﻿1
00:00:05,547 --> 00:00:08,300
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:36,370 --> 00:00:40,457
‫"أصبحت الآن...

3
00:00:42,668 --> 00:00:47,130
‫فتاة ناضجة"

4
00:00:47,214 --> 00:00:48,131
‫"مارسي".

5
00:00:49,132 --> 00:00:51,802
‫يجب أن أنصرف مبكرة اليوم،
‫أستكونين على ما يرام بمفردك؟

6
00:00:53,136 --> 00:00:54,888
‫أجل، أنا بخير.

7
00:00:54,972 --> 00:00:57,724
‫لا تنسي أخذ استراحتك،
‫فأنت تجتهدين كثيراً في العمل.

8
00:00:57,808 --> 00:01:00,561
‫لن أنسى.

9
00:01:00,644 --> 00:01:01,895
‫إلى اللقاء يا "توري".

10
00:01:06,525 --> 00:01:10,070
‫"أخبرني قصة، سلسلة كتب أطفال،
‫أصبحت الآن فتاة ناضجة"

11
00:01:21,873 --> 00:01:23,166
‫لا!

12
00:01:30,966 --> 00:01:31,800
‫لا!

13
00:02:12,257 --> 00:02:16,678
‫"وقت الوفاة المسجل 10:42"

14
00:02:41,828 --> 00:02:44,956
‫"وقت الوفاة المسجل 10:42"

15
00:02:46,083 --> 00:02:48,418
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 41 ثانية"

16
00:02:48,502 --> 00:02:49,961
‫"ديفيد" أعطاني إياها!

17
00:02:50,504 --> 00:02:52,381
‫"ديفيد" أعطاني إياها!

18
00:02:53,048 --> 00:02:54,341
‫"ديفيد"...

19
00:02:55,217 --> 00:02:57,219
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 31 ثانية"

20
00:03:17,364 --> 00:03:19,157
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 5 ثوان"

21
00:03:37,384 --> 00:03:38,719
‫هذه أغراضي.

22
00:03:40,470 --> 00:03:41,596
‫تباً.

23
00:04:36,985 --> 00:04:42,282
‫"وقت الوفاة المسجل 11:06"

24
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 50 ثانية"

25
00:04:44,618 --> 00:04:47,120
‫"تريفور"، ابق على الأرض، إنه أفضل منك.

26
00:04:49,581 --> 00:04:51,666
‫- يمكنك البقاء على الأرض.
‫- اصمت!

27
00:04:54,085 --> 00:04:55,504
‫ليتك بقيت على الأرض.

28
00:05:00,008 --> 00:05:02,886
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 30 ثانية"

29
00:05:10,811 --> 00:05:13,188
‫"تريفور"!

30
00:05:29,871 --> 00:05:31,498
‫"وقت الوفاة المسجل بعد ثانية واحدة"

31
00:05:49,432 --> 00:05:51,017
‫إنني أنسحب من المباراة.

32
00:06:00,944 --> 00:06:02,946
‫- هل علينا تخفيفه؟
‫- لا.

33
00:06:09,995 --> 00:06:12,747
‫"وقت الوفاة المسجل 11:35"

34
00:06:33,518 --> 00:06:35,645
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 6 ثوان"

35
00:07:25,779 --> 00:07:27,906
‫اهدأ، أوشك أن يصبح جاهزاً.

36
00:07:39,042 --> 00:07:39,876
‫"كارلي"؟

37
00:07:41,378 --> 00:07:44,089
‫- "كارلي"؟
‫- لن تدخل في هذه الحالة.

38
00:07:44,923 --> 00:07:46,716
‫لقد وعدتني يا "جيف".

39
00:07:47,717 --> 00:07:50,303
‫هيا يا "كارلي"، لا تثيري غضبي،
‫أحتاج إلى التبول.

40
00:07:51,596 --> 00:07:57,018
‫"وقت الوفاة المسجل 12:38"

41
00:07:57,102 --> 00:07:59,020
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 58 ثانية"

42
00:08:06,695 --> 00:08:08,530
‫لا يفترض بك أن تأتي إلى هنا وأنت ثمل.

43
00:08:08,613 --> 00:08:10,865
‫- لماذا يبكي؟
‫- إنه جائع فحسب.

44
00:08:10,949 --> 00:08:13,326
‫- إذن أعطيه ما يأكله.
‫- إنني أسخن الطعام.

45
00:08:16,454 --> 00:08:17,664
‫ما هذا؟

46
00:08:18,289 --> 00:08:21,167
‫إنه طعام للأطفال، إنه طفل يا "جيف".

47
00:08:27,632 --> 00:08:29,384
‫لا تخاطبيني وكأنني أبله.

48
00:08:44,024 --> 00:08:47,485
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 10 ثوان"

49
00:08:47,569 --> 00:08:50,488
‫مهلاً، أنت تمثلين. توقفي!

50
00:08:50,572 --> 00:08:51,990
‫أنت تثيرين غضبي.

51
00:08:52,073 --> 00:08:53,867
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 5 ثوان"

52
00:09:12,552 --> 00:09:15,930
‫اسمعي، أنا آسف، لكنك تدفعينني إلى الجنون.

53
00:09:16,806 --> 00:09:17,766
‫يجب أن تنصرف.

54
00:09:22,479 --> 00:09:24,481
‫حسناً، سأنصرف.

55
00:09:32,197 --> 00:09:33,615
‫"انتهى"

56
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
‫"(رينيه بيلامي)، هل أنت بخير يا حبيبي؟"

57
00:10:13,071 --> 00:10:14,781
‫"هل، أنت، بخير؟"

58
00:10:16,074 --> 00:10:17,742
‫"هل، أنت، بخير؟"

59
00:10:17,826 --> 00:10:18,993
‫استيقظت مبكراً.

60
00:10:25,458 --> 00:10:28,044
‫- هل أيقظك الصداع؟
‫- بل صوت الطيور.

61
00:10:31,089 --> 00:10:33,383
‫أتعرف مدى غبائك إذ تتشاجر قبل المباراة؟

62
00:10:34,134 --> 00:10:35,510
‫كيف سترمي الكرة بيد مكسورة؟

63
00:10:36,136 --> 00:10:38,930
‫الأطباء قلقون أكثر بشأن ارتجاج الدماغ.

64
00:10:39,597 --> 00:10:41,432
‫إن ضيّعت فرصتك في الحصول على منحة دراسية،

65
00:10:41,516 --> 00:10:44,018
‫- لن تحصل على وظيفة أفضل من طاهي همبرغر.
‫- حسناً.

66
00:10:44,561 --> 00:10:47,814
‫اصعد إلى الأعلى واستعد.
‫طلبوا فحصك مرة أخرى في الصباح.

67
00:10:49,232 --> 00:10:50,066
‫شكراً يا أمي.

68
00:10:57,240 --> 00:10:58,408
‫"شكراً يا أمي"؟

69
00:10:59,033 --> 00:11:00,285
‫من هذا؟

70
00:11:11,963 --> 00:11:14,299
‫"كيفية رعاية طفل"

71
00:11:28,771 --> 00:11:33,484
‫الرد على رسالة استقبال (و. أ. ط. ع)،
‫تأكيد وصول المسافر 3326"

72
00:11:47,165 --> 00:11:48,541
‫هل أنت "فيليب بيرسون"؟

73
00:11:50,001 --> 00:11:52,337
‫بحثت عنك في الجامعة. أنا المحقق "غاور".

74
00:11:53,630 --> 00:11:56,132
‫- "غاور"؟
‫- مات شريكك في السكن ليلة أمس.

