﻿1
00:00:05,631 --> 00:00:08,050
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,428 --> 00:00:13,388
‫يبدو أننا قد وصلنا جميعاً بنجاح.

3
00:00:14,723 --> 00:00:16,016
‫لنبدأ.

4
00:00:18,644 --> 00:00:21,021
‫أخبروني، هل توجد مشكلات يجب أن أعرفها؟

5
00:00:21,104 --> 00:00:24,983
‫المعلومات التي جمعناها عن جسدي المضيف
‫كانت خاطئة تماماً، لكنني أعالج الأمر.

6
00:00:26,527 --> 00:00:29,238
‫كنا نعرف أن انتحال شخصيات أناس
‫من قرن آخر

7
00:00:29,321 --> 00:00:31,406
‫لن يكون سهلاً كالسير في المتنزه.

8
00:00:31,490 --> 00:00:34,201
‫في الواقع، أنصحك بالسير في المتنزه
‫ذات يوم.

9
00:00:34,284 --> 00:00:36,328
‫- إنه رائع.
‫- شكراً، سأفعل.

10
00:00:36,411 --> 00:00:39,039
‫أجهزتنا اللاسلكية جاهزة للتفعيل الصوتي.

11
00:00:39,998 --> 00:00:42,334
‫- هل الصوت واضح؟
‫- أجل، واضح تماماً.

12
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
‫- متى أتيحت لك فرصة إعداد أجهزة لاسلكية؟
‫- بعد المدرسة.

13
00:00:45,754 --> 00:00:47,256
‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟

14
00:00:48,340 --> 00:00:50,384
‫لا تتحركوا.

15
00:00:55,556 --> 00:00:58,267
‫"مؤسسة (فان هيوزن)"

16
00:00:58,350 --> 00:01:01,270
‫"الوقت التاريخي لانفجار المادة المضادة
‫بعد 46 دقيقة و57 ثانية"

17
00:01:01,353 --> 00:01:04,982
‫- المادة أكثر أمناً في مكانها الحالي.
‫- د.(ديليني)، الشبكة الكهربائية معطلة.

18
00:01:05,065 --> 00:01:07,734
‫واحتياطي الطاقة الخاص بكم
‫لن يستمر لأكثر من بضع ساعات.

19
00:01:07,818 --> 00:01:09,653
‫لم يتم اختبار وحدة النقل.

20
00:01:09,736 --> 00:01:12,322
‫الاهتزاز على الطريق وحده
‫كفيل بالتسبب في تعطل وحدة الاحتواء.

21
00:01:12,406 --> 00:01:16,451
‫- أية مسافة نبعدها بها عن هنا ستكون أفضل.
‫- هراء!

22
00:01:16,535 --> 00:01:19,288
‫السلامة لا تهمكم. بل تريدون سلاحاً جديداً.

23
00:01:19,997 --> 00:01:22,791
‫- نحن مستعدون للتحميل أيها الرائد.
‫- علم.

24
00:01:22,874 --> 00:01:26,586
‫- سيدتي الدكتورة.
‫- هل أوصلت السلك؟

25
00:01:27,462 --> 00:01:29,840
‫- العميل "ماكلارين"؟
‫- أجل.

26
00:01:29,923 --> 00:01:32,050
‫أبلغت بأنك تطارد مشتبهاً به،
‫هل تحتاج إلى الدعم؟

27
00:01:32,592 --> 00:01:35,846
‫أجل، اضطررنا إلى قتله.
‫أنا اضطررت إلى ذلك.

28
00:01:35,929 --> 00:01:37,389
‫تلك هي جثته.

29
00:01:37,472 --> 00:01:39,766
‫كما يوجد ضابط شرطة محبوس على السطح.

30
00:01:39,850 --> 00:01:42,227
‫- حسناً، سنتولى الأمر.
‫- علم.

31
00:01:44,062 --> 00:01:45,689
‫أنا المسافرة 3185.

32
00:01:46,481 --> 00:01:49,610
‫- هذه وحدة الاحتواء الخاصة بك. ثق بها.
‫- كان من المفترض أن نلتقي على الطريق.

33
00:01:49,693 --> 00:01:51,778
‫كل الخطط تتغير عندما تحتك بالماضي.
‫لابد أنك مسافر جديد.

34
00:01:51,862 --> 00:01:54,906
‫أجل. وصلت منذ 6 دقائق فقط.
‫ما رأيك في هذا التوقيت؟

35
00:01:54,990 --> 00:01:56,700
‫اذهب وانقذ العالم.

36
00:01:57,200 --> 00:01:58,869
‫شكراً.

37
00:01:58,952 --> 00:02:00,495
‫وكأنه مطلب بسيط.

38
00:02:24,603 --> 00:02:28,023
‫"الوقت التاريخي لانفجار المادة المضادة
‫بعد 12 دقيقة و26 ثانية"

39
00:02:36,657 --> 00:02:39,409
‫القافلة تقترب من موقعنا.

40
00:02:39,493 --> 00:02:42,037
‫علم، سنتخذ موقعنا.

41
00:02:50,379 --> 00:02:52,381
‫إنهم يمرون بجانبنا الآن.

42
00:02:55,092 --> 00:02:58,387
‫سيدي الرائد، وحدة الاحتواء...

43
00:02:58,470 --> 00:03:01,139
‫- تعطلت.
‫- ماذا؟

44
00:03:02,933 --> 00:03:05,394
‫- يشير جهاز الاستشعار إلى انفجارات مجهرية.
‫- إذن، كانت الدكتورة على حق.

45
00:03:05,477 --> 00:03:09,398
‫ليس إلى هذا الحد يا سيدي،
‫لكننا لن ننجح في الوصول إلى منشأتنا.

46
00:03:09,481 --> 00:03:12,442
‫نحن بصدد انفجار يعادل مليون طن.

47
00:03:12,526 --> 00:03:14,361
‫أوقفوا القافلة.

48
00:03:16,905 --> 00:03:19,241
‫في هذه المرحلة،
‫أصبح انفجار المادة المضادة محتوماً.

49
00:03:19,783 --> 00:03:22,369
‫دوروا جميعاً على أعقابكم
‫وابتعدوا قدر الإمكان.

50
00:03:22,452 --> 00:03:24,329
‫علم يا سيدي الرائد.

51
00:03:24,413 --> 00:03:25,497
‫- "ويلسون"!
‫- سيدي؟

52
00:03:26,915 --> 00:03:30,043
‫الطريق مفتوح أمامك. سألحق بك فوراً.

53
00:03:30,127 --> 00:03:33,213
‫- سنقطع بها أكبر مسافة ممكنة.
‫- اذهب، سألحق بك.

54
00:03:33,296 --> 00:03:34,464
‫مستعدون. لنتحرك.

55
00:03:44,349 --> 00:03:46,351
‫لن تلحق به، أليس كذلك؟

56
00:03:55,026 --> 00:03:56,445
‫ما الأمر؟

57
00:03:57,946 --> 00:04:01,283
‫لا شيء. أتأملك فحسب.

58
00:04:04,995 --> 00:04:08,498
‫على الأقل، يشبه صورته.

59
00:04:11,042 --> 00:04:13,795
‫ما رأيك في الرجال الأكبر سناً؟

60
00:04:13,879 --> 00:04:16,131
‫طرحت على نفسي هذا السؤال صباح اليوم.

61
00:04:16,214 --> 00:04:19,384
‫- جاء العميل "ماكلارين" لمقابلتي.
‫- ماذا؟

62
00:04:19,468 --> 00:04:21,303
‫يشبهك في أمور كثيرة.

63
00:04:21,386 --> 00:04:24,514
‫إلى حد أنني تصورت لوهلة أنني أتحدث معك.

64
00:04:24,598 --> 00:04:27,976
‫- أراهن أنه لم يكن جذاباً مثلي.
‫- بل كان جذاباً.

