --> 00:17:46,156
‫حيث يتواجد أولئك الناس في مزرعة بائسة

278
00:17:46,239 --> 00:17:48,116
‫مع أي كان هذا الجهاز

279
00:17:48,200 --> 00:17:50,452
‫ويكون أي من هذا منطقياً.

280
00:17:55,999 --> 00:17:57,375
‫أياً من تكون،

281
00:17:58,043 --> 00:17:59,628
‫وأياً كان من تعمل لديهم...

282
00:18:02,672 --> 00:18:04,049
‫فلقد كشفنا أمرك الآن.

283
00:18:07,511 --> 00:18:09,012
‫أنا أم عزباء.

284
00:18:09,763 --> 00:18:11,264
‫هناك العديد من الناس مثلي.

285
00:18:12,015 --> 00:18:13,683
‫سيبدو قولي هذا غريباً

286
00:18:13,767 --> 00:18:15,560
‫وربما جنونياً

287
00:18:15,644 --> 00:18:17,771
‫لكنني سأقوله فحسب.

288
00:18:18,897 --> 00:18:20,315
‫لدي سلحفاة في المنزل

289
00:18:20,398 --> 00:18:21,733
‫وكان يجب أن أرحل مسرعاً.

290
00:18:21,817 --> 00:18:23,151
‫وهناك الكثير من الزجاج المنكسر.

291
00:18:23,235 --> 00:18:24,486
‫أتظن هذا مضحكاً؟

292
00:18:25,904 --> 00:18:26,822
‫كلا.

293
00:18:26,905 --> 00:18:28,198
‫أنا مجرد أمينة مكتبة.

294
00:18:28,949 --> 00:18:30,408
‫هذه حقيقتي الكاملة.

295
00:18:30,492 --> 00:18:31,785
‫أنت أكثر من مجرد ذلك.

296
00:18:42,754 --> 00:18:44,047
‫أعطني الملاقط.

297
00:18:47,008 --> 00:18:48,760
‫حسناً.

298
00:18:50,303 --> 00:18:51,763
‫إنها تصاب بتقلصات.

299
00:18:54,808 --> 00:18:56,810
‫سأسده بالملقاط الحديدي
‫وأعد جهاز الإنعاش الكهربي.

300
00:19:00,397 --> 00:19:02,357
‫في طور الشحن. 1، 2، 3.

301
00:19:02,440 --> 00:19:03,608
‫ابتعدوا. صدمة.

302
00:19:10,448 --> 00:19:11,575
‫ضغط الدم يستقر.

303
00:19:11,658 --> 00:19:12,826
‫ها نحن أولاء.

304
00:19:17,747 --> 00:19:19,124
‫هذه ليست أنا.

305
00:19:19,833 --> 00:19:21,168
‫من الواضح أنها أنت.

306
00:19:23,128 --> 00:19:25,463
‫لا أتذكر هذا بتاتاً.

307
00:19:26,173 --> 00:19:28,675
‫أليس لدي الحق في إجراء مخابرة هاتفية
‫أو شيء من هذا القبيل؟

308
00:19:29,384 --> 00:19:30,886
‫بمن تريدين الاتصال؟

309
00:19:30,969 --> 00:19:32,262
‫جليسة الأطفال أولاً.

310
00:19:32,345 --> 00:19:35,432
‫"جيفري" الابن في رعاية
‫شؤون "واشنطن" العائلية.

311
00:19:35,515 --> 00:19:37,809
‫ماذا؟ لم؟

312
00:19:37,893 --> 00:19:39,936
‫لا، يجب أن يكون مع أمه!

313
00:19:40,020 --> 00:19:42,647
‫رباه، إلى متى ستحتجزونني هنا؟

314
00:19:42,731 --> 00:19:45,567
‫- رجاءً، اجلسي.
‫- أريد الإذن كي أهرب من هنا.

315
00:19:45,650 --> 00:19:47,444
‫- أريد أن أرى طفلي!
‫- اجلسي!

316
00:19:47,527 --> 00:19:49,487
‫- أريد أن أراه في الحال!
‫- حسناً، القرار لك.

317
00:19:49,571 --> 00:19:50,655
‫أنا أقرر ماذا؟

318
00:19:51,948 --> 00:19:53,283
‫يا رفاق...

319
00:19:53,366 --> 00:19:54,659
‫ماذا سنفعل؟

320
00:19:54,743 --> 00:19:56,286
‫دعيني أرى المقطع المصور مرة أخرى.

321
00:19:59,164 --> 00:20:00,165
‫بعد 3.

322
00:20:01,875 --> 00:20:02,876
‫2.

323
00:20:04,127 --> 00:20:05,378
‫أنا...

324
00:20:06,796 --> 00:20:07,714
‫1.

325
00:20:18,475 --> 00:20:19,643
‫أنا أتحرك.

326
00:20:20,310 --> 00:20:21,561
‫وراءك مباشرة.

327
00:20:27,943 --> 00:20:29,277
‫أنعلم ما الذي نفعله؟

328
00:20:29,986 --> 00:20:31,071
‫سنخرج من هنا.