75
00:11:59,677 --> 00:12:01,554
‫لا تبدو عليك الدهشة.

76
00:12:12,899 --> 00:12:13,733
‫هذا أنا.

77
00:12:23,076 --> 00:12:24,702
‫- "ديفيد"؟
‫- أجل

78
00:12:26,955 --> 00:12:29,832
‫هذا غير لائق.

79
00:12:30,541 --> 00:12:32,126
‫"مارسي"، ارتدي شيئاً.

80
00:12:34,253 --> 00:12:39,384
‫لا يمكن أن أكون حبيبك يا "مارسي"،
‫لقد ناقشنا هذا الموضوع.

81
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
‫ما هذا؟

82
00:12:47,767 --> 00:12:48,768
‫ماذا حدث؟

83
00:12:51,020 --> 00:12:54,691
‫- سقطت.
‫- وعدت إلى المنزل بهذه البساطة؟

84
00:12:54,774 --> 00:12:57,527
‫أيتها المسكينة، هل أنت بخير؟ هل يؤلمك؟

85
00:12:57,610 --> 00:12:58,695
‫أنا بخير.

86
00:12:59,654 --> 00:13:03,324
‫أعرف أنك لا تحبين الذهاب إلى الأطباء...

87
00:13:06,494 --> 00:13:08,788
‫لكنه جرح غائر.

88
00:13:10,957 --> 00:13:12,208
‫أهذا لائق؟

89
00:13:12,625 --> 00:13:14,961
‫لائق؟ بالطبع.

90
00:13:16,629 --> 00:13:18,589
‫لكن من الأفضل أن ترتدي ملابس تحتية.

91
00:13:21,843 --> 00:13:25,221
‫- إذن تركته ورحلت.
‫- خرجت فحسب.

92
00:13:27,181 --> 00:13:31,728
‫ألم تكن الحقنة الممتلئة التي وجدناها
‫على المائدة معدة من أجلك؟

93
00:13:33,896 --> 00:13:35,398
‫ما أهمية ذلك؟

94
00:13:36,149 --> 00:13:38,818
‫هل حقن "ستيفن" نفسه أم حقنته أنت؟

95
00:13:39,777 --> 00:13:42,613
‫لأننا وجدنا بصماتك على الحقنتين.

96
00:13:43,156 --> 00:13:45,491
‫كنت موجوداً، ثم انصرفت.

97
00:13:45,908 --> 00:13:46,826
‫أجل.

98
00:13:47,577 --> 00:13:49,579
‫لأنك عرفت أنه سيموت بجرعة زائدة.

99
00:13:53,583 --> 00:13:54,667
‫أجل، كنت تعرف.

100
00:13:55,543 --> 00:13:58,379
‫كان من الممكن أن تنقذ حياته
‫لو اتصلت بالنجدة.

101
00:14:00,173 --> 00:14:01,758
‫هذه قسوة شديدة يا "فيليب".

102
00:14:04,260 --> 00:14:06,054
‫في الحالتين، أنت في مشكلة.

103
00:14:07,972 --> 00:14:10,058
‫بالإضافة إلى مشكلة إدمانك المخدرات.

104
00:14:11,017 --> 00:14:12,643
‫أنا لا أدمن المخدرات.

105
00:14:12,727 --> 00:14:16,105
‫إنني أعرف من يبيعك المخدرات،
‫وأعرف الكمية التي تشتريها كل أسبوع.

106
00:14:16,189 --> 00:14:20,526
‫- أعرف من هم أصدقاؤك وأعرف من أين أنت.
‫- أنت لا تعرف من أين أنا.

107
00:14:20,610 --> 00:14:24,113
‫إن حقنت شخصاً ومات بجرعة زائدة،
‫يعتبر ذلك قتلاً غير متعمد.

108
00:14:24,322 --> 00:14:26,824
‫من حقي أن توكل لي المحكمة محامياً،
‫أليس كذلك؟

109
00:14:27,283 --> 00:14:29,786
‫أواثق من أنك لا تفضل الاتصال بوالديك؟

110
00:14:34,582 --> 00:14:37,585
‫إن كنت تشعر بالغثيان الآن،
‫فانتظر حتى يأتي محاميك.

111
00:14:40,129 --> 00:14:41,631
‫أنا فخور بك.

112
00:14:43,758 --> 00:14:44,926
‫لماذا؟

113
00:14:46,052 --> 00:14:48,763
‫صدمت رأسك ليلة أمس، ورغم ذلك...

114
00:14:50,264 --> 00:14:52,392
‫حين فتحت الباب عارية، كان هذا غريباً.

115
00:14:52,475 --> 00:14:55,269
‫ولكن عدا ذلك، تتحملين الموقف بقوة مذهلة.

116
00:15:00,900 --> 00:15:04,737
‫اليوم الخميس. إنه يوم القراءة بصوت مرتفع.

117
00:15:05,446 --> 00:15:07,615
‫لا جدوى من إهدار الوقت في الحافلة.

118
00:15:09,283 --> 00:15:11,119
‫لا يوجد سواي، يمكنك أن تقرئي أي شيء.

119
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
‫أعتقد أنني أحضرت كتابك المفضل.

120
00:15:14,288 --> 00:15:17,083
‫"أجبرت الشرطة على استخدام
‫الغاز المسيل للدموع لتفريق الحشود

121
00:15:17,166 --> 00:15:19,252
‫بعد إعلان حكم بالبراءة..."

122
00:15:27,009 --> 00:15:27,927
‫ماذا؟

123
00:15:28,719 --> 00:15:29,887
‫ما الخطب؟

124
00:15:45,736 --> 00:15:47,613
‫لم ترد على هاتفك النقال.

125
00:15:49,240 --> 00:15:52,368
‫- ماذا قالوا؟
‫- أصبت بارتجاج في الدماغ.

126
00:15:53,035 --> 00:15:57,290
‫لا! هل ستتمكن من اللعب
‫في المباراة الأسبوع القادم؟

127
00:15:57,373 --> 00:15:59,000
‫قال الطبيب

128
00:15:59,834 --> 00:16:02,170
‫إنني كنت سأموت لولا انسحابي
‫من مباراة الملاكمة.

129
00:16:04,046 --> 00:16:06,716
‫- هل تشعر بألم الآن؟
‫- قليلاً.

130
00:16:09,177 --> 00:16:12,638
‫- هل والداك في المنزل؟
‫- لا، لماذا؟

131
00:16:16,267 --> 00:16:18,936
‫لا أحبذ هذه الفكرة يا "رينيه"،
‫بسبب الارتجاج.

132
00:16:19,145 --> 00:16:20,438
‫دعني أخفف عنك.

133
00:16:23,441 --> 00:16:28,112
‫أرجوك أن تتوقفي. لا أحبذ أن نفعل ذلك.

134
00:16:28,571 --> 00:16:30,490
‫- هل تنهي علاقتك بي؟
‫- لا.

135
00:16:32,116 --> 00:16:35,203
‫بالعكس، أريد أن أتقرّب منك أكثر.

136
00:16:36,996 --> 00:16:39,207
‫- هناك أشياء لا أتذكرها.
‫- أشياء تتعلق بي؟

137
00:16:39,665 --> 00:16:41,209
‫أشياء تتعلق بي.

138
00:16:41,834 --> 00:16:44,253
‫قال الطبيب إن شدة الارتجاج الذي أصابني

139
00:16:44,337 --> 00:16:46,964
‫قد يحدث تغيرات في الشخصية
‫ويسبب فقدان الذاكرة.