65
00:04:29,644 --> 00:04:32,314
‫بل وخطر لي أن أحذره من اللحاق بنا الليلة.

66
00:04:32,397 --> 00:04:36,318
‫الجسم المضيف البديل كان لبائع لحوم
‫مصاب بداء البدانة المفرطة.

67
00:04:36,401 --> 00:04:38,945
‫لهذا أشكرك على الاحتفاظ لنفسك
‫بتلك الفكرة.

68
00:04:41,656 --> 00:04:43,825
‫في الواقع...

69
00:04:43,909 --> 00:04:46,745
‫هذه الشخصية المضيفة ضعيفة جداً.

70
00:04:46,828 --> 00:04:51,291
‫- أم أنك تحب ذلك؟
‫- أخشى الإجابة عن هذا السؤال.

71
00:04:54,294 --> 00:04:56,338
‫حسب التاريخ، تبعد شاحنة الاحتواء عنكما
‫دقيقةً واحدة.

72
00:04:56,421 --> 00:04:58,340
‫علم. نحن في موقعنا.

73
00:05:00,550 --> 00:05:03,011
‫إنهم يسرعون للخروج من محيط الانفجار.

74
00:05:03,094 --> 00:05:05,096
‫الشاحنة تواجه مصيرها وحدها.

75
00:05:06,640 --> 00:05:08,391
‫حسناً يا رفيقيّ.

76
00:05:52,269 --> 00:05:54,437
‫سيدي، أحتاج إلى المساعدة.

77
00:05:54,521 --> 00:05:57,023
‫أنا "ويلسون".
‫قيل لي إن الطريق أمامي مفتوح.

78
00:05:57,190 --> 00:06:00,735
‫- أنا أقوم بالتشويش على جهازه اللاسلكي.
‫- هل يسمعني أحد؟

79
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
‫يا سيدتي، من الخطر أن تكوني هنا.

80
00:06:10,954 --> 00:06:12,998
‫قلت، من الخطر...

81
00:06:16,876 --> 00:06:18,712
‫حسناً، لقد فقد الوعي!

82
00:06:20,672 --> 00:06:22,090
‫هيا.

83
00:06:40,442 --> 00:06:41,526
‫اكتمل النقل.

84
00:06:42,527 --> 00:06:43,695
‫أسرعوا يا رفاق.

85
00:06:53,913 --> 00:06:58,710
‫"الوقت التاريخي للانفجار بعد دقيقة"

86
00:06:58,793 --> 00:07:00,545
‫تم تثبيت الشحنة الناسفة.

87
00:07:03,673 --> 00:07:05,592
‫حسناً.

88
00:07:35,914 --> 00:07:39,459
‫"الوقت التاريخي للانفجار بعد 18 ثانية"

89
00:07:50,804 --> 00:07:55,767
‫- نحن في أمان لمدة 40 ساعة تقريباً.
‫- سارت العملية على أفضل نحو كنت أرجوه.

90
00:07:58,687 --> 00:08:02,023
‫نجحنا! لقد قمنا للتو بتغيير التاريخ.

91
00:08:02,357 --> 00:08:04,359
‫أنقذنا حياة 11 ألف شخص.

92
00:08:04,442 --> 00:08:09,739
‫باستثناء حياة الرجل الذي يقود الشاحنة.
‫لم نستطع تغيير هذا الجزء من التاريخ.

93
00:08:09,823 --> 00:08:11,908
‫في الثامنة والنصف من صباح الغد...
‫أقصد اليوم

94
00:08:11,992 --> 00:08:16,454
‫سنسلم المادة المضادة إلى قائد فريق الوصول،
‫فتكون مهمتنا الأولى قد تمت.

95
00:08:16,538 --> 00:08:18,665
‫- سنتولى أنا و"فيليب" عملية التسليم.
‫- لماذا؟

96
00:08:18,748 --> 00:08:21,918
‫لأن "تريفور" يجب أن يذهب إلى المدرسة

97
00:08:22,002 --> 00:08:25,964
‫و"كارلي" لديها طفل، وأنت يجب أن تعود
‫إلى زوجتك، التي ستقابلها لأول مرة.

98
00:08:26,047 --> 00:08:29,467
‫صحيح، زوجتي منذ 11 عاماً.

99
00:08:30,385 --> 00:08:33,138
‫حسناً، أنتما قوما بعملية التسليم
‫وسنلتقي لاحقاً.

100
00:08:33,221 --> 00:08:35,724
‫سأقلك إلى المنزل. أحسنتم جميعاً!

101
00:09:02,417 --> 00:09:03,460
‫مرحباً.

102
00:09:04,252 --> 00:09:06,254
‫ألك علاقة بانقطاع الكهرباء الشامل؟

103
00:09:07,756 --> 00:09:09,174
‫كلا.

104
00:09:12,302 --> 00:09:17,223
‫إذن هل لك علاقة بمكتب المباحث الفيدرالية؟

105
00:09:19,350 --> 00:09:21,853
‫اتصل بي عميل فيدرالي
‫وقال إنه جاء في الصباح.

106
00:09:23,396 --> 00:09:26,858
‫عادة لا يتصل بي العملاء الفيدراليون.

107
00:09:26,941 --> 00:09:29,652
‫- هل يدعى "ماكلارين"؟
‫- أجل.

108
00:09:30,945 --> 00:09:34,783
‫هل سيريحك أن أخبرك بأنني أعمل معه؟

109
00:09:34,866 --> 00:09:37,410
‫أجل، سيريحني ذلك كثيراً.

110
00:09:37,494 --> 00:09:39,287
‫بل وسأجد ما يحدث منطقياً إلى حد كبير.

111
00:09:40,747 --> 00:09:42,165
‫حسناً.

112
00:09:45,627 --> 00:09:48,797
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫أقصد ما تفعلينه مع المباحث الفيدرالية.

113
00:09:48,880 --> 00:09:50,381
‫أجل، كل شيء على ما يرام.

114
00:09:54,052 --> 00:09:55,637
‫حسناً.

115
00:09:55,720 --> 00:09:57,138
‫تأخر الوقت.

116
00:10:03,103 --> 00:10:04,562
‫سؤال أخير.

117
00:10:06,898 --> 00:10:08,358
‫ما سبب وجودك هنا؟

118
00:10:11,528 --> 00:10:14,614
‫لم تقيمين في شقتي؟

119
00:10:14,697 --> 00:10:15,865
‫معي.

120
00:10:19,119 --> 00:10:22,622
‫"ديفيد"، سأحتاج إلى مساعدتك في وقت ما.

121
00:10:24,374 --> 00:10:26,042
‫مساعدتي؟

122
00:10:27,252 --> 00:10:30,922
‫بصراحة، ليس لدي من أثق بهم.

123
00:10:32,715 --> 00:10:35,260
‫- لكن إن كنت تمانع...
‫- لا.

124
00:10:36,719 --> 00:10:38,555
‫لا أمانع.

125
00:10:52,819 --> 00:10:57,031
‫ليتك تستطيع الدخول،
‫لكن جليسة الأطفال في الداخل.

126
00:10:59,242 --> 00:11:01,870
‫يبدو أن علينا الانتظار حتى...

127
00:11:10,837 --> 00:11:13,131
‫أجل، تأكدت أنك أنت.

128
00:11:36,237 --> 00:11:37,780
‫هل من أحد؟

129
00:11:43,494 --> 00:11:44,913
‫هل من أحد؟

130
00:11:52,253 --> 00:11:56,466
‫"صرفت جليسة الأطفال. (جيف) الصغير معي.
‫يجب أن نتحدث، (جيف)"

131
00:15:32,890 --> 00:15:35,435
‫يبدو أنك لم تستطع حتى الوصول
‫إلى الطابق العلوي.

