﻿1
00:00:01,092 --> 00:00:02,844
‫"الحلقة 202"

2
00:00:47,680 --> 00:00:50,016
‫أنا آسف جداً.

3
00:00:50,600 --> 00:00:52,977
‫كيف يمكنه أن يعرض كوخ "ويسلر"

4
00:00:53,394 --> 00:00:57,857
‫وفيلا توسكانية وملاذاً كاريبياً،
‫كل هذا بـ20 ألف دولار؟

5
00:00:58,775 --> 00:01:01,402
‫يجب أن أكون صريحاً معكم،
‫أتساءل عن نفس الشيء.

6
00:01:01,903 --> 00:01:05,490
‫أنا أزاول هذا العمل منذ مدة،
‫ولم يسبق لي أن رأيت صفقةً كهذه من قبل.

7
00:01:06,449 --> 00:01:08,409
‫إذاً أي عقار يروق لك أكثر؟

8
00:01:08,493 --> 00:01:10,453
‫ربما... الملاذ الكاريبي؟

9
00:01:10,536 --> 00:01:12,622
‫ألا نتمنى جميعاً أن نكون هناك الآن؟

10
00:01:13,122 --> 00:01:17,251
‫لكن من 7 إلى 10 أيام في السنة،
‫هذا حوالي 2000 دولار في اليوم.

11
00:01:17,335 --> 00:01:19,504
‫نعم، لكن هذا إن ذهبتم مرةً واحدة.

12
00:01:20,505 --> 00:01:21,714
‫إنه أسلوب حياة.

13
00:01:21,798 --> 00:01:24,091
‫أليس هذا ما قلت إنك مهتم به يا "ديل"؟

14
00:01:24,509 --> 00:01:26,427
‫أجل، لقد قلت ذلك.

15
00:01:26,511 --> 00:01:28,721
‫لكن كان هذا بعد أن قلت
‫إن الأمر سيستغرق 90 دقيقة

16
00:01:28,805 --> 00:01:30,848
‫وإننا سنحصل على عشاء مجاني
‫من مطعم "هاوس أوف ريب".

17
00:01:31,516 --> 00:01:32,725
‫90 دقيقة.

18
00:01:33,601 --> 00:01:34,769
‫أعي ما تقول.

19
00:01:40,733 --> 00:01:41,776
‫حسناً.

20
00:01:42,193 --> 00:01:44,862
‫لا أعرف كيف سأتمكن من هذا،
‫لكن دعوني أتحدث مع مديري

21
00:01:44,946 --> 00:01:46,614
‫لأرى إن كان بإمكاننا أن نقدم شيئاً أفضل.

22
00:01:47,115 --> 00:01:48,032
‫أمهلوني 5 دقائق.

23
00:01:49,367 --> 00:01:53,204
‫حين أعود، ستكون لديكم
‫وجهة نظر جديدة تماماً.

24
00:02:53,806 --> 00:02:56,934
‫- رباه. "كات".
‫- ظننتك قلت إن الخطر زال.

25
00:02:57,018 --> 00:02:58,144
‫لقد زال بالفعل.

26
00:02:58,227 --> 00:02:59,604
‫إذاً لماذا تحمل سلاحاً؟

27
00:03:01,230 --> 00:03:03,441
‫لم تعاودي الاتصال بي.
‫ظننت أنك ما زلت عند أمك.

28
00:03:03,524 --> 00:03:05,151
‫لم لم تقولي شيئاً حين دخلت المنزل؟

29
00:03:05,234 --> 00:03:06,569
‫توقعت أن تكون في العمل.

30
00:03:07,528 --> 00:03:09,614
‫لقد سهرت طوال الليل. أنا آسف.

31
00:03:10,072 --> 00:03:11,365
‫لا يهم. سررت لعودتك إلى البيت.

32
00:03:11,449 --> 00:03:13,826
‫لم أعد لأبقى. جئت لآخذ بضعة أشياء فحسب.

33
00:03:15,202 --> 00:03:17,121
‫أعلم أن الأيام الأخيرة كانت جنونية.

34
00:03:17,204 --> 00:03:20,082
‫لا بد أنني تركت عشرات الرسائل.

35
00:03:20,166 --> 00:03:23,127
‫حتى تلقيت رسالتك في الـ4 من صباح اليوم،

36
00:03:23,711 --> 00:03:25,755
‫- كنت شبه واثقة أنك ميت.
‫- انتهى كل هذا الآن.

37
00:03:27,089 --> 00:03:29,217
‫ما الذي انتهى؟ أخبرني.

38
00:03:29,300 --> 00:03:33,012
‫- تعلمين أنه لا يمكنني الحديث عن عملي.
‫- لم تقل من قبل إن حياتي في خطر.

39
00:03:36,641 --> 00:03:40,102
‫بسبب عملي، تم استهدافي من قبل... مجموعة.

40
00:03:40,186 --> 00:03:42,855
‫وكنت خائفاً بالتبعية
‫أن تكوني في خطر أنت أيضاً.

41
00:03:42,939 --> 00:03:44,941
‫ليس هذا الوضع هنا.
‫لم يعودوا مصدر تهديد.

42
00:03:45,024 --> 00:03:46,442
‫هذا كل ما يمكنني قوله.

43
00:03:48,277 --> 00:03:51,864
‫كيف لي حتى أن أعرف أن هذا صحيح؟
‫من الواضح أنك قادر على الكذب علي.

44
00:03:51,948 --> 00:03:55,159
‫- رجاءً ابقي لنتحدث. سأحضر الفطور.
‫- لا، لن أفعل ذلك.

45
00:03:55,993 --> 00:03:57,495
‫"كات"! مهلاً.

46
00:03:57,578 --> 00:03:59,872
‫ماذا، هل تخطط للإشراف؟

47
00:04:01,082 --> 00:04:02,250
‫ماذا تريدين مني؟

48
00:04:02,667 --> 00:04:04,835
‫لا أريد أي شيء منك يا "غرانت"

49
00:04:04,919 --> 00:04:06,337
‫لا أريد شيئاً على الإطلاق.

50
00:04:21,394 --> 00:04:22,645
‫"ديفيد"؟

51
00:04:22,728 --> 00:04:25,815
‫مرحباً. أعددت فطائر محلاة.

52
00:04:25,898 --> 00:04:30,569
‫على الأرجح أنت لا تتذكرين ماذا تكون
‫لكنني أعلم أنك تحبينها كثيراً.

53
00:04:31,779 --> 00:04:32,780
‫ما الخطب؟

54
00:04:33,364 --> 00:04:34,782
‫لا شيء. فقط...

55
00:04:35,783 --> 00:04:37,785
‫اعتدت النوم عارية في بداية تعارفنا

56
00:04:37,868 --> 00:04:39,412
‫وظننت ربما كنت تريدين أن...

57
00:04:41,998 --> 00:04:43,499
‫لا. إنذار كاذب.

58
00:04:48,129 --> 00:04:49,297
‫منذ متى وأنت مستيقظ؟

59
00:04:49,839 --> 00:04:51,007
‫منذ...

60
00:04:52,633 --> 00:04:53,759
‫طوال الليل.

61
00:04:54,635 --> 00:04:56,804
‫كنت أفكر في مشاهدة التلفاز

62
00:04:56,887 --> 00:04:59,473
‫لكنك كنت مستقرة ومتدثرة على...

63
00:05:00,599 --> 00:05:04,812
‫على الأريكة ولم أود إيقاظك
‫لذا...ثم...

64
00:05:05,688 --> 00:05:07,898
‫ثم قمت... أتعلمين شيئاً؟

65
00:05:08,482 --> 00:05:10,234
‫لنتبادل الأماكن وتجلسين أنت هنا

66
00:05:10,318 --> 00:05:12,278
‫لأنني دائماً أجلس على هذا الجانب.

67
00:05:12,903 --> 00:05:14,488
‫أجل.

68
00:05:14,864 --> 00:05:15,823
‫شكراً.

69
00:05:18,743 --> 00:05:19,827
‫جيد.

70
00:05:24,707 --> 00:05:25,958
‫هل أنت بخير؟

71
00:05:26,792 --> 00:05:27,835
‫بالطبع.

72
00:05:29,253 --> 00:05:30,546
‫لست أدري.

73
00:05:31,547 --> 00:05:32,381
‫لا.

74
00:05:34,175 --> 00:05:35,718
‫أعني، مات رجل غريب

75
00:05:36,427 --> 00:05:38,721
‫على الجهة المقابلة من حيث
‫آكل حبوب فطوري كل صباح

76
00:05:38,804 --> 00:05:41,432
‫وأواجه صعوبة في التعامل مع هذا.

77
00:05:41,515 --> 00:05:43,476
‫- "ديفيد"، كان سيقتلك.
‫- هذا لا يساعد.

78
00:05:43,559 --> 00:05:45,728
‫كنت أنا الشخص الذي يبحث عنه.

79
00:05:45,811 --> 00:05:48,355
‫- هذا حتماً غير صحيح.
‫- "ديفيد"، انتهى الأمر.

80
00:05:48,856 --> 00:05:50,357
‫أنت بأمان.

81
00:05:53,611 --> 00:05:55,237
‫أنت تعلمين أن هذا...

82
00:05:55,321 --> 00:05:57,323
‫يجعلني أشعر بتحسن بسيط.

83
00:05:59,241 --> 00:06:01,410
‫ظننت أن والديك لن يرحلا قط.

