﻿1
00:00:01,092 --> 00:00:02,802
‫"الحلقة 208"

2
00:00:13,229 --> 00:00:14,480
‫أستهدف أقصى اليسار.

3
00:00:21,487 --> 00:00:23,531
‫تم تحديد "و. أ. ط. ع".
‫استعد، الهدف رقم 2.

4
00:00:27,702 --> 00:00:28,786
‫تم تحديد "و. أ. ط. ع".

5
00:00:33,583 --> 00:00:35,126
‫مسافر قادم على الهدف رقم 1.

6
00:00:37,628 --> 00:00:38,880
‫اقتليه.

7
00:00:49,098 --> 00:00:50,391
‫أنا 3468.

8
00:00:50,475 --> 00:00:52,351
‫- 5401.
‫- نعم، إنه ميت.

9
00:00:52,727 --> 00:00:54,228
‫كنا نحتاج إلى 3 لنوازن الأمر.

10
00:00:54,312 --> 00:00:57,065
‫- كان سيقتلكما.
‫- ابق هادئاً، والتزم بالخطة.

11
00:00:57,148 --> 00:00:58,608
‫سنكون خلفكما مباشرةً.

12
00:01:12,705 --> 00:01:14,957
‫- ماذا تفعلون؟
‫- ماذا تعنين؟ إنه وقت الغداء.

13
00:01:15,041 --> 00:01:17,919
‫- يُفترض بك أن تكون في مناوبة الحراسة.
‫- ما زال "جاسبر" بالخارج، لا مشكلة.

14
00:01:18,002 --> 00:01:19,879
‫لا، بل هناك مشكلة.

15
00:01:19,962 --> 00:01:23,049
‫- يمكن أن يكون هناك مسافرون بالخارج.
‫- إنهم بالداخل الآن.

16
00:01:23,132 --> 00:01:24,592
‫- لا تفعلي!
‫- ارفعوا أيديكم في الهواء.

17
00:01:27,386 --> 00:01:29,222
‫لوائحكم لن تسمح لكم بزهق الأرواح.

18
00:01:29,305 --> 00:01:31,849
‫تم تعليق اللائحة الثالثة
‫مع أعضاء الفصيل المنشق.

19
00:01:31,933 --> 00:01:32,850
‫لم أكن لأخاطر بالتحرك.

20
00:01:33,309 --> 00:01:34,644
‫أخفضوا أسلحتكم وارفعوا أيديكم.

21
00:01:34,727 --> 00:01:36,229
‫أين الإطار الكمي؟

22
00:01:37,647 --> 00:01:38,773
‫ليس هنا.

23
00:01:39,607 --> 00:01:40,775
‫أمنوهم.

24
00:01:44,112 --> 00:01:47,073
‫- ماذا ستفعلون بنا؟
‫- سيكون هذا القرار بيد المدير.

25
00:01:47,615 --> 00:01:48,950
‫إذاً الموت بتبديل البيانات.

26
00:01:49,033 --> 00:01:50,660
‫أتعنين ما كنتم تفعلونه بمضيفيكم؟

27
00:01:51,035 --> 00:01:52,995
‫كانت خطتنا ستنقذ المستقبل.

28
00:01:53,579 --> 00:01:54,831
‫أنتم مثيرون للشفقة.

29
00:01:55,164 --> 00:01:59,377
‫أتعنين أننا قادرون على الشعور بالإشفاق،
‫والتعاطف أو المراعاة للآخرين؟

30
00:02:00,378 --> 00:02:02,338
‫أنا أستفيد كثيراً من دروس
‫اللغة الإنجليزية هنا.

31
00:02:02,421 --> 00:02:03,673
‫نعم، يمكنني رؤية هذا.

32
00:02:03,756 --> 00:02:04,924
‫فلنتحرك.

33
00:02:05,007 --> 00:02:06,092
‫تحرك.

34
00:02:10,888 --> 00:02:11,973
‫ابقي ثابتة.

35
00:02:19,313 --> 00:02:20,648
‫حسناً.

36
00:02:20,731 --> 00:02:22,650
‫لنر المعلومات التي يمكننا
‫الحصول عليها من هذه.

37
00:02:22,733 --> 00:02:26,154
‫- لن تجد أي شيء.
‫- لست واثقاً، فرجالي بارعون جداً في هذا.

38
00:02:26,237 --> 00:02:28,072
‫- أشكرك أيها الرئيس.
‫- كن بارعاً في هذا.

39
00:02:30,116 --> 00:02:31,450
‫يمكننا دائماً أن نجرب التعذيب.

40
00:02:31,868 --> 00:02:32,785
‫لا، لا يمكننا هذا.

41
00:02:33,578 --> 00:02:36,873
‫إنهم مختبئون منذ فترة طويلة،
‫أشك أنهم يعلمون مكان الإطار على أية حال.

42
00:02:36,956 --> 00:02:38,833
‫حتى إن كنا نعرف، فلن نخبركم.

43
00:02:39,500 --> 00:02:41,836
‫لذا فليوجه أحدكم كاميرا لعينة
‫بهذا الاتجاه وينهي هذا الأمر.

44
00:02:41,919 --> 00:02:42,962
‫أنا أوافق على هذا.

45
00:02:43,045 --> 00:02:44,672
‫المدير لديه خطط بشأنهم.

46
00:02:46,674 --> 00:02:48,384
‫هذه أول مرة أسمع بهذا الكلام.

47
00:02:48,467 --> 00:02:50,595
‫لأنكم جزء من هذه الخطط.

48
00:02:51,053 --> 00:02:52,513
‫تم الأمر بعقد جلسة استماع.

49
00:02:52,597 --> 00:02:56,058
‫مطلوب حضورك مع المسافرين 3569 و0115.

50
00:02:57,768 --> 00:03:00,062
‫- أين؟
‫- ستتلقون الإحداثيات غداً.

51
00:03:34,138 --> 00:03:35,473
‫نخب بيع منزلنا.

52
00:03:36,015 --> 00:03:38,017
‫بل نخب بيع منزلنا بأكثر من السعر المطلوب.

53
00:03:38,100 --> 00:03:40,519
‫أجل! نحن رسمياً مشردان.

54
00:03:40,603 --> 00:03:42,313
‫على الأقل، أنا كذلك.

55
00:03:42,396 --> 00:03:43,898
‫ليس حتى تنتهي من حزم أغراضك.

56
00:03:47,860 --> 00:03:49,237
‫لا أعرف كيف يمكنك شرب هذا.

57
00:03:49,320 --> 00:03:53,282
‫لأنه غير مسموح لي بشرب الكحول،
‫والكالسيوم مفيد لنمو العظام.

58
00:03:53,366 --> 00:03:55,284
‫لم تشربي أياً من حليب اللوز الذي اشتريته.

59
00:03:55,368 --> 00:03:58,079
‫إن كان هناك وقت لتخسر
‫فيه معركة النباتيين معي

60
00:03:58,162 --> 00:03:59,747
‫فهو وأنا حامل.

61
00:03:59,830 --> 00:04:01,040
‫هذا عادل.

62
00:04:01,874 --> 00:04:05,795
‫أتعلم؟ كنت أفكر أن ندخر بعضاً
‫من ثمن المنزل في وديعة

63
00:04:05,878 --> 00:04:07,171
‫لمصاريف الجامعة و...

64
00:04:07,255 --> 00:04:08,631
‫الجامعة؟

65
00:04:08,714 --> 00:04:10,049
‫لكن هذا بعد سنوات من الآن.

66
00:04:10,800 --> 00:04:12,635
‫يجب أن تتعلم التفكير في المستقبل.

67
00:04:14,136 --> 00:04:16,389
‫لقد فكرت في هذا الأمر قليلاً.

68
00:04:17,139 --> 00:04:20,518
‫وأعتقد أنني سأشتري قارباً
‫بحصتي من المال.

69
00:04:22,812 --> 00:04:24,230
‫أخذاً في الاعتبار تجاربك مع الماء

70
00:04:24,313 --> 00:04:27,400
‫أُفضّل أن نحرر بوليصة تأمين
‫على حياتك بدلاً من ذلك.

71
00:04:28,276 --> 00:04:29,860
‫لقد كسرت ذراعاً مرة واحدة.

72
00:04:42,498 --> 00:04:44,959
‫هل تخطط للعودة إلى المنزل الليلة؟

73
00:04:45,543 --> 00:04:47,461
‫الوقت مبكر. هل تطردينني بهذه السرعة؟

74
00:04:47,920 --> 00:04:48,838
‫لا.

75
00:04:50,006 --> 00:04:51,632
‫بل أطلب منك البقاء.

76
00:05:05,271 --> 00:05:07,690
‫لم تغير مكانك هذا منذ أن غادرت بالأمس.

77
00:05:08,774 --> 00:05:10,067
‫لا، أظن أنني لم أفعل.

78
00:05:13,029 --> 00:05:14,572
‫هل وجدت أي شيء على أجهزة الاتصال؟

79
00:05:15,740 --> 00:05:17,450
‫إنها مشتتة في كل مكان.