132
00:15:37,061 --> 00:15:40,773
‫لا، خشيت أن أوقظك.

133
00:15:41,315 --> 00:15:43,151
‫هل كانت ليلة عصيبة؟

134
00:15:44,193 --> 00:15:45,653
‫ليلة حافلة.

135
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
‫تفضل.

136
00:15:57,665 --> 00:15:59,083
‫شكراً.

137
00:16:01,461 --> 00:16:05,089
‫آسفة، هل فسد الحليب؟
‫انقطعت الكهرباء طوال الليل تقريباً.

138
00:16:05,173 --> 00:16:08,926
‫سأذهب إلى متجر الأقمشة في المساء،
‫هل أحضر الملاءة التي تريدها لوالدتك؟

139
00:16:09,010 --> 00:16:11,345
‫والدتي؟

140
00:16:11,429 --> 00:16:12,972
‫الحليب ليس فاسداً.

141
00:16:13,055 --> 00:16:16,851
‫- هذا حليب بقري.
‫- أي الحيوانات كنت تتوقع؟

142
00:16:16,934 --> 00:16:18,603
‫لا أعرف إن كنا سنقابلهما
‫في عطلة نهاية الأسبوع،

143
00:16:18,686 --> 00:16:21,189
‫لكنني أستطيع إحضارها بأية حال.

144
00:16:21,272 --> 00:16:24,275
‫أجل، بالتأكيد، رائع يا "كاثرين".

145
00:16:24,775 --> 00:16:26,194
‫"كاثرين"؟

146
00:16:27,987 --> 00:16:32,158
‫- ماذا؟
‫- لم تنادني باسمي كاملاً منذ موعدنا الأول

147
00:16:32,241 --> 00:16:34,494
‫أجل، أليس هذا غريباً؟

148
00:16:34,577 --> 00:16:36,579
‫أنت بحاجة إلى النوم.

149
00:16:36,662 --> 00:16:39,916
‫القيادة ليست آمنة وأنت مرهق هكذا.

150
00:16:39,999 --> 00:16:41,667
‫يجب أن أنصرف.

151
00:16:41,751 --> 00:16:43,878
‫سيعقد اليوم ذلك الاجتماع الهام.

152
00:16:45,338 --> 00:16:47,632
‫- حظاً موفقاً.
‫- شكراً.

153
00:16:50,510 --> 00:16:51,928
‫طاب يومك...

154
00:16:52,011 --> 00:16:53,262
‫"(كات)"

155
00:16:53,346 --> 00:16:55,973
‫- يا "كات".
‫- خذ قسطاً من النوم.

156
00:17:23,000 --> 00:17:24,752
‫- استيقظ يا "تريفور"!
‫- استيقظت!

157
00:17:24,835 --> 00:17:27,463
‫- استيقظ!
‫- استيقظت.

158
00:17:29,674 --> 00:17:31,634
‫الإفطار على المائدة.

159
00:18:02,540 --> 00:18:04,875
‫مرحباً، أنا "مارسي"، سأقابلك بعد قليل.

160
00:18:22,602 --> 00:18:24,937
‫"مارسي"، لا تخرجي متسللة.

161
00:18:25,021 --> 00:18:28,441
‫فكرت في الأمر،
‫وأريدك أن تأتي معي إلى المستشفى.

162
00:18:28,524 --> 00:18:29,942
‫لا.

163
00:18:30,860 --> 00:18:32,403
‫لا؟

164
00:18:32,486 --> 00:18:35,406
‫لا يمكنك تجاهل نوبة التشنجات
‫التي أصابتك منذ يومين.

165
00:18:35,489 --> 00:18:39,327
‫ومهما كان ما يحدث في حياتك،
‫فقد كانت تلك النوبة حقيقية.

166
00:18:39,410 --> 00:18:42,747
‫ولم تكن مسألة تافهة.
‫فلن أتظاهر بأنها لم تحدث.

167
00:18:42,830 --> 00:18:44,832
‫يجب أن يفحصك طبيب.

168
00:18:46,167 --> 00:18:47,668
‫أنا طبيبة.

169
00:18:48,794 --> 00:18:50,921
‫ماذا؟

170
00:18:51,005 --> 00:18:52,506
‫هل تعرف ما ستقوله الطبيبة؟

171
00:18:52,590 --> 00:18:55,551
‫ستقول إنني أصبت
‫بما يشبه نوبات الصرع الغيابية.

172
00:18:55,635 --> 00:19:01,140
‫وإن الإشارات الكهربائية في دماغي تتكرر
‫مراراً وتكراراً في نمط يستمر 3 ثوان.

173
00:19:01,223 --> 00:19:03,643
‫ستصيبها الحيرة لأن هذه النوبات أكثر
‫شيوعاً بين الأطفال منها بين الراشدين.

174
00:19:03,726 --> 00:19:07,438
‫ثم ستطلب أشعة بالرنين المغناطيسي
‫لأنه من المرجح أن تزداد النوبات سوءاً.

175
00:19:07,521 --> 00:19:10,733
‫- لم لم تخبريني من قبل؟
‫- لأن...

176
00:19:10,816 --> 00:19:13,527
‫لأن المسألة أكثر تعقيداً من ذلك.

177
00:19:13,944 --> 00:19:16,030
‫إذن، أعطيني تلميحاً.

178
00:19:16,113 --> 00:19:18,407
‫أخبريني بأي شيء.

179
00:19:18,491 --> 00:19:21,160
‫ما زلت المشرف الاجتماعي المكلف بك،
‫يمكنني إجبارك على الذهاب إلى المستشفى.

180
00:19:21,243 --> 00:19:25,081
‫حسناً، ما تاريخ اليوم؟ 13 من الشهر؟

181
00:19:25,164 --> 00:19:28,584
‫ستسقط طائرة داخلية صغيرة في "أوريغون"،
‫وقت الظهيرة تقريباً.

182
00:19:28,668 --> 00:19:30,920
‫وسيسقط 4 ضحايا.

183
00:19:31,003 --> 00:19:34,256
‫إن لم يحدث ذلك،
‫فسأذهب معك إلى المستشفى.

184
00:19:34,340 --> 00:19:38,678
‫- اتفقنا؟
‫- هذه سخافة، لا يستطيع أحد التنبؤ بذلك.

185
00:19:38,761 --> 00:19:42,056
‫إذن، ستحصل على مرادك
‫وسأذهب معك إلى الطبيبة.

186
00:19:42,139 --> 00:19:45,851
‫- هل اتفقنا؟
‫- لا. أريد أيضاً رقم هاتفك النقال.

187
00:19:46,477 --> 00:19:49,563
‫- ليس لدي هاتف.
‫- ليس لديك هاتف نقال.

188
00:19:49,647 --> 00:19:51,732
‫فهمت، رقم هاتفك سري.

189
00:19:58,489 --> 00:20:03,160
‫خذي هذا الهاتف.
‫اشتريته لشخص كنت... لا يهم.

190
00:20:03,244 --> 00:20:06,205
‫خذيه، واعلمي أنني المتصل لو رن الهاتف.
‫أجيبيه من فضلك.

191
00:20:43,117 --> 00:20:48,914
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 42 ثانية"

192
00:21:11,771 --> 00:21:16,025
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 15 ثانية"

193
00:21:52,978 --> 00:21:57,066
‫مرحباً بك في القرن الـ21.
‫أنا المسافرة 3569.

194
00:22:05,658 --> 00:22:06,867
‫تباً.

195
00:22:24,009 --> 00:22:25,803
‫- ما رأيك يا سيدي القائد؟
‫- فيم؟

196
00:22:26,345 --> 00:22:29,223
‫- في قاعدة العمليات الخاصة بنا.
‫- أجل، إنها رائعة.