329
00:20:42,249 --> 00:20:45,669
‫- لا تنسي البند الثالث من اللائحة.
‫- لا تنس أن لدي أمر بقتلك.

330
00:20:45,752 --> 00:20:47,420
‫صحيح. هذا ليس وقتاً مناسباً.

331
00:20:48,004 --> 00:20:49,005
‫يا رفاق.

332
00:20:49,965 --> 00:20:51,508
‫أعتقد أن موقع "فيليب" من هذا الاتجاه.

333
00:20:55,553 --> 00:20:58,056
‫لقد ضربته في ساقيه. سقط بشدة.

334
00:20:58,139 --> 00:20:59,182
‫"مارسي".

335
00:21:02,269 --> 00:21:03,937
‫على الأرجح مجرد ارتجاج.

336
00:21:04,020 --> 00:21:06,314
‫سيعيش. حسناً. هيا بنا.

337
00:21:06,398 --> 00:21:07,399
‫هيا.

338
00:21:35,635 --> 00:21:36,970
‫يبدو هذا مؤلماً.

339
00:21:37,512 --> 00:21:39,931
‫لم يحاولوا قتل أحد، لذا تدينين لي بدولار.

340
00:21:40,015 --> 00:21:41,099
‫ما قدر تقدمهم الآن؟

341
00:21:41,182 --> 00:21:42,559
‫كادوا يبلغون الصالة الرياضية.

342
00:21:43,935 --> 00:21:45,270
‫حسناً.

343
00:21:46,021 --> 00:21:47,439
‫لنر ما سيفعلون.

344
00:21:53,695 --> 00:21:54,696
‫أيها الرئيس؟

345
00:21:58,366 --> 00:21:59,868
‫يا إلهي.

346
00:22:00,535 --> 00:22:02,203
‫هذا ليس طريق الخروج.

347
00:22:02,287 --> 00:22:04,664
‫لا، ليس كذلك.

348
00:22:24,642 --> 00:22:26,936
‫"ماك"، يجب أن نرحل.

349
00:22:35,028 --> 00:22:36,029
‫افعلها.

350
00:22:41,242 --> 00:22:42,535
‫لم أظن ذلك.

351
00:22:45,872 --> 00:22:48,291
‫حسناً، لقد وصلنا إلى المكان المنشود.

352
00:22:48,374 --> 00:22:49,459
‫والآن ماذا؟

353
00:22:59,219 --> 00:23:02,097
‫كنا نتساءل إن كنت ستحاول فعلاً
‫تدمير الجهاز

354
00:23:02,180 --> 00:23:03,473
‫إن أتيحت لك الفرصة.

355
00:23:04,224 --> 00:23:06,184
‫بدا هذا غريباً

356
00:23:06,267 --> 00:23:08,436
‫كونك أنت من بنيت هذا الشيء.

357
00:23:08,520 --> 00:23:11,898
‫لكن الآن بما أنك هنا،
‫ربما يمكنك أن ترينا ما يفعله الجهاز.

358
00:23:13,233 --> 00:23:14,400
‫تحت الإشراف،

359
00:23:15,735 --> 00:23:16,861
‫بالتأكيد.

360
00:23:18,279 --> 00:23:19,280
‫آسف.

361
00:23:22,659 --> 00:23:23,785
‫لن يحدث هذا.

362
00:23:29,624 --> 00:23:32,001
‫دكتور "كرافيتز"،
‫لديك زائر في البهو الرئيسي.

363
00:23:32,085 --> 00:23:34,254
‫دكتور "كرافيتز"،
‫لديك زائر في البهو الرئيسي.

364
00:23:35,588 --> 00:23:36,840
‫السيد والسيدة "هولدن"؟

365
00:23:37,924 --> 00:23:39,008
‫هل "تريفور" بخير؟

366
00:23:39,092 --> 00:23:41,261
‫خرج من العمليات وأوقفنا النزيف.

367
00:23:41,344 --> 00:23:42,679
‫ما الذي حدث بحق السماء؟

368
00:23:44,389 --> 00:23:47,142
‫كل ما يمكنني الإفصاح عنه
‫هو أن ولدكما تورط في حادث إطلاق نار

369
00:23:47,225 --> 00:23:49,727
‫وأن الرصاصة التي نزعناها كي ننقذ حياته

370
00:23:49,811 --> 00:23:52,147
‫كانت محشورة على مسافة
‫خطرة من عموده الفقري.

371
00:23:52,230 --> 00:23:54,357
‫ما زال هناك التهاب كبير.

372
00:23:54,440 --> 00:23:55,650
‫أيمكننا أن نراه؟

373
00:23:56,526 --> 00:23:57,819
‫غداً على أقل تقدير.

374
00:23:58,236 --> 00:23:59,195
‫إذاً هل سيكون بخير؟

375
00:23:59,279 --> 00:24:01,906
‫أنا واثق أن "تريفور" سيتخطى هذا.

376
00:24:01,990 --> 00:24:03,533
‫إنه قوي جداً.

377
00:24:03,616 --> 00:24:07,745
‫لكن ينبغي أن تعلما أنه قد لا يستعيد القدرة
‫على استعمال ساقيه.