80
00:05:18,242 --> 00:05:20,536
‫هذه البيانات عديمة الفائدة.

81
00:05:22,163 --> 00:05:23,289
‫ماذا عن هذه النقاط؟

82
00:05:23,372 --> 00:05:26,250
‫يبدو أنهم ترددوا على هذه المواقع عدة مرات.

83
00:05:26,334 --> 00:05:27,501
‫ربما الإطار هناك.

84
00:05:27,877 --> 00:05:30,379
‫ربما كان موجوداً هناك في الماضي،
‫لكن ليس هناك الآن.

85
00:05:30,963 --> 00:05:32,590
‫لا بد من وجود
‫كاميرات دائرة تلفزيونية مغلقة

86
00:05:32,673 --> 00:05:34,842
‫أو كاميرات مرور في تلك المناطق.

87
00:05:34,925 --> 00:05:37,678
‫ربما يمكنك الحصول على التسجيلات،
‫لترى إن كانت أي منها صورت شيئاً ما.

88
00:05:37,762 --> 00:05:39,889
‫إن كان الفصيل المنشق
‫قد ترك أي شيء على هذه الكاميرات...

89
00:05:39,972 --> 00:05:41,557
‫وإن كنت مكانهم، لما فعلت ذلك،

90
00:05:41,640 --> 00:05:44,185
‫لكان المدير قد وجدها بالفعل.

91
00:05:49,106 --> 00:05:52,318
‫- شيء ما يضايقك.
‫- لقد تغير خط الزمن كثيراً.

92
00:05:53,944 --> 00:05:56,489
‫معرفتي بالمستقبل تصير
‫تدريجياً عديمة القيمة.

93
00:05:56,572 --> 00:05:58,532
‫سيكون من الصعب أن أبقى مهماً للفريق.

94
00:05:58,616 --> 00:06:01,368
‫أنت أكثر من مجرد موسوعة بالفريق
‫يا "فيليب".

95
00:06:02,995 --> 00:06:06,582
‫بمن غيرك سأتصل حين لا يمكنني تشغيل
‫الرسوم المتحركة لـ"جيفري" على هاتفي؟

96
00:06:06,665 --> 00:06:07,958
‫هذا إطراء كبير.

97
00:06:08,042 --> 00:06:11,045
‫أو يصنع لي قوائم الموسيقى.

98
00:06:11,128 --> 00:06:12,963
‫أو يعلمني عن السلاحف.

99
00:06:13,047 --> 00:06:15,591
‫الإحساس بقيمة الذات يتدفق في عروقي الآن.

100
00:06:15,674 --> 00:06:17,802
‫لقد صرت مثل بقيتنا الآن.

101
00:06:18,552 --> 00:06:20,971
‫مجرد إنسان. ولا مشكلة في هذا.

102
00:06:25,726 --> 00:06:27,770
‫يجب أن أذهب إلى العمل، لكنني سأتصل بكم.

103
00:06:30,940 --> 00:06:33,317
‫- أتمنى لك يوماً سعيداً.
‫- اذهب في نزهة.

104
00:06:54,213 --> 00:06:56,674
‫يا إلهي.

105
00:06:57,424 --> 00:06:59,718
‫أعتقد أننا كنا نعوض الوقت الضائع.

106
00:06:59,802 --> 00:07:00,719
‫الوقت الضائع؟

107
00:07:00,803 --> 00:07:03,556
‫- أنا لا أدري حتى في أي يوم نحن.
‫- أعلم.

108
00:07:08,227 --> 00:07:10,062
‫سأكون في المحكمة طوال اليوم، لذا...

109
00:07:10,604 --> 00:07:11,605
‫سيكون من الصعب الاتصال بي.

110
00:07:12,773 --> 00:07:14,358
‫لكن هل سأراك الليلة؟

111
00:07:26,620 --> 00:07:27,913
‫ما رأيك في هذه كإجابة؟

112
00:07:34,920 --> 00:07:36,046
‫"غرانت".

113
00:07:38,382 --> 00:07:39,508
‫أحبك.

114
00:07:41,427 --> 00:07:42,761
‫وأنا أيضاً أحبك.

115
00:07:50,728 --> 00:07:53,355
‫3468، الإحداثيات كالتالي...

116
00:07:53,439 --> 00:07:55,816
‫47،6050 درجة شمالاً

117
00:07:55,900 --> 00:07:58,986
‫في 122،3344 درجة غرباً.

118
00:08:00,946 --> 00:08:02,490
‫لم أنا موجودة في الرواق؟

119
00:08:03,199 --> 00:08:04,241
‫هل حان الوقت للمدرسة؟

120
00:08:04,783 --> 00:08:06,035
‫ليس بعد.

121
00:08:06,827 --> 00:08:08,245
‫هل أنت جارنا الجديد؟

122
00:08:11,123 --> 00:08:12,458
‫أظنني كذلك.

123
00:08:13,709 --> 00:08:15,169
‫أتمنى لك يوماً سعيداً يا جارتي.

124
00:08:39,944 --> 00:08:42,154
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟

125
00:08:42,238 --> 00:08:43,405
‫لقد سأل أولاً.

126
00:08:43,489 --> 00:08:46,867
‫أعطاني رسول إحداثيات لجلسة استماع.
‫أخافني كثيراً.

127
00:08:53,499 --> 00:08:55,292
‫ربما هي محاكمتهم.

128
00:08:55,376 --> 00:08:56,961
‫لن تستغرق طويلاً إذاً.

129
00:09:04,260 --> 00:09:07,263
‫فليقف الجميع احتراماً لوصول
‫أعضاء المجلس القضائي.

130
00:09:41,171 --> 00:09:42,798
‫أنا المسافرة 009.

131
00:09:43,215 --> 00:09:45,134
‫يمكنكم مناداتي بالرئيسة.

132
00:09:45,884 --> 00:09:49,597
‫ينضم إلي المسافران 0017 و0029.

133
00:09:49,680 --> 00:09:50,806
‫إنهم مبرمجون.

134
00:09:50,889 --> 00:09:54,351
‫ما الذي يفعله جميعكم هنا بحق السماء؟
‫من يهتم بصيانة المدير؟

135
00:09:54,435 --> 00:09:55,894
‫يا 0027

136
00:09:56,645 --> 00:09:59,690
‫جئنا إلى القرن الـ21 كما أمرنا المدير.

137
00:10:00,608 --> 00:10:01,942
‫ليس مثلك.

138
00:10:04,069 --> 00:10:05,738
‫إذاً هذا هو السبب وراء ذلك.

139
00:10:05,821 --> 00:10:07,072
‫0027

140
00:10:07,156 --> 00:10:10,117
‫أنت متهمة بالتواطؤ ضد المدير

141
00:10:10,200 --> 00:10:13,203
‫وبالتهمة العظمى
‫ألا وهي تعطيل الخطة الكبرى.

142
00:10:37,394 --> 00:10:40,105
‫أحببت هذه الأغنية.
‫أيمكنك إضافتها إلى قائمتي؟

143
00:10:40,189 --> 00:10:44,151
‫وبهذه السهولة تحولت
‫إلى منسق أغاني "كارلي".

144
00:10:45,527 --> 00:10:47,196
‫أريد شيئاً مفرحاً من فضلك.

145
00:10:48,530 --> 00:10:50,115
‫أحالفك الحظ مع التسجيلات؟

146
00:10:50,449 --> 00:10:52,910
‫لقد محوا كل شيء كما توقعنا.

147
00:10:52,993 --> 00:10:55,829
‫أنا أجري بحثاً في الأرقام المتسلسلة
‫للأسلحة التي كانوا يحملونها.

148
00:10:55,913 --> 00:10:57,373
‫كمن يبحث في كومة قش هنا.

149
00:10:57,456 --> 00:10:58,916
‫لا بد أنهم سيقترفون خطأ ما.

150
00:10:58,999 --> 00:11:01,001
‫وحين يفعلون ذلك، سنكون لهم بالمرصاد.

151
00:11:01,710 --> 00:11:03,420
‫هل ستأتين إلى مركز القيادة بعد العمل؟

152
00:11:03,504 --> 00:11:06,382
‫لا. يجب أن آخذ "جيفري"
‫من عند جليسة الأطفال،

153
00:11:06,465 --> 00:11:10,594
‫أشتري بعض البقالة و...
‫آخذ سيارتي إلى الميكانيكي.

154
00:11:10,677 --> 00:11:12,805
‫لدي مشكلة في تشغيلها في الصباح.

155
00:11:13,972 --> 00:11:15,432
‫ربما يمكنني أن أكون ميكانيكياً.

156
00:11:16,016 --> 00:11:18,435
‫- فأنا أعيش في مرآب.
‫- توقف.

157
00:11:18,519 --> 00:11:20,687
‫أنت عضو أساسي في الفريق.

158
00:11:20,771 --> 00:11:22,231
‫ومنسق أغان رائع.

159
00:11:24,066 --> 00:11:25,651
‫الأغنية التالية من فضلك.