140
00:16:47,465 --> 00:16:50,676
‫وإن العلاج الوحيد هو الوقت
‫وإنني مع الوقت سأعود إلى سابق عهدي.

141
00:16:52,470 --> 00:16:54,388
‫أريدك أن تساعديني على تذكر من كنت.

142
00:16:56,766 --> 00:16:59,227
‫أتريدني أن أساعدك في العثور على ذاتك؟

143
00:17:00,603 --> 00:17:03,314
‫"تريف"، ما أجمل هذا الشعور.

144
00:17:07,151 --> 00:17:07,985
‫مهلاً.

145
00:17:09,737 --> 00:17:12,949
‫- يجب أن تنصرفي.
‫- لا أريد، لكنني سأنصرف.

146
00:17:13,783 --> 00:17:15,243
‫إنني أحبك إلى هذا الحد.

147
00:17:22,041 --> 00:17:24,252
‫الرد على رسالة استقبال (و. أ. ط. ع)،
‫التوقيت العالمي 62.3"

148
00:17:26,087 --> 00:17:27,880
‫"المسافر 3465"

149
00:17:28,172 --> 00:17:30,883
‫"تأكيد الاستلام من المسافر 3465"

150
00:17:32,468 --> 00:17:34,637
‫"تأكيد الاستلام من المسافر 3465"

151
00:17:38,140 --> 00:17:39,475
‫والدك قادم.

152
00:17:50,736 --> 00:17:51,862
‫هل أنت مشغول الآن؟

153
00:17:53,030 --> 00:17:55,366
‫- ليس بعد.
‫- تسلمنا للتو إنذاراً بوجود شيء مريب.

154
00:17:56,659 --> 00:17:59,078
‫ألا يمكنك أن تتولاه؟
‫إنني منشغل بقضية "جوناس واكر".

155
00:17:59,161 --> 00:18:02,039
‫- سأكون في المحكمة اليوم وغداً.
‫- ما هو الإنذار؟

156
00:18:02,915 --> 00:18:06,877
‫خلية جاسوسية محتملة.
‫مراسلات مشفرة في الشبكة الخفية.

157
00:18:08,296 --> 00:18:10,006
‫لا أفهم منها شيئاً.

158
00:18:10,089 --> 00:18:13,217
‫يأمل المحلل الذي رصد الأمر
‫أن يكون أحد محترفي برمجة الألعاب.

159
00:18:13,301 --> 00:18:14,510
‫يبدو أنه يسافر.

160
00:18:14,927 --> 00:18:18,806
‫تشير هذه الإحداثيات إلى مبنى مهجور
‫في وسط المدينة.

161
00:18:18,889 --> 00:18:22,560
‫- ما معنى "و. أ. ط. ع"؟
‫- طرحت نفس السؤال. تحروا عنها بدون جدوى.

162
00:18:24,437 --> 00:18:25,771
‫تباً، لقد تأخرت.

163
00:18:27,106 --> 00:18:30,860
‫- على الأرجح ليس بشيء مهم.
‫- سأتولى الأمر، سأخطرك بالمستجدات.

164
00:18:30,943 --> 00:18:32,987
‫استمتع بوقتك في المحكمة.

165
00:18:33,070 --> 00:18:35,740
‫احرص على ألا يقتل "جوناس واكر" أحداً
‫في غيابي.

166
00:18:37,241 --> 00:18:38,117
‫"اختصاصية نطق"

167
00:18:38,200 --> 00:18:42,371
‫- ألم تقم بتدريبها؟
‫- ما من تدريب كافٍ لإحداث هذا التغير.

168
00:18:46,876 --> 00:18:50,588
‫هل تدرك أن "مارسي"
‫مصابة بإعاقة عقلية حادة؟

169
00:18:50,963 --> 00:18:52,089
‫بل كانت.

170
00:18:52,173 --> 00:18:54,216
‫أعرف أنك تريد أن تصدق أن شيئاً رائعاً
‫قد حدث

171
00:18:54,300 --> 00:18:58,220
‫لكن من المستحيل أن تؤدي إصابة حادة
‫في الدماغ إلى زيادة القدرة العقلية.

172
00:18:58,304 --> 00:19:01,098
‫- هذا غير ممكن.
‫- هذا يعني أنها معجزة، كما قلت.

173
00:19:01,182 --> 00:19:05,102
‫بافتراض تعرضها إلى إصابة حادة،
‫كارتجاج في الدماغ مثلاً،

174
00:19:05,186 --> 00:19:08,397
‫أكثر الأعراض شيوعاً هي فقدان الذاكرة
‫وتغير في الشخصية.

175
00:19:08,481 --> 00:19:10,983
‫- إلام ترمين؟
‫- ماذا إن كانت هذه هي "مارسي" الحقيقية؟

176
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
‫هل أنت جادة؟

177
00:19:13,527 --> 00:19:16,614
‫عاشت "مارسي" في مؤسسة
‫للعلاج النفسي حتى سن الـ18

178
00:19:16,697 --> 00:19:20,576
‫وتشتهر تلك المؤسسة بإساءة معاملة نزلائها
‫وإهمالهم، حتى تم إغلاقها.

179
00:19:20,660 --> 00:19:22,328
‫إنها لا تتحدث عن ذلك.

180
00:19:23,329 --> 00:19:25,748
‫ربما كانت "مارسي" التي نعرفها
‫هي طريقتها لتحمل الواقع هناك.

181
00:19:26,415 --> 00:19:29,043
‫وسيلة تجبر بها الآخرين على رعايتها.

182
00:19:29,126 --> 00:19:32,672
‫واستمرت في ذلك السلوك بعد أن تركت المؤسسة،
‫وحين صدمت رأسها...

183
00:19:32,755 --> 00:19:35,800
‫نسيت ما كانت تتظاهر به؟ هذا جنون.

184
00:19:35,883 --> 00:19:39,387
‫هذا أكثر واقعية من أن يتضاعف
‫مستوى ذكائها بين ليلة وضحاها.

185
00:19:39,470 --> 00:19:43,766
‫تمّ تكليفي بمتابعتها منذ خروجها من المؤسسة
‫أي منذ أكثر من عام.

186
00:19:43,849 --> 00:19:45,601
‫أكدت وجهة نظري.

187
00:19:45,685 --> 00:19:49,271
‫حصلت لها على شقة مدعومة
‫ووظيفة في المكتبة العامة.

188
00:19:49,355 --> 00:19:52,483
‫- تقابلها ما بين 4 إلى 5 مرات أسبوعياً.
‫- هل تعنين أنها خدعتني؟

189
00:19:53,275 --> 00:19:54,860
‫أكثر الناس براءة!

190
00:19:54,944 --> 00:19:57,321
‫بل خدعت النظام، وخدعتني أيضاً.

191
00:19:57,405 --> 00:20:00,241
‫لكي تعيش في مؤسسة مليئة بالمدمنين؟

192
00:20:00,324 --> 00:20:02,785
‫والعمل طوال الليل في مكتبة عامة
‫باقي حياتها؟

193
00:20:02,868 --> 00:20:06,664
‫لا، أنت على حق، إنها عقلية إجرامية فذة،
‫إنها شخصية شريرة من أفلام "جيمس بوند".

194
00:20:06,747 --> 00:20:10,084
‫القنوات العصبية لا تستيقظ بين ليلة وضحاها،
‫والمفردات اللغوية لا تأتي من فراغ

195
00:20:10,167 --> 00:20:11,502
‫وكيف توقفت عن الثأثأة؟

196
00:20:15,256 --> 00:20:16,507
‫هل توجد مشكلة؟

197
00:20:18,342 --> 00:20:21,303
‫"أصبحت...

