﻿1
00:00:05,672 --> 00:00:08,175
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:16,350 --> 00:00:21,271
‫يساورني شعور بأن الشخص
‫الذي سيشترون منه لن يأتي.

3
00:00:21,355 --> 00:00:23,899
‫الصبر أهم شيء.

4
00:00:24,483 --> 00:00:27,236
‫هكذا قلت في قضية "جوناس واكر".

5
00:00:27,319 --> 00:00:29,404
‫ثم اختفى من فوق وجه الأرض.

6
00:00:30,405 --> 00:00:32,574
‫يجب أن تنسى تلك القضية يا زميلي.

7
00:00:32,658 --> 00:00:34,159
‫أجل، أعرف.

8
00:00:34,243 --> 00:00:36,370
‫يبدو أن هذه الفكرة تسيطر علي.

9
00:00:37,871 --> 00:00:39,289
‫وصلوا.

10
00:00:59,685 --> 00:01:01,687
‫أيبيعون قطع غيار سيارات؟

11
00:01:02,187 --> 00:01:03,897
‫تبدو جيدة.

12
00:01:11,863 --> 00:01:14,074
‫هذا مبلغ ضخم مقابل قطع غيار سيارات.

13
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
‫تبادل إطلاق نيران!

14
00:01:23,709 --> 00:01:26,003
‫56 شارع "هيوارد"،
‫نحتاج إلى الدعم فوراً!

15
00:01:32,217 --> 00:01:34,594
‫- ألن ننتظر الدعم؟
‫- الموقف لا يحتمل الانتظار.

16
00:01:39,141 --> 00:01:41,601
‫- المباحث الفيدرالية!
‫- ألقوا أسلحتكم!

17
00:01:41,685 --> 00:01:43,603
‫انطلق!

18
00:01:44,646 --> 00:01:47,190
‫إلى كل الوحدات، اعلموا بأن هناك
‫سيارة (مرسيدس) مصابة بأضرار

19
00:01:47,274 --> 00:01:50,235
‫تغادر هذا الموقع وبها 3 رجال مسلحون،
‫2 منهما مصابان بجروح بالغة.

20
00:01:50,319 --> 00:01:52,696
‫أوقفوهم واقبضوا عليهم إن أمكن.

21
00:01:57,200 --> 00:02:01,204
‫المسافر 3468.

22
00:02:01,288 --> 00:02:02,623
‫إنني أطلب الدعم.

23
00:02:03,123 --> 00:02:05,709
‫الإحداثيات 47 درجة، 14 دقيقة،

24
00:02:05,792 --> 00:02:08,462
‫35.045 ثانية...

25
00:02:08,879 --> 00:02:11,048
‫تأكيد طراز السيارة. وحدات الدعم آتية.

26
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
‫...07 ثانية.

27
00:02:13,425 --> 00:02:14,926
‫انتهت الرسالة.

28
00:02:18,680 --> 00:02:21,266
‫انتظر الدعم! سألحق بهم!

29
00:02:22,976 --> 00:02:24,978
‫يا لها من فوضى لعينة.

30
00:02:48,085 --> 00:02:50,170
‫- "فيليب"، هل تسمعني؟
‫- مرحباً يا سيدي القائد.

31
00:02:50,253 --> 00:02:53,548
‫- ماذا تفعل الآن؟
‫- المعتاد.

32
00:02:53,632 --> 00:02:57,219
‫أتعافى من طلق ناري وأشاهد
‫نشرات أخبار قديمة مع "مارسي".

33
00:02:57,803 --> 00:02:59,429
‫أريدك أن توجهني

34
00:02:59,513 --> 00:03:01,890
‫إلى 47 درجة و14 دقيقة

35
00:03:01,973 --> 00:03:04,810
‫35.045 ثانية

36
00:03:04,893 --> 00:03:09,815
‫و122 درجة و22 دقيقة و13.407 ثانية.

37
00:03:09,898 --> 00:03:11,358
‫- هل دونتها؟
‫- سأبحث.

38
00:03:11,441 --> 00:03:14,903
‫- ماذا يحدث؟
‫- قابلت رسولاً غريباً جداً.

39
00:03:14,986 --> 00:03:17,447
‫جميعهم غريبون بالنسبة إليّ.

40
00:03:17,531 --> 00:03:19,783
‫خرجت تلك الرسالة من فم رجل محتضر.

41
00:03:19,866 --> 00:03:22,327
‫فريق من المسافرين يحتاج إلى مساعدة
‫في تلك الإحداثيات.

42
00:03:22,411 --> 00:03:24,746
‫ستصلك الآن. سنقابلك هناك.