160
00:11:31,824 --> 00:11:34,201
‫3468، رجاءً قف على المنصة.

161
00:11:45,629 --> 00:11:49,550
‫قص علينا كيف أقمت أول تواصل مع 0027.

162
00:11:50,759 --> 00:11:53,137
‫قابلت "غريس" منذ عدة أشهر
‫حين أُعطي فريقي مهمة

163
00:11:53,220 --> 00:11:56,598
‫استقبال المسافر 0014، "إيليس".

164
00:11:56,682 --> 00:12:00,519
‫وصلت "غريس" في نفس التوقيت،
‫وقالت إن مهمتها كانت تقتضي مساعدة "مارسي".

165
00:12:00,602 --> 00:12:02,438
‫لكن هذه كانت كذبة، أليس كذلك؟

166
00:12:02,521 --> 00:12:04,064
‫لا، لم تكن كذلك. لقد أنقذت حياتها.

167
00:12:04,148 --> 00:12:06,483
‫يجب أن تتوقف المدعى عليها من التدخل.

168
00:12:06,567 --> 00:12:08,610
‫إن توقفت أنت عن طرح الأسئلة المضللة.

169
00:12:08,694 --> 00:12:10,571
‫أكمل. لقد قاطعك.

170
00:12:11,989 --> 00:12:13,949
‫عرفنا لاحقاً أنها كانت هنا في الحقيقة

171
00:12:14,032 --> 00:12:17,536
‫لتعيد تشغيل المدير عن طريق استغلال
‫"و. أ. ط. ع (مارسي)" الجديد.

172
00:12:17,619 --> 00:12:20,080
‫وأنت لم تكن على دراية
‫بتلك المهمة الثانوية؟

173
00:12:20,164 --> 00:12:21,415
‫في النهاية قامت بإخبارنا.

174
00:12:21,999 --> 00:12:24,251
‫قبل ذلك، اعتقدنا أنها كانت
‫هنا فقط لتنقذ "مارسي".

175
00:12:24,334 --> 00:12:26,670
‫- وهو ما قمت بفعله.
‫- وأنا ممتن لك للغاية لهذا السبب.

176
00:12:26,753 --> 00:12:27,838
‫على الرحب والسعة.

177
00:12:27,921 --> 00:12:31,049
‫هل شككت في أي وقت أنها كانت
‫عضواً في الفصيل المنشق؟

178
00:12:31,633 --> 00:12:33,927
‫في المستقبل الذي غادرناه،
‫لم يكن هناك فصيل منشق.

179
00:12:34,011 --> 00:12:37,097
‫أبقانا البند الثاني من اللائحة في الظلام.
‫لم يكن لدينا أي فكرة.

180
00:12:37,973 --> 00:12:40,767
‫- ومن كتب البند الثاني من اللائحة؟
‫- بربكم، تعلمون أنه أنا.

181
00:12:40,851 --> 00:12:42,352
‫0027، من فضلك.

182
00:12:42,436 --> 00:12:45,814
‫يجب ألا يطلع أعضاء الفرق في القرن الـ21
‫على كل التغيرات في المستقبل

183
00:12:45,898 --> 00:12:49,318
‫لأن معدلات اكتمال المهام سينخفض بشكل كبير.

184
00:12:49,401 --> 00:12:51,987
‫طلب منك المجلس القضائي ألا تتدخلي.

185
00:12:52,070 --> 00:12:55,157
‫العملاء سيشلهم الخوف
‫من تأثير أفعالهم بشكل سلبي

186
00:12:55,240 --> 00:12:56,700
‫على الناس الذين خلفوا وراءهم.

187
00:12:56,783 --> 00:12:58,243
‫- يكفي.
‫- أنا أوافق.

188
00:12:58,785 --> 00:13:02,039
‫إن لم أعد تشغيل المدير
‫كان الفصيل المنشق سيفسده

189
00:13:02,122 --> 00:13:04,583
‫مما يعني أن الفصيل المنشق
‫سيسيطر على الماضي.

190
00:13:04,666 --> 00:13:08,879
‫كان ما فعلته هو الطريقة
‫الوحيدة لإنقاذ "مارسي" والمدير.

191
00:13:09,713 --> 00:13:11,548
‫المدير هو من أمر بهذه الجلسة.

192
00:13:12,883 --> 00:13:14,218
‫ليس أي واحد منا.

193
00:13:14,301 --> 00:13:15,344
‫لماذا؟

194
00:13:16,595 --> 00:13:19,223
‫إنه يعلم حقيقة ما حدث. يعلم ما ضحيت به.

195
00:13:20,057 --> 00:13:21,808
‫هذا ليس منطقياً بالمرة.

196
00:13:22,434 --> 00:13:23,977
‫ومع ذلك ها نحن هنا.

197
00:13:24,811 --> 00:13:28,774
‫سنأخذ استراحة قصيرة
‫لنسمح لك باستيعاب هذا الواقع الجديد.

198
00:13:40,410 --> 00:13:42,204
‫"بلير"، مرحباً، أنا "ديفيد".

199
00:13:43,455 --> 00:13:45,123
‫مرحباً! لا تزالين في البيت.

200
00:13:46,124 --> 00:13:49,711
‫نعم، كنت أتصل فقط لأترك لك رسالة
‫وأتمنى لك عيد ميلاد سعيداً.

201
00:13:49,795 --> 00:13:52,631
‫لذا عيد ميلاد سعيداً.

202
00:13:53,757 --> 00:13:54,716
‫نعم.

203
00:13:55,300 --> 00:13:58,929
‫على كل حال، هذا هو السبب
‫الوحيد الذي دعاني للاتصال لذا...

204
00:14:00,556 --> 00:14:01,807
‫حفلة صاخبة؟

205
00:14:04,393 --> 00:14:05,394
‫لا.

206
00:14:06,144 --> 00:14:07,896
‫لا، أنا لا...

207
00:14:08,689 --> 00:14:10,440
‫لا أذهب إلى حفلات صاخبة.

208
00:14:10,941 --> 00:14:12,276
‫إنها فقط ليست...

209
00:14:14,319 --> 00:14:16,238
‫اسمعي، سأقول ربما.

210
00:14:17,072 --> 00:14:18,282
‫و...

211
00:14:19,616 --> 00:14:21,743
‫نعم. سأحاول.

212
00:14:22,995 --> 00:14:25,914
‫نعم، سأحاول أن أراك لاحقاً.

213
00:14:27,708 --> 00:14:28,709
‫حسناً.

214
00:14:29,126 --> 00:14:30,210
‫وداعاً.

215
00:14:34,089 --> 00:14:36,008
‫0115...

216
00:14:37,467 --> 00:14:40,971
‫أكنت مسؤولاً عن مقاطعة
‫"و. أ. ط. ع (غريس داي)" الأصلي؟

217
00:14:41,054 --> 00:14:42,264
‫نعم.

218
00:14:42,347 --> 00:14:44,683
‫- أي أوامر كنت تنفذ؟
‫- لا أحد.

219
00:14:45,225 --> 00:14:48,854
‫- إذاً لم فعلتها؟
‫- لم أكن أريدها أن تموت. بكل بساطة.

220
00:14:49,980 --> 00:14:52,399
‫كمسافر، أنت لا ترث جسد المضيف فحسب

221
00:14:52,482 --> 00:14:55,777
‫بل ترث الناس الذين أثر بهم،
‫العائلة والأصدقاء.

222
00:14:56,695 --> 00:15:01,617
‫كانت "غريس داي" مجرد أخصائية اجتماعية
‫في مدرسة مضيفك الثانوية.

223
00:15:01,700 --> 00:15:02,993
‫هذا لا يفيها حقها.

224
00:15:03,493 --> 00:15:06,204
‫كان مضيفي متنمراً وقاسياً.

225
00:15:06,997 --> 00:15:10,500
‫حاولت أن تساعده بأي طريقة.
‫كانت موجودة لمساندته. لمساندتي.

226
00:15:11,376 --> 00:15:13,003
‫وتاريخياً، كان يُفترض بها الموت.

227
00:15:13,086 --> 00:15:16,798
‫فكرت منطقياً أن شخصاً واحداً
‫لن يهم بالنسبة للخطة الكبرى.

228
00:15:16,882 --> 00:15:18,717
‫لكنني كنت أكذب على نفسي.

229
00:15:19,509 --> 00:15:22,512
‫خرقت بنود اللائحة لأنها كانت تهمني.

230
00:15:23,347 --> 00:15:25,474
‫وأنا مستعد لتقبل العواقب.

231
00:15:26,391 --> 00:15:31,939
‫بسبب أفعالك، 0027 منعت
‫كل الانتقالات إلى القرن الـ21

232
00:15:32,022 --> 00:15:34,483
‫حتى تتمكن من نقل نفسها
‫إلى جسد المضيف "غريس داي"

233
00:15:34,566 --> 00:15:36,777
‫معطلةً برنامج المسافرين لمدة 4 ساعات.

234
00:15:36,860 --> 00:15:38,820
‫لم أستطع الدخول في أي مضيف فحسب.