198
00:20:22,805 --> 00:20:24,348
‫فتاة...

199
00:20:25,474 --> 00:20:28,561
‫ناضجة الآن.

200
00:20:30,104 --> 00:20:34,024
‫قالت (ماري)...

201
00:20:38,362 --> 00:20:41,031
‫المعلمة."

202
00:20:41,240 --> 00:20:42,450
‫أحسنت.

203
00:20:43,284 --> 00:20:44,702
‫هل تتذكرين ذلك؟

204
00:20:46,287 --> 00:20:48,289
‫كان هذا قبل شهور قليلة.

205
00:20:50,916 --> 00:20:53,669
‫- لا أفهم.
‫- ولا نحن.

206
00:20:53,753 --> 00:20:56,672
‫أود أن أعرف ما لا تتذكرينه أيضاً.

207
00:20:57,965 --> 00:21:00,134
‫لا بأس، إنني معك.

208
00:21:01,010 --> 00:21:02,511
‫لنبدأ بيوم أمس.

209
00:21:03,012 --> 00:21:05,431
‫- أين كنت؟
‫- في المكتبة العامة.

210
00:21:06,223 --> 00:21:07,308
‫جيد.

211
00:21:07,683 --> 00:21:10,311
‫- ماذا فعلت في المكتبة؟
‫- إنني أمينة مكتبة.

212
00:21:10,770 --> 00:21:11,896
‫وبالتالي كنت...

213
00:21:11,979 --> 00:21:17,568
‫وبالتالي كنت تتسلمين الكتب وتسلمينها
‫وتساعدين رواد المكتبة في إيجاد ما يريدون.

214
00:21:17,651 --> 00:21:18,569
‫أجل.

215
00:21:19,570 --> 00:21:22,573
‫- أيمكنك أن تخبريني باسم أحد هؤلاء؟
‫- "ديفيد".

216
00:21:23,240 --> 00:21:25,993
‫كنت أساعده في إجراء بحثه، لأنه صحافي.

217
00:21:26,076 --> 00:21:27,953
‫"مارسي"، توقفي.

218
00:21:29,663 --> 00:21:30,956
‫ما الخطب؟

219
00:21:33,959 --> 00:21:35,920
‫عملك كأمينة مكتبة،

220
00:21:36,337 --> 00:21:38,964
‫وذهابي إلى المكتبة لإجراء بحث
‫من أجل جريدة أعمل فيها،

221
00:21:39,048 --> 00:21:42,760
‫كلها تفاصيل صفحة شخصية اختلقناها.

222
00:21:43,594 --> 00:21:46,680
‫- هذه صفحتي الشخصية.
‫- ألفناها كتدريب عقلي لك.

223
00:21:47,765 --> 00:21:50,184
‫لأعلمك ما هي مواقع التواصل الاجتماعي

224
00:21:50,267 --> 00:21:51,852
‫وأشياء أخرى عن العالم.

225
00:21:53,437 --> 00:21:54,438
‫هل تتذكرين؟

226
00:21:56,607 --> 00:21:59,443
‫لست أمينة مكتبة،
‫بل تعملين هناك كعاملة نظافة.

227
00:22:00,319 --> 00:22:01,529
‫أنا لست صحافياً.

228
00:22:03,072 --> 00:22:05,074
‫أنا المشرف الاجتماعي المسؤول عنك.

229
00:22:07,910 --> 00:22:08,994
‫إذن...

230
00:22:09,078 --> 00:22:12,498
‫- هل تقول إنني...
‫- نحاول أن نفهم ما يجري.

231
00:22:15,501 --> 00:22:17,211
‫"مارسي".

232
00:22:17,294 --> 00:22:21,549
‫- "مارسي".
‫- "مارسي".

233
00:22:28,097 --> 00:22:29,807
‫بالطبع لست "ليتيشا".

234
00:22:30,432 --> 00:22:31,684
‫ملف خاطىء.

235
00:22:33,477 --> 00:22:34,853
‫تفضل بالجلوس.

236
00:22:38,649 --> 00:22:39,942
‫اجلس.

237
00:22:42,528 --> 00:22:45,322
‫تبدو في حالة مزرية يا "فيليب".
‫متى تعاطيت آخر جرعة؟

238
00:22:45,406 --> 00:22:46,907
‫لا أتعاطى المخدرات.

239
00:22:46,991 --> 00:22:49,660
‫بربك يا فتى، ليس من الضروري أن تتظاهر
‫أمامي، فأنا أعرف كل شيء عن الإدمان.

240
00:22:49,743 --> 00:22:51,328
‫صدقني.

241
00:22:51,412 --> 00:22:53,330
‫الفارق أن إدماني قانوني.

242
00:22:53,914 --> 00:22:57,585
‫هل تحدثوا معك عن برنامج العلاج
‫بالميثادون الذي تقدمه الحكومة؟

243
00:22:57,668 --> 00:22:59,253
‫- ما هو؟
‫- الميثادون

244
00:22:59,670 --> 00:23:00,754
‫تقصد إدمانك.

245
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
‫أهي المقامرة؟

246
00:23:06,802 --> 00:23:08,053
‫بل السجائر.

247
00:23:09,471 --> 00:23:12,266
‫اسمع، إنني أبدي تعاطفي معك فحسب،
‫فلا تكن بغيضاً.

248
00:23:12,558 --> 00:23:14,143
‫أعتذر.

249
00:23:15,603 --> 00:23:18,856
‫ستقر بذنبك وستقضي فترةً في السجن،
‫لا مفر من ذلك.

250
00:23:18,939 --> 00:23:20,691
‫لأنك متهم بجريمتين.

251
00:23:21,400 --> 00:23:23,819
‫- لكن في الوقت الراهن...
‫- هل تلتزم بسرية الموكل والمحامي؟

252
00:23:25,613 --> 00:23:27,740
‫هل تضمن لي السرية

253
00:23:27,823 --> 00:23:30,534
‫إن أدليت لك بمعلومات
‫من شأنها أن تفيد كلينا؟

254
00:23:30,909 --> 00:23:32,703
‫بالتأكيد. ما هي؟

255
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
‫أنا في عاية الأسف.

256
00:23:53,849 --> 00:23:58,354
‫هيا، أنت تحبين...
‫تحبين المصالحة بعد شجارنا.

257
00:23:58,437 --> 00:24:01,065
‫لم يكن هذا شجاراً، لقد ضربتني.

258
00:24:01,148 --> 00:24:03,567
‫لو لم أطلب منك الرحيل، لضربتني ثانية.

259
00:24:04,902 --> 00:24:08,364
‫من الآن فصاعداً، سأسمح لك برؤية ابنك
‫ساعةً واحدةً يومياً.

260
00:24:08,447 --> 00:24:11,700
‫- وسيكون الموعد بالاتفاق.
‫- سأراه متى أريد يا "كارلي".

261
00:24:11,784 --> 00:24:14,995
‫بالإضافة إلى توفير الدعم المالي المناسب.

262
00:24:15,537 --> 00:24:17,998
‫حسناً، فهمت.

263
00:24:19,708 --> 00:24:20,876
‫دعيني أعوضك.

264
00:24:22,002 --> 00:24:23,754
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

265
00:24:27,007 --> 00:24:28,592
‫غير حفاض "جيفري".

266
00:24:39,478 --> 00:24:40,312
‫"فيل".