43
00:03:24,830 --> 00:03:26,832
‫لا، لن يبرح "فيليب" مكانه في حالته هذه.

44
00:03:26,915 --> 00:03:30,377
‫- لكنني سأصل خلال 10 دقائق.
‫- أحضري "كارلي" في الطريق. تسلحا.

45
00:03:30,460 --> 00:03:32,921
‫أحضري عدتك الطبية كاملةً.

46
00:03:45,100 --> 00:03:47,477
‫وصلت إلى موقع الإحداثيات.

47
00:03:47,561 --> 00:03:49,604
‫من المفترض أن تجد مستودعاً قديماً
‫إلى اليسار.

48
00:03:49,688 --> 00:03:52,482
‫- كم تبعد "كارلي" و"مارسي"؟
‫- 5 دقائق.

49
00:03:53,400 --> 00:03:56,653
‫- لتنتظرا إشارتي بأن المكان آمن.
‫- "مفهوم".

50
00:05:01,218 --> 00:05:02,886
‫ألق سلاحك.

51
00:05:04,346 --> 00:05:06,014
‫- جئت لأساعدكم.
‫- اصمت.

52
00:05:06,097 --> 00:05:08,892
‫- إنه أحد الضباط الفيدراليين.
‫- أجل، اللذين أطلقت عليهما النار.

53
00:05:08,975 --> 00:05:11,520
‫شكراً جزيلاً.
‫هل نسيتم البند الثالث من اللائحة؟

54
00:05:13,230 --> 00:05:14,773
‫أنا المسافر 3468.

55
00:05:14,856 --> 00:05:18,735
‫تلقيت رسالة
‫بالمجيء إلى هذه الإحداثيات وتقديم الدعم.

56
00:05:18,819 --> 00:05:21,530
‫- من أبلغك الرسالة؟
‫- أحد الرجال الروس.

57
00:05:21,613 --> 00:05:24,115
‫هراء، إبلاغ الرسالة كفيل بقتل شخص راشد.

58
00:05:24,199 --> 00:05:27,619
‫قتلته فعلاً. لا بد أن المدير كان يعرف
‫أنه سيموت على أية حال.

59
00:05:29,538 --> 00:05:31,748
‫أتريدون مساعدتي أم لا؟

60
00:05:32,415 --> 00:05:35,544
‫أنا "ريك هول". هذا "كارتر"،
‫وصديقي "لوكا" المصاب.

61
00:05:35,627 --> 00:05:39,130
‫- أنا "غرانت ماكلارين". مسعفتي آتية.
‫- هذا جيد، لأن المسعف الخاص بفريقنا مات.

62
00:05:39,214 --> 00:05:41,049
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟

63
00:05:41,132 --> 00:05:44,010
‫كنا مكلفين بالحصول
‫على مكون تقني من مسافرين روس

64
00:05:44,094 --> 00:05:46,263
‫وتسليمه إلى فريق آخر لاختباره.

65
00:05:46,346 --> 00:05:49,808
‫مات المؤرخ الخاص بالفريق الروسي،
‫مما أدى إلى نفاد ما معهم من نقود.

66
00:05:49,891 --> 00:05:53,436
‫بعد ذلك، تم تكليفنا بتمويلهم
‫مقابل الحصول على الطرد.

67
00:05:53,520 --> 00:05:56,690
‫- لكن أصابهم الجشع.
‫- هل انقلب ضدكم فريق من المسافرين؟

68
00:05:56,773 --> 00:05:59,150
‫لابد أنك جديد في هذا المجال.

69
00:05:59,234 --> 00:06:01,945
‫أجل، تمردوا.
‫حاولوا أخذ نقودنا والمكون التقني أيضاً.

70
00:06:02,028 --> 00:06:04,948
‫على الأرجح بهدف بيعه لمشتر آخر،
‫لكنهم أتلفوه في خضم ذلك.

71
00:06:06,074 --> 00:06:08,702
‫ورأيت البقية بنفسك. أين المسعفة؟

72
00:06:09,619 --> 00:06:12,622
‫"كارلي"، "مارسي"،
‫يمكنكما دخول البناية بسلام عند وصولكما.

73
00:06:12,706 --> 00:06:14,624
‫- "دقيقة واحدة".
‫- ستصلان الآن.

74
00:06:14,708 --> 00:06:17,002
‫- إلى أي درجة تضرر المكون التقني؟
‫- لا أعرف.

75
00:06:17,085 --> 00:06:18,712
‫هذا ليس مجال اختصاصي.

76
00:06:20,297 --> 00:06:22,382
‫كانت خطة جيدة، لولا تمرد الروس.