197
00:22:29,306 --> 00:22:33,227
‫- هل أنت واثقة من عدم مجيء رسول؟
‫- كنا سنلاحظ لو جاءنا طفل يحمل رسالة.

198
00:22:33,310 --> 00:22:38,023
‫- ظننت أنها ستكون عملية تسليم بسيطة.
‫- على الأرجح لم يعرف المدير بأمر الحبوب.

199
00:22:38,107 --> 00:22:40,693
‫- أية حبوب؟
‫- جرعة مميتة من حبوب "فينتانيل".

200
00:22:40,776 --> 00:22:45,239
‫لابد أنها خطة بديلة إن لم يجد الشجاعة
‫لضغط الزناد. غاب ذلك عن انتباه المدير.

201
00:22:45,322 --> 00:22:47,449
‫سبب الوفاة في السجلات التاريخية
‫هو "طلقة في الرأس".

202
00:22:47,533 --> 00:22:51,453
‫- ألم يأت أحد من فريقه لاستقباله؟
‫- لا، وقد بحثنا في المنطقة.

203
00:22:51,537 --> 00:22:54,456
‫لا داعي للجزع. سيعرف المدير بأن المسافر
‫لم يستطع الوصول وسيعين له مرشحاً آخر.

204
00:22:54,540 --> 00:22:57,042
‫هذا لو أتيح مضيف مناسب
‫في الوقت المناسب.

205
00:22:57,126 --> 00:23:00,629
‫- أحفظت في ذهنك كل المرشحين في المنطقة؟
‫- حفظت كل شيء.

206
00:23:00,963 --> 00:23:04,258
‫حسناً، يمكنك التباهي بقدراتك. كم عدد
‫المرشحين المتاحين منذ الثامنة والنصف؟

207
00:23:07,177 --> 00:23:09,221
‫هناك كساد في حالات الوفاة اليوم.

208
00:23:09,305 --> 00:23:11,599
‫يتعرض عامل بناء إلى الصعق صباح اليوم.

209
00:23:12,224 --> 00:23:15,686
‫بل إنه مضيف مثالي، لكن سيستحيل
‫على المسافر تفادي الحادثة عند وصوله.

210
00:23:16,312 --> 00:23:19,940
‫خبر وفاة عامل البناء صباح اليوم
‫منشور على الإنترنت بالفعل.

211
00:23:20,024 --> 00:23:21,859
‫بعد بضع ساعات،
‫سيموت شخص أثناء جراحة غير عاجلة.

212
00:23:21,942 --> 00:23:24,612
‫أي أن المسألة قد تستغرق بعض الوقت.
‫كم بقي لنا من الوقت؟

213
00:23:24,695 --> 00:23:26,739
‫30 ساعة تقريباً.

214
00:23:26,822 --> 00:23:30,034
‫يجدر بنا إخراج المادة المضادة من المدينة
‫بالسيارة، كما حاول رجال الجيش.

215
00:23:30,117 --> 00:23:34,788
‫- لا، لا بد أن المدير لديه خطة ما.
‫- على الأرجح، كمصدر للطاقة.

216
00:23:34,872 --> 00:23:36,999
‫يجب أن نسهل على الفريق الآخر العثور علينا.

217
00:23:37,625 --> 00:23:39,835
‫يمكنني نشر استغاثة مشفرة
‫عبر شبكة الإنترنت الخفية.

218
00:23:39,918 --> 00:23:41,754
‫لكن المباحث الفيدرالية ستراها.

219
00:23:42,129 --> 00:23:44,590
‫- أنت تعرف ما حدث آخر مرة.
‫- جرب فكرة نداء الاستغاثة.

220
00:23:44,673 --> 00:23:47,092
‫يمكنني التشويش على شبكة
‫مكتب المباحث الفيدرالية لو تطلب الأمر.

221
00:23:47,176 --> 00:23:51,513
‫ويمكننا البحث عن طريقة لتمديد فترة شحن
‫وحدة الاحتواء من خلال مصدر طاقة مكمل

222
00:23:51,597 --> 00:23:53,015
‫لنكسب بعض الوقت.

223
00:23:53,641 --> 00:23:58,354
‫ممتاز. سأتحدث مع المسافرة
‫التي سلمتنا إياها ليلة أمس.

224
00:23:58,437 --> 00:24:01,982
‫- هل أنت واثق من أنها فكرة صائبة؟
‫- لا.

225
00:24:07,029 --> 00:24:11,116
‫- "ديليني".
‫- الرائد "غليسون"، حتماً تتوقعين اتصالي.

226
00:24:11,200 --> 00:24:14,203
‫في الواقع، كنت أتمنى ألا تتصل بي مرة أخرى.
‫كيف تجري عملية الفرار؟

227
00:24:14,745 --> 00:24:16,955
‫- لم نأخذ منكم المادة أصلاً، أليس كذلك؟
‫- عم تتحدث؟

228
00:24:17,039 --> 00:24:19,708
‫- أخذتها بنفسك في شاحنتكم ليلة أمس.
‫- أجل، أنا أيضاً ظننت ذلك.

229
00:24:19,792 --> 00:24:21,960
‫إذن لم لم تذهب إلى إحدى الجزر النائية
‫لتفجير القنابل؟

230
00:24:22,044 --> 00:24:24,963
‫في الواقع، وقع انفجار،
‫لكنه ليس الانفجار الذي كنا نتوقعه.

231
00:24:25,047 --> 00:24:27,549
‫يا إلهي. متى؟

232
00:24:27,633 --> 00:24:30,844
‫- في طريقنا إلى القاعدة.
‫- كم عدد الضحايا؟

233
00:24:30,928 --> 00:24:35,224
‫أدى الانفجار إلى وقوع السائق في غيبوبة
‫لكننا نعرف أن المتوقع كان انفجاراً ضخماً.

234
00:24:35,307 --> 00:24:37,643
‫- أما هذا فانفجار بسيط لم يذكر في الصحف.
‫- لا أفهم بم تتهمني.

235
00:24:38,018 --> 00:24:43,065
‫لم يكن للمادة وجود، أو أنكم احتفظتم بها.
‫في الحالتين، سنتحدث قريباً.

236
00:24:45,859 --> 00:24:48,612
‫- سأتوقف هنا.
‫- سأراك لاحقاً.

237
00:24:48,987 --> 00:24:50,614
‫إلى اللقاء يا حبيبتي.

238
00:24:50,698 --> 00:24:52,282
‫إلى اللقاء، سأراك قريباً.

239
00:24:52,700 --> 00:24:55,619
‫- مرحباً.
‫- البند السادس من اللائحة أيها العميل.

240
00:24:55,703 --> 00:24:57,705
‫ألا يمكن أن تتحدث الضابطة "بويد"
‫والعميل "ماكلارين"؟

241
00:24:57,788 --> 00:25:02,751
‫أولاً، لا تتحدث عن نفسك بصيغة الغائب.
‫هل يتعلق الأمر بالمباحث الفيدرالية؟

242
00:25:02,835 --> 00:25:07,131
‫أجل، من الطبيعي ألا ترغب المباحث في
‫انفجار المادة المضادة في منتصف المدينة.

243
00:25:07,214 --> 00:25:09,216
‫هل أنت جاد؟

244
00:25:09,299 --> 00:25:12,094
‫هل بعث إليك برسول؟
‫هل صرح لك المدير بالتحدث معي؟

245
00:25:12,177 --> 00:25:15,973
‫- إذن، ابتعد.
‫- اسمعي، مات المسافر الذي كان سيقابلنا.

246
00:25:17,307 --> 00:25:21,812
‫"في غياب خطة عمل واضحة، عليك انتظار
‫تعليمات المدير من خلال رسول أو مسافر"

247
00:25:21,895 --> 00:25:26,316
‫- ماذا تريد أن أخبرك غير ذلك؟
‫- أخبريني بمكان فريق تسليم الشحنة.