84
00:06:01,494 --> 00:06:03,621
‫أجل، إنهما قلقان علي فقط.

85
00:06:04,455 --> 00:06:07,041
‫أجل، لكن الطبيب قال
‫إنها حالة مؤقتة فحسب، أليس كذلك؟

86
00:06:07,583 --> 00:06:08,751
‫والتورم...

87
00:06:09,418 --> 00:06:11,462
‫- أيؤلمك؟
‫- لا.

88
00:06:11,545 --> 00:06:13,005
‫أحقاً لا يمكنك الشعور بأي شيء؟

89
00:06:15,549 --> 00:06:16,717
‫لا شيء؟

90
00:06:17,051 --> 00:06:18,094
‫كلا.

91
00:06:21,180 --> 00:06:22,515
‫وماذا عن هذا؟

92
00:06:24,600 --> 00:06:27,561
‫"رينيه"، يمكن أن تعود الممرضة في أي وقت.

93
00:06:27,645 --> 00:06:28,896
‫أراهن أنه يمكنك الشعور بهذا.

94
00:06:28,979 --> 00:06:30,940
‫"رينيه"، رجاءً.

95
00:06:31,732 --> 00:06:32,775
‫رجاءً.

96
00:06:34,110 --> 00:06:35,277
‫ما زلت في فترة التعافي.

97
00:06:35,361 --> 00:06:37,613
‫ينبغي لي أن أستريح.
‫يجب ألا أشعر بأي إثارة.

98
00:06:39,949 --> 00:06:42,243
‫حسناً يا حبيبي، استرح.

99
00:06:43,327 --> 00:06:44,954
‫لكنني سأراك في الغد،

100
00:06:45,704 --> 00:06:47,081
‫واليوم الذي يليه،

101
00:06:47,665 --> 00:06:48,916
‫والذي يليه.

102
00:06:54,755 --> 00:06:56,590
‫هل أنا مجبرة على الاستماع إلى هذا في الغد

103
00:06:56,674 --> 00:06:58,509
‫واليوم الذي يليه والذي يليه؟

104
00:07:01,554 --> 00:07:05,015
‫كدت أضغط على زر النداء
‫لأنني ظننت أنني سأتقيأ غدائي.

105
00:07:05,599 --> 00:07:06,892
‫إنها يافعة جداً.

106
00:07:06,976 --> 00:07:08,436
‫أنت مسن جداً.

107
00:07:08,894 --> 00:07:09,979
‫لا يمكنني مجادلة هذا.

108
00:07:10,062 --> 00:07:11,730
‫أحقاً ما زلت لا تشعر بشيء؟

109
00:07:12,314 --> 00:07:15,776
‫كمية الأجسام الطبية المتناهية الصغر
‫التي حقنتك بها كانت بالكاد فوق الحد الأدنى

110
00:07:15,860 --> 00:07:18,154
‫لكنني ظننت أنك ستستعيد
‫جزءاً من إحساسك الآن.

111
00:07:18,237 --> 00:07:19,780
‫مع تقدم العمر يأتي الصبر.

112
00:07:21,615 --> 00:07:23,909
‫- كيف تشعرين؟
‫- أشعر كأنه يمكنني الخروج من هنا.

113
00:07:23,993 --> 00:07:27,538
‫لكن يجب أن أستمر في الادعاء
‫وإلا فسيظنونني معجزة طبية.

114
00:07:29,039 --> 00:07:32,042
‫إلى جانب أنني أحب الطعام هنا.
‫إنه مدهش، أليس كذلك؟

115
00:07:42,261 --> 00:07:43,345
‫"كارلي".

116
00:07:45,181 --> 00:07:46,015
‫"كارلي".

117
00:07:46,098 --> 00:07:47,057
‫ماذا تريد؟

118
00:07:47,141 --> 00:07:48,976
‫لم لا تردين على هاتفك؟

119
00:07:51,312 --> 00:07:53,314
‫أنا لست هنا لأخيفك، فقط لأشكرك.

120
00:07:53,397 --> 00:07:55,441
‫اشكر نقيبك. هو من جعلني أدلي بالإفادة.

121
00:07:55,524 --> 00:07:58,986
‫فعلت. اسمعي،
‫أنا مستاء مثلك حيال "جيفري" الابن.

122
00:08:01,489 --> 00:08:03,365
‫ليس مسموحاً لي أنا أراه حتى يا "جيف".

123
00:08:03,949 --> 00:08:05,576
‫- ممنوع الاتصال به.
‫- وأنا كذلك.

124
00:08:08,787 --> 00:08:09,914
‫ألم تعرفي هذا؟

125
00:08:19,173 --> 00:08:20,007
‫مرحباً يا شريكي.

126
00:08:21,592 --> 00:08:22,885
‫أكل شيء على ما يرام؟

127
00:08:23,385 --> 00:08:25,137
‫لقد دخلت للتو دورة المياه الخطأ.

128
00:08:26,180 --> 00:08:28,140
‫يبدو أننا سنعود بك إلى التدريب الأساسي.

129
00:08:28,224 --> 00:08:29,099
‫ما هذا؟

130
00:08:29,183 --> 00:08:30,768
‫تقرير شخص مفقود.

131
00:08:30,851 --> 00:08:33,479
‫ألا تتبع هذه التقارير للسلطات المحلية؟

132
00:08:33,562 --> 00:08:35,689
‫نتدخل إن كان هناك عنصر مشترك بين الولايات.

133
00:08:35,773 --> 00:08:36,607
‫حسناً.

134
00:08:36,690 --> 00:08:39,693
‫الأشخاص الـ6 لم يصرحوا بخروجهم
‫من نفس الفندق وتركوا متعلقاتهم.

135
00:08:40,236 --> 00:08:42,530
‫نزل وأجنحة "سيرينيتي" الفندقية.

136
00:08:42,613 --> 00:08:44,698
‫إذاً أظن أنه يجب علينا الذهاب إلى هناك.

137
00:08:45,783 --> 00:08:46,909
‫أجل.

138
00:08:46,992 --> 00:08:49,828
‫نحن عملاء في مكتب المباحث الفيدرالية.
‫لدينا شارات وكل شيء.

139
00:08:50,579 --> 00:08:52,331
‫حسناً، لكن...

140
00:08:52,414 --> 00:08:53,457
‫أيمكن أن تقود أنت؟

141
00:08:54,416 --> 00:08:55,834
‫أنت تحتاج إلى تدريب فحسب.

142
00:08:58,087 --> 00:08:59,088
‫من يريد أن يبدأ؟

143
00:09:03,676 --> 00:09:05,177
‫مرحباً، اسمي "فيليب"

144
00:09:05,261 --> 00:09:06,762
‫وأنا مدمن.

145
00:09:06,845 --> 00:09:07,930
‫مرحباً يا "فيليب".

146
00:09:09,056 --> 00:09:12,184
‫تعلمون أن أصعب جزء
‫في هذا هو الاعتراف لأنفسكم

147
00:09:12,268 --> 00:09:13,644
‫أنكم لستم بالقوة الكافية...

148
00:09:14,144 --> 00:09:16,272
‫لتتمكنوا من التوقف ببساطة

149
00:09:16,355 --> 00:09:18,440
‫حتى حين تكونون على علم بما يفعله هذا بكم.

150
00:09:19,650 --> 00:09:21,777
‫كنت أبلي حسناً. كنت أفعل حقاً.

151
00:09:22,069 --> 00:09:24,154
‫ثم فقدت شخصاً قريباً مني.

152
00:09:25,281 --> 00:09:28,284
‫فعلياً، لم أفقدها بالمعنى الحرفي للفقدان.

153
00:09:28,367 --> 00:09:31,579
‫لا تزال في حياتي لكنها...

154
00:09:33,622 --> 00:09:35,249
‫إن شرح هذا الأمر مستحيل.

155
00:09:35,958 --> 00:09:37,835
‫أشعر كأنها رحلت.

156
00:09:39,420 --> 00:09:41,088
‫على الأقل جزء منها قد رحل.

157
00:09:43,882 --> 00:09:46,468
‫على أية حال... أفتقدها.

158
00:09:47,344 --> 00:09:48,637
‫شكراً لك يا "فيليب".

159
00:09:49,179 --> 00:09:50,431
‫شكراً يا "فيليب".

160
00:09:51,557 --> 00:09:52,850
‫من يريد أن يكون التالي؟

161
00:10:04,987 --> 00:10:05,946
‫مرحباً.

162
00:10:09,241 --> 00:10:10,284
‫آسفة بشأن صديقتك.

163
00:10:12,411 --> 00:10:13,329
‫شكراً.

164
00:10:14,121 --> 00:10:16,457
‫نحتاج إلى كل الدعم
‫الذي يمكننا الحصول عليه، أليس كذلك؟

165
00:10:22,630 --> 00:10:24,632
‫أنا المسافرة 4514.

166
00:10:27,092 --> 00:10:28,927
‫عينني المدير لمساعدتك.

167
00:10:35,392 --> 00:10:36,894
‫أنت على حق.

168
00:10:36,977 --> 00:10:38,562
‫القليل من الهواء المنعش سيساعد.

169
00:10:39,271 --> 00:10:41,106
‫من المهم ألا تصبح مهووساً بشيء.

170
00:10:42,608 --> 00:10:43,776
‫هل أنا مهووس بشيء ما؟

171
00:10:45,444 --> 00:10:46,612
‫أجل، صحيح.