77
00:06:22,465 --> 00:06:25,552
‫أجل، لكن المباحث الفيدرالية كانت ستعتقلكم.
‫لا أرى أنها خطة جيدة.

78
00:06:31,057 --> 00:06:32,767
‫تباً.

79
00:06:35,687 --> 00:06:37,731
‫"سندخل".

80
00:06:39,190 --> 00:06:41,401
‫- لا بأس.
‫- أطلعني على الوضع.

81
00:06:41,484 --> 00:06:43,778
‫طلق ناري في البطن
‫ولا يوجد جرح خروج للرصاصة.

82
00:06:43,862 --> 00:06:47,532
‫- هذا "لوكا" وهذا "كارتر"، وأنا "هول".
‫- السيد "هول" قائد فريقهم.

83
00:06:47,616 --> 00:06:49,701
‫يمكنك إبعاد سلاحك الآن.

84
00:06:52,370 --> 00:06:53,955
‫يا إلهي.

85
00:06:54,289 --> 00:06:56,333
‫لقد خسر الكثير من الدم ولا يزال ينزف.

86
00:06:56,416 --> 00:06:59,419
‫كل ما يمكنني فعله هو أن أجعل حالته مستقرة
‫حتى ننقله إلى المستشفى.

87
00:06:59,502 --> 00:07:01,713
‫لا، لن نلجأ إلى المستشفيات.
‫كلاهما مطلوب من الشرطة.

88
00:07:02,172 --> 00:07:04,174
‫لا أملك الموارد المطلوبة.

89
00:07:04,257 --> 00:07:07,594
‫من الواضح أن المدير يرى أنك تملكين
‫الموارد المطلوبة، وإلا لما كنت هنا.

90
00:07:10,847 --> 00:07:12,349
‫حسناً.

91
00:07:12,432 --> 00:07:14,559
‫قومي بتخديره.

92
00:07:16,603 --> 00:07:18,063
‫أيمكنك إحضار إضاءة من فضلك؟

93
00:07:26,947 --> 00:07:29,199
‫حسناً، ابدئي بتسخين الليزر
‫واحقنيه بالبلازما.

94
00:07:32,535 --> 00:07:34,955
‫- ماذا حدث؟
‫- أصيب بطلق ناري في بطنه.

95
00:07:35,038 --> 00:07:37,624
‫لا، إنني أتحدث عنك. دعني أرى.

96
00:07:41,544 --> 00:07:43,380
‫تباً!

97
00:07:44,130 --> 00:07:46,257
‫لا أظن أنك تفهم مدى خطورة إصاباتك.

98
00:07:46,341 --> 00:07:49,344
‫دعك مني وساعدي "لوكا".

99
00:07:57,352 --> 00:07:59,729
‫- "فوربز" يتصل.
‫- أد دورك.

100
00:08:00,814 --> 00:08:04,943
‫- أنا "ماكلارين".
‫- لدينا 3 جثث. ليست لهم سجلات رسمية.

101
00:08:05,026 --> 00:08:08,196
‫حقاً؟ هل من أخبار حول مكان السيارة
‫التي كنت ألاحقها؟

102
00:08:08,279 --> 00:08:11,658
‫- هذا ما اتصلت بك لأسألك عنه.
‫- لا، كانوا قد سبقوني بمسافة كبيرة.

103
00:08:11,741 --> 00:08:14,119
‫كنت على وشك الرجوع إلى الشرطة المحلية
‫لتتبع السيارة.

104
00:08:14,202 --> 00:08:17,580
‫- حسناً. أخبرني بما تسمعه من مستجدات.
‫- سأفعل.

105
00:08:17,664 --> 00:08:19,457
‫لا أستطيع تحديد مكان الرصاصة.

106
00:08:19,541 --> 00:08:22,836
‫- ليس أمامي سوى كي الأوعية الدموية...
‫- أخرجي الرصاصة منه فحسب.

107
00:08:22,919 --> 00:08:26,339
‫إن أجريت له جراحةً الآن، فسيموت.

108
00:08:35,390 --> 00:08:40,061
‫صديقك "كارتر" يسعل دماً
‫لأنه مصاب بنزيف داخلي في رئتيه.

109
00:08:40,145 --> 00:08:42,814
‫- هذا يعني أنه يحتضر، ولا يمكن إنقاذه.
‫- أنت لا تعرفين شيئاً!

110
00:08:42,897 --> 00:08:45,734
‫- إنه قوي جداً، لقد حمل للتو...
‫- اصمت واستمع إلي!