248
00:25:26,400 --> 00:25:29,403
‫لا أعرف. وليس من المفترض أن أعرف.

249
00:25:29,486 --> 00:25:31,739
‫اسمع، أنت جديد في هذه المهمة،
‫إنني مقدرة، صدقني.

250
00:25:31,822 --> 00:25:34,366
‫كما أن مهمتك الأولى صعبة جداً.

251
00:25:34,450 --> 00:25:37,327
‫لكنني هنا منذ عام،
‫وأعرف أن المتاعب واردة الحدوث.

252
00:25:37,411 --> 00:25:39,913
‫هناك حكمة وراء تقسيم العمل
‫بين الفرق يا "ماكلارين".

253
00:25:39,997 --> 00:25:43,625
‫- لدينا فرق تؤدي مهام حول العالم، لهذا...
‫- لهذا نتبع البند السادس من اللائحة.

254
00:25:43,709 --> 00:25:46,170
‫أجل، أنا أيضاً أعرف القواعد،
‫لكن ساعديني من فضلك.

255
00:25:46,253 --> 00:25:48,297
‫هل نأخذها إلى مكان غير مأهول؟

256
00:25:48,380 --> 00:25:51,675
‫أم نتركها في مكانها الحالي
‫ونجازف في أن تبيد المدينة بأكملها؟

257
00:25:51,759 --> 00:25:54,803
‫قرار صعب. أرجوك أن تحسن اتخاذه.

258
00:26:00,642 --> 00:26:06,482
‫أكدوا أنه بفضل مهارات الطيار،
‫لم يقع ما هو أسوأ

259
00:26:06,565 --> 00:26:09,193
‫بوفاة 4 أشخاص فقط،
‫أعربت السلطات عن ارتياحها

260
00:26:09,276 --> 00:26:13,864
‫لأن الطيار قد تمكن من الهبوط
‫بالطائرة الداخلية في منطقة نائية.

261
00:26:13,947 --> 00:26:18,869
‫لم يتم الإفصاح عن أسماء القتلى بعد،
‫في انتظار إخطار الأهالي.

262
00:26:30,380 --> 00:26:33,425
‫هل أنت بخير؟ أنت تتصبب عرقاً.

263
00:26:33,509 --> 00:26:36,512
‫أتمنى لو لم تكن هناك قنبلة في منزلي،
‫فيما عدا ذلك، أنا بخير.

264
00:26:36,595 --> 00:26:40,808
‫"فيليب"، أعتقد أننا جاهزون لتنفيذ الفكرة.

265
00:26:43,811 --> 00:26:46,230
‫- هل معك هاتف نقال؟
‫- أجل.

266
00:26:46,313 --> 00:26:48,357
‫من عساه يتصل بك؟

267
00:26:48,440 --> 00:26:50,734
‫إنه المشرف الاجتماعي المكلف برعايتي.

268
00:26:53,195 --> 00:26:57,407
‫- أجل؟
‫- كيف يعقل أن تعرفي بوقوع الحادث سلفاً...

269
00:26:57,491 --> 00:26:59,785
‫ما لم تكن لك صلة بوقوعه؟

270
00:26:59,868 --> 00:27:02,996
‫- لا أستطيع أن أخبرك.
‫- "مارسي"، هذا جنون.

271
00:27:03,705 --> 00:27:07,376
‫لقد عقدنا اتفاقاً، إن وقع الحادث،
‫فلن أذهب معك إلى المستشفى اليوم.

272
00:27:07,459 --> 00:27:10,379
‫- أجل، لكنني لم أتوقع تحقق نبوءتك.
‫- لكنها تحققت.

273
00:27:10,462 --> 00:27:13,173
‫طلبت تلميحاً، فأعطيتك ما طلبت.

274
00:27:13,257 --> 00:27:16,718
‫- اسمع، يجب أن أنهي المكالمة.
‫- لا، لدي سؤال أخير.

275
00:27:16,802 --> 00:27:20,097
‫هل يشكل ما تفعلينه مع المباحث
‫الفيدرالية خطورةً عليك؟

276
00:27:21,932 --> 00:27:24,351
‫هذا يتوقف على من...

277
00:27:26,228 --> 00:27:27,354
‫"مارسي"، ماذا يحدث؟

278
00:27:29,314 --> 00:27:31,942
‫- ماذا حدث؟
‫- بدأت يداه ترتجفان.

279
00:27:32,025 --> 00:27:34,111
‫أعتقد أنه أحرق الدارة الكهربائية.

280
00:27:35,195 --> 00:27:37,823
‫- لقد أصيب بنوبة قلبية، أحضر حقيبتي.
‫- "مارسي".

281
00:27:40,284 --> 00:27:41,702
‫"مارسي"!

282
00:27:45,038 --> 00:27:49,835
‫- "مارسي".
‫- "فيليب". هيا. أفق يا "فيليب"

283
00:27:49,918 --> 00:27:51,128
‫"مارسي".

284
00:27:51,503 --> 00:27:53,881
‫- هيا.
‫- "مارسي"؟

285
00:27:56,842 --> 00:27:58,427
‫هيا.

286
00:28:00,554 --> 00:28:01,972
‫هيا!

287
00:28:12,900 --> 00:28:14,401
‫لقد أفاق.

288
00:28:18,280 --> 00:28:19,865
‫تكلم يا "تريفور."

289
00:28:22,826 --> 00:28:25,537
‫لم نزد مدة عمل الحاوية.

290
00:28:26,955 --> 00:28:29,458
‫بل أضعنا الوقت، ولم يبق لدينا الكثير.

291
00:28:38,967 --> 00:28:42,679
‫لا أعرف ماذا حدث. أصابتني رجفة
‫وانتفضت يدي من فوق الموصلات.

292
00:28:42,763 --> 00:28:46,683
‫مما أحرق مصدر الطاقة المكمل
‫وأفرغ مكثف الكهرباء الملحق بالوحدة.

293
00:28:48,101 --> 00:28:51,480
‫- آسف جداً يا رفاق.
‫- هل يمكنك البدء من جديد؟

294
00:28:51,563 --> 00:28:54,358
‫ليس في الساعات القليلة الباقية لنا.

295
00:28:54,441 --> 00:28:56,109
‫ماذا قالت "بويد"؟

296
00:28:56,193 --> 00:29:00,739
‫إنني أنتهك البند السادس من اللائحة،
‫وإنه علينا حل مشكلاتنا بأنفسنا.

297
00:29:00,822 --> 00:29:03,450
‫أعتقد أن الحل الآن هو إبعاد هذه المادة
‫مسافة آمنة.

298
00:29:03,533 --> 00:29:07,412
‫"كارلي"، لو أن هذا ما يريده منا المدير،
‫أما كان سيبعث برسالة تحمل إرشاداته؟

299
00:29:07,496 --> 00:29:10,540
‫أي أنه يوجد حل آخر لم يخطر لنا.

300
00:29:10,624 --> 00:29:12,542
‫أجل، حل سيخطر لنا في الساعات الـ5 الآتية.

301
00:29:12,626 --> 00:29:17,381
‫بقيت بضع ساعات، وبالتالي لا يوجد مكان
‫آمن للمادة المضادة إلا أبعد نقطة ممكنة.

302
00:29:20,467 --> 00:29:22,594
‫بل يوجد مكان آخر.

303
00:29:22,678 --> 00:29:24,096
‫وهو بديهي.

304
00:29:25,347 --> 00:29:27,224
‫حيث صنعت.

305
00:29:27,307 --> 00:29:29,851
‫هل تقصد مختبر "ديليني"؟ هذا جنون.

306
00:29:29,935 --> 00:29:35,691
‫حقاً؟ صممت المنشأة بأكملها لتخزين
‫المادة المضادة لفترة غير محدودة.