235
00:15:38,904 --> 00:15:40,530
‫تم إلغاء عشرات المهمات.

236
00:15:40,614 --> 00:15:42,616
‫كان يُفترض بمسافر الوصول إلى "ألمانيا"

237
00:15:42,699 --> 00:15:44,952
‫ومنع حادث قطار سيخرج عن سكته.

238
00:15:45,327 --> 00:15:46,536
‫مات كل الركاب.

239
00:15:47,371 --> 00:15:50,290
‫كان يُفترض وصول فريق
‫إلى "إنجلترا" لإيقاف هجوم إرهابي

240
00:15:50,374 --> 00:15:51,500
‫ولم يتمكنوا من الانتقال.

241
00:15:51,583 --> 00:15:55,170
‫افترضت أن المدير سيختار مضيفاً
‫جديداً للمسافر التالي على الجدول.

242
00:15:55,253 --> 00:15:57,130
‫الخطة الكبرى مرنة. إنها تتغير على الدوام.

243
00:15:57,214 --> 00:16:00,509
‫المدير يحلل سيلاً من النتائج بشكل مستمر

244
00:16:00,592 --> 00:16:02,511
‫ويصحح المسار حتى الجزء من الثانية.

245
00:16:02,594 --> 00:16:05,681
‫أتحاول أن تشرح لي مصفوفة
‫الخوارزميات التي يستعملها المدير

246
00:16:05,764 --> 00:16:07,265
‫لكي يشرف على برنامج المسافر؟

247
00:16:07,349 --> 00:16:08,600
‫للمرة الأخيرة يا 027.

248
00:16:08,684 --> 00:16:11,728
‫لو كانت الجريمة هي الإخلال بالخطة الكبرى

249
00:16:11,812 --> 00:16:14,147
‫إذاً أنا الذي سمحت لهذا بالحدوث.

250
00:16:14,898 --> 00:16:16,608
‫أنا الذي ينبغي معاقبته.

251
00:16:17,818 --> 00:16:21,029
‫سيأخذ المدير هذا بعين الاعتبار بلا شك.

252
00:16:21,822 --> 00:16:22,823
‫يمكنك النزول عن المنصة.

253
00:16:32,749 --> 00:16:35,419
‫2103، هلا تفضلت على المنصة.

254
00:16:35,502 --> 00:16:37,170
‫جدياً؟ ذاك الرجل يكرهني.

255
00:16:50,308 --> 00:16:51,852
‫"فيليب"، لدي مشكلة.

256
00:16:53,353 --> 00:16:54,813
‫مرحباً، ما الأنباء الطيبة؟

257
00:16:55,188 --> 00:16:57,357
‫ليس شيك راتبي بالطبع.

258
00:16:57,441 --> 00:16:59,651
‫كيف يتوقعون من الناس
‫أن يعيشوا بهذا المبلغ؟

259
00:16:59,735 --> 00:17:03,113
‫وها هي مناظرة الرأسمالية ضد الاشتراكية
‫تندلع مرة أخرى.

260
00:17:03,196 --> 00:17:05,699
‫لا يكفي هذا لتغطية مصاريفي هذا الأسبوع.

261
00:17:05,782 --> 00:17:07,325
‫- أيمكنك أن تقرضني بعض المال؟
‫- بالطبع.

262
00:17:07,409 --> 00:17:09,494
‫دعيني أرى ما يمكنني أن أعطيك إياه.

263
00:17:25,427 --> 00:17:26,470
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

264
00:17:28,138 --> 00:17:29,056
‫ما الأمر؟

265
00:17:29,431 --> 00:17:32,934
‫حدث شيء ما لسوق المال هذا الصباح
‫وأنا في الخارج أتنزه.

266
00:17:33,977 --> 00:17:35,729
‫لقد انخفضت قيمة استثماراتنا.

267
00:17:37,773 --> 00:17:40,484
‫- وأخشى أن أخبرك كم الانخفاض.
‫- كيف حدث ذلك؟

268
00:17:40,567 --> 00:17:43,487
‫معظم استثماراتنا ذات المخاطرة العالية
‫تحطمت واحترقت.

269
00:17:44,738 --> 00:17:46,907
‫نحن في ضائقة مالية خطيرة.

270
00:17:47,866 --> 00:17:50,994
‫كان "كين" يُحضّر لهذا الاجتماع منذ شهر.

271
00:17:51,078 --> 00:17:54,831
‫كان معه بطاقات ملاحظات وكل شيء.

272
00:17:54,915 --> 00:17:56,083
‫و...

273
00:17:57,292 --> 00:17:58,502
‫"(بلير)"

274
00:17:59,544 --> 00:18:02,172
‫حتى أنه صفف شعره بعناية إلى الوراء،
‫وهي علامة واضحة

275
00:18:02,255 --> 00:18:04,091
‫أنه اجتماع مهم.

276
00:18:06,134 --> 00:18:07,219
‫هل سترد على الهاتف؟

277
00:18:07,302 --> 00:18:09,137
‫لا، لن أرد.

278
00:18:10,972 --> 00:18:16,061
‫على أية حال، كنا نجلس جميعاً،
‫ووقف هو ليبدأ في تقديم عرضه

279
00:18:16,144 --> 00:18:18,688
‫وسحاب سرواله مفتوح على مصراعيه.

280
00:18:18,772 --> 00:18:21,399
‫لا. هل كان قضيبه مكشوفاً؟

281
00:18:23,110 --> 00:18:26,696
‫لا، أعني، سيكون هذا...

282
00:18:27,823 --> 00:18:31,326
‫على أية حال، هناك...نافذة في مكتبه

283
00:18:31,952 --> 00:18:35,914
‫وأظن أنه في نصف العرض لا بد أنه رأى
‫انعكاسه في النافذة لأنه فقط...

284
00:18:36,248 --> 00:18:37,958
‫عرف ما يجري.

285
00:18:38,041 --> 00:18:39,584
‫ولم يكن بيده فعل شيء حيال الأمر

286
00:18:39,668 --> 00:18:42,712
‫لكن كان يمكنك رؤية الجدال داخل رأسه...

287
00:18:42,796 --> 00:18:45,632
‫"هل أغلق السحاب بينما لا أزال أتحدث؟"

288
00:18:46,508 --> 00:18:47,467
‫هل قابلت "كين"؟

289
00:18:48,218 --> 00:18:50,053
‫إنه شيء غريب، لأنك في الواقع قابلته.

290
00:18:50,554 --> 00:18:52,097
‫وفي الحقيقة لقد سألت هذا السؤال من قبل.

291
00:18:58,061 --> 00:18:59,229
‫يبدو هذا شهياً.

292
00:19:16,204 --> 00:19:21,042
‫"أنت تفوت على نفسك ليلة رائعة. تعال!"

293
00:19:22,085 --> 00:19:25,005
‫"بلير"، غير مسموح لك
‫بفعل هذا يوم عيد مولدك!

294
00:19:25,088 --> 00:19:27,257
‫إنه لا يستحق هذا على الإطلاق.

295
00:19:27,757 --> 00:19:29,050
‫تمسكي بي.

296
00:19:35,515 --> 00:19:38,435
‫"الحمامات"

297
00:20:24,189 --> 00:20:25,774
‫ماذا يحدث؟

298
00:20:33,740 --> 00:20:36,368
‫إذاً، لم غير "كين" رأيه؟

299
00:20:36,910 --> 00:20:38,036
‫لست أدري.

300
00:20:38,828 --> 00:20:41,873
‫ذهبت إلى هناك وأنا مستعد
‫لحزم أغراضي والرحيل، لكنه...

301
00:20:42,707 --> 00:20:43,917
‫قال لي إن وظيفتي ما زالت موجودة.

302
00:20:45,627 --> 00:20:46,628
‫إنه لغز.

303
00:20:48,713 --> 00:20:50,006
‫أتريدين المزيد من النبيذ؟

304
00:20:50,090 --> 00:20:52,842
‫ربما بعد قليل. سأذهب لاستعمال الحمام.

305
00:20:52,926 --> 00:20:54,344
‫أستميحك عذراً.

306
00:20:57,222 --> 00:20:59,724
‫"رسالة صوتية من (بلير)،
‫مكالمة لم يُرد عليها، 7 رسائل نصية"

307
00:21:06,231 --> 00:21:09,567
‫"ديفيد"، أرجوك، أنا لا أعرف ماذا يجري!
‫أحتاج إلى مساعدتك!

308
00:21:10,193 --> 00:21:12,320
‫أنا محبوسة في حمام وهم يحاولون اقتحامه.

309
00:21:12,404 --> 00:21:13,947
‫أرجوك ساعدني!

310
00:21:24,916 --> 00:21:26,042
‫إلى أين تذهب؟

311
00:21:27,252 --> 00:21:28,628
‫خذي. استمعي إلى هذه الرسالة.

312
00:21:28,712 --> 00:21:31,965
‫"ديفيد"، أرجوك، أنا لا أعرف ماذا يجري!
‫أحتاج إلى مساعدتك!