111
00:08:45,817 --> 00:08:47,402
‫الوقت مهم.

112
00:08:47,902 --> 00:08:52,741
‫خسر "لوكا" 40 بالمائة من دمه.
‫لن ينجو من أية جراحة بدون تبرع بالدم.

113
00:08:52,824 --> 00:08:56,828
‫أي أننا لو تحركنا فوراً، فسنتمكن من نقل
‫دم "كارتر" إلى "لوكا" لإنقاذ حياته.

114
00:08:57,704 --> 00:08:59,289
‫معي إنزيم تحويل فصيلة الدم.

115
00:08:59,706 --> 00:09:01,458
‫صدقني، لا أستطيع إنقاذ حياة كليهما.

116
00:09:03,460 --> 00:09:06,546
‫فإما أن نقف مكتوفي الأيدي بينما يموتان،
‫أو ينقذ "كارتر" حياة "لوكا".

117
00:09:06,629 --> 00:09:08,131
‫هذان هما الخياران الوحيدان.

118
00:09:10,425 --> 00:09:13,762
‫يجب أن تتخذ القرار قبل أن يصاب "كارتر"
‫بتسمم الدم، فلا يستفيد أحد من دمه.

119
00:09:19,809 --> 00:09:22,979
‫- سيد "هول".
‫- أسمعك! اهدئي!

120
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
‫أمهليني لحظةً من فضلك.

121
00:09:36,785 --> 00:09:39,079
‫يجب أن أحرص على عدم مجيء
‫المباحث الفيدرالية إلى هنا.

122
00:09:39,162 --> 00:09:43,374
‫- يجب أن أفعل شيئاً لإبعاد "فوربز".
‫- قم بما يلزم.

123
00:09:43,458 --> 00:09:46,086
‫الجراحة ستستمر حتى ساعات الصباح الأولى.

124
00:09:46,169 --> 00:09:47,754
‫تستطيع "كارلي" مساعدتي.

125
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
‫سيتولى السيد "هول" أي طارئ.

126
00:09:57,055 --> 00:09:58,556
‫حسناً.

127
00:10:24,374 --> 00:10:27,168
‫- تبدو رائعاً يا "تريف". ما شعورك؟
‫- شعور رائع.

128
00:10:27,252 --> 00:10:28,294
‫- حقاً؟
‫- أجل.

129
00:10:28,378 --> 00:10:30,171
‫لنر قدراتك.

130
00:10:37,303 --> 00:10:40,682
‫رباه، أنت تطير!
‫سرعان ما ستعود إلى اللعب مع الفريق.

131
00:10:40,765 --> 00:10:42,892
‫"تريفور"، أيمكنني محادثتك؟

132
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
‫الآنسة "داي".

133
00:10:44,644 --> 00:10:48,189
‫- بم أساعدك؟
‫- في الواقع، أنا أريد مساعدتك.

134
00:10:49,149 --> 00:10:54,154
‫راجعت شهادات درجاتك التفصيلية.
‫وهناك أمور يجب أن نناقشها.

135
00:10:54,237 --> 00:10:57,323
‫- ما الأمر؟
‫- إنها محادثة طويلة

136
00:10:57,407 --> 00:11:00,535
‫أود إجراءها معك في حضور والديك،
‫في حضور جميع الأطراف.

137
00:11:01,035 --> 00:11:03,997
‫أستطيع إجراء مثل هذه المحادثة وحدي.

138
00:11:05,498 --> 00:11:08,459
‫عمرك 17 عاماً.

139
00:11:08,543 --> 00:11:11,546
‫أعطيتهما موعداً للحضور
‫في وقت الحصة الرابعة اليوم.

140
00:11:11,629 --> 00:11:13,047
‫أتوقع مجيئك.

141
00:11:14,173 --> 00:11:17,093
‫- سآتي.
‫- حسناً.

142
00:11:17,176 --> 00:11:18,636
‫أعد لنا الكرة.

143
00:11:21,931 --> 00:11:23,933
‫لنر إن كنت لا تزال بارعاً في رمي الكرة.

144
00:11:49,375 --> 00:11:52,503
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟
‫- بدون ترحيب ولا "طاب صباحك"؟

145
00:11:52,587 --> 00:11:55,173
‫تقولين، "ما الذي جاء بك إلى هنا؟"

146
00:11:55,256 --> 00:11:58,885
‫يبدو أن ابني قد قضى ليلة أخرى في منزل
‫جليسته، بينما تخرجين مع حبيبك الجديد.