307
00:29:36,024 --> 00:29:38,360
‫كما أنها لا تبعد سوى نصف ساعة
‫مع الازدحام المروري.

308
00:29:38,443 --> 00:29:42,322
‫لا بد أن الفريق الذي كان سيتسلم الشحنة،
‫لديه خطة أخرى.

309
00:29:42,406 --> 00:29:45,909
‫كل الخطط تتغير عندما تحتك بالماضي.

310
00:29:45,993 --> 00:29:49,037
‫أيمكنك إيجاد خريطة لمجمع "فان هيوزن"
‫على هذا الحاسوب الأثري؟

311
00:29:49,496 --> 00:29:53,125
‫أولاً، هذه أحدث المعدات التقنية حالياً.

312
00:29:53,208 --> 00:29:56,878
‫وثانياً، ألا تفضل أن أتسلل إلى نظام
‫الحاسوب الرئيسي للمؤسسة؟

313
00:29:57,462 --> 00:29:59,881
‫بلى، تفضل.

314
00:30:01,425 --> 00:30:05,679
‫لا أريد هدم فكرتنا الوحيدة
‫لكن كيف ننفذها بدون علم "ديليني"؟

315
00:30:05,762 --> 00:30:08,807
‫انتهكت البند السادس من اللائحة بالفعل،
‫فما المانع لو أخبرتها بالحقيقة؟

316
00:30:08,890 --> 00:30:10,892
‫- لا.
‫- ما الأمر؟

317
00:30:10,976 --> 00:30:13,854
‫اتصلت إدارة المدرسة بأمي،
‫لأنني تغيبت عن اختبار العلوم أمس.

318
00:30:14,479 --> 00:30:16,315
‫دخلت إلى النظام.

319
00:30:20,193 --> 00:30:24,823
‫أستطيع إطفاء نظامهم الأمني.
‫وعلى الأرجح أستطيع قطع الكهرباء.

320
00:30:24,906 --> 00:30:27,200
‫لكن أكثر ما سيفيدنا هو إحداث فيضان

321
00:30:27,909 --> 00:30:31,163
‫في مصدر مياه التبريد ذات الضغط العالي
‫المخصصة للمبنى 26.

322
00:30:31,246 --> 00:30:32,706
‫ما رأيكم؟

323
00:30:46,428 --> 00:30:48,055
‫بحق السماء!

324
00:31:04,613 --> 00:31:06,615
‫حسناً، سأراك لاحقاً يا "جيسون".

325
00:31:14,498 --> 00:31:16,541
‫- صديقك مثابر.
‫- أجل.

326
00:31:18,877 --> 00:31:21,630
‫ها قد استسلم.

327
00:31:23,673 --> 00:31:26,718
‫ما حاجة أمينة المكتبة إلى مشرف اجتماعي؟

328
00:31:29,429 --> 00:31:31,723
‫هوية المضيفة التي حللت في جسمها خيالية.

329
00:31:31,807 --> 00:31:36,228
‫كانت نتاج تدريب لبناء الشخصية
‫من خلال مواقع التواصل الاجتماعي.

330
00:31:36,311 --> 00:31:40,357
‫في حالتها، كانت تلك المواقع
‫المصدر الرئيسي لمعلوماتنا.

331
00:31:40,440 --> 00:31:42,275
‫"مارسي" على أرض الواقع...

332
00:31:43,944 --> 00:31:46,988
‫امرأة معاقة ذهنياً،
‫تعيش تحت رعاية الدولة.

333
00:31:47,072 --> 00:31:49,950
‫لم لم تعلني عن تلك المشكلة الكبرى؟

334
00:31:50,033 --> 00:31:52,536
‫بل إنها مشكلة مميتة على المدى الطويل.

335
00:31:53,328 --> 00:31:56,248
‫ليس اليوم ولا غداً.

336
00:31:56,331 --> 00:31:59,209
‫أنوي أن أخبر "ماكلارين" حين أنتهي
‫من تشخيص حالتي بالكامل.

337
00:31:59,292 --> 00:32:03,672
‫لكن يجب أن يكون هناك من يعرف بحالتي،
‫تحسباً لتعرضي إلى نوبة تشنجات أخرى.

338
00:32:07,217 --> 00:32:11,096
‫كل منا يحمل أعباءً. وأعباؤك ليست أسهل.

339
00:32:14,891 --> 00:32:17,936
‫أنا طبيبة. أعرف تلك الأعراض.

340
00:32:21,022 --> 00:32:24,067
‫- إنني أتعامل معها.
‫- أريدك أن تأخذ جرعة مخدرات قبل تحركنا.

341
00:32:25,861 --> 00:32:30,157
‫لتمنع يديك من الارتجاف.
‫هذا ليس اليوم المناسب للإقلاع عن الإدمان.

342
00:32:46,339 --> 00:32:49,843
‫لا أحبذ إبرام اتفاقات مع سفاحة
‫تمارس الإبادة الجماعية.

343
00:32:49,926 --> 00:32:52,846
‫أتقصدين "ديليني"؟ نسيت أننا نقوم
‫بتغيير التاريخ. هذا الانفجار لم يقع أبداً.

344
00:32:52,929 --> 00:32:56,725
‫لكنها صنعت السلاح الأشد تدميراً
‫في التاريخ.

345
00:32:56,808 --> 00:32:59,603
‫- لولا إبعاد الجيش للسلاح...
‫- هذه رواية زائفة لتغطية أعمال الجيش.

346
00:32:59,686 --> 00:33:02,898
‫كانت "ديليني" كبش فداء. لقد تعطلت وحدة
‫الاحتواء الوحيدة التي كانت لديهم.

347
00:33:02,981 --> 00:33:07,527
‫- وصدق التاريخ روايتهم الملفقة.
‫- رأيتها في تلك الوثائق التاريخية.

348
00:33:08,612 --> 00:33:10,864
‫تتمتع تلك المرأة بدهاء شديد.

349
00:33:18,330 --> 00:33:19,915
‫انعطف يساراً.

350
00:33:29,257 --> 00:33:31,092
‫مرحباً، كيف يسير يومك؟

351
00:33:31,176 --> 00:33:35,138
‫وردنا بلاغ بوجود فيضان مياه في المبنى 26.

352
00:33:35,222 --> 00:33:37,557
‫- بطاقتا الهوية من فضلكما.
‫- بكل سرور.

353
00:33:48,985 --> 00:33:52,822
‫يتسرب 53 لتراً من الماء في الدقيقة.
‫الوقت يداهمنا.

354
00:33:57,077 --> 00:33:58,495
‫تفضلا.

355
00:34:08,129 --> 00:34:10,131
‫طاب مساؤك يا سيدي،
‫أعمل في هيئة الماء والصرف.

356
00:34:10,215 --> 00:34:12,092
‫- تفضل.
‫- حسناً.

357
00:34:19,724 --> 00:34:21,935
‫حسناً يا رفاق،
‫لقد تسللت إلى النظام الأمني.

358
00:34:22,018 --> 00:34:26,189
‫- لا يوجد عمال حيث نريد الدخول.
‫- حسناً، تيقظوا ولنبقى على اتصال.

359
00:34:46,293 --> 00:34:47,794
‫هيا بنا.

360
00:35:01,099 --> 00:35:04,436
‫- يبدو أن الواجهة في الأعلى.
‫- الزموا أماكنكم.

361
00:35:13,111 --> 00:35:14,571
‫تباً.

362
00:35:21,703 --> 00:35:23,288
‫الباب الجنوبي، اذهبي.

363
00:35:35,008 --> 00:35:40,055
‫أغلقت بالفعل صمام الإخراج الذي فتح عن بعد،
‫وبالتالي لا داعي لمتابعة خطتكم.