172
00:10:46,695 --> 00:10:48,447
‫من الطبيعي أن تهزك الصدمة.

173
00:10:48,530 --> 00:10:51,492
‫يجب أن تحرص فقط
‫على ألا تتحول إلى شيء أكثر خطورة.

174
00:10:51,575 --> 00:10:52,493
‫مثل ماذا؟

175
00:10:53,077 --> 00:10:54,536
‫تعال، فلنجلس.

176
00:10:58,374 --> 00:10:59,416
‫رباه!

177
00:11:01,502 --> 00:11:04,380
‫أعتقد أنك تعاني من الأعراض
‫المبكرة لاضطراب ما بعد الصدمة.

178
00:11:06,048 --> 00:11:07,049
‫هذه سخافة.

179
00:11:07,132 --> 00:11:09,760
‫الجنود في المعارك يصابون
‫باضطراب ما بعد الصدمة،

180
00:11:09,843 --> 00:11:11,804
‫- أول المستجيبين لكوارث كبيرة...
‫- قلق زائد.

181
00:11:12,471 --> 00:11:13,931
‫عدم القدرة على النوم.

182
00:11:14,556 --> 00:11:16,058
‫استجابة مبالغ فيها للمباغتات.

183
00:11:17,267 --> 00:11:19,686
‫"استجابات مبالغ فيها للمباغـ..."،
‫لقد اختلقت هذا للتو.

184
00:11:20,145 --> 00:11:21,146
‫أنا على ما يرام.

185
00:11:23,524 --> 00:11:25,901
‫عملياً، ما زال الوقت مبكراً للتشخيص

186
00:11:25,984 --> 00:11:27,152
‫لكن العلاج المبكر لن يضير

187
00:11:27,236 --> 00:11:28,570
‫وينبغي عليه أن يساعد، لذا...

188
00:11:28,654 --> 00:11:29,988
‫تعال إلى هنا.

189
00:11:33,325 --> 00:11:34,618
‫أعطني يديك.

190
00:11:35,869 --> 00:11:37,579
‫أريد منك أن تغلق عينيك.

191
00:11:38,539 --> 00:11:41,333
‫والآن فكر فقط في ما حدث معك
‫بينما تركز على صوت النقر الذي أحدثه.

192
00:11:42,793 --> 00:11:43,710
‫اتفقنا؟

193
00:11:46,046 --> 00:11:47,673
‫جدياً؟ أهذا شيء حقيقي؟

194
00:11:47,756 --> 00:11:50,467
‫لأنني أشعر أنه هراء نوعاً ما.

195
00:11:56,557 --> 00:11:59,143
‫لا، أتعلمين شيئاً؟ أنا آسف، أنا...

196
00:12:01,520 --> 00:12:02,896
‫أيمكننا متابعة السير فحسب؟

197
00:12:04,857 --> 00:12:06,650
‫أجل. فكرة جيدة.

198
00:12:09,486 --> 00:12:11,613
‫أتعلم؟ سأعود إلى الشقة.

199
00:12:11,697 --> 00:12:12,990
‫سأقابلك هناك.

200
00:12:13,824 --> 00:12:14,741
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

201
00:12:15,159 --> 00:12:16,785
‫لأجلب شيئاً قد يساعدك.

202
00:12:20,080 --> 00:12:21,039
‫حسناً.

203
00:12:29,756 --> 00:12:31,633
‫إذاً، مهمتك أن تساعديني؟

204
00:12:32,468 --> 00:12:36,054
‫بالأخص أن أعطيك هذا.

205
00:12:37,681 --> 00:12:38,974
‫قطرات للعيون.

206
00:12:39,057 --> 00:12:41,894
‫مركب صناعي يساعد في معالجة إدمان الهيروين.

207
00:12:42,311 --> 00:12:44,688
‫سيم اختراعه بعد حوالي 20 عاماً من الآن.

208
00:12:45,397 --> 00:12:48,567
‫"نالوكسون"، "بيوبرينورفين"

209
00:12:48,650 --> 00:12:52,279
‫وأشياء أخرى أصعب في النطق من تلك.

210
00:12:52,738 --> 00:12:56,658
‫لكنها ستوقف اشتهاءك المخدر
‫وتحد من أعراض الانسحاب لديك.

211
00:12:56,742 --> 00:12:58,535
‫وانتظرتم إلى الآن لأحصل على هذا الشيء؟

212
00:12:58,994 --> 00:13:00,996
‫أعلم أنك كنت تحاول بجد

213
00:13:01,079 --> 00:13:04,708
‫ثم عانيت من الانتكاسة
‫حين تم اعتقالك، أعطوك...

214
00:13:04,791 --> 00:13:05,667
‫كيف عرفت بهذا الشأن؟

215
00:13:07,753 --> 00:13:08,879
‫من المستقبل؟

216
00:13:09,963 --> 00:13:12,382
‫ربما تصور المدير
‫أنك ستقلع عن المخدرات بنفسك

217
00:13:12,466 --> 00:13:14,134
‫لكنك لم تستطع فعلها.

218
00:13:26,355 --> 00:13:29,149
‫هاك، أرأيت؟ إنه لا...

219
00:13:39,826 --> 00:13:42,037
‫- لم يكن هذا مضحكاً.
‫- بلى، كان مضحكاً.

220
00:13:45,999 --> 00:13:48,293
‫قطرة واحدة في كل عين عند الحاجة.

221
00:13:52,172 --> 00:13:53,423
‫اسمي "جيني" بالمناسبة.

222
00:14:11,525 --> 00:14:12,568
‫إنها مذهلة.

223
00:14:12,651 --> 00:14:13,861
‫أجل.

224
00:14:14,278 --> 00:14:15,112
‫والآن ماذا سنفعل؟

225
00:14:15,529 --> 00:14:16,822
‫ما تريد.

226
00:14:19,491 --> 00:14:20,701
‫ماذا ستفعلين أنت؟

227
00:14:22,452 --> 00:14:24,955
‫أتلقيت أي تدريب على جهاز المحاكاة؟

228
00:14:25,622 --> 00:14:26,707
‫أكان لديكم جهاز المحاكاة؟

229
00:14:27,207 --> 00:14:28,500
‫يا للهول. حسناً.

230
00:14:28,584 --> 00:14:31,837
‫أرخ قبضتك فحسب على عجلة القيادة
‫وحاول ألا تضخم الأمر في مخيلتك.

231
00:14:31,920 --> 00:14:34,131
‫غن أغنية أو شيء من هذا القبيل.

232
00:14:35,883 --> 00:14:37,217
‫ليس عليها أن تكون أغنية.

233
00:14:37,301 --> 00:14:39,177
‫اتل شيئاً تحفظه عن ظهر قلب.

234
00:14:39,261 --> 00:14:40,721
‫اتل بنود اللائحة.

235
00:14:40,804 --> 00:14:42,472
‫البند الأول من اللائحة.

236
00:14:44,308 --> 00:14:45,684
‫المهمة تأتي في المقام الأول.

237
00:14:45,767 --> 00:14:47,436
‫البند الثاني، دع أمر المستقبل في الماضي.

238
00:14:47,519 --> 00:14:48,896
‫هذا أفضل. انعطف هنا.

239
00:14:48,979 --> 00:14:50,647
‫البند الثالث من اللائحة،

240
00:14:50,731 --> 00:14:53,317
‫لا تزهق روحاً ولا تنقذ حياة،
‫إلا إذا أصدرت لك أوامر بذلك.

241
00:14:53,400 --> 00:14:56,028
‫- جيد.
‫- البند الرابع من اللائحة، لا تتناسل.

242
00:14:56,111 --> 00:14:57,112
‫لا تتناسل.

243
00:15:10,542 --> 00:15:12,836
‫لست أدري كيف وصلت إلى العمل اليوم.

244
00:15:13,503 --> 00:15:14,630
‫بهذه الطريقة بالضبط.

245
00:15:14,713 --> 00:15:17,799
‫حسناً، البند الثاني من اللائحة
‫لن يخرجك من التدريب.

246
00:15:17,883 --> 00:15:19,468
‫انتظر لحظة. "كات"؟

247
00:15:19,551 --> 00:15:21,553
‫أنت على حق، ينبغي علينا أن نتحدث.

248
00:15:21,637 --> 00:15:23,972
‫رائع. مري على المنزل الليلة.

249
00:15:24,056 --> 00:15:26,475
‫- سأعد...
‫- أنا أقيم في منزل "نيكول" بينما هي غائبة.

250
00:15:26,558 --> 00:15:28,143
‫سأرسل لك العنوان في رسالة نصية.

251
00:15:28,226 --> 00:15:29,937
‫بالتأكيد. أتريدينني أن أجلب أي...

252
00:15:38,278 --> 00:15:40,822
‫لقد أخذوا ولدنا منا.
‫يجب أن نكون على نفس الجانب.

253
00:15:40,906 --> 00:15:42,240
‫لقد قدمت ضدي بلاغاً بالتعدي.

254
00:15:42,824 --> 00:15:44,785
‫منعتني من الحصول على وظيفة.

255
00:15:44,868 --> 00:15:46,703
‫أخبرت القاضي أنني أم غير مؤهلة.

256
00:15:46,787 --> 00:15:48,413
‫لديك كل الحق في أن تغضبي مني

257
00:15:48,497 --> 00:15:50,457
‫لكنني فعلت هذه الأشياء
‫لأنني كنت غاضباً منك بدوري.