147
00:12:00,595 --> 00:12:03,890
‫أتحسبين أنني لم أر ذلك الرجل الأبيض؟
‫هل اشترى لك هذه السيارة؟ هل ينفق عليك؟

148
00:12:04,849 --> 00:12:08,478
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- "كارلي". يجب أن نناقش الوضع كأسرة.

149
00:12:08,561 --> 00:12:12,315
‫- لسنا أسرةً.
‫- نحن أم وأب وابن.

150
00:12:13,232 --> 00:12:15,902
‫نحن أم وابن وأب بيولوجي
‫يمارس العنف ضد أسرته.

151
00:12:17,195 --> 00:12:18,655
‫- أنت قاسية.
‫- بل دقيقة.

152
00:12:18,738 --> 00:12:23,868
‫هل ستنسين كل خير بيننا
‫بسبب إفراطي في الشراب ذات ليلة؟

153
00:12:23,952 --> 00:12:26,371
‫- سأرحل الآن.
‫- بربك يا "كارلي".

154
00:12:26,454 --> 00:12:29,874
‫تعرفين أنه توجد بيننا صلة قوية.
‫أتنكرين افتقادك لما بيننا؟

155
00:12:29,958 --> 00:12:32,418
‫- توقف يا "جيف".
‫- أنا أفتقدك.

156
00:12:43,513 --> 00:12:50,019
‫هنا تنتهي كل فكرة تراودك
‫عن حدوث شيء بيننا. في هذه اللحظة.

157
00:12:50,103 --> 00:12:53,356
‫إياك أن تلمسني. أهذا واضح؟

158
00:12:54,774 --> 00:12:57,610
‫لا يزال من حقي رؤية ابني.

159
00:12:57,694 --> 00:13:00,947
‫ومن حق ابنك أن تدفع له النفقة.
‫إياك والاقتراب منا بدونها.

160
00:13:01,906 --> 00:13:03,908
‫تغيرت يا "كارلي"، وكأنك...

161
00:13:04,701 --> 00:13:06,703
‫كأنك شخص مختلف تماماً.

162
00:13:07,453 --> 00:13:10,039
‫هذا ما كان يجب أن يحدث منذ زمن بعيد.

163
00:13:12,083 --> 00:13:15,878
‫ساقطة!

164
00:13:24,887 --> 00:13:26,389
‫مرحباً يا فتى.

165
00:13:26,848 --> 00:13:29,851
‫مرحباً. أحضرت لك المخدرات.

166
00:13:30,309 --> 00:13:32,603
‫لم لا تطرق الباب في المرة القادمة؟

167
00:13:32,687 --> 00:13:35,523
‫لم لا توصد الباب.
‫على الرحب والسعة، بالمناسبة.

168
00:13:35,606 --> 00:13:37,817
‫إن استخدمتها بذكاء،
‫ستكفيك هذه المسكنات 3 أسابيع.

169
00:13:37,900 --> 00:13:39,736
‫رغم أنه...

170
00:13:39,819 --> 00:13:42,530
‫لا يجدي أبداً أن تستبدل إدماناً بآخر.

171
00:13:46,367 --> 00:13:48,453
‫تبدو في حالة سيئة، وكأن...

172
00:13:48,536 --> 00:13:50,371
‫وكأن شخصاً قد ضربك.
‫هل تعرضت للضرب؟

173
00:13:52,498 --> 00:13:55,710
‫- أنا بخير.
‫- لا تبدو بخير، بل تبدو في حالة...

174
00:13:55,793 --> 00:13:57,420
‫يا للهول!

175
00:13:59,881 --> 00:14:03,051
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

176
00:14:03,926 --> 00:14:05,428
‫هذا جنون.

177
00:14:08,806 --> 00:14:12,018
‫هذا جدول الرهانات، أليس كذلك؟
‫أهكذا تتوقع النتائج؟

178
00:14:12,101 --> 00:14:14,020
‫صدقني، ليس بشيء يذكر.

179
00:14:15,104 --> 00:14:17,690
‫توجد هنا تواريخ لن تأتي قبل شهور.

180
00:14:17,774 --> 00:14:19,984
‫- كم أجريت من أبحاث...
‫- لا، توقف!

181
00:14:20,068 --> 00:14:21,486
‫توقف.

182
00:14:24,906 --> 00:14:28,159
‫أعطني معلومة. أعطني معلومة بسيطة. هيا.

183
00:14:29,786 --> 00:14:32,163
‫هلا ترحل من فضلك.

184
00:14:34,082 --> 00:14:38,169
‫إما أن تعطيني معلومة،
‫أو تخبرني ماذا كتبت على هذا الجدار.

185
00:14:38,252 --> 00:14:44,258
‫لأنك تملك الكثير من المعلومات
‫ولا تعطيني إلا الفتات.