378
00:24:14,002 --> 00:24:16,254
‫كم كان عمر "تايلور" حين ماتت أمه؟

379
00:24:17,964 --> 00:24:19,048
‫طفل رضيع.

380
00:24:22,302 --> 00:24:25,513
‫قضيت النصف الثاني
‫من حياتي قبل أن آتي إلى هنا

381
00:24:25,597 --> 00:24:28,683
‫حيث كان يأكلني مرض لم يتواجد بعد.

382
00:24:30,310 --> 00:24:33,104
‫لم أتخيل قط احتمالية أن يكون لي عائلة،

383
00:24:33,813 --> 00:24:35,064
‫وزوجة محبة،

384
00:24:35,732 --> 00:24:36,983
‫وطفل.

385
00:24:39,110 --> 00:24:42,864
‫كانت "آيرين" مقتنعة
‫أنني سأغضب حين تخبرني عن الطفل.

386
00:24:44,699 --> 00:24:46,701
‫كانت خائفة من أن أظن أنها أوقعت بي.

387
00:24:48,661 --> 00:24:52,749
‫لكن كيف سيتسنى لها أن تعرف
‫أنني في المستقبل الذي خلفته ورائي

388
00:24:52,832 --> 00:24:54,292
‫كانت الحياة نفيسة جداً...

389
00:24:56,461 --> 00:24:58,421
‫وإن قدوم وليد للحياة كان نادراً جداً...

390
00:24:59,214 --> 00:25:00,632
‫بل هو أغلى شيء في الوجود.

391
00:25:02,550 --> 00:25:04,928
‫مثلما لم يكن لها أن تعرف أن...

392
00:25:05,011 --> 00:25:07,430
‫اللحظات المسروقة حين كنت أنام،

393
00:25:08,473 --> 00:25:11,809
‫علامة صغيرة على ذكرى مثالية،

394
00:25:13,144 --> 00:25:15,021
‫ستكون أداة موتها.

395
00:25:27,617 --> 00:25:29,661
‫صورة لي التُقطت على هاتفها الخلوي

396
00:25:29,744 --> 00:25:33,039
‫سُجل عليها الوقت والمكان
‫وأُرسلت إلى صديق ما لها

397
00:25:33,122 --> 00:25:35,083
‫اكتُشفت وتم التصرف على إثرها.

398
00:25:35,750 --> 00:25:36,709
‫"فينسنت"، أعتقد...

399
00:25:36,793 --> 00:25:39,045
‫فكما ترين، كنا نعرف
‫أنه من الممكن إرسال رسائل

400
00:25:39,128 --> 00:25:41,714
‫مباشرةً إلى القرن الواحد والعشرين
‫من خلال مضيف

401
00:25:41,798 --> 00:25:44,259
‫لكننا توقعنا احتمالاً بنسبة 40 في المئة

402
00:25:44,342 --> 00:25:48,054
‫أن عقل شخص بالغ
‫ربما لن يتحمل صدمة الانتقال.

403
00:25:48,721 --> 00:25:51,224
‫هذا هو السبب الوحيد
‫الذي دفعني للتطوع أولاً.

404
00:25:52,058 --> 00:25:53,810
‫لم يكن هناك داع ليموت أحد
‫لم يكن مقدراً له الموت.

405
00:25:53,893 --> 00:25:55,311
‫حسناً، فلنتوقف فحسب.

406
00:25:55,395 --> 00:25:59,065
‫لا يفترض بالذكاء الاصطناعي أن يكون قادراً
‫على أخذ حياة ليست على وشك الانتهاء.

407
00:25:59,148 --> 00:26:01,109
‫لم يكن يجدر بالمدير أن يخاطر بالأمر.
‫ألا تفهمين؟

408
00:26:01,192 --> 00:26:02,026
‫كلا.

409
00:26:02,443 --> 00:26:05,029
‫لم أفهم أي جزء مما قلته للتو...

410
00:26:09,158 --> 00:26:10,451
‫أعتذر.

411
00:26:15,748 --> 00:26:20,003
‫يا "فينسنت"، لا يمكنني مساعدتك
‫إن لم أفهم ما تقوله.

412
00:26:21,254 --> 00:26:22,213
‫بالطبع.

413
00:26:35,810 --> 00:26:36,769
‫يا رفاق.

414
00:26:39,355 --> 00:26:40,690
‫أريد القول فحسب...

415
00:26:42,275 --> 00:26:44,319
‫مهما يحدث بعد هذه النقطة،

416
00:26:44,986 --> 00:26:47,155
‫كونوا فخورين بما حققتموه.

417
00:26:49,532 --> 00:26:51,951
‫ما زلت أظن أنه في الصورة العامة للأمور،

418
00:26:52,035 --> 00:26:53,328
‫أننا أبلينا حسناً.

419
00:26:54,162 --> 00:26:55,330
‫أنا موقن أننا فعلنا.

420
00:26:58,833 --> 00:27:00,418
‫وما زال لدي الإيمان

421
00:27:01,002 --> 00:27:02,503
‫أن المدير سيجد طريقة.