364
00:35:42,098 --> 00:35:45,727
‫ألم يجد الرائد الجبان
‫الجرأة الكافية لإنجاز المهمة بنفسه؟

365
00:35:45,810 --> 00:35:49,064
‫ربما تقصدين الرائد "غليسون"
‫الذي أخذ منك المادة المضادة ليلة أمس.

366
00:35:49,147 --> 00:35:52,067
‫لا، بل نحن من أخذناها منه.

367
00:35:52,150 --> 00:35:54,611
‫المادة في تلك الحقيبة
‫التي يحملها زميلي على كتفه.

368
00:35:54,986 --> 00:35:59,574
‫- في حقيبة بهذا الحجم؟ بالطبع لا.
‫- إنها ثقيلة جداً.

369
00:35:59,658 --> 00:36:02,369
‫لي زميلة أخرى تصوب نحو ظهرك
‫مسدساً عيار 9 ملليمترات.

370
00:36:02,452 --> 00:36:06,748
‫"مارسي"، هلا تصوبين مؤشر الليزر
‫الملحق بسلاحك نحوي بضع لحظات.

371
00:36:08,625 --> 00:36:10,960
‫منعنا وقوع كارثة ليلة أمس،
‫ولمنع وقوع كارثة أخرى

372
00:36:11,044 --> 00:36:13,463
‫يجب أن نعيد هذه المادة
‫إلى مكانها المناسب.

373
00:36:13,546 --> 00:36:15,131
‫من أنتم بحق السماء؟

374
00:36:15,215 --> 00:36:17,550
‫أدعى "ماكلارين"،
‫من مكتب المباحث الفيدرالية.

375
00:36:17,634 --> 00:36:20,178
‫فريقي مكلف بمهمة على أعلى مستوى من السرية

376
00:36:20,261 --> 00:36:23,306
‫لمنع الجيش من صنع أقوى سلاح
‫للدمار الشامل في التاريخ.

377
00:36:23,723 --> 00:36:27,644
‫- أهذا المراهق من المباحث الفيدرالية؟
‫- بل أنا فقط. إنهما اختصاصيان فنيان.

378
00:36:27,727 --> 00:36:29,270
‫ارني أوراق اعتمادك.

379
00:36:30,689 --> 00:36:35,276
‫منعنا وفاة الآلاف أمس.
‫ناهيك عن أننا منعنا بدء سباق تسلح.

380
00:36:35,360 --> 00:36:39,322
‫لكن وحدة الاحتواء النقالة التي نحملها
‫مزودة ببطارية محدودة السعة.

381
00:36:39,406 --> 00:36:41,366
‫- أرني إياها.
‫- أجل.

382
00:36:55,171 --> 00:36:57,632
‫- هل من الطبيعي أن يومض الضوء هكذا؟
‫- الوقت يداهمنا.

383
00:36:57,716 --> 00:36:59,175
‫يجب نقلها فوراً.

384
00:36:59,259 --> 00:37:03,638
‫كيف صنعتم زجاجة مستقرة مغناطيسياً
‫بداخل جسم بهذا الصغر؟

385
00:37:03,722 --> 00:37:05,682
‫جاء شخص ما.

386
00:37:06,433 --> 00:37:08,852
‫إنها سيارة وحيدة والسائق بمفرده.

387
00:37:08,935 --> 00:37:11,104
‫- من الجيش.
‫- علم. لا تتخذ أي إجراء.

388
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
‫وصلت سيارة للتو.

389
00:37:13,189 --> 00:37:15,608
‫إنه "غليسون"، ظننت أنه قد أرسلكم
‫لسرقة أبحاثي.

390
00:37:15,692 --> 00:37:18,945
‫- كم بقي لنا من الوقت؟
‫- هذه الحاوية ليست مزودة بساعة.

391
00:37:19,028 --> 00:37:21,489
‫بقيت دقائق. ستنفجر بدون سابق إنذار.

392
00:37:21,573 --> 00:37:25,076
‫- تخلصي منه بأسرع ما يمكن.
‫- هذا ما أفعله دائماً معه.

393
00:37:25,910 --> 00:37:27,328
‫هيا.

394
00:37:40,842 --> 00:37:44,137
‫- أين طاقم العمل؟
‫- تعرضنا إلى تسرب بسيط في الماء المبرد.

395
00:37:44,220 --> 00:37:47,265
‫سمحت للموظفين بالعودة إلى منازلهم
‫بينما يقوم هؤلاء بإصلاح العطل.

396
00:37:47,348 --> 00:37:49,976
‫أيمكنكم الخروج لبضع دقائق؟

397
00:37:50,393 --> 00:37:52,645
‫لا بأس بوجودهم. تابعوا العمل.

398
00:37:53,855 --> 00:37:57,484
‫إنهم لا يهتمون بما يدور بيننا من حديث،
‫وبصراحة، أخشى البقاء معك بمفردي.

399
00:37:57,567 --> 00:38:01,946
‫- الطريف في الأمر أنه شعور متبادل.
‫- انظر بنفسك لتصدق أنها ليست هنا وارحل.

400
00:38:07,076 --> 00:38:10,455
‫- وقتنا لا يسمح بهذه المماطلة.
‫- ليس بعد.

401
00:38:12,415 --> 00:38:14,375
‫حسناً. وبعد...

402
00:38:15,835 --> 00:38:18,296
‫إن لم نكن قد أخذناها وليست هنا

403
00:38:18,379 --> 00:38:20,006
‫فلم يبق سوى احتمال...

404
00:38:24,594 --> 00:38:25,845
‫ما هذا الصوت؟

405
00:38:31,726 --> 00:38:33,144
‫كنت أكذب.

406
00:38:35,980 --> 00:38:37,524
‫لم يكن لهذه المادة وجود.

407
00:38:38,817 --> 00:38:40,443
‫كانت الأبحاث تتقدم

408
00:38:40,527 --> 00:38:44,322
‫لكن مع كل جزيء نصنعه من المادة المضادة
‫وقعت انفجارات مجهرية كمية غير مسجلة.

409
00:38:45,031 --> 00:38:47,116
‫- يجب أن نقتله.
‫- أمرتك بالانتظار!

410
00:38:47,200 --> 00:38:50,578
‫خشيت أن نخسر التمويل، وظننا أننا نحرز
‫تقدماً، لكننا على أقصى تقدير...

411
00:38:50,662 --> 00:38:52,997
‫- وقتنا لا يسمح بهذه المماطلة.
‫- لم نحصل على أكثر من ملليغرام واحد.

412
00:38:53,081 --> 00:38:55,333
‫أعرف مدى صعوبة اعترافك بهذا.

413
00:38:55,416 --> 00:38:58,711
‫وأعترف في المقابل بأنني استمتعت
‫بتلك اللحظة نوعاً ما.

414
00:38:58,795 --> 00:39:02,173
‫لكنني أعتقد أنك كنت قد اقتربت من النجاح،
‫ونريدك أن تتابعي العمل.

415
00:39:03,716 --> 00:39:06,177
‫لكن هذا يعني أنك لن تتخلصي مني لفترة.

416
00:39:06,261 --> 00:39:08,471
‫أيمكنني التخلص منك الآن على الأقل؟

417
00:39:10,807 --> 00:39:12,475
‫بالطبع.

418
00:39:22,110 --> 00:39:23,862
‫الرائد الجبان راحل.

419
00:39:40,336 --> 00:39:42,672
‫هل شحنت وحدة الاحتواء
‫بـ120 مليون إلكترون فولت؟

420
00:39:42,755 --> 00:39:46,009
‫تركناها مشحونة بالكامل تحسباً لفشل
‫عملية النقل.

421
00:39:46,092 --> 00:39:49,095
‫- كم سيستغرق ذلك من وقت؟
‫- لا أعرف.

422
00:40:00,023 --> 00:40:01,649
‫انتهيت. أعدتها إلى مكانها.