186
00:14:44,842 --> 00:14:46,260
‫هيا يا رجل.

187
00:14:46,344 --> 00:14:49,305
‫لولاي لكنت في السجن الآن، وأنت تعرف ذلك.

188
00:15:24,382 --> 00:15:26,426
‫لا بأس يا "لوكا". أنا هنا.

189
00:15:26,509 --> 00:15:30,763
‫أنا معك. أريدك أن تفيق وتسمعني.
‫استيقظ يا "لوكا".

190
00:15:31,264 --> 00:15:32,974
‫- لا.
‫- استيقظ يا "لوكا".

191
00:15:38,604 --> 00:15:41,691
‫أخرجوها مني! لا!

192
00:15:41,774 --> 00:15:44,318
‫- استيقظ!
‫- أخرجوها مني!

193
00:15:52,952 --> 00:15:54,704
‫الآنسة "وارتون".

194
00:15:54,787 --> 00:15:57,623
‫أنا الضابط "كونيكر".
‫حاولت الاتصال بك من قبل.

195
00:15:57,707 --> 00:16:01,377
‫أردت التحدث معك بشأن الواقعة
‫التي حدثت أمام المكتبة العامة.

196
00:16:01,461 --> 00:16:05,298
‫- أية واقعة؟
‫- اعتدى عليك وعلى موظفة أخرى عدة شبان.

197
00:16:07,133 --> 00:16:10,386
‫أعرف أنك لم تبلغي عن الواقعة،
‫وهذا معتاد في حالات الاعتداء.

198
00:16:10,970 --> 00:16:14,015
‫لكنني رأيت تصوير كاميرات المراقبة

199
00:16:14,098 --> 00:16:16,893
‫صورت الكاميرات حالتي الاعتداء
‫وصورتك بينما كنت توسعينهم ضرباً.

200
00:16:16,976 --> 00:16:21,731
‫بالطبع لن تعاقبي على مواجهتهم.
‫وما رأيته أثار إعجابي كثيراً.

201
00:16:21,814 --> 00:16:23,858
‫أود المضي قدماً.

202
00:16:24,901 --> 00:16:28,321
‫اسمعي، هل سعيت إلى استشارة نفسية
‫من أي نوع؟

203
00:16:28,404 --> 00:16:32,283
‫- أنا بخير. لا أحتاج إلى استشارة نفسية.
‫- لم تقيمين إذن مع المشرف الاجتماعي؟

204
00:16:33,201 --> 00:16:35,578
‫- عفواً؟
‫- لا أقصد أن اللوم يقع عليك بأي شكل.

205
00:16:35,912 --> 00:16:39,874
‫لكن من واجبي أن أعلمك أنه في حال ثبت
‫أن أي موظف حكومي في قسم الصحة النفسية

206
00:16:39,957 --> 00:16:42,084
‫يقيم علاقةً غير لائقة مع عميل،

207
00:16:42,168 --> 00:16:43,794
‫خاصة إن كان يعاني تأخراً
‫في النمو العقلي...

208
00:16:43,878 --> 00:16:46,839
‫هل يبدو أنني أعاني
‫من تأخر النمو العقلي أيها الضابط؟

209
00:16:46,923 --> 00:16:48,633
‫الحكم ليس لي.

210
00:16:48,716 --> 00:16:50,843
‫كل ما أعنيه أن هذا سبب لفصله من الخدمة.

211
00:16:50,927 --> 00:16:52,678
‫والأسوأ من ذلك أن يتعرض إلى المقاضاة.

212
00:16:54,639 --> 00:16:57,016
‫أردت أن تفهمي التبعات فحسب.

213
00:16:58,893 --> 00:17:02,230
‫- ألن تردي على الهاتف؟
‫- بلى. فلتأذن لي.

214
00:17:02,980 --> 00:17:04,398
‫أنا "مارسي".

215
00:17:11,781 --> 00:17:14,867
‫ماذا حدث؟ كان بخير حين رحلت.

216
00:17:15,368 --> 00:17:19,413
‫أعاني من نوبات بسبب الكوابيس.
‫أحياناً تكون واقعية جداً.

217
00:17:19,497 --> 00:17:23,000
‫يستيقظ فجأة وهو يصرخ.
‫كاد أن يقتلني ذات مرة.

218
00:17:28,798 --> 00:17:31,133
‫حسناً، دعني أعيد إغلاق الجرح.

219
00:17:40,601 --> 00:17:42,144
‫"ماك"، نلنا منهم.