267
00:24:42,064 --> 00:24:45,067
‫خرجت بسرعة. ماذا قالوا لك؟

268
00:24:45,984 --> 00:24:49,530
‫- لم يقولوا شيئاً، أخلوا سبيلي فحسب.
‫- تعال. دعنا نتحدث قليلاً.

269
00:24:55,661 --> 00:24:57,246
‫كيف عرفت؟

270
00:24:58,038 --> 00:25:01,625
‫بربك يا رجل، 3 خيول،
‫3 سباقات في 3 مدن مختلفة.

271
00:25:01,709 --> 00:25:03,544
‫رهان 20 إلى واحد؟

272
00:25:03,627 --> 00:25:06,422
‫الرهانات كلها غير منطقية، اضطررت
‫إلى الذهاب إلى 3 من وكلاء المراهنات.

273
00:25:06,505 --> 00:25:09,258
‫لما راهنت أساساً
‫لو لم تعطني النقود مقدماً.

274
00:25:09,341 --> 00:25:13,303
‫بالمناسبة، أحضرت لك النقود،
‫مع الفائدة والبطاقة الائتمانية.

275
00:25:14,346 --> 00:25:16,515
‫هيا، خذها.

276
00:25:20,144 --> 00:25:21,645
‫يجب أن تخبرني.

277
00:25:23,647 --> 00:25:27,151
‫- أما زلت تضمن لي سرية الموكل والمحامي؟
‫- أجل، أياً يكن.

278
00:25:28,277 --> 00:25:29,570
‫إنني من المستقبل.

279
00:25:32,281 --> 00:25:34,575
‫حسناً، فهمت. لا يمكنك أن تخبرني.

280
00:25:34,950 --> 00:25:38,036
‫لكنك ستحتاج إلي يا "فيل".

281
00:25:38,120 --> 00:25:41,999
‫سيلاحقك رجال الشرطة.
‫يجب أن يرعى كل منا الآخر.

282
00:25:42,082 --> 00:25:43,709
‫وبالمناسبة...

283
00:25:44,084 --> 00:25:47,504
‫ستجد هدية أحضرتها لك من قسم الشرطة.

284
00:25:47,838 --> 00:25:50,424
‫مجرد جرعة بسيطة لئلا تشعر بالغثيان.

285
00:26:13,280 --> 00:26:14,448
‫"ديفيد"؟

286
00:26:16,200 --> 00:26:17,409
‫أخيراً أفقت.

287
00:26:21,538 --> 00:26:22,956
‫ماذا حدث؟

288
00:26:23,040 --> 00:26:25,626
‫تقول الطبيبة "لي" إنك أصبت بنوبة تشنجات.

289
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
‫بسبب ضيق السعة العقلية،
‫وكثرة التلف الموجود سلفاً.

290
00:26:30,756 --> 00:26:33,801
‫- ماذا؟
‫- كيف جئت إلى هنا؟

291
00:26:33,884 --> 00:26:37,095
‫نقلناك إلى المستشفى.
‫بقيت فاقدة لوعيك طوال اليوم.

292
00:26:37,179 --> 00:26:40,057
‫وحين تشعرين بتحسن،
‫يريدون إجراء بعض الفحوص، ليروا ما يحدث.

293
00:26:40,140 --> 00:26:41,934
‫- لا، أرجوك.
‫- الأمر ليس بيدي يا فتاة.

294
00:26:42,017 --> 00:26:45,270
‫- يجب ألا أكون في المستشفى.
‫- "مارسي".

295
00:26:45,354 --> 00:26:46,438
‫استمع إلي.

296
00:26:47,356 --> 00:26:50,234
‫- لدي عمل هام يجب أن أقوم به.
‫- في المكتبة؟

297
00:26:50,609 --> 00:26:52,444
‫لا، ليس في المكتبة.

298
00:26:53,779 --> 00:26:55,614
‫كل هذا يحدث لسبب هام.

299
00:26:57,032 --> 00:27:01,703
‫حسناً، ما رأيك لو ذهبت وأحضرت الطبيبة،
‫لنناقش هذا الموضوع.

300
00:27:04,164 --> 00:27:06,458
‫- شكراً.
‫- حسناً.

301
00:27:29,231 --> 00:27:32,025
‫"وزارة العدل الأمريكية،
‫مكتب المباحث الفيدرالية"

302
00:27:34,820 --> 00:27:36,738
‫"تأكيد وصول المسافر 0115"

303
00:27:38,490 --> 00:27:42,202
‫"المسافر 3468، تم تسلم إحداثيات
‫(و. أ. ط. ع)، تأكيد التسليم"

304
00:27:42,286 --> 00:27:44,496
‫"تأكيد"

305
00:27:44,580 --> 00:27:48,000
‫"وزارة العدل الأمريكية،
‫قضية (جوناس واكر)"

306
00:27:48,083 --> 00:27:50,085
‫"تحذير بوجود نشاط على الشبكة"

307
00:28:00,304 --> 00:28:01,930
‫"تأكيد استلام المسافر"

308
00:28:02,598 --> 00:28:04,016
‫- أنا "فوربز".
‫- مرحباً.

309
00:28:04,099 --> 00:28:07,436
‫- كيف حال القاضي الذي لا أذكر اسمه؟
‫- لا يزال بغيضاً.

310
00:28:07,519 --> 00:28:10,856
‫- كيف حال المشتبه فيه بإطلاق النار؟
‫- لم يخرج "جوناس" من منزله منذ أسبوع.

311
00:28:10,939 --> 00:28:13,025
‫بدأت أشعر بأننا نهدر وقتنا عليه.

312
00:28:13,650 --> 00:28:18,363
‫أما غرفة المحادثة، فقد امتلأت طوال اليوم
‫بالرسائل الغريبة نفسها.

313
00:28:18,447 --> 00:28:20,449
‫عناوين إلكترونية لحواسيب
‫في كل أنحاء المدينة.

314
00:28:20,532 --> 00:28:24,369
‫- هل تظن أنه شيء خطير؟
‫- أعترف بأن هذا يثير فضولي.

315
00:28:24,453 --> 00:28:27,956
‫اعتُقل الشخص الذي أنشأ غرفة المحادثة
‫وأخلي سبيله بسبب خطأ إجرائي.

316
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
‫اتصالك بالعميل الخاص الذي اعتقله
‫قد يوفر عليك بعض الوقت.

317
00:28:30,876 --> 00:28:33,045
‫- يدعى "غاور".
‫- حسناً.

318
00:28:33,128 --> 00:28:34,379
‫في الصباح الباكر.

319
00:28:47,100 --> 00:28:50,812
‫"تأكيد الوصول، إحداثيات (و. أ. ط. ع)،
‫المسافر 3569"

320
00:28:50,896 --> 00:28:52,731
‫"و. أ. ط. ع".

321
00:28:57,819 --> 00:29:01,448
‫"مارسي"، ماذا تفعلين هنا؟
‫جئت من شقتك الآن، أصابني قلق شديد.

322
00:29:01,907 --> 00:29:03,242
‫لم أعرف إلى أين أذهب.

323
00:29:04,326 --> 00:29:05,577
‫ماذا يحدث؟

324
00:29:07,287 --> 00:29:08,830
‫- أخبريني.
‫- لا أستطيع.

325
00:29:09,873 --> 00:29:12,459
‫حصل خطأ ولا أعرف كيف أصلحه.

326
00:29:14,086 --> 00:29:15,754
‫لا أعرف حتى إن كان إصلاحه ممكناً.