258
00:15:51,750 --> 00:15:55,212
‫ما رأيك لو توقفنا عن الشعور بالغضب
‫تجاه بعضنا البعض لنرى ما سيحدث؟

259
00:15:57,297 --> 00:15:59,508
‫حين رأيت تلك الفتاة على وشك
‫أن تطلق عليك الرصاص،

260
00:16:00,759 --> 00:16:02,094
‫شعرت...

261
00:16:05,430 --> 00:16:08,183
‫لا يمكنني تخيل ما قد أفعله
‫إن فقدتك إلى الأبد.

262
00:16:10,143 --> 00:16:12,187
‫أجل، أظن أنني لم أشكرك قط على هذا.

263
00:16:13,563 --> 00:16:15,691
‫- في الحقيقة، ما زلت لم تشكريني بعد.
‫- أشكرك.

264
00:16:17,567 --> 00:16:18,735
‫على الرحب والسعة.

265
00:16:29,246 --> 00:16:31,206
‫إذاً، أخبرنا بالتفصيل، ماذا حدث؟

266
00:16:32,207 --> 00:16:34,001
‫كانت الندوة تسير على ما يرام.

267
00:16:34,084 --> 00:16:36,586
‫كان لدي مشتريان
‫على وشك الموافقة وربما 3،

268
00:16:36,920 --> 00:16:40,882
‫وبعد ذلك تركت الغرفة قرابة النهاية
‫لأذهب وأجلب مديري.

269
00:16:40,966 --> 00:16:44,136
‫غالباً ما نقدم عرضاً أفضل
‫قليلاً لنضمن البيع تماماً.

270
00:16:44,469 --> 00:16:45,387
‫بالتأكيد.

271
00:16:45,470 --> 00:16:48,682
‫عدا أنني حين عدت بعد مضي 20 دقيقة،
‫لم أجد أحداً.

272
00:16:49,725 --> 00:16:51,018
‫20 دقيقة؟

273
00:16:51,101 --> 00:16:52,728
‫إنها من تقنيات المبيعات.

274
00:16:53,270 --> 00:16:55,313
‫ندعهم يتوترون قليلاً.

275
00:16:55,397 --> 00:16:57,357
‫لا أظن أنه كان عرضاً رائعاً.

276
00:16:58,358 --> 00:17:00,277
‫أيمكنك أن ترينا بث
‫كاميرات المراقبة الأمنية؟

277
00:17:02,529 --> 00:17:03,572
‫سيد "كونواي"؟

278
00:17:07,617 --> 00:17:09,536
‫هذا الحقير!

279
00:17:13,957 --> 00:17:15,333
‫من هنا.

280
00:17:19,796 --> 00:17:20,964
‫أنت!

281
00:17:22,090 --> 00:17:22,966
‫حسناً.

282
00:17:23,050 --> 00:17:26,053
‫الهروب من عميل فيدرالي يجعلك تبدو
‫وكأنك ارتكبت شيئاً سيئاً.

283
00:17:26,136 --> 00:17:27,596
‫- لا، أنا...
‫- توقف!

284
00:17:28,930 --> 00:17:31,558
‫أعتقد أنني مسيطر على الوضع
‫أيها البارع! أخفض سلاحك.

285
00:17:31,641 --> 00:17:33,351
‫كل ما فعلته هو إغلاق الباب
‫لإبقائهم بالداخل.

286
00:17:33,435 --> 00:17:35,145
‫أعلم أنه ضد إجراءات السلامة ضد الحرائق...

287
00:17:35,228 --> 00:17:38,774
‫لا أكترث بإجراءات السلامة ضد الحرائق
‫يا "راندي"! هناك 6 أشخاص مفقودون.

288
00:17:38,857 --> 00:17:40,067
‫لا أعلم ما حدث لهم.

289
00:17:40,400 --> 00:17:42,903
‫حين عدت وجدتهم قد اختفوا. أقسم لك.

290
00:17:43,487 --> 00:17:44,780
‫تسجيل كاميرات المراقبة؟

291
00:17:53,080 --> 00:17:54,247
‫"مارس"؟

292
00:17:54,331 --> 00:17:56,583
‫مرحباً. مفتاحي لا يعمل.

293
00:18:02,547 --> 00:18:03,757
‫مرحباً.

294
00:18:04,508 --> 00:18:05,592
‫مرحباً.

295
00:18:06,176 --> 00:18:09,221
‫توقفت عند متجر الخردوات
‫في طريق العودة إلى البيت و...

296
00:18:09,304 --> 00:18:11,389
‫تبين أنه كان لديهم...

297
00:18:12,099 --> 00:18:14,518
‫تخفيضات كبيرة على الأقفال.

298
00:18:15,644 --> 00:18:16,770
‫مرحى للأمن.

299
00:18:18,355 --> 00:18:20,023
‫لم لا تجلس؟

300
00:18:24,986 --> 00:18:26,822
‫نحن نستخدم هذه لأغراض التدريب فقط.

301
00:18:26,905 --> 00:18:28,031
‫لا يهمنا هذا.

302
00:18:28,115 --> 00:18:28,949
‫حسناً.

303
00:18:29,825 --> 00:18:31,243
‫أيمكنني تناول واحدة؟

304
00:18:31,701 --> 00:18:33,912
‫بالطبع، أجل، لكنها هنا منذ الأمس.

305
00:18:35,372 --> 00:18:36,873
‫اضغط زر التشغيل، من فضلك.

306
00:18:59,563 --> 00:19:02,399
‫- هل عبثت بهذا التسجيل؟
‫- لا، أقسم لك.

307
00:19:02,482 --> 00:19:03,650
‫يمكنك التوقف عن الحلف.

308
00:19:04,109 --> 00:19:05,527
‫أكان لديكم خطط أخرى لهذه المجموعة؟

309
00:19:05,944 --> 00:19:07,863
‫كنا سنرسلهم إلى موقع تابع لنا

310
00:19:07,946 --> 00:19:09,322
‫ليحصلوا على قسائم العشاء المجاني خاصتهم.

311
00:19:09,406 --> 00:19:11,783
‫- في الحافلة الصغيرة بالخارج؟
‫- أجل، لم تسأل؟

312
00:19:12,367 --> 00:19:14,369
‫ربما عليك فحص المكابح.

313
00:19:20,333 --> 00:19:21,293
‫ما هذا؟

314
00:19:21,376 --> 00:19:25,589
‫هذه عدة علاجية لحركة العين
‫لعلاج حالات اضطراب ما بعد الصدمة.

315
00:19:28,425 --> 00:19:31,052
‫حسناً. تابع الضوء بعينيك.

316
00:19:32,762 --> 00:19:36,516
‫أريدك أن تفكر في ما كنت تفعله
‫قبيل لحظات من وصول الرجل.

317
00:19:38,894 --> 00:19:40,312
‫كنت أجلي الصحون.

318
00:19:40,395 --> 00:19:42,063
‫ركز على ما شعرت به.

319
00:19:45,358 --> 00:19:46,902
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

320
00:19:48,069 --> 00:19:49,529
‫تجفيف الصحون.

321
00:19:58,914 --> 00:20:00,040
‫لا أرى كيف سيكون هذا...

322
00:20:00,123 --> 00:20:02,417
‫هذا جزء من عملية إزالة التحسس.

323
00:20:03,251 --> 00:20:04,920
‫أعطني يديك.

324
00:20:06,171 --> 00:20:07,339
‫أغمض عينيك.

325
00:20:08,048 --> 00:20:08,924
‫حسناً.

326
00:20:24,731 --> 00:20:27,275
‫- دخل عنوة.
‫- بم شعرت حين حدث ذلك؟

327
00:20:39,788 --> 00:20:40,872
‫ظل يضربني.

328
00:20:44,417 --> 00:20:45,919
‫- "ديفيد".
‫- لا.

329
00:20:47,337 --> 00:20:48,463
‫لا!

330
00:20:49,965 --> 00:20:52,259
‫أنا هنا معك.

331
00:20:52,676 --> 00:20:53,885
‫انظر إلي.

332
00:20:54,302 --> 00:20:55,720
‫أنت بخير. أنا هنا معك.

333
00:20:55,804 --> 00:20:56,888
‫اتفقنا؟

334
00:20:57,347 --> 00:20:59,557
‫أنت بخير.

335
00:21:01,184 --> 00:21:03,436
‫لم برأيك يحدثون ثقباً فيها؟

336
00:21:04,229 --> 00:21:07,274
‫لنركز على لغز واحد، ما رأيك؟

337
00:21:09,192 --> 00:21:12,237
‫الواصلون الجدد يتسببون
‫في تشويش كاميرات الفيديو لذا...

338
00:21:12,862 --> 00:21:15,448
‫من الواضح جداً أنهم 6 مسافرين جدد.

339
00:21:15,532 --> 00:21:17,951
‫متجاهلين تماماً البند الخامس من اللائحة.

340
00:21:18,034 --> 00:21:19,786
‫ربما يعملون على مهمة.

341
00:21:19,869 --> 00:21:22,998
‫فلنتأكد من هذا. في الوقت الراهن،
‫سنخفي أي صلة لهذا الفندق.

342
00:21:23,081 --> 00:21:24,708
‫"فيليب"، هل أنت هنا؟

343
00:21:24,791 --> 00:21:25,792
‫أجل، تكلم.