313
00:21:32,632 --> 00:21:34,217
‫ماذا؟ سوف آتي معك.

314
00:21:34,926 --> 00:21:35,969
‫خذ.

315
00:21:38,763 --> 00:21:41,891
‫وبفارق بسيط جداً،
‫يعبر "سالادين فيجيل" خط النهاية.

316
00:21:41,975 --> 00:21:43,393
‫"نيميسيز ستار" يتحرك بسرعة نحوه.

317
00:21:43,476 --> 00:21:46,438
‫وبفارق بسيط جداً،
‫يعبر "نيميسيز ستار" خط النهاية.

318
00:21:46,521 --> 00:21:48,398
‫"الفوز 3، الخسارة 20"

319
00:21:48,481 --> 00:21:49,899
‫كان هذا متقارباً جداً...

320
00:21:50,525 --> 00:21:53,945
‫"أوتبريك برايم" متقدم بمسافة كبيرة
‫في الصدارة ليفوز بالمركز الأول.

321
00:21:54,571 --> 00:21:56,448
‫"أوتبريك برايم" متقدم بمسافة كبيرة

322
00:21:56,531 --> 00:22:00,702
‫لكن يخرج الآن من وسط القطيع "غيالاهورن"!

323
00:22:03,663 --> 00:22:06,166
‫"الفوز 3، الخسارة 21"

324
00:22:10,712 --> 00:22:11,755
‫تباً.

325
00:22:12,881 --> 00:22:14,632
‫إذاً ما هي الحفلة الصاخبة؟

326
00:22:14,716 --> 00:22:18,678
‫إنه حفل راقص غير قانوني به
‫موسيقى صاخبة ومخدرات وكحول.

327
00:22:18,762 --> 00:22:20,472
‫لكنني لم أحضر واحداً من قبل.

328
00:22:20,555 --> 00:22:23,391
‫أنا لا أرقص بل أقف متمايلاً فحسب.

329
00:22:23,475 --> 00:22:24,684
‫انتظر.

330
00:22:25,393 --> 00:22:28,021
‫إن كان من المفترض وجود موسيقى صاخبة،
‫ألا ينبغي أن نسمعها؟

331
00:22:31,775 --> 00:22:32,609
‫بلى.

332
00:22:36,946 --> 00:22:39,157
‫ماذا؟ أتحملين هذا في كل مكان؟

333
00:22:39,240 --> 00:22:40,533
‫أجل.

334
00:22:47,540 --> 00:22:48,792
‫"بلير"؟

335
00:22:57,383 --> 00:22:58,426
‫انظر.

336
00:23:00,386 --> 00:23:02,305
‫ماذا حدث؟

337
00:23:05,433 --> 00:23:06,559
‫لقد تناولت جرعة زائدة.

338
00:23:07,018 --> 00:23:09,395
‫يجب أن ننقلها إلى مستشفى ونحقنها بـ...

339
00:23:10,396 --> 00:23:11,898
‫أتحمل أنت هذا في كل مكان؟

340
00:23:11,981 --> 00:23:14,526
‫كثير من عملائي لديهم مشكلة مع الإدمان.

341
00:23:16,402 --> 00:23:17,570
‫مرحباً.

342
00:23:18,530 --> 00:23:20,782
‫- "ديفيد".
‫- ماذا حدث؟

343
00:23:22,367 --> 00:23:24,327
‫كنا في الحمام.

344
00:23:24,994 --> 00:23:27,038
‫بدأ الناس في الصراخ.

345
00:23:28,373 --> 00:23:31,167
‫وحين خرجت، انقلبوا كلهم علي.

346
00:23:31,251 --> 00:23:32,794
‫أعطني هاتفك.

347
00:23:36,172 --> 00:23:39,300
‫حسناً، سننقلك إلى مستشفى وستكونين بخير

348
00:23:39,384 --> 00:23:40,426
‫اتفقنا؟

349
00:23:50,353 --> 00:23:53,439
‫مرحباً. أنا في مبنى
‫عند زاوية شارعي 50 و"بيكر".

350
00:23:54,274 --> 00:23:57,235
‫لا أعرف كيف نقلوه بهذه السرعة
‫لكن الإطار كان هنا منذ أقل من ساعة.

351
00:23:57,318 --> 00:23:59,612
‫- مع من تتحدثين؟
‫- استخرج بث الكاميرات.

352
00:23:59,696 --> 00:24:01,072
‫- سآتي في الحال.
‫- بث الكاميرات؟

353
00:24:01,739 --> 00:24:04,534
‫يجب أن تأخذها إلى المستشفى.
‫وأنا يجب أن أذهب.

354
00:24:04,617 --> 00:24:05,994
‫حسناً...

355
00:24:06,077 --> 00:24:06,911
‫"مارسي"!

356
00:24:06,995 --> 00:24:08,746
‫خدمة النجدة، ما هي الحالة الطارئة؟

357
00:24:09,122 --> 00:24:12,709
‫محوا كل التسجيلات قبل أن يغادروا،
‫لكننا نعلم أن الإطار كان هناك.

358
00:24:12,792 --> 00:24:15,086
‫نحمد الله على جيل الصور الذاتية.

359
00:24:15,170 --> 00:24:16,713
‫أيمكنك تقريب الصورة هنا؟

360
00:24:17,297 --> 00:24:21,050
‫أخذ الفصيل المنشق أجساد كل من كان بالحفل
‫ما عدا 3 نساء كن في الحمام.

361
00:24:21,634 --> 00:24:24,470
‫وجدناهن متعاطيات جرعات زائدة،
‫على الأرجح كانت وسيلة لاستبعادهن كشاهدات.

362
00:24:24,804 --> 00:24:26,431
‫وهل نجون؟

363
00:24:26,514 --> 00:24:30,059
‫تمكنت أنا و"ديفيد" من إنقاذ واحدة منهن،
‫لكنها لم تر أي شيء.

364
00:24:30,143 --> 00:24:32,979
‫لكن أغلب الظن أن كل من بالصور
‫من الفصيل المنشق.

365
00:24:33,062 --> 00:24:35,064
‫هذا منطقي لكنني لا أعلم كيف أثبته.

366
00:24:36,941 --> 00:24:38,526
‫حدد مواقعهم إن استطعت.

367
00:24:38,610 --> 00:24:40,987
‫يجب أن نعود إلى جلسة الاستماع الطويلة.

368
00:24:41,070 --> 00:24:42,405
‫كيف يسير الأمر، أيمكنك الإفصاح؟

369
00:24:42,489 --> 00:24:44,324
‫لا يبدو جيداً بالنسبة لـ"غريس".

370
00:24:45,909 --> 00:24:51,623
‫"مارسي"، كيف ولماذا أعادت
‫0027 تغليف وعيك؟

371
00:24:53,416 --> 00:24:57,003
‫حسناً، من الواضح أنني لا أتذكر

372
00:24:57,086 --> 00:25:01,299
‫لكن مما أخبروني به، لقد أرتني شيفرة

373
00:25:01,382 --> 00:25:04,719
‫شيء ما اخترعه "إيليس"...
‫اقتحام باب خلفي...

374
00:25:05,511 --> 00:25:09,849
‫والذي، أثناء عملية إعادة التغليف،
‫تمكن بشكل ما من إعادة تشغيل المدير.

375
00:25:10,725 --> 00:25:13,853
‫- أعترف أنه شيء في قمة الذكاء.
‫- شكراً.

376
00:25:13,937 --> 00:25:17,398
‫وكيف أفادك هذا الأمر يا "مارسي"،
‫إعادة تشغيل وعيك؟

377
00:25:17,482 --> 00:25:20,610
‫كيف لهذا الأمر علاقة بالموضوع؟ لقد أعدتها.

378
00:25:20,693 --> 00:25:22,695
‫أتشعرين أنك عدت بالكامل يا "مارسي"؟

379
00:25:23,196 --> 00:25:24,906
‫لم أعد أعاني من حالات الصرع.

380
00:25:24,989 --> 00:25:26,783
‫لكن أتشعرين كما كنت من قبل؟

381
00:25:28,660 --> 00:25:29,702
‫لا.

382
00:25:30,328 --> 00:25:33,957
‫لكن جزءاً من هذا لأني لا أتذكر أياً من
‫الوقت الذي قضيته في القرن الـ21 قبل أن...

383
00:25:34,040 --> 00:25:37,001
‫هناك قطع ناقصة إذاً.

384
00:25:38,336 --> 00:25:39,379
‫أجل.

385
00:25:40,463 --> 00:25:42,840
‫"مارسي"، لقد فحصت
‫تقارير الأشعة خاصتك بعناية.

386
00:25:42,924 --> 00:25:45,843
‫لا بد أنها أخذت أكثر من مجرد
‫بضعة أشهر من الذاكرة.

387
00:25:51,474 --> 00:25:52,850
‫ماذا أخذت مني عدا ذلك؟

388
00:25:52,934 --> 00:25:55,353
‫أخبرتك. أنماطاً مكررة،
‫أشياء غير ذات فائدة.