422
00:27:04,130 --> 00:27:05,923
‫أنا مؤمن بهذا من كل قلبي.

423
00:27:07,800 --> 00:27:08,968
‫فقط...

424
00:27:10,303 --> 00:27:11,471
‫ربما ليس معنا نحن.

425
00:27:15,558 --> 00:27:17,268
‫جميعكم يعرف ما عليه فعله.

426
00:27:20,271 --> 00:27:22,357
‫أيها الرئيس، أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟

427
00:27:25,276 --> 00:27:26,486
‫تدمير ذاتي

428
00:27:27,653 --> 00:27:28,821
‫طبعاً.

429
00:27:29,864 --> 00:27:31,115
‫ماذا؟

430
00:27:31,699 --> 00:27:32,533
‫بعد 3.

431
00:27:34,994 --> 00:27:35,995
‫2.

432
00:27:39,207 --> 00:27:40,166
‫1.

433
00:27:57,850 --> 00:27:59,185
‫آسف يا "ويكفيلد".

434
00:28:00,561 --> 00:28:02,230
‫أنت من تسببت في هذا لنفسك.

435
00:28:03,940 --> 00:28:07,193
‫وسيلة الاتصال 3468، إلغاء.

436
00:28:07,276 --> 00:28:09,070
‫وسيلة الاتصال 3465، إلغاء.

437
00:28:09,153 --> 00:28:10,530
‫وسيلة الاتصال 3569...

438
00:28:10,613 --> 00:28:11,447
‫إلغاء.

439
00:28:11,531 --> 00:28:12,740
‫3326...

440
00:28:14,701 --> 00:28:15,660
‫إلغاء.

441
00:28:18,746 --> 00:28:20,164
‫وداعاً يا رفاق.

442
00:28:28,214 --> 00:28:30,883
‫حسناً، كانت هذه نهاية يوم عملي.
‫أرسلوا لي رسالة نصية إن حدث شيء ما.

443
00:29:20,808 --> 00:29:25,313
‫"اتصل اليوم لتحصل على تكلفة تقديرية مجانية
‫من شركة (وركر أنت) لخدمات التنظيف"

444
00:29:44,999 --> 00:29:47,960
‫لقد قضينا وقتاً أطول بكثير
‫مما حددته لهذه الزيارة.

445
00:29:48,044 --> 00:29:50,171
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاننا
‫أن نبدأ بداية جديدة في...

446
00:29:50,254 --> 00:29:52,590
‫لا، أفضل أن تبقي لبعض الوقت.

447
00:29:56,302 --> 00:29:58,638
‫- يا "فينسنت"، هذه التوهمات...
‫- بل الذكريات.

448
00:30:00,890 --> 00:30:04,852
‫...إنها ناتج بالغ التعقيد
‫لنزعات ارتياب حادة.

449
00:30:04,936 --> 00:30:06,979
‫- لا يمكنني...
‫- أخبرتك من قبل أنهم وجدوني مرتين.

450
00:30:07,772 --> 00:30:09,649
‫- هم؟
‫- المدير.

451
00:30:12,944 --> 00:30:13,861
‫حسناً.

452
00:30:15,738 --> 00:30:17,657
‫أخبرني عن المرة الثانية.

453
00:30:18,241 --> 00:30:19,826
‫كانت بعد مضي عام من الأولى.

454
00:30:19,909 --> 00:30:22,829
‫كانت قد صارت الشركة ناجحة بشكل كبير.

455
00:30:22,912 --> 00:30:24,997
‫لن تصدق كم مر هذا الاجتماع بشكل جيد.

456
00:30:25,081 --> 00:30:26,165
‫اجتماع؟

457
00:30:26,249 --> 00:30:28,167
‫مع شركة "فينتشر" الرئيسية.
‫لقد أخبرتك بهذا.

458
00:30:28,251 --> 00:30:29,836
‫وأنا قلت لك من قبل إن هذه الفكرة سيئة.

459
00:30:30,586 --> 00:30:31,546
‫لقد قدموا لنا عرضاً.

460
00:30:32,171 --> 00:30:33,756
‫- والآن، أنا لم ألتزم معهم...
‫- لا.

461
00:30:33,840 --> 00:30:35,758
‫...لأنهم يريدون برنامجك أيضاً.

462
00:30:35,842 --> 00:30:36,926
‫- لكن...
‫- لا.

463
00:30:38,970 --> 00:30:41,180
‫87 مليون دولار.

464
00:30:42,306 --> 00:30:43,558
‫قل كلا مجدداً، أتحداك.

465
00:30:43,641 --> 00:30:45,351
‫"أوليفر"، أخبرتك بهذا من البداية.

466
00:30:45,434 --> 00:30:47,270
‫ظننت أننا شريكان في هذا الأمر.

467
00:30:47,353 --> 00:30:48,771
‫هذا برنامجي أنا.

468
00:30:48,855 --> 00:30:51,983
‫قلت لك من قبل، إن أثرنا بالسوق بأي طريقة

469
00:30:52,066 --> 00:30:53,150
‫فلن ينجح الأمر.