423
00:40:03,818 --> 00:40:06,404
‫ظننت أن العملية ستكون أصعب من ذلك.

424
00:40:06,988 --> 00:40:10,617
‫لا. لقد أفرغتها.

425
00:40:10,700 --> 00:40:13,411
‫10.3 غرام من المادة المضادة.
‫في حالة مستقرة تماماً.

426
00:40:15,121 --> 00:40:18,541
‫- كم كان الانفجار وشيكاً؟
‫- أخبرتكم بالفعل، لا سبيل لدينا للمعرفة.

427
00:40:20,960 --> 00:40:22,587
‫لكنه كان وشيكاً.

428
00:40:27,717 --> 00:40:31,179
‫- سيدتي الدكتورة، لا أستطيع التعبير...
‫- لست من المباحث الفيدرالية بالطبع.

429
00:40:33,181 --> 00:40:34,974
‫من أنتم؟

430
00:40:35,058 --> 00:40:37,143
‫لا يمكن أن تكون تلك الشقراء
‫قد تجاوزت العشرين بكثير.

431
00:40:37,226 --> 00:40:40,855
‫ولا وجود لتلك التقنية التي حملها
‫مفتول العضلات على كتفه.

432
00:40:41,189 --> 00:40:44,525
‫من الواضح أنها موجودة.
‫اسمعي، كل ما عليك معرفته حالياً

433
00:40:44,609 --> 00:40:47,070
‫هو أنني أعمل فعلاً في المباحث الفيدرالية
‫وفريق العمليات هذا فائق السرية.

434
00:40:47,153 --> 00:40:50,323
‫ولن يكون هذا آخر تعامل معنا. ما عليك سوى
‫الحفاظ على سلامة المادة في الوقت الراهن.

435
00:40:50,406 --> 00:40:53,076
‫في الوقت الراهن؟ ما معنى ذلك؟

436
00:40:53,159 --> 00:40:56,454
‫أي الحفاظ عليها من أيدي الجيش
‫ومن النشر على أولى صفحات الجرائد.

437
00:40:56,955 --> 00:40:58,289
‫اسمعي.

438
00:40:58,373 --> 00:41:03,419
‫هذا رقمي لو أردت الاتصال بي
‫أو احتجت إلى مساعدتنا.

439
00:41:03,503 --> 00:41:06,089
‫لكنني أرجح أنني سأتصل بك أولاً.

440
00:41:06,172 --> 00:41:08,174
‫سأنتظر بفارغ الصبر.

441
00:41:08,257 --> 00:41:11,970
‫بالمناسبة، كنا على وشك التدخل للتخلص منه.

442
00:41:12,053 --> 00:41:14,222
‫- أنت أنقذت حياته.
‫- من؟ "غليسون"؟

443
00:41:15,932 --> 00:41:18,184
‫رائع. كم يسعدني ذلك.

444
00:41:55,805 --> 00:41:57,849
‫هل وصلتك رسالتي النصية؟

445
00:41:57,932 --> 00:42:00,518
‫أجل، آسف.

446
00:42:00,601 --> 00:42:01,769
‫انشغلت.

447
00:42:03,312 --> 00:42:06,065
‫قال الأطباء فعلاً إنك ستعود إلى طبيعتك.

448
00:42:24,125 --> 00:42:26,169
‫كنت أعد الشاي. هل تريدين؟

449
00:42:26,252 --> 00:42:27,670
‫من فضلك.

450
00:42:30,840 --> 00:42:32,425
‫أخبريني.

451
00:42:33,676 --> 00:42:35,094
‫هل أنقذته؟

452
00:42:39,015 --> 00:42:44,145
‫أسأل فقط لأنني سمعتك تجرين عملية إنعاش
‫صدري رئوي لشخص يدعى "فيليب".

453
00:42:44,228 --> 00:42:46,731
‫يبدو أنه كان يتعرض إلى نوبة قلبية.

454
00:42:46,814 --> 00:42:51,402
‫هذا قبل أن يغلق الهاتف
‫ولم تردي باقي اليوم.

455
00:42:54,697 --> 00:42:56,365
‫أجل، إنه بخير.

456
00:42:56,949 --> 00:42:58,367
‫ممتاز.

457
00:42:59,368 --> 00:43:00,286
‫ممتاز.

458
00:43:04,499 --> 00:43:06,375
‫ماذا ستفعلين غداً؟

459
00:43:08,836 --> 00:43:12,882
‫كنت أفكر في ما قلته،
‫وأريد الذهاب إلى المستشفى غداً.

460
00:43:16,010 --> 00:43:18,471
‫أتريدينني أن أصطحبك إلى هناك؟

461
00:43:18,554 --> 00:43:20,556
‫أم أنك...

462
00:43:20,640 --> 00:43:23,559
‫تريدين الهبوط بحبل يتدلى من مروحية؟

463
00:43:26,187 --> 00:43:29,148
‫لا، أود أن تصطحبني إلى هناك.

464
00:43:29,232 --> 00:43:30,650
‫من فضلك.

465
00:43:35,947 --> 00:43:38,574
‫مرحباً، أعتذر على التأخير.

466
00:43:40,284 --> 00:43:43,454
‫حسناً، شكراً.

467
00:43:43,538 --> 00:43:45,665
‫سأراك غداً.

468
00:43:45,748 --> 00:43:47,792
‫حسناً، اهدأ.

469
00:43:52,171 --> 00:43:53,589
‫حسناً.

470
00:44:06,853 --> 00:44:08,563
‫لقد عدت!

471
00:44:08,646 --> 00:44:11,732
‫ماذا؟ أحقاً عاد زوجي
‫لقضاء الأمسية في المنزل؟

472
00:44:11,816 --> 00:44:14,986
‫- غير معقول! مرحباً!
‫- مرحباً.

473
00:44:17,780 --> 00:44:20,575
‫- مرحباً.
‫- يا لها من مفاجأة سارة.

474
00:44:24,704 --> 00:44:27,540
‫افتح الباب بينما أصب لنا كأساً من النبيذ.

475
00:44:31,836 --> 00:44:34,630
‫- مرحباً.
‫- المسافر 3468.

476
00:44:35,131 --> 00:44:38,426
‫نتيجة المهمة مقبولة،
‫في ضوء العوامل المخففة.

477
00:44:38,509 --> 00:44:42,555
‫المزيد من انتهاكات اللائحة
‫قد يؤدي إلى إجراءات عقوبة.

478
00:44:42,638 --> 00:44:44,640
‫نهاية الرسالة.

479
00:44:47,185 --> 00:44:51,564
‫- من أنت؟
‫- أظن أنني من ستبيعين له هذا البسكويت.

480
00:44:52,773 --> 00:44:55,943
‫يا عزيزتي، اشتريت منك علبتين
‫منذ نصف الساعة.

481
00:44:56,027 --> 00:44:58,321
‫لقد بعت البسكويت لهذه الجهة من الشارع.

482
00:45:00,239 --> 00:45:01,699
‫حسناً، إلى اللقاء.

483
00:45:07,705 --> 00:45:10,666
‫ستأخذ كلتا العلبتين معك إلى المكتب غداً.

484
00:45:10,750 --> 00:45:12,877
‫سآكل كل البسكويت إن بقي هنا.

485
00:45:12,960 --> 00:45:15,046
‫ما دمت مصرة.

486
00:45:15,129 --> 00:45:17,465
‫أخبرني، كيف كان يومك؟

487
00:45:19,091 --> 00:45:22,261
‫أتعرفين؟ كان يومي مملاً.

488
00:45:22,345 --> 00:45:24,347
‫أفضل سماع ما حدث في يومك.

489
00:45:25,848 --> 00:45:27,683
‫أخبريني بكل شيء.

490
00:45:29,226 --> 00:45:32,563
‫ترجمة: مي بدر