389
00:25:55,436 --> 00:25:58,356
‫مثل ماذا؟ التعاطف؟ مشاعر لا تمتلكينها؟

390
00:25:58,439 --> 00:26:01,317
‫اخرس يا 29. أنت فعلياً شخص مختل اجتماعياً.

391
00:26:01,943 --> 00:26:04,320
‫- كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟
‫- كنت ستموتين!

392
00:26:04,404 --> 00:26:07,156
‫نعم، لكن كان هذا قراري لأتخذه بنفسي.

393
00:26:07,240 --> 00:26:10,451
‫- لقد استغللتني.
‫- نعم، فعلت. لقد منعت انتحارك.

394
00:26:11,286 --> 00:26:13,788
‫الحياة ثمينة
‫وكذلك العملاء الماهرون في الميدان.

395
00:26:13,871 --> 00:26:15,206
‫أنا كنت مجرد وسيلة لتحقيق غاية.

396
00:26:15,290 --> 00:26:17,500
‫"مارسي"، ما زلت نفس الشخص، أقسم لك.

397
00:26:18,459 --> 00:26:19,669
‫أنا لم آخذ روحك.

398
00:26:19,752 --> 00:26:21,921
‫كيف لك أن تعرفي هذا حتى؟

399
00:26:33,099 --> 00:26:35,852
‫"كارلي"، أعتقد أنني وجدت أحد الأشخاص
‫في الصورة.

400
00:26:38,855 --> 00:26:41,441
‫انس أول 3. ما رأيك في 4 و5؟

401
00:26:41,941 --> 00:26:44,152
‫لا أحب كثيراً اسم "ميسن".

402
00:26:44,235 --> 00:26:46,696
‫لكنه ذكوري جداً، مثل باني الحجر.

403
00:26:46,779 --> 00:26:50,742
‫وأيضاً اسم نوع وعاء لحفظ المخلل.
‫ماذا عن اسم والدك؟

404
00:26:51,617 --> 00:26:54,370
‫- "ويلبر" هو الخنزير في قصة "شارلوت ويب".
‫- وأحد الأخوين "رايت".

405
00:26:57,165 --> 00:26:59,042
‫احذر، قد أكون معدية.

406
00:26:59,125 --> 00:27:00,668
‫لقد اكتسبت مناعة.

407
00:27:01,294 --> 00:27:04,339
‫- كيف تشعرين؟
‫- ألم تسمع؟ أنا ليس لدي مشاعر.

408
00:27:04,422 --> 00:27:07,258
‫بلى، لديك. لقد أحضرت لك هذه.

409
00:27:08,092 --> 00:27:11,054
‫- ما هذه؟
‫- جربي واحدة. إنها فرنسية.

410
00:27:14,849 --> 00:27:18,978
‫إن وجهوا لي أقصى عقوبة، سأتمكن من القول
‫إنني تناولت طعاماً فرنسياً في القرن الـ21.

411
00:27:21,356 --> 00:27:23,024
‫لماذا تعاملني بلطف؟ أعرفت شيئاً؟

412
00:27:23,107 --> 00:27:27,153
‫لا. بل لأننا لن نكون هنا
‫لو لم تقومي بإعادة تشغيل المدير.

413
00:27:27,236 --> 00:27:29,697
‫يجب أن تفهمي أنهم سيصلون
‫إلى نفس الاستنتاج.

414
00:27:29,781 --> 00:27:32,492
‫هل أثق في حكم أولئك البلهاء؟ بربك.

415
00:27:36,329 --> 00:27:37,413
‫هل يجب أن تتلقى هذه المكالمة؟

416
00:27:37,497 --> 00:27:38,831
‫لا، يمكنها الانتظار.

417
00:27:39,582 --> 00:27:42,460
‫إلى جانب أنني يجب أن أفعل هذا.

418
00:27:42,543 --> 00:27:45,296
‫- تفعل ماذا؟
‫- عانقيني يا "غريس"، أنت تحتاجين ذلك.

419
00:27:45,380 --> 00:27:48,383
‫- لا أحتاج...أيمكن ألا نفعل؟ إنه يحدث.
‫- هيا، ها أنت ذي.

420
00:27:49,133 --> 00:27:50,843
‫حسناً، شكراً. يمكنك تركي الآن.

421
00:27:51,886 --> 00:27:52,970
‫لم يكن سيئاً، أليس كذلك؟

422
00:27:54,055 --> 00:27:56,974
‫- أشعر بانبعاث بسيط في هرمونات السعادة.
‫- أرأيت؟

423
00:28:00,645 --> 00:28:02,355
‫ألديك شريك جنسي دائم؟

424
00:28:08,152 --> 00:28:10,655
‫لا يمكن أن تكره كل اسم أقترحه.

425
00:28:10,738 --> 00:28:13,241
‫نحن لا نعرف حتى
‫إن كنا سنرزق بصبي أم فتاة.

426
00:28:13,783 --> 00:28:15,451
‫تظن أنني متحمسة بشكل زائد.

427
00:28:15,535 --> 00:28:17,412
‫- أتعلم؟ أنت على حق.
‫- لا.

428
00:28:18,329 --> 00:28:21,207
‫لا، أحب الاستماع إلى الحماس في صوتك...

429
00:28:22,333 --> 00:28:23,835
‫الحديث عن حياة جديدة.

430
00:28:25,169 --> 00:28:26,879
‫"كات"، يجب أن أعود إلى قاعة المحكمة.

431
00:28:26,963 --> 00:28:30,133
‫قلصي الاقتراحات إلى أفضل 100 أو ما شابه

432
00:28:30,216 --> 00:28:31,968
‫وسنراجعها الليلة، اتفقنا؟

433
00:28:32,051 --> 00:28:32,927
‫حسناً.

434
00:28:34,011 --> 00:28:36,639
‫0027، لقد سمعت الاتهامات ضدك.

435
00:28:37,598 --> 00:28:39,767
‫ماذا تقولين للدفاع عن نفسك؟

436
00:28:40,601 --> 00:28:42,729
‫لقد فكرت في هذا بعناية،

437
00:28:43,396 --> 00:28:48,109
‫وتخيلت الحدث مراراً وتكراراً في عقلي
‫آلاف المرات.

438
00:28:49,026 --> 00:28:50,653
‫لأكون صريحة معكم،

439
00:28:53,364 --> 00:28:54,699
‫ينبغي أن تشكروني.

440
00:28:58,161 --> 00:29:00,705
‫كما أشار لي صديقي العزيز...

441
00:29:00,788 --> 00:29:01,956
‫يا للهول.

442
00:29:02,582 --> 00:29:06,878
‫لو لم أعد تشغيل المدير،
‫فلن يكون أي منكم موجوداً هنا الآن.

443
00:29:07,378 --> 00:29:09,756
‫سيكون المدير قد زال من الوجود،
‫والفصيل المنشق سيكون قد فاز

444
00:29:09,839 --> 00:29:14,260
‫وسيكون البلايين من البشر
‫أموات من وباء فظيع، لذا...

445
00:29:15,762 --> 00:29:16,596
‫على الرحب والسعة!

446
00:29:19,223 --> 00:29:23,770
‫0027، سيتشاور أعضاء المجلس القضائي الآن.

447
00:29:23,853 --> 00:29:25,480
‫سنعلن الحكم النهائي في الغد.

448
00:29:26,272 --> 00:29:27,648
‫رُفعت الجلسة.

449
00:29:45,625 --> 00:29:46,793
‫أيمكنني مساعدتكما؟

450
00:29:46,876 --> 00:29:49,670
‫"ستيسي كولينز"، لدينا بضعة أسئلة.

451
00:29:50,421 --> 00:29:51,506
‫كيف تعرفين اسمي؟

452
00:29:52,340 --> 00:29:54,842
‫كنت في حفلة صاخبة ليلة أمس.
‫أتميزين هذه الصورة؟

453
00:29:54,926 --> 00:29:55,885
‫أين الإطار الكمي؟

454
00:29:57,136 --> 00:29:58,638
‫أنت تقفين إلى جانبه في الصورة.

455
00:29:58,721 --> 00:30:00,431
‫نعلم أنك من الفصيل المنشق.

456
00:30:01,516 --> 00:30:03,100
‫عم تتحدثين؟

457
00:30:03,184 --> 00:30:06,521
‫- نعلم أنك وصلت للتو. ربما إن تعاونت...
‫- من أنتم يا قوم؟

458
00:30:07,021 --> 00:30:09,357
‫ابتعدا عني. سأتصل بالشرطة.

459
00:30:12,902 --> 00:30:14,987
‫- على رسلك يا "كارلي".
‫- إنها من الفصيل المنشق.

460
00:30:15,071 --> 00:30:16,322
‫كيف سنثبت هذا؟

461
00:30:16,405 --> 00:30:17,824
‫ولمن نثبته؟

462
00:30:18,658 --> 00:30:20,368
‫هذا ما يحدث حين ترتجلين.