344
00:21:25,875 --> 00:21:27,961
‫نحن نغادر مكاناً يبدو أنه كان
‫موقع وصول جماعي.

345
00:21:28,044 --> 00:21:30,422
‫6 أشخاص في غرفة اجتماعات في فندق.
‫أتذكر أي شيء عن...

346
00:21:30,505 --> 00:21:33,008
‫مجموعة من المسافرين
‫تصل اليوم إلى "بيلينغهام"؟

347
00:21:33,091 --> 00:21:34,467
‫كيف يفترض بهم أن يموتوا؟

348
00:21:34,551 --> 00:21:37,929
‫أنا أخمن فحسب، لكنه شيء متعلق
‫بحافلة صغيرة. ربما عطل ما في المكابح.

349
00:21:38,013 --> 00:21:40,598
‫لا شيء كهذا اليوم،
‫لكن الخط الزمني مر بتغيرات كثيرة.

350
00:21:41,141 --> 00:21:43,727
‫نعم. ربما فُقدوا لسبب مختلف.

351
00:21:45,478 --> 00:21:47,230
‫أتعني مثلما فقدنا نحن؟

352
00:21:47,689 --> 00:21:50,025
‫دعنا لا نأمل هذا. سأستمر في البحث.

353
00:21:51,234 --> 00:21:52,527
‫آسف بشأن هذا.

354
00:21:53,403 --> 00:21:54,654
‫لا بد أنه مصدر راحة كبيرة.

355
00:21:55,155 --> 00:21:55,989
‫ماذا؟

356
00:21:56,364 --> 00:21:58,325
‫إن كنت ترى تغيرات في الخط الزمني

357
00:21:58,408 --> 00:22:00,410
‫سيعني هذا أنه ليس عليك أن تحمل عبء

358
00:22:00,493 --> 00:22:02,329
‫معرفة كل شخص على وشك الموت.

359
00:22:02,746 --> 00:22:04,205
‫ربما في نهاية الأمر.

360
00:22:04,914 --> 00:22:08,251
‫من المدهش كم قليلة هي التغيرات التي حدثت،
‫بالنظر إلى كل ما فعلناه.

361
00:22:09,753 --> 00:22:12,380
‫أعلم ما حدث لـ"أليكسندر أندريكو".

362
00:22:13,548 --> 00:22:17,010
‫- ربما يجب ألا نتحدث عن هذا الأمر.
‫- اسمع، أتفق معك في ما فعلت.

363
00:22:17,093 --> 00:22:18,678
‫لقد أنقذت حياة هذا الفتى.

364
00:22:19,471 --> 00:22:20,972
‫المدير ليس مثالياً.

365
00:22:21,973 --> 00:22:26,394
‫- من المؤكد أنه لا يجدر بنا الحديث عن هذا.
‫- لا تنس أننا نحن من أوجدناه.

366
00:22:26,478 --> 00:22:30,523
‫ربما لا يقدر المدير على خرق القواعد
‫لكن...نحن نستطيع.

367
00:22:33,568 --> 00:22:34,611
‫ماذا؟

368
00:22:36,154 --> 00:22:38,364
‫أشعر كأنني أنتظر لأُصاب بصاعقة من السماء.

369
00:22:40,116 --> 00:22:41,951
‫لا توجد سحابة سوداء واحدة في السماء.

370
00:22:54,047 --> 00:22:55,131
‫هيا.

371
00:22:56,883 --> 00:22:58,134
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

372
00:23:00,136 --> 00:23:01,721
‫إنها مفاجأة.

373
00:23:06,851 --> 00:23:08,061
‫هاك.

374
00:23:08,144 --> 00:23:09,062
‫أهذا أفضل؟

375
00:23:10,021 --> 00:23:11,397
‫لا فكرة لدي.

376
00:23:12,232 --> 00:23:14,818
‫لدي علاج آخر مختلف.

377
00:23:16,736 --> 00:23:17,946
‫أيمكن أن نجربه في وقت لاحق؟

378
00:23:18,905 --> 00:23:19,781
‫بالطبع.

379
00:23:26,955 --> 00:23:29,290
‫بالرغم من أن أحياناً الدواء هو خير علاج.

380
00:23:30,125 --> 00:23:32,335
‫معروف عن الحشيش
‫قدرته على تخفيف أعراض...

381
00:23:32,418 --> 00:23:33,962
‫بلا شك معروف عنه ذلك.

382
00:23:36,005 --> 00:23:37,173
‫يجب أن تستنشق الدخان.

383
00:23:37,257 --> 00:23:39,050
‫أنا أعرف هذه العملية جيداً.

384
00:23:51,813 --> 00:23:54,232
‫أتعرفين، إنه مثالي لحالات
‫فقدان الذاكرة أيضاً.

385
00:24:11,541 --> 00:24:12,375
‫مرحباً.

386
00:24:13,460 --> 00:24:14,335
‫مرحباً.

387
00:24:14,669 --> 00:24:15,795
‫تفضل بالدخول.

388
00:24:18,923 --> 00:24:19,924
‫هذا المكان رائع.

389
00:24:21,593 --> 00:24:24,304
‫لقد أتيت إلى هنا من قبل.
‫نحن من ساعدناها على الانتقال إلى هنا.

390
00:24:25,054 --> 00:24:28,766
‫صحيح. كل ما أتذكره هو الصناديق.

391
00:24:31,895 --> 00:24:33,062
‫ماذا تفعل؟

392
00:24:36,191 --> 00:24:37,692
‫سأحتسي بعض النبيذ.

393
00:24:43,781 --> 00:24:45,825
‫إلى متى ستظل "نيكول" مسافرة؟

394
00:24:46,242 --> 00:24:47,410
‫طوال العام.

395
00:24:47,493 --> 00:24:49,037
‫إنها في إجازة لمدة سنة.

396
00:24:55,793 --> 00:24:56,669
‫ما هذا؟

397
00:24:58,087 --> 00:24:59,589
‫أوراق انفصال.

398
00:25:00,757 --> 00:25:02,967
‫- يجب أن نقدمها...
‫- انتظري، أنت...

399
00:25:03,635 --> 00:25:06,554
‫- أتريدين الطلاق؟
‫- لقد خالفت عهودك يا "غرانت".

400
00:25:06,638 --> 00:25:09,474
‫وسبق أن أخبرتك،
‫كان أسوأ خطأ ارتكبته في حياتي.

401
00:25:10,225 --> 00:25:11,392
‫تباً!

402
00:25:11,476 --> 00:25:12,685
‫لا، لا تلمسه.

403
00:25:12,769 --> 00:25:13,853
‫أنا آسف.

404
00:25:17,899 --> 00:25:20,151
‫- أنت تنزف.
‫- أجل.

405
00:25:21,778 --> 00:25:22,820
‫سأنظف أنا هذا.

406
00:25:22,904 --> 00:25:23,988
‫ألديك أي...

407
00:25:24,072 --> 00:25:25,782
‫أجل، في الحمام.

408
00:26:01,442 --> 00:26:02,735
‫أكل شيء على ما يرام؟

409
00:26:05,905 --> 00:26:07,031
‫يجب أن أذهب.

410
00:26:07,115 --> 00:26:09,367
‫لا، ليس قبل أن توقع على الأوراق
‫يا "غرانت".

411
00:26:16,332 --> 00:26:17,458
‫أشكرك.

412
00:26:18,459 --> 00:26:19,877
‫هل أنت بخير؟

413
00:26:27,093 --> 00:26:28,594
‫"تريفور"، هل أنت نائم؟

414
00:26:31,097 --> 00:26:32,265
‫كنت نائماً.

415
00:26:33,891 --> 00:26:35,143
‫كنت أحلم.

416
00:26:35,226 --> 00:26:36,269
‫بم كنت تحلم؟

417
00:26:37,937 --> 00:26:39,814
‫كنت أسير في الحديقة.

418
00:26:40,940 --> 00:26:42,525
‫أنا لا أحلم كثيراً.

419
00:26:43,401 --> 00:26:44,610
‫هذا واضح.‬

420
00:26:45,570 --> 00:26:47,280
‫آسفة، لم يجدر بي إيقاظك.

421
00:26:48,781 --> 00:26:52,118
‫أنا كنت معتادة فقط على إجراء
‫حوارات عقلانية طوال الوقت.

422
00:26:52,910 --> 00:26:54,704
‫لم أكن أظنك شخصاً اجتماعياً.

423
00:26:54,787 --> 00:26:55,622
‫من قال هذا؟

424
00:26:56,331 --> 00:26:57,457
‫"إيليس".

425
00:27:02,045 --> 00:27:04,213
‫كان على حق، لكنني كنت أقصد المدير

426
00:27:04,297 --> 00:27:07,842
‫أرثي ما فات، فقد انقضى زمن
‫هذه المحادثات الآن.

427
00:27:07,925 --> 00:27:09,802
‫تحدثت إلى المدير بضع مرات.

428
00:27:09,886 --> 00:27:11,387
‫تحدثت معه كثيراً جداً.

429
00:27:14,182 --> 00:27:16,017
‫لست أدري ماذا سأفعل.

430
00:27:16,100 --> 00:27:18,603
‫البند الخامس من اللائحة.
‫يمكنك نصح الأطفال.

431
00:27:18,686 --> 00:27:20,938
‫بربك. قلت أريد حوارات عقلانية.