470
00:30:53,234 --> 00:30:55,945
‫حسناً، أولاً، لم هذا الشرط؟

471
00:30:56,028 --> 00:30:57,864
‫وثانياً، من يكترث؟

472
00:30:57,947 --> 00:31:01,200
‫إن تمكنا من بيع الشركة بمبلغ 87 مليوناً؟

473
00:31:02,368 --> 00:31:05,454
‫لن أقبل برفضك. وستستمع عرضهم للنهاية.

474
00:31:05,538 --> 00:31:07,039
‫"أوليفر"، انتظر.

475
00:31:15,464 --> 00:31:17,508
‫لا يوجد برنامج تنبئي.

476
00:31:18,718 --> 00:31:20,720
‫ليس له وجود، لم يكن له وجود قط.

477
00:31:21,429 --> 00:31:24,432
‫كل الحواسيب في الخارج، والبرنامج،
‫إنها بغرض العرض فقط.

478
00:31:24,515 --> 00:31:26,058
‫إنها واجهة.

479
00:31:27,894 --> 00:31:30,605
‫- إذاً، كيف كنت...
‫- أنا من يفعل ذلك.

480
00:31:33,774 --> 00:31:37,528
‫لا يمكن لأحد أن يتوقع
‫تغيرات السوق الكبيرة

481
00:31:37,612 --> 00:31:39,363
‫بهذه الدقة وهذه الكثرة.

482
00:31:39,447 --> 00:31:41,157
‫هذا صحيح. أنا لا أخمن.

483
00:31:41,240 --> 00:31:42,575
‫أنا أتذكر.

484
00:31:44,243 --> 00:31:46,287
‫ما المفترض أن يعنيه هذا الكلام بحق السماء؟

485
00:31:46,370 --> 00:31:49,040
‫يعني هذا أنه لا يمكنك
‫أن تبيع الشركة يا "أوليفر".

486
00:31:49,123 --> 00:31:50,333
‫أنا آسف.

487
00:31:53,127 --> 00:31:55,296
‫- انتظر لحظة واحدة.
‫- لا يمكنك استخدام الهاتف هنا.

488
00:31:55,379 --> 00:31:57,840
‫أنا أكسر القواعد لأنك فقدت عقلك.

489
00:31:57,924 --> 00:32:00,134
‫لو بقيت ساكتاً لربما ظل على قيد الحياة،

490
00:32:00,217 --> 00:32:03,471
‫لكن هيئة الاتصالات الفيدرالية
‫كانت تحقق في أمر الشركة

491
00:32:03,554 --> 00:32:05,014
‫وكانوا يراقبون هاتفه.

492
00:32:06,682 --> 00:32:09,393
‫برنامجا التعرف على الأصوات والتموضع
‫العالمي سمحا لهم بالعثور علي

493
00:32:09,477 --> 00:32:10,770
‫في اللحظة التي تحدثت فيها.

494
00:32:10,853 --> 00:32:12,480
‫"أوليفر"، أرجوك، لقد أخبرتك

495
00:32:12,563 --> 00:32:14,440
‫توقف، رجاء، أخبرتك، إنه أمر خطر.

496
00:32:14,523 --> 00:32:15,524
‫قلت توقف!

497
00:32:24,033 --> 00:32:26,953
‫المسافر 001،
‫أنت خارج حدود مهمتك.

498
00:32:27,036 --> 00:32:28,663
‫مطلوب التدمير الذاتي في الحال.

499
00:32:50,309 --> 00:32:51,477
‫الرسالة الجديدة الأولى.

500
00:32:52,269 --> 00:32:53,813
‫"والتر"، أنا "كاثرين" أتصل مجدداً.

501
00:32:53,896 --> 00:32:57,274
‫أنا في منزل أمي. رجاء عاود الاتصال بي.

502
00:33:10,663 --> 00:33:13,666
‫"رسالة من (ويكفيلد)،
‫عد إلى الصالة الرياضية حالاً."

503
00:33:30,641 --> 00:33:32,935
‫مرحباً، "كالاهان"، ألديك فكرة عما يحدث؟

504
00:33:33,019 --> 00:33:34,854
‫أرسل لي "ويكفيلد" رسالةً كي أحضر إلى هنا.

505
00:33:34,937 --> 00:33:36,897
‫أجل، أغلبنا جميعاً تلقى نفس الرسالة.

506
00:33:36,981 --> 00:33:38,107
‫من يفعل مثل هذه الأشياء؟

507
00:33:54,373 --> 00:33:55,499
‫حسناً، ها أنا ذا.

508
00:33:56,083 --> 00:33:57,251
‫ما الأمر شديد الأهمية؟

509
00:33:57,334 --> 00:34:00,129
‫كنت سأسألك الشيء نفسه.
‫لقد أرسلت لي للتو رسالةً نصية.

510
00:34:00,755 --> 00:34:01,672
‫ماذا؟

511
00:34:01,756 --> 00:34:02,840
‫أجل، أنا أيضاً.

512
00:34:34,914 --> 00:34:38,042
‫إذاً توفي شريكك أيضاً
‫جراء انفجار شرياني في المخ؟

513
00:34:38,125 --> 00:34:38,959
‫أجل.