327
00:29:16,755 --> 00:29:20,968
‫ما عليك سوى أن تعرف
‫أنني أؤدي دوراً صغيراً في شيء هام.

328
00:29:21,343 --> 00:29:24,680
‫- ما معنى ذلك؟
‫- لا يمكنني أن أشرح لك حتى لو حاولت.

329
00:29:25,138 --> 00:29:26,098
‫أرجوك.

330
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
‫ثق بي على أية حال.

331
00:29:33,897 --> 00:29:39,278
‫"يانصيب، لعبة الدولار الواحد"

332
00:30:01,466 --> 00:30:03,260
‫طاب يومك، أعتذر عن إزعاجك باكراً.

333
00:30:03,343 --> 00:30:05,762
‫أنا "غرانت ماكلارين"
‫من مكتب المباحث الفيدرالية.

334
00:30:06,054 --> 00:30:09,099
‫- مكتب المباحث الفيدرالية؟ حقاً؟
‫- أجل.

335
00:30:09,433 --> 00:30:13,312
‫بعثت رسالة من عنوان إلكتروني هنا
‫من حاسوب في منزلك،

336
00:30:13,895 --> 00:30:15,355
‫فأطلقت إنذاراً في نظامنا.

337
00:30:15,439 --> 00:30:17,899
‫أرجو ألا يكون إنذاراً بشأن الأفلام
‫الإباحية على الإنترنت.

338
00:30:18,817 --> 00:30:21,486
‫لا، ليست أفلاماً إباحية،
‫على الأقل لا أظن ذلك.

339
00:30:21,570 --> 00:30:24,406
‫بل يتعلق بحديث دائر
‫في إحدى مواقع غرف المحادثة.

340
00:30:25,282 --> 00:30:27,367
‫ابني دائم الكتابة على تلك المواقع.

341
00:30:28,118 --> 00:30:30,829
‫أهو خبير بألعاب الفيديو وألعاب الكبيوتر؟

342
00:30:31,079 --> 00:30:34,750
‫بل ويقضي كل وقته في اللعب،
‫بالإضافة إلى تلك الأفلام.

343
00:30:35,459 --> 00:30:36,418
‫متى تتوقعين عودته؟

344
00:30:37,127 --> 00:30:39,838
‫قال إنه سيخرج مع أصدقائه وسيتأخر الليلة.

345
00:30:39,921 --> 00:30:41,882
‫هل هو في ورطة؟

346
00:30:42,591 --> 00:30:45,177
‫لا، لا أظن. طاب يومك.

347
00:30:59,358 --> 00:31:01,735
‫- مرحباً، ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫- ماذا تقصد؟

348
00:31:02,861 --> 00:31:05,530
‫طردت من المدرسة حتى نهاية العام الدراسي.

349
00:31:05,989 --> 00:31:08,992
‫- ولا أتخرج؟
‫- صحيح! وكأنك كنت ستتخرج!

350
00:31:09,117 --> 00:31:11,912
‫- هل أطلب شيئاً ولا تعلنه للمدرسة كلها؟
‫- أجل.

351
00:31:11,995 --> 00:31:13,830
‫- بصدق؟
‫- أجل، بالتأكيد، ما هو؟

352
00:31:14,790 --> 00:31:16,291
‫أين خزانتي؟

353
00:31:17,793 --> 00:31:19,669
‫يا للهول. هل أنت مصاب بتلف في الدماغ؟

354
00:31:20,212 --> 00:31:21,338
‫بل متلازمة ما بعد الارتجاج.

355
00:31:23,090 --> 00:31:25,967
‫أجل، إنها هنا.

356
00:31:31,264 --> 00:31:33,725
‫- أتريدني أن أريك الرقم السري؟
‫- أرجوك.

357
00:31:48,949 --> 00:31:51,535
‫- مرحباً.
‫- لماذا يشعر هذا الجسم بالإرهاق دائماً؟

358
00:31:52,452 --> 00:31:55,956
‫"هذا الجسم"؟ ربما لأنه يعمل ليلاً.

359
00:31:56,373 --> 00:31:58,291
‫أما أنا، فأعددت لك الإفطار.

360
00:31:58,792 --> 00:31:59,876
‫كم أنت لطيف.

361
00:32:00,585 --> 00:32:02,504
‫وأنت عارية مرة أخرى!

362
00:32:03,380 --> 00:32:06,967
‫حسناً، ما رأيك لو ترتدين ثيابك
‫قبل أن تنضمي إلي لنأكل؟

363
00:32:10,220 --> 00:32:11,388
‫"ديفيد"؟

364
00:32:13,890 --> 00:32:16,226
‫كنت سأخبرك لو استطعت.

365
00:32:17,978 --> 00:32:22,441
‫لا يهمني ما دمت لست قاتلة مأجورة أو ممثلة
‫من "هوليوود" تدرسين شخصية معينة.

366
00:32:24,067 --> 00:32:29,281
‫هذان أسوأ احتمالين خطرا لي
‫بينما كنت مستلقياً طوال الليل بدون نوم.

367
00:32:44,963 --> 00:32:48,175
‫- أنا "غاور".
‫- طاب يومك. "ماكلارين"، المباحث الفدرالية.

368
00:32:48,258 --> 00:32:50,552
‫أتحرى عن شاب في الـ20 اعتقلته أمس.

369
00:32:50,635 --> 00:32:52,512
‫- يدعى...
‫- "فيليب بيرسون"، أجل.

370
00:32:52,596 --> 00:32:55,724
‫- هذا هو.
‫- هل سمعت بأنه فاز باليانصيب أمس؟

371
00:32:56,224 --> 00:32:59,269
‫- هل تقصد أنكم تنازلتم عن الاتهامات؟
‫- لا، أقصد أنه فاز باليانصيب فعلاً.

372
00:32:59,352 --> 00:33:03,273
‫- 6 أرقام من 7، أكثر من 92 ألف.
‫- شاب محظوظ.

373
00:33:03,356 --> 00:33:06,359
‫إلا إن أمسكت به ومعه كيس الهيروين
‫الذي يحمله معه بكل تأكيد.

374
00:33:06,443 --> 00:33:09,571
‫تلقى نظامنا إنذاراً يشير إلى احتمال
‫كونه عضواً في خلية إرهابية.

375
00:33:09,654 --> 00:33:12,824
‫توليت أمر باقي أعضاء الجماعة
‫لكنني أتمنى أن تراقب هذا الفتى.

376
00:33:12,908 --> 00:33:16,870
‫اسمع أيها العميل "ماكلارين"،
‫من المستحيل أن يكون هذا الشاب إرهابياً.

377
00:33:17,037 --> 00:33:19,039
‫أجل، وهل توقع أحد أن يفوز باليانصيب؟

378
00:33:20,749 --> 00:33:22,918
‫- حسناً.
‫- احفظ رقمي واتصل بي لاحقاً.

379
00:33:23,210 --> 00:33:24,628
‫افعل به ما تشاء غداً.

380
00:33:33,053 --> 00:33:34,471
‫هل يعجبك يا عزيزي؟

381
00:33:39,768 --> 00:33:40,644
‫أجل؟

382
00:33:41,728 --> 00:33:43,688
‫أنا العميل الخاص "ماكلارين"
‫من مكتب المباحث الفيدرالية.

383
00:33:43,772 --> 00:33:44,898
‫أعتذر عن إزعاجك.

384
00:33:45,774 --> 00:33:48,068
‫"ماكلارين"، كيف أساعدك؟

385
00:33:48,276 --> 00:33:51,112
‫أحياناً ما تخرج أجهزة حاسوبنا بيانات،
‫وعلينا تتبعها.