432
00:27:22,148 --> 00:27:23,524
‫إذاً، أنت تفتقدين المدير؟

433
00:27:26,361 --> 00:27:28,154
‫أظن ذلك.

434
00:27:29,364 --> 00:27:30,656
‫هذا مثير للاهتمام.

435
00:27:32,909 --> 00:27:34,285
‫أنت تفتقدها، أليس كذلك؟

436
00:27:36,996 --> 00:27:38,873
‫يمكنني تبين هذا من الطريقة
‫التي تنظر بها لي.

437
00:27:38,956 --> 00:27:40,792
‫ما ترينه هو إدراكي

438
00:27:40,875 --> 00:27:42,710
‫أنه بدلاً من إنقاذ حياة "غريس"

439
00:27:42,794 --> 00:27:44,962
‫جعلت آخر ساعات في حياتها مرعبة.

440
00:27:45,963 --> 00:27:47,632
‫أظن أنني خدعت الموت لفترة طويلة جداً

441
00:27:47,715 --> 00:27:50,176
‫فظننت أنه يمكنني فعل نفس الشيء لشخص آخر.

442
00:27:50,593 --> 00:27:52,136
‫لكنني عشت طويلاً بما يكفي
‫لأعرف أن هذا غير صحيح.

443
00:27:52,220 --> 00:27:55,932
‫حاول أن تفهم،
‫الفصيل المنشق قد أفسد المدير بالفعل.

444
00:27:56,015 --> 00:27:57,392
‫كانت الخطة الكبرى في خطر.

445
00:27:57,475 --> 00:27:58,893
‫أفهم هذا.

446
00:28:12,031 --> 00:28:13,116
‫السيدات والسادة،

447
00:28:13,199 --> 00:28:16,202
‫رجاءً رحبوا معي بمحدثنا هذه الليلة

448
00:28:16,285 --> 00:28:18,371
‫الدكتور "إيدوين كالواي".

449
00:28:23,459 --> 00:28:24,961
‫لا يمكنك أن تكوني جادة.

450
00:28:27,380 --> 00:28:28,214
‫"إيدوين كالواي"؟

451
00:28:28,297 --> 00:28:30,883
‫أتعرفين مدى الكراهية وانعدام التسامح
‫الذي يبثه هذا الرجل؟

452
00:28:30,967 --> 00:28:34,971
‫الهجرة هي اختبار الأمة الحقيقي

453
00:28:35,388 --> 00:28:38,933
‫لأنه يجب على الأمة
‫أن تكون بالقوة الكافية لتتخطاه.

454
00:28:39,475 --> 00:28:41,477
‫استقبال للمهاجرين زائد عن الحد...

455
00:28:42,061 --> 00:28:44,439
‫هذا الرجل وغد عنصري.
‫أنا لن أشاهد هذا.

456
00:28:45,440 --> 00:28:46,315
‫تمهل فحسب.

457
00:28:46,399 --> 00:28:51,028
‫كم من الحاضرين هنا اليوم يظنون
‫أن هذا البلد يسير في الاتجاه الصحيح؟

458
00:28:51,112 --> 00:28:54,699
‫وكم منكم يشعرون أن ثقافتهم وتقاليدهم

459
00:28:54,782 --> 00:28:59,954
‫تُحترم من قبل الناس الذين وجدوهم
‫فجأة يأخذون منهم وظائفهم

460
00:29:00,037 --> 00:29:01,789
‫ويواعدون بناتهم؟

461
00:29:03,875 --> 00:29:06,377
‫هناك سبب يدفعكم جميعاً لهذا الشعور.

462
00:29:07,295 --> 00:29:11,549
‫فثقافاتهم لا تحترم ثقافتكم.

463
00:29:15,678 --> 00:29:17,138
‫هناك خطأ ما.

464
00:29:18,473 --> 00:29:19,515
‫حسناً، أغلق هذا الشيء.

465
00:29:20,016 --> 00:29:21,100
‫أغلقه!

466
00:29:22,602 --> 00:29:23,811
‫أغلقه!

467
00:29:30,026 --> 00:29:32,528
‫- أنت من فعلت ذلك؟
‫- لم تصبك الصاعقة بعد.

468
00:29:43,122 --> 00:29:43,998
‫خذ.

469
00:29:44,957 --> 00:29:46,584
‫لا، أشكرك، أشعر أنني على ما يرام.

470
00:29:46,667 --> 00:29:48,878
‫أجل، لكن أتريد أن يكون شعورك مذهلاً؟

471
00:29:57,178 --> 00:29:58,304
‫اللعنة.

472
00:30:24,455 --> 00:30:25,623
‫حسناً.

473
00:30:30,878 --> 00:30:32,839
‫- تمهلي.
‫- حسناً.

474
00:30:37,218 --> 00:30:38,719
‫البند الرابع من اللائحة، أليس كذلك؟

475
00:30:48,938 --> 00:30:50,273
‫ماذا كنت أقول؟

476
00:30:53,568 --> 00:30:55,695
‫أنه ينبغي عليك بيع الشقة.

477
00:30:55,778 --> 00:30:57,113
‫صحيح.

478
00:30:58,197 --> 00:31:01,617
‫لكن أعتقد أنه يجب عليك،
‫في حالة موت شخص،

479
00:31:01,701 --> 00:31:03,202
‫ذكر ذلك على أوراق إنهاء العقد.

480
00:31:03,286 --> 00:31:06,998
‫أعد تلميع الأرضية فحسب
‫ولا داع لأن يعرف أحد.

481
00:31:07,081 --> 00:31:11,043
‫أرأيت؟ لهذا أنت طبيبة
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية.

482
00:31:15,423 --> 00:31:16,883
‫من أمازح؟

483
00:31:17,800 --> 00:31:19,427
‫لا يمكنني بيع هذا المكان.

484
00:31:21,137 --> 00:31:22,471
‫كل أغراضي هنا.

485
00:31:24,557 --> 00:31:26,642
‫يا ويلي، أنا أشعر بشدة وقع الأمر.

486
00:31:30,146 --> 00:31:31,856
‫وأنا لا أشعر بأي شيء.

487
00:31:40,031 --> 00:31:41,157
‫يا "ماك".

488
00:31:41,908 --> 00:31:44,452
‫أياً كان ما تريد، حاول معرفته بمفردك.

489
00:31:44,535 --> 00:31:46,996
‫لقد فعلت للتو. تعال، انظر إلى هذا.

490
00:31:51,167 --> 00:31:53,878
‫شوهد 2 من الـ6 المفقودين للتو
‫في "ساكرامنتو".

491
00:31:53,961 --> 00:31:56,297
‫ألقى قسم الشرطة المحلية القبض عليهما
‫يتخطون إشارة حمراء.

492
00:31:56,380 --> 00:31:58,758
‫"دايل ميلر" و"ميريديث غيلروي".

493
00:31:58,841 --> 00:32:00,843
‫يبدو أنهما لا يعرفان القيادة بدورهما.

494
00:32:00,927 --> 00:32:04,221
‫خمنت أنهما يقيمان علاقة خارج إطار الزواج.

495
00:32:04,305 --> 00:32:05,640
‫ماذا عن الباقين؟

496
00:32:05,723 --> 00:32:08,100
‫من الناحية الفعلية،
‫لم يعودوا ضمن صلاحيتنا.

497
00:32:08,184 --> 00:32:10,144
‫استعادتها قسم الشرطة المحلية.

498
00:32:11,562 --> 00:32:13,356
‫ما زال هناك أمل بك.

499
00:32:21,906 --> 00:32:23,282
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

500
00:32:24,533 --> 00:32:25,868
‫ما هذا؟

501
00:32:25,952 --> 00:32:27,662
‫أحضرت لك هدية.

502
00:32:28,537 --> 00:32:29,747
‫يا للروعة.

503
00:32:30,373 --> 00:32:32,083
‫تبدو رائعة، إنها...

504
00:32:33,167 --> 00:32:36,212
‫- حتى أنها تغطي على... أجل!
‫- أجل، هذا هو الغرض نوعاً ما.

505
00:32:37,296 --> 00:32:38,839
‫وأنا أيضاً أحضرت لك هدية.

506
00:32:39,340 --> 00:32:42,426
‫- يحيا الأمان.
‫- لن أحتاج إلى هذا.

507
00:32:43,469 --> 00:32:44,720
‫لن أبقى هنا.

508
00:32:45,179 --> 00:32:46,055
‫ماذا؟

509
00:32:46,138 --> 00:32:48,975
‫يمكنك أن تكمل العلاج بنفسك
‫كلما شعرت أنك تحتاج إليه

510
00:32:49,475 --> 00:32:51,560
‫لكن يمكنني القول إنك تتحسن كثيراً.

511
00:32:52,353 --> 00:32:54,021
‫متى قررت هذا؟

512
00:32:55,272 --> 00:32:58,359
‫قيل لي من البداية إن إقامتي هنا مؤقتة.

513
00:32:58,442 --> 00:33:00,486
‫لا يمكنك ببساطة أن تشتري
‫لي بساطاً كهدية وداع ثم...

514
00:33:00,569 --> 00:33:02,989
‫"ديفيد"، لقد مررت بتجربة مؤلمة.

515
00:33:03,072 --> 00:33:06,701
‫- أجل، وأشعر بتجربة أخرى وشيكة.
‫- استمر فقط في العلاج و...

516
00:33:06,784 --> 00:33:08,327
‫لا تتحدثي إلي كأنني مريض.