514
00:34:39,543 --> 00:34:41,253
‫وصرت بعد ذلك المالك الوحيد للشركة؟

515
00:34:41,337 --> 00:34:42,421
‫أجل.

516
00:34:43,839 --> 00:34:45,132
‫تعتقدين أنني قتلتهما.

517
00:34:48,594 --> 00:34:50,262
‫قلت لك إن المدير هو من فعل ذلك.

518
00:34:54,391 --> 00:34:56,852
‫ليس هناك ما تخشينه يا دكتورة "بيرو".

519
00:34:57,895 --> 00:34:59,188
‫أشعر بتحسن شديد

520
00:34:59,271 --> 00:35:02,024
‫لأنني خلصت نفسي من كل هذه الأحمال.

521
00:35:06,320 --> 00:35:08,280
‫لا أشعر تجاهك سوى بالعرفان الشديد.

522
00:35:09,281 --> 00:35:10,199
‫صحيح.

523
00:35:11,117 --> 00:35:12,451
‫انظر، أنا...

524
00:35:12,535 --> 00:35:14,787
‫إن لم تمانع، فسأتوجه إلى البيت.

525
00:35:14,870 --> 00:35:17,915
‫- فابنتي ستتساءل...
‫- بالطبع، لقد أبقيتك لمدة طويلة.

526
00:35:17,998 --> 00:35:20,793
‫وهاتفك النقال وأجرك نقداً

527
00:35:20,876 --> 00:35:22,002
‫ينتظرانك في الخارج.

528
00:35:23,963 --> 00:35:26,715
‫وأود ترتيب موعد آخر من فضلك.

529
00:35:32,680 --> 00:35:33,764
‫"فينسنت"...

530
00:35:35,057 --> 00:35:36,684
‫أنت تحتاج إلى الدواء.

531
00:35:37,810 --> 00:35:39,019
‫أنا لا أساعد حالتك.

532
00:35:39,603 --> 00:35:40,563
‫بالطبع تفعلين.

533
00:35:41,772 --> 00:35:43,732
‫لا يهم حتى أنك لا تصدقينني.

534
00:35:45,067 --> 00:35:46,402
‫يكفي أنني أتمكن من التحدث إلى أحد

535
00:35:46,986 --> 00:35:50,865
‫يضمن لي خصوصية الطبيب والمريض.

536
00:35:50,948 --> 00:35:52,992
‫وتتقاضين مبلغاً كبيراً من المال.

537
00:35:54,451 --> 00:35:57,413
‫إنه حقاً بلا شك أفضل اتفاقات
‫القرن الواحد والعشرين.

538
00:36:09,425 --> 00:36:12,219
‫دكتور "ميسن"، اتصال بالدكتور "ميسن".

539
00:36:13,262 --> 00:36:14,180
‫"غريس".

540
00:36:15,806 --> 00:36:17,183
‫كان علي أن أتسلل إلى هنا.

541
00:36:17,766 --> 00:36:18,893
‫ماذا تفعلين؟

542
00:36:19,560 --> 00:36:22,229
‫أعطيك بعض الجسيمات الطبية المتناهية
‫الصغر التي أعطاني إياها "دي 13".

543
00:36:22,313 --> 00:36:23,731
‫كي تتمكن من السير مرة أخرى.

544
00:36:23,814 --> 00:36:24,857
‫سمعتهم يتحدثون.

545
00:36:26,358 --> 00:36:27,568
‫أشكرك.

546
00:36:27,651 --> 00:36:28,819
‫على الرحب والسعة.

547
00:36:28,903 --> 00:36:32,489
‫ستزيد من زمن تماثلي للشفاء 4 أضعاف
‫لكنني أفترض أنك تستحق ذلك.

548
00:36:32,573 --> 00:36:34,950
‫ألم يعد لي أي جسيمات متناهية الصغر؟

549
00:36:35,868 --> 00:36:37,453
‫تركني المدير بدون شيء.

550
00:36:38,078 --> 00:36:41,457
‫لقد عشت عمراً أطول
‫من أي إنسان في التاريخ، وتشتكي؟

551
00:36:42,249 --> 00:36:44,126
‫بدأت آخذ الأمر على محمل شخصي.

552
00:36:50,549 --> 00:36:52,843
‫انتظري، ألا يجب أن تتم برمجة
‫الجسيمات المتناهية الصغر

553
00:36:52,927 --> 00:36:54,261
‫كي تؤدي أعمالاً محددة؟

554
00:36:54,345 --> 00:36:56,263
‫أجل، وأنا أعمل...

555
00:36:56,347 --> 00:36:57,681
‫مبرمجة.

556
00:36:58,599 --> 00:37:02,937
‫أجل. أنا آسف، أنا مخدر تماماً.

557
00:37:03,020 --> 00:37:04,313
‫لقد أطلق أحدهم النار علي.

558
00:37:05,439 --> 00:37:07,733
‫لقد اعترضتها أمامك، أتتذكر؟

559
00:37:09,568 --> 00:37:11,320
‫عجباً، لقد فعلت.

560
00:37:13,447 --> 00:37:14,949
‫أشكرك على إنقاذي أيتها الممرضة.