220
00:17:42,812 --> 00:17:44,897
‫- ممن نلنا؟
‫- أصدقاءنا الذين لاحقناهم ليلة أمس.

221
00:17:45,398 --> 00:17:49,610
‫- عرفنا أن مكانهم هنا في المدينة.
‫- هناك خيوط تشير إلى مغادرتهم للمدينة.

222
00:17:49,694 --> 00:17:51,779
‫أجل، لكنني تحريت عنهم على أية حال.

223
00:17:51,862 --> 00:17:54,532
‫قارنت لوحة السيارة
‫التي فرت من موقع الجريمة.

224
00:17:54,615 --> 00:17:59,203
‫يملكها النقيب "ريك هول".
‫حارب في "العراق" ويعيش في "بورتلاند".

225
00:17:59,287 --> 00:18:02,290
‫أرسلت بضعة ضباط فيدراليين
‫لتفتيش منزله صباح اليوم.

226
00:18:02,373 --> 00:18:03,874
‫لم يعد "هول" إلى منزله منذ أسابيع.

227
00:18:03,958 --> 00:18:06,669
‫بحثت عنه في قاعدة البيانات،
‫وجدت أنه يملك 3 عقارات أخرى.

228
00:18:06,752 --> 00:18:09,964
‫منزل في "أوستن"
‫وشقة في مجمع سكني في "فانكوفر".

229
00:18:10,047 --> 00:18:12,258
‫ومستودع هنا في المدينة.

230
00:18:14,343 --> 00:18:17,722
‫شاهدت تصوير كاميرات الأمن
‫على الطريق السريع.

231
00:18:17,805 --> 00:18:19,265
‫وها هم.

232
00:18:19,348 --> 00:18:20,975
‫أحسنت.

233
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
‫لنطلب مذكرة تفتيش ونذهب إلى هناك.

234
00:18:24,854 --> 00:18:27,106
‫حصلت عليه بالفعل. استعد.

235
00:18:28,065 --> 00:18:31,277
‫- حسناً. سألقاك في الأسفل بعد لحظات.
‫- حسناً.

236
00:18:32,903 --> 00:18:34,947
‫"مارسي"، أنا "ماكلارين".

237
00:18:38,284 --> 00:18:40,703
‫رائع. لا أعرف.

238
00:18:43,247 --> 00:18:45,207
‫اتصل "ماكلارين" للتو.

239
00:18:45,291 --> 00:18:47,918
‫الشرطة الفيدرالية آتية.
‫لديك 20 دقيقة تقريباً.

240
00:18:48,002 --> 00:18:51,797
‫- ألا يعمل "ماكلارين" مع الفيدراليين؟
‫- أجل، وقد شتتهم قدر إمكانه.

241
00:18:51,881 --> 00:18:54,800
‫لكن زميله وجد اسمك على صك ملكية
‫هذه البناية وتتبع سيارتك إلى هنا.

242
00:18:54,884 --> 00:18:58,554
‫حسناً، أخبريه بأن عليه إيقافهم.

243
00:18:58,638 --> 00:19:01,599
‫لا يملك سوى وسائل محدودة،
‫وإلا كشف هويته.

244
00:19:02,099 --> 00:19:04,894
‫- نحن نهدر الوقت.
‫- هل أنت جادة؟ هل تمزحين؟

245
00:19:04,977 --> 00:19:08,356
‫- ماذا عنا؟ يجب عدم تحريك "لوكا" مطلقاً.
‫- سأرافقكما!

246
00:19:08,439 --> 00:19:10,274
‫أنا بخير.

247
00:19:10,358 --> 00:19:13,653
‫- يجب أن نتحرك.
‫- إنهم في طريقهم إلى هنا. يجب أن نسرع.

248
00:19:17,823 --> 00:19:22,286
‫هدفي هو تحويل المحادثة
‫من مستقبل "تريفور" في كرة قدم

249
00:19:22,370 --> 00:19:24,288
‫والتركيز على درجاته.

250
00:19:24,372 --> 00:19:28,751
‫- لو احترف كرة القدم، فلن يحتاج الدرجات.
‫- لو وضعنا ذلك جانباً مؤقتاً...

251
00:19:28,834 --> 00:19:33,506
‫يجب أن تفهما ضرورة تحسين "تريفور"
‫لمستواه الدراسي لو أراد التخرج.

252
00:19:33,589 --> 00:19:36,676
‫"نحتاجك أمام المدرسة، والاستعداد
‫للتحرك بعد 3 دقائق. كلفنا بمهمة".