517
00:33:08,411 --> 00:33:10,371
‫أنا مسؤولة عما حدث لك.

518
00:33:12,915 --> 00:33:15,292
‫- قلت إننا كنا بأمان.
‫- أنت كذلك، لكن...

519
00:33:15,876 --> 00:33:18,796
‫- ستكون أكثر أمناً بدوني.
‫- كيف يكون هذا ممكناً؟

520
00:33:19,213 --> 00:33:21,340
‫- أنت من أنقذت حياتي.
‫- وانظر إلى النتيجة.

521
00:33:21,424 --> 00:33:24,760
‫أعني، نوبات القلق لديك
‫قد لا تختفي نهائياً.

522
00:33:25,594 --> 00:33:27,054
‫أنا من فعلت هذا بك.

523
00:33:33,602 --> 00:33:36,522
‫سألت من قبل إن كنا على علاقة حميمة و...

524
00:33:38,149 --> 00:33:40,651
‫لم أكن أدري كيف أجيب لأنني...

525
00:33:41,694 --> 00:33:45,406
‫لست أدري، لأنني غبي.
‫لكن ما كان ينبغي علي قوله هو نعم...

526
00:33:46,657 --> 00:33:47,950
‫كنا في علاقة حميمة.

527
00:33:50,036 --> 00:33:51,579
‫أنا أحبك يا "مارسي".

528
00:33:52,830 --> 00:33:55,624
‫وأنت أيضاً تحبينني، أنت لا تتذكرين فحسب.

529
00:33:57,752 --> 00:33:58,919
‫أنت على حق.

530
00:34:00,921 --> 00:34:02,256
‫أنا لا أتذكر.

531
00:34:03,799 --> 00:34:05,926
‫لكنني أهتم لأمرك

532
00:34:10,723 --> 00:34:12,808
‫بما يكفي لأرحل.

533
00:34:24,945 --> 00:34:27,948
‫أتفهم أن هذا وقت عصيب على كليكما.

534
00:34:28,032 --> 00:34:30,659
‫لكن طلب الوصاية خلال 72 ساعة
‫تم تقديمه بالفعل

535
00:34:30,743 --> 00:34:34,830
‫وسيكون "جيفري" الابن
‫في رعاية الولاية حتى التقييم التالي.

536
00:34:34,914 --> 00:34:38,125
‫لهذا نحن هنا. نريد أن نراه.

537
00:34:38,209 --> 00:34:40,711
‫ليس حتى موعد جلسة الاستماع القادمة،
‫أنا آسفة.

538
00:34:41,337 --> 00:34:43,172
‫كونا على ثقة أنه في بيت جيد.

539
00:34:43,255 --> 00:34:45,716
‫أنا والده. لدي الحق في رؤية ابني.

540
00:34:45,800 --> 00:34:48,219
‫تم تقديم الأمر من أجل سلامة "جيفري".

541
00:34:48,302 --> 00:34:49,553
‫من قدمه؟

542
00:34:50,846 --> 00:34:52,264
‫أنت من فعل ذلك، أليس كذلك؟

543
00:34:52,348 --> 00:34:55,643
‫حين تلقينا معلومات
‫بخصوص حادث الشرطة...

544
00:34:55,726 --> 00:34:56,685
‫حسناً، انتظري قليلاً.

545
00:34:56,769 --> 00:34:58,479
‫تمت تبرئتي من كل التهم...

546
00:34:58,562 --> 00:35:01,690
‫تحدثت معك هاتفياً يا سيد "كونيكر"،
‫وطال حديثنا.

547
00:35:02,233 --> 00:35:05,027
‫لكنني أفهم لم قد تنسى هذا الحديث.

548
00:35:08,030 --> 00:35:11,075
‫وحاولنا الاتصال بك أيضاً
‫يا آنسة "شانون" لكن لم نوفق.

549
00:35:13,786 --> 00:35:14,912
‫إذاً ماذا سنفعل؟

550
00:35:14,995 --> 00:35:16,872
‫بناءً على سلوكك الحالي وتاريخك،

551
00:35:17,998 --> 00:35:21,836
‫أظن ربما حان الوقت للتفكير
‫في السماح لوصي آخر

552
00:35:21,919 --> 00:35:24,797
‫بالاهتمام بـ"جيفري"...إلى أجل غير مسمى.

553
00:35:25,214 --> 00:35:27,299
‫لن أسلم ابني إلى شخص غريب.

554
00:35:27,383 --> 00:35:29,343
‫إلا إذا حدث تغيير جذري في الأشياء

555
00:35:29,885 --> 00:35:33,472
‫سيكون هذا هو الخيار
‫الأفضل لـ"جيفري" الابن.

556
00:35:37,101 --> 00:35:39,728
‫- "فيليب"!
‫- نعم، دقيقة واحدة فحسب.

557
00:35:43,023 --> 00:35:43,858
‫من أنت؟

558
00:35:45,484 --> 00:35:46,527
‫هذه "جيني".

559
00:35:46,610 --> 00:35:47,736
‫مرحباً.

560
00:35:48,237 --> 00:35:49,113
‫أهلاً.

561
00:35:49,822 --> 00:35:51,240
‫"فيليب"، أيمكنني الحديث معك للحظة؟

562
00:36:08,632 --> 00:36:10,926
‫أجلبت شخصاً من القرن الـ21
‫إلى مركز القيادة؟

563
00:36:11,010 --> 00:36:12,553
‫في الواقع، إنها مسافرة.

564
00:36:12,970 --> 00:36:14,763
‫وكيف يُعد هذا أفضل؟

565
00:36:15,514 --> 00:36:17,516
‫- سأرحل.
‫- فكرة جيدة.

566
00:36:19,977 --> 00:36:20,978
‫سأحدثك في وقت لاحق؟

567
00:36:23,981 --> 00:36:25,149
‫ماذا يجري؟

568
00:36:25,232 --> 00:36:26,609
‫أنا خال من المخدرات يا "مارسي".

569
00:36:27,026 --> 00:36:29,236
‫هكذا تقابلنا. أرسلها المدير لمساعدتي.

570
00:36:31,864 --> 00:36:34,909
‫عقار مركب ليساعدني
‫على الإقلاع عن الهيروين.

571
00:36:35,534 --> 00:36:37,953
‫أريد أن أعرف مما هو مصنوع.

572
00:36:38,037 --> 00:36:41,081
‫"نالوكسون" و"بيوبرينورفين"
‫وبضعة أشياء أخرى.

573
00:36:41,165 --> 00:36:42,374
‫أي أشياء أخرى؟

574
00:36:42,458 --> 00:36:44,293
‫لا أكترث. إنه فعال.

575
00:36:44,835 --> 00:36:47,588
‫جسدي لا يؤلمني وأنا غير منتش،
‫ويتسنى لي أن أنعم بحياة طبيعية.

576
00:36:47,671 --> 00:36:50,466
‫- لا يوجد شيء طبيعي في هذا الأمر!
‫- لماذا؟

577
00:36:52,301 --> 00:36:53,719
‫لأنني قابلت إحداهن؟

578
00:36:57,014 --> 00:36:58,224
‫أنت لديك شخص يهتم لأمرك.

579
00:36:58,682 --> 00:36:59,850
‫لم يعد لدي.

580
00:37:01,602 --> 00:37:05,689
‫سأضطر للمبيت هنا لفترة،
‫حتى أجد منزلي الخاص.

581
00:37:06,315 --> 00:37:07,608
‫بالطبع.

582
00:37:08,108 --> 00:37:09,777
‫هذا المكان لك أيضاً.

583
00:37:10,653 --> 00:37:11,487
‫هل أنت على ما يرام؟

584
00:37:12,947 --> 00:37:13,864
‫أنا بخير.

585
00:37:19,954 --> 00:37:20,996
‫سيد "هولدن".

586
00:37:21,080 --> 00:37:22,248
‫سيد "طبيب".

587
00:37:22,331 --> 00:37:24,166
‫ما هو التشخيص؟

588
00:37:24,583 --> 00:37:25,751
‫ما زال هناك الكثير من الالتهابات.

589
00:37:26,627 --> 00:37:29,046
‫ألا أتشعر بأي شيء؟
‫حتى الإبر والأغراض الحادة؟

590
00:37:29,672 --> 00:37:31,757
‫أظن ذلك. من الصعب الجزم.

591
00:37:32,841 --> 00:37:36,136
‫حسناً، دعنا نقوم بالاختبار مرة أخرى.

592
00:37:38,889 --> 00:37:40,516
‫- لقد شعرت بذلك.
‫- وحركة أيضاً.

593
00:37:40,599 --> 00:37:42,643
‫هذا مدهش.

594
00:37:42,726 --> 00:37:45,062
‫- إذاً، أيعني هذا...
‫- يعني أن هناك أمل.

595
00:37:46,689 --> 00:37:48,065
‫شكراً جزيلاً.

596
00:37:48,148 --> 00:37:49,775
‫أتريد مني أن أتصل بوالديك؟

597
00:37:50,484 --> 00:37:53,070
‫أود ذلك كثيراً، أجل،
‫لأنهما سيريدان شكرك بدورهما.