561
00:37:15,032 --> 00:37:18,452
‫حسناً، والآن اخرس وتماثل للشفاء.
‫أحتاج إلى التركيز.

562
00:37:31,131 --> 00:37:32,424
‫"والت"، ظننت...

563
00:37:32,508 --> 00:37:34,343
‫أنا المسافر 4112.

564
00:37:36,595 --> 00:37:37,721
‫أنا آسف.

565
00:37:38,222 --> 00:37:40,099
‫أعلم أنه كان صديقاً لك.

566
00:37:40,849 --> 00:37:41,725
‫كيف؟

567
00:37:41,809 --> 00:37:45,145
‫بنى 0014 الإطار الكمي بإجراء احترازي.

568
00:37:45,229 --> 00:37:46,855
‫بموجبه سيُدمر هذا المبنى بأكمله

569
00:37:46,939 --> 00:37:49,275
‫في اللحظة التي يفتحه
‫فيها "ويكفيلد" وفريقه.

570
00:37:50,109 --> 00:37:52,236
‫مما جعلكم جميعاً مرشحين مضيفين.

571
00:37:52,903 --> 00:37:54,446
‫سمعت الأمر يحدث. كم عددهم؟

572
00:37:54,530 --> 00:37:56,782
‫25 منا في الصالة الرياضية
‫بما فينا "ويكفيلد".

573
00:37:56,865 --> 00:37:57,700
‫ماذا عن...

574
00:37:57,783 --> 00:38:00,411
‫الإطار الكمي يتم تفكيكه وتعطيله.

575
00:38:04,123 --> 00:38:05,124
‫إذاً انتهى الأمر.

576
00:38:06,166 --> 00:38:07,918
‫انتهى الأمر يا "غرانت".

577
00:38:09,920 --> 00:38:12,840
‫"ماك"، نادني بـ"ماك".

578
00:38:12,923 --> 00:38:15,050
‫إنهم يختصرون كل شيء، لسبب ما.

579
00:38:15,926 --> 00:38:16,844
‫"ماك".

580
00:38:17,636 --> 00:38:19,847
‫سأحتاج إلى مساعدتك
‫في العديد من الأشياء.

581
00:38:21,432 --> 00:38:23,017
‫مرحباً بك في القرن الواحد والعشرين.

582
00:38:47,916 --> 00:38:49,001
‫أشكرك.

583
00:38:54,882 --> 00:38:56,091
‫"اتصال من جهة غير معلومة"

584
00:39:08,812 --> 00:39:11,231
‫أتظن حقاً أنه عمل أخلاقي أن تزرع قنبلة

585
00:39:11,315 --> 00:39:14,651
‫ثم تسيطر على أجساد الناس
‫الذين كانوا سيموتون حين تنفجر هذه القنبلة؟

586
00:39:15,486 --> 00:39:17,321
‫كيف يمكن ألا يكون هذا منطقاً دائرياً؟

587
00:39:17,404 --> 00:39:21,116
‫لا يمكن أن يسمح المدير لتقنية متقدمة كهذه
‫في القرن الواحد والعشرين.

588
00:39:21,200 --> 00:39:23,827
‫المدير هو الذي أمر ببنائها
‫في المقام الأول.

589
00:39:23,911 --> 00:39:27,498
‫مهلاً، أخبرني رجل حكيم ذات مرة،
‫"اقبل بالفوز".

590
00:39:30,292 --> 00:39:33,003
‫لم يخبروني بالكثير،
‫لكنني ألقيت نظرة خاطفة على الشاشات

591
00:39:33,087 --> 00:39:35,339
‫في مقر الممرضات، و...

592
00:39:35,964 --> 00:39:37,424
‫سيتعافيان كلاهما.

593
00:39:39,551 --> 00:39:41,136
‫سأقبل بهذا الفوز أيضاً.

594
00:39:42,679 --> 00:39:44,598
‫هيا يا رفاق، سأوصلكم جميعاً إلى البيت.

595
00:39:44,932 --> 00:39:46,392
‫أظن أنني سأبقى.

596
00:39:47,643 --> 00:39:48,727
‫كان سيفعل المثل من أجلي.

597
00:39:57,277 --> 00:39:59,154
‫قررت أنني لن أقتلك.

598
00:40:03,283 --> 00:40:04,201
‫جيد.

599
00:40:05,494 --> 00:40:07,329
‫كنت على وشك أن أسأل.

600
00:40:07,413 --> 00:40:10,332
‫لا بد أنه كان هناك نوع
‫من صراع القوة يدور هناك

601
00:40:10,416 --> 00:40:11,875
‫بينما كان يجري كل هذا.

602
00:40:13,252 --> 00:40:15,379
‫من يعرف من أين أتى الأمر، أليس كذلك؟

603
00:40:16,338 --> 00:40:18,382
‫حسناً، على الأقل سوينا هذا الأمر الآن.

604
00:40:20,092 --> 00:40:21,093
‫ومع ذلك...

605
00:40:22,428 --> 00:40:23,929
‫لا بد أنه كان صعباً عليك.