463
00:30:20,451 --> 00:30:23,079
‫- لا يمكننا الرحيل فحسب.
‫- بل هذا ما علينا فعله بالضبط.

464
00:30:24,455 --> 00:30:26,582
‫أو ربما يمكننا مراقبتها أو شيء كهذا.

465
00:30:29,794 --> 00:30:32,004
‫رباه، لقد طلبت الشرطة حقاً!

466
00:30:37,677 --> 00:30:39,053
‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟

467
00:30:39,136 --> 00:30:41,347
‫وسأتصل بك غداً.

468
00:30:42,890 --> 00:30:44,976
‫حسناً. وداعاً.

469
00:30:46,018 --> 00:30:47,687
‫نعم. وداعاً.

470
00:30:50,064 --> 00:30:51,274
‫وداعاً.

471
00:30:54,485 --> 00:30:57,321
‫أنت تعلمين أن الطعام الصيني هو نقطة ضعفي.

472
00:30:58,739 --> 00:31:01,826
‫أعرف أنك ذهبت إلى المستشفى
‫عدة مرات طوال اليوم

473
00:31:01,909 --> 00:31:06,080
‫- فأردت أن أجلب لك بعض طعام العشاء.
‫- نعم، شكراً لك. أنا أتضور جوعاً.

474
00:31:07,123 --> 00:31:09,250
‫- كيف حال "بلير"؟
‫- نعم.

475
00:31:09,333 --> 00:31:11,210
‫في الواقع، وصلنا إليها في الوقت المناسب.

476
00:31:12,295 --> 00:31:15,089
‫كانت جرعة قاتلة من الـ"فينتانيل".

477
00:31:15,715 --> 00:31:16,924
‫يوم عيد مولدها.

478
00:31:18,342 --> 00:31:20,845
‫سيبقونها في المستشفى في اليومين المقبلين.

479
00:31:29,437 --> 00:31:30,771
‫تنظرين إلي بغرابة. ما الأمر؟

480
00:31:31,898 --> 00:31:35,443
‫أنا فقط...أحاول أن أتوصل إلى شيء ما.

481
00:31:45,286 --> 00:31:48,789
‫أنا آسف، لم أكن قد انتهيت من المضغ بعد.
‫"مارسي"، توقفي.

482
00:31:49,999 --> 00:31:51,292
‫لماذا، ما الأمر؟

483
00:31:52,418 --> 00:31:55,838
‫دعينا...لا نفعل ذلك، اتفقنا؟

484
00:31:57,423 --> 00:31:59,717
‫- ألا تريد ذلك؟
‫- بلى أريد. أعني...

485
00:32:00,635 --> 00:32:02,219
‫حقاً أريد، لكن...

486
00:32:04,680 --> 00:32:06,390
‫ليس بهذه الطريقة. ليس...

487
00:32:08,434 --> 00:32:10,227
‫ليس كتجربة...

488
00:32:10,895 --> 00:32:12,939
‫لتري كيف ستشعرين حيالها.

489
00:32:15,733 --> 00:32:17,777
‫لأنني أعرف...

490
00:32:18,444 --> 00:32:21,447
‫أعلم كيف كان شعوري حين مارسنا الحب.

491
00:32:23,950 --> 00:32:28,037
‫كان أقرب ما يمكن أن تكون إلى شخص ما
‫لمدة 10 دقائق.

492
00:32:28,746 --> 00:32:30,039
‫أقصد لمدة ساعة.

493
00:32:30,831 --> 00:32:32,166
‫أريد أن أشعر بهذا.

494
00:32:32,249 --> 00:32:34,377
‫نعم، لكن لا يمكنك إرغام
‫نفسك على الشعور بشيء ما.

495
00:32:35,336 --> 00:32:39,131
‫فإما أنك تشعرين به أو لا. وأنا أريدك...

496
00:32:40,383 --> 00:32:42,551
‫أن ترغبي بالشعور به.

497
00:32:44,053 --> 00:32:47,431
‫أعلم أن هذا يبدو كعنوان أغنية
‫فاشلة من الثمانينيات لكن...

498
00:32:47,515 --> 00:32:49,934
‫- أيجب أن أرحل فحسب؟
‫- لا. ابقي.

499
00:32:51,060 --> 00:32:53,229
‫شاركيني في هذا، و...

500
00:32:53,980 --> 00:32:56,065
‫ثم سنعد بعض الشاي بعد ذلك، و...

501
00:32:57,274 --> 00:32:59,193
‫وسنتحدث كما نفعل في أيام الثلاثاء.

502
00:33:03,864 --> 00:33:05,157
‫فيم يجب أن نتحدث؟

503
00:33:08,285 --> 00:33:11,205
‫معك يا "مارسي"، يمكنني الحديث عن أي شيء.

504
00:33:19,296 --> 00:33:21,549
‫0027، لقد اتُهمت بالتآمر

505
00:33:21,632 --> 00:33:24,301
‫ضد المدير وعرقلة الخطة الكبرى.

506
00:33:24,385 --> 00:33:26,637
‫أخذت مضيفاً لم يكن معيناً لك

507
00:33:26,721 --> 00:33:30,307
‫- وأوقفت برنامج المسافرين لمدة 4...
‫- سبق أن قلت كل هذا. اختصري.

508
00:33:30,808 --> 00:33:34,061
‫أعلنت مراراً أن أفعالك أعادت تشغيل المدير

509
00:33:34,145 --> 00:33:36,188
‫- وحررته من الفساد.
‫- لأن هذا ما حدث فعلاً.

510
00:33:36,272 --> 00:33:38,190
‫إذاً من الذي أفسد المدير في المقام الأول؟

511
00:33:38,274 --> 00:33:39,942
‫أقوى ذكاء اصطناعي في التاريخ

512
00:33:40,026 --> 00:33:42,903
‫بقدر وأهمية أقوى من العقل البشري.

513
00:33:42,987 --> 00:33:43,988
‫من لديه هذه القدرة؟

514
00:33:44,071 --> 00:33:47,408
‫من الواضح أنه مبرمج كمي من العيار الثقيل.

515
00:33:47,491 --> 00:33:49,660
‫- إذاً فقط الأفضل بيننا.
‫- نعم.

516
00:33:49,744 --> 00:33:51,537
‫- ومن عساه يكون هذا؟
‫- لا تقوليها.

517
00:33:51,620 --> 00:33:55,291
‫بلا شك أنا، لكنني لم أفسد المدير.

518
00:33:55,374 --> 00:33:59,003
‫كنت أنا من اكتشفت الخطر
‫بينما وقفتم أنتم الـ3 في صف الخمائر

519
00:33:59,086 --> 00:34:00,796
‫تعبئون بطونكم.

520
00:34:01,380 --> 00:34:05,259
‫المسافرة 0027، وصل أقرانك إلى حكم جماعي.

521
00:34:07,553 --> 00:34:08,679
‫وجدنا أنك مذنبة.

522
00:34:10,723 --> 00:34:12,975
‫- ماذا؟
‫- اصحبوها إلى غرفة تنفيذ الحكم.

523
00:34:14,101 --> 00:34:16,854
‫انتظروا. لا.

524
00:34:16,937 --> 00:34:18,856
‫- "ماكلارين"، افعل شيئاً!
‫- أنا آسف يا "غريس".

525
00:34:18,939 --> 00:34:21,442
‫- "تريفور"، لا تسمح لهم بفعل هذا!
‫- لا يمكنك مساعدتها.

526
00:34:21,525 --> 00:34:23,110
‫- إنها بريئة.
‫- "تريفور"، ساعدني!

527
00:34:23,194 --> 00:34:26,280
‫- إنها لا تستحق هذا!
‫- لم تفعل الكثير لتعضد دفاعها.

528
00:34:26,363 --> 00:34:28,324
‫صار الأمر في يد المدير الآن.

529
00:34:55,559 --> 00:34:56,727
‫اجلسي.

530
00:34:56,811 --> 00:34:58,687
‫سيبدأ تنفيذ الحكم عليك بعد قليل.

531
00:35:14,161 --> 00:35:16,122
‫ماذا سيحدث لها في اعتقادك؟

532
00:35:17,373 --> 00:35:21,377
‫إن وافق المدير على رأي المجلس القضائي،
‫فسيتم محو وتبديل بياناتها على الأرجح.

533
00:35:23,212 --> 00:35:24,630
‫أيمكنني أن أوصلك إلى البيت؟

534
00:35:25,214 --> 00:35:27,550
‫إنه ليس ببعيد. أظن أنني سأسير.

535
00:35:27,633 --> 00:35:29,218
‫أريد أن أصفي ذهني فحسب.

536
00:35:31,345 --> 00:35:32,596
‫هل أنت بخير؟

537
00:35:32,680 --> 00:35:33,597
‫أنا بخير.

538
00:35:51,198 --> 00:35:54,243
‫"مارسي"، أيمكنني التحدث معك؟

539
00:35:54,326 --> 00:35:56,328
‫نعم، بالطبع أيها المبرمج.