386
00:33:51,196 --> 00:33:53,573
‫- هل تعيشين هنا وحدك؟
‫- مع ابني.

387
00:33:53,823 --> 00:33:55,867
‫- كم عمره؟
‫- يزيد قليلاً عن عام.

388
00:33:56,576 --> 00:33:57,953
‫أي أنه ليس لديه سجل إجرامي.

389
00:33:59,371 --> 00:34:00,789
‫آسف.

390
00:34:01,289 --> 00:34:03,458
‫على الأرجح أعرف الجواب على سؤالي التالي

391
00:34:03,542 --> 00:34:06,378
‫ألديك مخططات لقضاء المساء
‫في وسط المدينة؟

392
00:34:08,046 --> 00:34:10,048
‫لا، ليس لدي مخططات.

393
00:34:10,715 --> 00:34:12,259
‫يبدو عليك التردد.

394
00:34:14,511 --> 00:34:16,930
‫بل كنت أتساءل إن كنت تطلب مواعدتي.

395
00:34:18,598 --> 00:34:21,393
‫لا، أنا منشغل الليلة.

396
00:34:24,771 --> 00:34:26,398
‫أشكرك على وقتك.

397
00:34:35,824 --> 00:34:37,701
‫"شرطة المدينة"

398
00:34:48,628 --> 00:34:49,963
‫"بيرسون"!

399
00:34:50,463 --> 00:34:53,550
‫أتساءل عن كمية الهيروين
‫التي يمكنك أن تشتريها بـ90 ألف.

400
00:34:53,633 --> 00:34:55,093
‫النقود مخصصة لشيء آخر.

401
00:34:55,719 --> 00:34:58,763
‫لم لا توفر علي مشقة تتبعك وتخبرني ببساطة؟

402
00:35:03,393 --> 00:35:05,687
‫إنني أمول مخبأ سرياً.

403
00:35:06,730 --> 00:35:09,107
‫آسف يا فتى،
‫يجب أن تبحث عن حجة أفضل.

404
00:35:19,117 --> 00:35:20,994
‫يمكنك البقاء هنا أثناء وجودي في العمل.

405
00:35:21,077 --> 00:35:24,039
‫- لا يوجد شيء في البراد، فتركت لك...
‫- سأنصرف قبل عودتك.

406
00:35:24,122 --> 00:35:26,374
‫لكنني أود أن أعود الليلة إن لم تمانع.

407
00:35:27,000 --> 00:35:28,501
‫لكنني سأعود متأخرة.

408
00:35:29,294 --> 00:35:31,671
‫- يمكنني مرافقتك.
‫- لا.

409
00:35:32,839 --> 00:35:34,424
‫لا، يجب أن تلزم المنزل الليلة.

410
00:35:36,801 --> 00:35:38,053
‫لن تكون الشوارع آمنة.

411
00:35:41,723 --> 00:35:42,557
‫ماذا؟

412
00:35:43,767 --> 00:35:44,809
‫ماذا سيحدث؟

413
00:35:47,687 --> 00:35:49,981
‫- بربك، أنت تتمادين.
‫- ليتني ما قلت شيئاً.

414
00:35:50,065 --> 00:35:51,524
‫أتتوقعين مني أن...

415
00:35:59,074 --> 00:36:00,784
‫سأعود بعد منتصف الليل بقليل.

416
00:36:02,911 --> 00:36:04,329
‫أنت "الفتاة الوطواط"، أليس كذلك؟

417
00:36:07,999 --> 00:36:08,833
‫إلى اللقاء.

418
00:37:22,907 --> 00:37:25,410
‫"لـ(مارسي)"

419
00:38:02,197 --> 00:38:03,072
‫تباً.

420
00:38:08,328 --> 00:38:09,245
‫تعال.

421
00:38:10,330 --> 00:38:12,707
‫على الرحب والسعة. اركب، هيا بنا، أسرع.

422
00:38:15,877 --> 00:38:19,172
‫دفعت نقوداً لأحد الصبية كي يتحدى صبياً
‫آخر بهدف إبعاد "غاور" عن ملاحقتك.

423
00:38:19,297 --> 00:38:22,717
‫- بدأت حمايتك تكلفني الكثير يا "فيليب".
‫- ماذا تريد في المقابل؟

424
00:38:23,051 --> 00:38:25,011
‫- رهان اليوم.
‫- لا أستطيع.

425
00:38:25,094 --> 00:38:27,680
‫أعطيتني 3 رهانات أمس،
‫أما الآن فلا أطلب سوى رهان واحد.

426
00:38:27,764 --> 00:38:31,267
‫- بالأمس كانت حالة طوارىء.
‫- وأنا أواجه اليوم حالة طوارىء.

427
00:38:31,684 --> 00:38:34,312
‫إذن فأنت مقامر سيىء جداً.

428
00:38:35,230 --> 00:38:37,273
‫أجل، أنا مقامر سيىء.

429
00:38:46,449 --> 00:38:49,452
‫أنصحك بالتفكير. انزل.

430
00:38:56,501 --> 00:38:57,961
‫"بيرسون"! تعال!

431
00:39:16,646 --> 00:39:18,523
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأخرج.

432
00:39:18,606 --> 00:39:19,983
‫مع ذلك الرجل؟

433
00:39:28,783 --> 00:39:31,536
‫- لا وقت لديّ لهذا.
‫- وفري لي الوقت.

434
00:39:35,957 --> 00:39:38,459
‫- حسناً، تباً.
‫- إنه الإنذار الأخير.

435
00:39:39,294 --> 00:39:40,295
‫حسناً.

436
00:40:03,484 --> 00:40:04,485
‫تباً.

437
00:40:08,448 --> 00:40:10,658
‫"بيرسون"! توقف!

438
00:40:12,035 --> 00:40:13,453
‫بربك، توقف!

439
00:40:17,749 --> 00:40:19,334
‫شكراً لأنك توقفت يا فتى.

440
00:40:23,880 --> 00:40:26,215
‫لو اضطررت أن أتسلق هذا السور،
‫لأصبت بنوبة قلبية.

441
00:40:29,886 --> 00:40:32,388
‫- أنت تعاني من نوبة قلبية في هذه اللحظة.
‫- اصمت.

442
00:40:33,139 --> 00:40:35,808
‫أحتاج إلى التقاط أنفاسي، لا أكثر.

443
00:40:41,356 --> 00:40:44,609
‫ربما كنت على حق. هاتفي في السيارة.

444
00:40:45,401 --> 00:40:47,153
‫- ساعدني.
‫- لا أستطيع يا سيد "غاور".

445
00:40:47,320 --> 00:40:48,988
‫إذن ابحث عن شخص يحمل هاتفاً.

446
00:40:50,573 --> 00:40:53,493
‫- لا أستطيع، آسف.
‫- بل تستطيع، أعدك ألا أطاردك.

447
00:40:53,576 --> 00:40:56,412
‫- من المفترض أن تموت الليلة.
‫- أنت لا تعرف ذلك.

448
00:40:57,413 --> 00:40:59,165
‫بل عرفت لحظة سمعت اسمك.

449
00:41:00,416 --> 00:41:03,544
‫- لكنني لم أعرف أنني سأكون موجوداً.
‫- اتصل بالنجدة وارحل.

450
00:41:03,836 --> 00:41:05,713
‫لأننا فكرنا فيك كمضيف.

451
00:41:07,382 --> 00:41:09,759
‫كانت إصابتك بالنوبة القلبية محتومة
‫خلال بضعة أيام.