606
00:40:32,312 --> 00:40:33,480
‫أشكرك على التوصيلة.

607
00:40:56,503 --> 00:40:57,463
‫"ديفيد".

608
00:40:59,715 --> 00:41:01,175
‫الوقت منتصف الليل.

609
00:41:02,551 --> 00:41:03,760
‫لا يمكن إزالته.

610
00:41:05,554 --> 00:41:06,722
‫أعني، ستظنين أن...

611
00:41:07,681 --> 00:41:09,600
‫أنهم على الأرجح سينظفون شيئاً كهذا.

612
00:41:09,683 --> 00:41:13,187
‫كل من هنا، كل واحد منهم
‫قادر على الإمساك بممسحة.

613
00:41:14,188 --> 00:41:17,316
‫لا، تركوا بقعة دم عملاقة

614
00:41:17,399 --> 00:41:20,486
‫وبطاقة عمل عليها رقم شركة خدمات تنظيف.

615
00:41:20,569 --> 00:41:22,613
‫أنا متفاجئ أنهم أخذوا الجثة معهم.

616
00:41:22,696 --> 00:41:25,157
‫آسفة لأنك تعرضت لهذا الموقف.

617
00:41:27,201 --> 00:41:28,827
‫بالمناسبة، لقد كانت جثة مجهولة الهوية.

618
00:41:29,578 --> 00:41:31,622
‫وهو ما وجدته أمراً مبهراً.

619
00:41:31,705 --> 00:41:34,583
‫ليس مجرد بلا هوية، لا سجل له على الإطلاق.

620
00:41:37,294 --> 00:41:38,795
‫لكنك على الأرجح كنت تعرفين هذا بالفعل.

621
00:41:41,632 --> 00:41:43,342
‫"راي" شخص لطيف جداً.

622
00:41:44,384 --> 00:41:47,179
‫- هاك، دعني أساعدك.
‫- لا، سأتولى هذا الأمر وحدي. أنا أحاول...

623
00:41:47,262 --> 00:41:48,597
‫أحاول استعمال بيكربونات الصودا.

624
00:41:49,640 --> 00:41:51,141
‫الخبر الجيد أنه...

625
00:41:51,225 --> 00:41:53,602
‫يبدو أن السيدة الهندية
‫التي تعيش في الشقة المجاورة،

626
00:41:53,685 --> 00:41:55,270
‫التي لم أعرف اسمها قط

627
00:41:56,146 --> 00:41:57,648
‫أخبرت ضابطة تدعى "بويد"...

628
00:41:58,732 --> 00:42:00,734
‫والتي أتذكر اسمها لسبب ما...

629
00:42:00,817 --> 00:42:02,986
‫أن الشخص الذي أتى إلى شقتنا

630
00:42:03,070 --> 00:42:07,407
‫كان رجلاً أصلع وممتلئ القوام،
‫ذا لكنة كندية ثقيلة.

631
00:42:10,827 --> 00:42:12,246
‫هؤلاء الكنديون!

632
00:42:13,163 --> 00:42:14,790
‫يجب أن تحذري منهم.

633
00:42:14,873 --> 00:42:17,417
‫لكنني موقن أنك تعرفين كل شيء عن هذا أيضاً.

634
00:42:17,501 --> 00:42:19,211
‫"ديفيد"، مهلاً، توقف.

635
00:42:19,294 --> 00:42:21,797
‫والآن كل ما علي فعله هو أن أكون متاحاً

636
00:42:21,880 --> 00:42:23,674
‫للاستجوابات المستقبلية،
‫أياً كان ما يعنيه ذلك.

637
00:42:23,757 --> 00:42:24,591
‫هذا جيد.

638
00:42:24,675 --> 00:42:26,385
‫لا، إنه رائع.

639
00:42:32,683 --> 00:42:34,226
‫أيمكنني أن أساعدك في أي شيء؟

640
00:42:34,977 --> 00:42:36,353
‫أيمكنني أن أعد لك بعض الشاي؟

641
00:42:38,564 --> 00:42:39,481
‫أنا...

642
00:42:40,524 --> 00:42:42,401
‫لقد احتسيت حوالي 57 كوباً.

643
00:42:42,484 --> 00:42:44,778
‫أنا متوتر قليلاً.

644
00:42:49,116 --> 00:42:50,242
‫كيف يمكنني المساعدة؟

645
00:42:54,538 --> 00:42:55,664
‫هذا جيد.

646
00:43:00,210 --> 00:43:03,422
‫لم لا تنام على السرير الليلة؟
‫سأنام أنا على الأريكة، اتفقنا؟

647
00:43:05,257 --> 00:43:06,883
‫أتعلمين؟ أظن أنني سأفعل هذا الليلة.

648
00:43:07,801 --> 00:43:09,094
‫أنا متعب جداً.

649
00:43:10,804 --> 00:43:11,722
‫حسناً.

650
00:43:13,849 --> 00:43:15,309
‫إذاً، كيف حال العمل؟

651
00:43:52,137 --> 00:43:56,099
‫"من أي زمن أنت؟"

652
00:44:04,358 --> 00:44:06,360
‫ترجمة "فادي جبر"