540
00:36:03,127 --> 00:36:07,548
‫ربما لن تحصلي على اعتذار أبداً من 0027،
‫لكن بصفتي مبرمجاً

541
00:36:07,631 --> 00:36:09,925
‫أريدك أن تعرفي كم أنا آسف لما حدث لك.

542
00:36:10,009 --> 00:36:12,052
‫أشكرك، لكن...هذا ليس ضرورياً.

543
00:36:12,136 --> 00:36:15,139
‫في الحقيقة أظنه ضرورياً.
‫ما فعلته بك 0027 كان عملاً إجرامياً.

544
00:36:16,098 --> 00:36:18,642
‫هذا الإحساس بالخواء الذي تشعرين به،
‫عدم الشعور بأنك مكتملة.

545
00:36:20,603 --> 00:36:23,981
‫إنه لشيء جارح في رأيي أن يفعل شخص ما
‫ هذا بك من أجل مصالح شخصية.

546
00:36:24,648 --> 00:36:26,734
‫أظن أنها ستواجه العواقب.

547
00:36:26,817 --> 00:36:28,360
‫لكن لا ينبغي عليك تحمل هذه العواقب.

548
00:36:31,238 --> 00:36:35,159
‫أظن أنه يمكنني إعطاؤك الأجزاء المفقودة
‫التي كنت تبحثين عنها.

549
00:36:36,118 --> 00:36:38,287
‫هذا هو مجال خبرتي.

550
00:36:38,829 --> 00:36:40,164
‫لا أفهم.

551
00:36:40,748 --> 00:36:44,293
‫فريقي الجديد يجري أبحاثاً
‫على حفظ ذكريات المضيف.

552
00:36:45,127 --> 00:36:47,922
‫في حالتك، ستكون هذه تكراريتك الأولى.

553
00:36:48,547 --> 00:36:50,925
‫ظننت أن هذه الذكريات فُقدت إلى الأبد.

554
00:36:51,008 --> 00:36:52,593
‫ربما ليس جميعها.

555
00:36:53,802 --> 00:36:58,724
‫ربما حتى أقوى الذكريات،
‫والتي شكلت شخصيتك، لا تزال موجودة.

556
00:37:00,059 --> 00:37:01,560
‫ويمكنني استعادتها لك.

557
00:37:02,978 --> 00:37:05,356
‫- متى؟
‫- متى رغبت في ذلك.

558
00:37:05,773 --> 00:37:07,775
‫بالطبع، إن أردت بعض الوقت
‫لتفكري في الأمر...

559
00:37:07,858 --> 00:37:09,985
‫لا، ليس هناك شيء لأفكر فيه.

560
00:37:31,423 --> 00:37:33,384
‫ما سيحدث لـ"غريس" أمر مؤسف.

561
00:37:34,218 --> 00:37:35,135
‫حقاً؟

562
00:37:36,553 --> 00:37:38,138
‫من ناحية أنه تبديد للذكاء.

563
00:37:42,977 --> 00:37:45,562
‫أنا عائد إلى مركز القيادة الآن.
‫سأجلب "مارسي" معي.

564
00:37:45,646 --> 00:37:47,022
‫على بعد نصف ساعة.

565
00:37:48,190 --> 00:37:49,733
‫سنكون مستعدين.

566
00:38:12,798 --> 00:38:14,133
‫هل أنت هنا؟

567
00:38:22,182 --> 00:38:25,561
‫أنا هنا يا 0027.

568
00:38:27,479 --> 00:38:29,064
‫نادني "غريس".

569
00:38:33,610 --> 00:38:35,195
‫أنا لم أخنك.

570
00:38:36,739 --> 00:38:39,867
‫لم أكن لأخونك قط. وأنت دون الآخرين
‫ينبغي أن تعرف هذا.

571
00:38:40,451 --> 00:38:44,913
‫أنت واحدة من 4 مرشحين

572
00:38:44,997 --> 00:38:49,418
‫بالرغم من أن احتمالية الذنب...

573
00:38:51,211 --> 00:38:53,005
‫...ضئيلة.

574
00:38:56,258 --> 00:38:58,344
‫إذاً، لم ستبدل بياناتي؟

575
00:38:58,802 --> 00:39:00,179
‫اصبري.

576
00:39:01,221 --> 00:39:04,141
‫لم أقرر بعد...من بينكم...

577
00:39:04,725 --> 00:39:05,851
‫هو الخائن.

578
00:39:15,152 --> 00:39:15,986
‫لا.

579
00:39:17,196 --> 00:39:18,072
‫لا.

580
00:39:20,449 --> 00:39:21,533
‫من فعل هذا؟

581
00:39:22,117 --> 00:39:24,161
‫لست أدري. هل هذا فريقك؟

582
00:39:28,540 --> 00:39:30,417
‫الإطار متصل بالطاقة. ما زال يعمل.

583
00:39:31,085 --> 00:39:32,795
‫ما زال بإمكاني مساعدتك يا "مارسي".

584
00:39:32,878 --> 00:39:35,047
‫كلانا يعلم أنك لا تحاول مساعدتي.

585
00:39:42,971 --> 00:39:44,181
‫لن تطلق علي النار.

586
00:39:44,932 --> 00:39:47,476
‫أنت تريد شيفرة الباب الخلفي الخاصة
‫بـ"إيليس" كي تسيطر على المدير.

587
00:39:47,851 --> 00:39:49,812
‫وتظن أنها ما زالت داخل رأسي.

588
00:39:50,479 --> 00:39:52,439
‫اسمعيني يا "مارسي". المستقبل على المحك.

589
00:39:52,523 --> 00:39:53,816
‫ألق سلاحك!

590
00:40:01,615 --> 00:40:02,741
‫ماذا حدث هنا؟

591
00:40:04,493 --> 00:40:06,578
‫صدقاً، لا أظن حتى أنه يعرف.

592
00:40:11,917 --> 00:40:14,628
‫لقد انتهى الموقف الآن.

593
00:40:16,213 --> 00:40:20,717
‫سيتم توجيه تهمة الخيانة لـ0029

594
00:40:21,885 --> 00:40:24,096
‫والحكم عليه في الحال.

595
00:40:28,434 --> 00:40:31,520
‫هل استخدمت محاكمتي كعذر
‫لتجلب الجميع إلى القرن الـ21

596
00:40:31,603 --> 00:40:32,938
‫كي تعرف من هو الخائن؟

597
00:40:33,021 --> 00:40:37,317
‫لقد تم كذلك تحييد عمل الإطار الكمي.

598
00:40:41,071 --> 00:40:42,948
‫لقد قمت بإذلالي.

599
00:40:44,658 --> 00:40:46,827
‫لقد ضحيت بكل شيء من أجلك.

600
00:40:46,910 --> 00:40:50,497
‫لقد خلفت كل شيء أعرفه ورائي فقط لأنقذك.

601
00:40:50,581 --> 00:40:51,623
‫أنا آسف.

602
00:40:52,833 --> 00:40:57,045
‫كنت آمل أن تفهمي أن هذا كان ضرورياً.

603
00:41:04,928 --> 00:41:07,222
‫ما زلت ستعاقبني، أليس كذلك؟

604
00:41:13,270 --> 00:41:15,939
‫أعلم أنني أخذت حياة هذا المضيف
‫بعد الواقعة.

605
00:41:16,023 --> 00:41:19,902
‫أعلم أنني تدخلت في الخطة الكبرى.

606
00:41:20,527 --> 00:41:22,613
‫مات "إيليس" بسببي.

607
00:41:24,448 --> 00:41:26,492
‫لكن لا يمكنني العودة أبداً إلى زمني.

608
00:41:28,619 --> 00:41:30,454
‫أليس هذا عقاباً كافياً؟

609
00:41:33,290 --> 00:41:34,708
‫بل أكثر من كاف.

610
00:41:36,001 --> 00:41:37,920
‫أنا مدين لك بحياتي.

611
00:41:38,754 --> 00:41:41,173
‫أشكرك على إنقاذ حياتي يا "غريس".

612
00:41:43,300 --> 00:41:44,718
‫سأفتقدك.

613
00:42:00,776 --> 00:42:03,946
‫المسافر 0029، أنت متهم بالخيانة.

614
00:42:04,446 --> 00:42:08,242
‫- أنت على الجانب الخطأ من التاريخ.
‫- وقررنا أنك مذنب.

615
00:42:09,159 --> 00:42:10,869
‫سيحكم عليك المدير الآن.

616
00:42:38,939 --> 00:42:40,399
‫مرحباً بك في القرن الـ21.

617
00:42:44,987 --> 00:42:46,071
‫أيها الرئيس.

618
00:42:48,574 --> 00:42:51,243
‫اجعل كل شظية منه لا يُمكن التعرف عليها.

619
00:42:57,207 --> 00:42:58,375
‫انتهى الأمر إذاً؟

620
00:42:58,458 --> 00:42:59,585
‫لست واثقاً تماماً.

621
00:43:00,085 --> 00:43:01,503
‫من قتلهم جميعاً؟

622
00:43:29,031 --> 00:43:31,116
‫ترجمة "فادي جبر"