598
00:37:53,153 --> 00:37:56,740
‫سأتفقد حالك مرة أخرى قبل أن أرحل اليوم،
‫لكن ماذا عن مصافحة يا صديقي؟

599
00:38:04,123 --> 00:38:04,999
‫أمل؟

600
00:38:06,333 --> 00:38:09,253
‫هناك أجسام مجهرية طبية مصممة في المستقبل

601
00:38:09,336 --> 00:38:11,005
‫تسبح في سائلك النخاعي

602
00:38:11,088 --> 00:38:13,924
‫وقد برمجتها بنفسي وهي التي تصلح التلف.
‫لم يكن هناك أي شك.

603
00:38:14,508 --> 00:38:17,136
‫أردته أن يشعر بالفخر تجاه العمل الذي أداه.

604
00:38:17,219 --> 00:38:18,721
‫وأنا أردتهم أن يجلبوا لي الفطور.

605
00:38:19,179 --> 00:38:21,807
‫تأخروا نصف ساعة بالفعل،
‫وأنا أتضور جوعاً.

606
00:38:22,725 --> 00:38:25,311
‫- أشكرك على إنقاذ حياتي يا "غريس".
‫- لقد قلت هذا من قبل.

607
00:39:19,239 --> 00:39:20,282
‫مرحباً.

608
00:39:20,366 --> 00:39:21,492
‫تفضل بالدخول.

609
00:39:38,050 --> 00:39:40,219
‫- "كارلي"، ماذا تفعلين؟
‫- ماذا تظنني فاعلة؟

610
00:39:40,302 --> 00:39:42,388
‫لن تجدي شيئاً.

611
00:39:42,471 --> 00:39:44,848
‫أخبرتك أنني توقفت عن معاقرة الخمر.
‫هذا حقيقي.

612
00:39:44,932 --> 00:39:47,184
‫لا يا "جيف". هذا للعرض فقط.

613
00:39:47,810 --> 00:39:49,770
‫والأفضل لك ألا تفسد الأمر.

614
00:39:50,687 --> 00:39:53,148
‫لأن هذه هي فرصتنا الوحيدة
‫لاستعادة "جيفري".

615
00:39:53,232 --> 00:39:54,566
‫لا تقلقي.

616
00:39:54,983 --> 00:39:55,943
‫سينجح هذا الأمر.

617
00:39:56,944 --> 00:40:01,073
‫السؤال الأهم هو أين سأضع... أغراضي؟

618
00:40:06,078 --> 00:40:07,454
‫بجانب الأريكة.

619
00:40:12,209 --> 00:40:14,920
‫اسمعي، هل أنت جائعة؟ كنت أفكر...

620
00:40:16,380 --> 00:40:19,133
‫"عضو في حزب القوميين البيض
‫وُجد مقتولاً وعائلته"

621
00:40:35,357 --> 00:40:39,361
‫إنها ليست هنا، أليس كذلك؟
‫الشقراء الصغيرة الحقيرة؟

622
00:40:40,904 --> 00:40:43,657
‫اسمها "مارسي" وقد خرجت لتبحث عن شقة.

623
00:40:43,740 --> 00:40:45,075
‫لهذا أرسلت لك رسالة.

624
00:40:46,535 --> 00:40:47,411
‫أرأيت هذا؟

625
00:40:49,538 --> 00:40:51,123
‫أتباعه يحبونه كثيراً.

626
00:40:51,206 --> 00:40:52,499
‫ثم في هذا الصباح،

627
00:40:52,958 --> 00:40:56,587
‫استيقظ وأطلق النار على زوجته
‫وابنه قبل أن يقتل نفسه.

628
00:40:56,670 --> 00:40:58,755
‫- أعرف يا "فيليب".
‫- زوجته وابنه ميتان

629
00:40:58,839 --> 00:40:59,715
‫وهو خطؤنا.

630
00:40:59,798 --> 00:41:01,091
‫تعني أنه خطئي أنا.

631
00:41:01,175 --> 00:41:02,384
‫أعني أن هذا وضع مزر.

632
00:41:02,468 --> 00:41:03,510
‫لا. إنه ليس كذلك حقاً!

633
00:41:03,594 --> 00:41:06,388
‫لم يكن ليحدث أي من هذا
‫لو لم تقرصني عرض الصور الخاص به.

634
00:41:06,472 --> 00:41:09,266
‫على الأرجح كان ليستمر في بث الكراهية

635
00:41:09,349 --> 00:41:12,561
‫التي ستؤدي إلى مقتل المئات من الناس.

636
00:41:12,644 --> 00:41:14,229
‫بل الآلاف.

637
00:41:14,646 --> 00:41:17,399
‫- أخبرني أنت. فأنت المؤرخ هنا.
‫- الأمر ليس منوطاً بنا.

638
00:41:17,900 --> 00:41:20,402
‫لم أقل له أن يقتل عائلته.

639
00:41:20,486 --> 00:41:22,738
‫كل ما فعلته أنني كشفت الحقيقة.

640
00:41:24,656 --> 00:41:26,408
‫وماذا عن زوجته وابنه؟

641
00:41:27,201 --> 00:41:29,953
‫صار العالم مكاناً أفضل
‫بدون "إيدوين كالواي".

642
00:41:30,496 --> 00:41:33,624
‫وأنا آسفة،
‫ربما أزهق بعض الأرواح البريئة معه

643
00:41:33,707 --> 00:41:35,876
‫لكنني أرفض الشعور بالذنب تجاه ذلك.

644
00:41:36,627 --> 00:41:38,378
‫في الواقع، سيعلم المدير بهذا.

645
00:41:39,004 --> 00:41:41,757
‫إن ظن المدير أن ما نفعله ليس صائباً،

646
00:41:41,840 --> 00:41:43,133
‫فلم لم يرسل إلي رسولاً؟

647
00:41:45,177 --> 00:41:47,304
‫أو أوامر من فريق آخر كي أتوقف؟

648
00:41:49,598 --> 00:41:53,310
‫أيمكنك أن تنظر في عيني مباشرة
‫وتقول لي إن ما فعلته لم يكن صحيحاً؟

649
00:42:13,580 --> 00:42:16,041
‫- "كات".
‫- "غرانت"، ماذا تفعل هنا؟

650
00:42:16,124 --> 00:42:19,628
‫- لا يمكنك المجيء إلى هنا وقتما...
‫- "كات"، أنا أعلم.

651
00:42:19,711 --> 00:42:21,838
‫- ماذا؟
‫- أنك حامل.

652
00:42:23,632 --> 00:42:25,968
‫ماذا، هل أشهرت شارتك
‫في وجه اختصاصي التوليد؟

653
00:42:26,051 --> 00:42:28,428
‫لا. أيمكنني الدخول؟

654
00:42:31,515 --> 00:42:34,101
‫رأيت مكملاتك الغذائية في الحمام.

655
00:42:35,394 --> 00:42:36,645
‫هل فتشت في أغراضي؟

656
00:42:36,728 --> 00:42:39,856
‫أجل، فعلت،
‫ويمكنك لومي على هذا بعد أن نتناقش.

657
00:42:39,940 --> 00:42:41,275
‫لا، لن أخوض في ذلك.

658
00:42:41,358 --> 00:42:42,609
‫بلى، ستفعلين.

659
00:42:43,402 --> 00:42:44,695
‫"كات".

660
00:42:45,445 --> 00:42:47,447
‫حدث ذلك في ليلة حفلك المفاجئ

661
00:42:47,531 --> 00:42:50,659
‫المرة الوحيدة التي تطارحنا فيها الغرام
‫في الأشهر الـ4 الماضية. اكتشفت الأمر للتو.

662
00:42:53,912 --> 00:42:56,415
‫لم أقرر حتى إن كنت سأكمل الحمل أم لا.

663
00:42:56,999 --> 00:42:59,835
‫كان الأمر صعباً بما فيه الكفاية
‫حين كنت أعرف حقيقة شعورك نحوي.

664
00:42:59,918 --> 00:43:02,337
‫- أنت تعرفين حقيقة شعوري...
‫- وإن قررت ألا أكمل الحمل

665
00:43:02,421 --> 00:43:04,673
‫لن أقبل أن تقف أمامي وتحكم على تصرفاتي.

666
00:43:06,466 --> 00:43:09,052
‫كان هذا شيئاً أردناه أكثر
‫من أي شيء في الحياة.

667
00:43:10,178 --> 00:43:13,473
‫إنه قراري لأتخذه، وسأتخذه بمفردي.

668
00:43:16,393 --> 00:43:17,603
‫يجدر بك الرحيل.

669
00:43:35,370 --> 00:43:38,874
‫إذاً، الفيلا التوسكانية وكوخ "ويسلر"

670
00:43:38,957 --> 00:43:40,917
‫والملاذ الكاريبي.

671
00:43:41,335 --> 00:43:42,878
‫3 عقارات مذهلة

672
00:43:42,961 --> 00:43:47,633
‫وكل هذا بسعر عطلتين عاديتين أو 3.

673
00:43:52,137 --> 00:43:55,140
‫حسناً، من الواضح أنكم تحتاجون إلى القليل
‫من التحفيز.

674
00:43:55,724 --> 00:43:59,269
‫سأذهب لأرى إن كان بإمكان مديري
‫أن يخصم بضعة دولارات من سعر البيع.

675
00:43:59,853 --> 00:44:01,063
‫سأعود في الحال.

676
00:44:15,869 --> 00:44:20,415
‫"منتجعات (بارك غيت)،
‫عرض العقارات المشتركة الحصري"

677
00:44:20,499 --> 00:44:22,626
‫ترجمة "فادي جبر"