452
00:41:13,137 --> 00:41:14,347
‫لا، أنا بخير.

453
00:41:18,851 --> 00:41:20,061
‫أعتقد أنني بخير.

454
00:41:55,013 --> 00:41:55,847
‫مرحباً.

455
00:41:56,347 --> 00:41:59,142
‫- هل أنت "ديفيد ميلر"؟
‫- أجل.

456
00:41:59,225 --> 00:42:01,811
‫أنا العميل الخاص "غرانت ماكلارين"
‫من مكتب المباحث الفيدرالية.

457
00:42:01,894 --> 00:42:04,355
‫جئت إلى منزلك في الصباح،
‫وتركت بطاقة تحت بابك.

458
00:42:05,773 --> 00:42:09,152
‫آسف، لم أرها.

459
00:42:09,402 --> 00:42:11,738
‫لا عليك، كنت أتابع رسالة وردت
‫في غرفة محادثة عبر الإنترنت

460
00:42:11,821 --> 00:42:14,282
‫بعثت من عنوانك الإلكتروني ليلة أمس.

461
00:42:15,324 --> 00:42:17,035
‫- هل تقصد حاسوبي؟
‫- أجل.

462
00:42:17,118 --> 00:42:19,829
‫أخبرني، ألديك مخططات لمقابلة شخص ما
‫هذا المساء، في وسط المدينة؟

463
00:42:19,912 --> 00:42:23,416
‫في الطابق الـ12 من بناية مهجورة
‫في حوالي الـ11:17؟

464
00:42:23,499 --> 00:42:25,668
‫لا، لم عساي أفعل ذلك؟

465
00:42:25,752 --> 00:42:28,254
‫هذا يعني أنني لن أراك هناك.

466
00:42:28,671 --> 00:42:32,467
‫إنني أفكر بصوت مرتفع، لكنني أسمح لجيراني
‫أحياناً باستخدام الإنترنت اللاسلكي.

467
00:42:32,550 --> 00:42:35,678
‫- ربما كان هذا...
‫- هذه جريمة فيدرالية يا سيد "ميلر".

468
00:42:38,347 --> 00:42:41,350
‫- حقاً؟
‫- لا، إنني أمزح. طاب مساؤك.

469
00:43:27,480 --> 00:43:30,608
‫لا، لن أوجه اتهامات،
‫لكنني أريد أن أعرف إلى أين أخذتها.

470
00:43:31,776 --> 00:43:33,444
‫ابحث والزم الصمت.

471
00:43:38,157 --> 00:43:39,367
‫حسناً، شكراً.

472
00:43:58,928 --> 00:44:00,012
‫مرحباً.

473
00:44:00,721 --> 00:44:04,475
‫أريد التحدث مع المحقق "غاور"،
‫أليس هذا...

474
00:44:06,227 --> 00:44:08,104
‫رباه! يؤسفني سماع ذلك.

475
00:44:08,187 --> 00:44:11,190
‫لا، الأمر ليس مهماً، شكراً.

476
00:44:38,759 --> 00:44:40,011
‫"كارلي".

477
00:45:13,544 --> 00:45:14,587
‫"كارلي"؟

478
00:46:05,388 --> 00:46:06,597
‫"تاريخ التصفح"

479
00:46:35,334 --> 00:46:36,335
‫أمسكتك.

480
00:46:51,308 --> 00:46:52,435
‫كلكم هنا.

481
00:46:53,853 --> 00:46:55,229
‫كنا في انتظارك.

482
00:46:56,272 --> 00:46:57,606
‫أين المشرف الاجتماعي؟

483
00:46:57,690 --> 00:46:59,442
‫"ديفيد" ليس أحدنا.

484
00:47:00,067 --> 00:47:02,445
‫- وأنتم...
‫- "مسافرون" من المستقبل يا "ماكلارين".

485
00:47:02,820 --> 00:47:07,324
‫في زماننا، بعد أعوام من الآن،
‫أبيدت الحياة البشرية تقريباً.

486
00:47:07,533 --> 00:47:09,160
‫عدنا لتغيير ذلك.

487
00:47:09,785 --> 00:47:12,288
‫سبقنا آلاف المسافرين ويشاركون في المهمة.

488
00:47:15,583 --> 00:47:18,919
‫حسناً، ما رأيكم لو سافرنا إلى الأسفل؟

489
00:47:19,003 --> 00:47:21,589
‫لنناقش الموضوع في مكان آخر،
‫فهذا المكان غير آمن.

490
00:47:22,673 --> 00:47:26,677
‫"وقت الوفاة المسجل 11:17"

491
00:47:27,178 --> 00:47:29,305
‫- باقي 60 ثانية.
‫- علام؟

492
00:47:29,388 --> 00:47:32,600
‫طورنا تقنية في المستقبل تتيح للمسافر

493
00:47:32,683 --> 00:47:35,227
‫توجيه عقله الواعي إلى جسم مضيف

494
00:47:35,311 --> 00:47:39,940
‫من خلال معرفة الوقت والارتفاع وخط الطول
‫ودائرة العرض المحيطين بموت صاحب الجسم.

495
00:47:40,024 --> 00:47:41,025
‫الاختصار "و. أ. ط. ع".

496
00:47:41,108 --> 00:47:44,695
‫يصل العقل الواعي للمسافر
‫قبل وقت الوفاة المسجل بلحظات

497
00:47:44,779 --> 00:47:48,699
‫ويتولى السيطرة بدلاً من عقل المضيف،
‫ثم يتابع المسافر الحياة

498
00:47:48,783 --> 00:47:51,744
‫من خلال معرفته بالمضيف من خلال السجلات
‫التاريخية ومواقع التواصل الاجتماعي.

499
00:47:51,827 --> 00:47:54,080
‫- حسناً، يكفي هذا الهراء.
‫- 30 ثانية.

500
00:47:54,163 --> 00:47:55,081
‫مهلاً...

501
00:47:56,373 --> 00:47:57,458
‫من هذا بحق السماء؟

502
00:47:58,876 --> 00:48:00,669
‫هذه جثة "جوناس واكر".

503
00:48:03,297 --> 00:48:04,965
‫منعناه من فتح النار عشوائياً.

504
00:48:05,466 --> 00:48:08,928
‫كما حاولت منعه بنفسك، لكنك فشلت،
‫فيما بين الساعة الـ11:14 والـ11:17.

505
00:48:09,011 --> 00:48:10,096
‫- 20 ثانية.
‫- كيف...

506
00:48:10,179 --> 00:48:13,474
‫نعرف أحداث الليلة لأنها حدثت بالفعل
‫بالنسبة لنا.

507
00:48:13,557 --> 00:48:16,602
‫كما نعرف أنه أثناء انقطاع الكهرباء
‫في الساعة 11:17 من هذه الليلة

508
00:48:16,685 --> 00:48:19,313
‫بينما كان يلاحق "جوناس واكر"،
‫العميل الخاص "غرانت ماكلارين"

509
00:48:19,396 --> 00:48:22,608
‫سقط عن ارتفاع 45 متراً
‫في فتحة مصعد مفتوحة ولقي مصرعه.

510
00:48:24,068 --> 00:48:25,027
‫3 ثوان.

511
00:48:39,041 --> 00:48:41,043
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 5 ثوان"

512
00:48:58,686 --> 00:49:00,312
‫يبدو أننا جميعنا وصلنا بنجاح.

513
00:49:03,983 --> 00:49:05,151
‫لنبدأ.

514
00:49:06,235 --> 00:49:09,488
‫ترجمة: مي بدر