253
00:19:36,759 --> 00:19:38,302
‫أتستطيع الاجتهاد؟

254
00:19:38,761 --> 00:19:42,348
‫- أجل، أستطيع.
‫- "رائع. ستقلك (كارلي) أمام البناية".

255
00:19:42,431 --> 00:19:46,394
‫- لو ركز في فروضه وترك الأفلام الإباحية.
‫- مفهوم. لن أشاهد أفلاماً إباحية ثانية.

256
00:19:46,477 --> 00:19:48,562
‫- "ماذا؟"
‫- لا تحرجيه.

257
00:19:48,646 --> 00:19:50,648
‫هذا الشبل من ذاك الأسد يا "غاري".

258
00:19:50,731 --> 00:19:54,402
‫آنسة "داي"، أعرف أنك تريدين التحدث
‫في مواضيع كثيرة بدون وجودي هنا.

259
00:19:54,485 --> 00:19:56,570
‫لهذا يجب أن أعطيك الفرصة للقيام بذلك.

260
00:19:56,654 --> 00:20:00,491
‫لن أقول شيئاً سوى أنني أنوي تماماً
‫تحسين درجاتي والتركيز على علوم الدراسة.

261
00:20:00,574 --> 00:20:02,952
‫- ولا أنوي لعب كرة القدم مرة أخرى،
‫- ماذا؟

262
00:20:03,035 --> 00:20:04,954
‫- آسف يا "غاري".
‫- "غاري"؟

263
00:20:05,037 --> 00:20:06,372
‫أشكركم لوقتكم واهتمامكم.

264
00:20:06,455 --> 00:20:08,165
‫"تريفور"، لم ننته.

265
00:20:08,249 --> 00:20:10,418
‫- "تريفور".
‫- ستلعب كرة القدم!

266
00:20:12,670 --> 00:20:16,048
‫آسفة. لكنه تغير كلياً
‫بعد إصابته بذلك الارتجاج.

267
00:20:17,758 --> 00:20:19,468
‫أيمكنني تناول واحدة؟

268
00:20:22,847 --> 00:20:24,473
‫- أتستطيع الجلوس؟
‫- أجل.

269
00:20:24,557 --> 00:20:25,766
‫هيا.

270
00:20:26,267 --> 00:20:27,935
‫حسناً. هكذا.

271
00:20:30,312 --> 00:20:34,400
‫- حسناً. أريدك أن تحملها فوق مستوى قلبك.
‫- حسناً.

272
00:20:34,483 --> 00:20:35,901
‫حسناً.

273
00:20:37,528 --> 00:20:39,238
‫أهذا "كارتر"؟

274
00:20:40,573 --> 00:20:42,658
‫لقد أنقذ حياتك.

275
00:20:44,493 --> 00:20:46,495
‫فوق مستوى القلب.

276
00:20:47,329 --> 00:20:50,499
‫برفق. من السهل فتح الجرح.

277
00:20:50,583 --> 00:20:52,251
‫حسناً.

278
00:20:52,334 --> 00:20:54,003
‫يجب أن نتحرك.

279
00:20:54,086 --> 00:20:55,504
‫حسناً.

280
00:21:07,057 --> 00:21:10,186
‫أذكركم، هؤلاء الرجال خطرون،
‫فتقدموا بحذر بالغ.

281
00:21:12,897 --> 00:21:15,441
‫اهدأ يا رجل.
‫كنت تعشق هذه العمليات فيما مضى.

282
00:21:16,233 --> 00:21:18,444
‫لم أكن ذكياً فيما مضى.

283
00:21:55,940 --> 00:21:57,483
‫تراجعوا جميعاً! تراجعوا!

284
00:21:59,944 --> 00:22:01,737
‫هل أنت بخير؟

285
00:22:01,821 --> 00:22:03,739
‫سيارة إسعاف! فوراً!

286
00:22:12,790 --> 00:22:14,834
‫- كان يجب أن تحذرنا.
‫- بربك! كنت ستخبرينه.

287
00:22:14,917 --> 00:22:17,711
‫كان يجب أن يتفاجأ "ماكلارين" مثلهم.
‫لا تقلقي، إنهم بخير.

288
00:22:17,795 --> 00:22:21,674
‫- لكن ربما أصيبوا.
‫- كان هذا ضرورياً. تركنا أشياء تدين...

289
00:22:21,757 --> 00:22:23,801
‫يا إلهي! ما هذا؟ أهذا طفل؟

290
00:22:26,136 --> 00:22:28,264
‫- لمن هذا الطفل؟
‫- هذا طفلي.

291
00:22:28,347 --> 00:22:30,432
‫- هل تصطحبينه في المهام؟
‫- ليس إن استطعت تجنب ذلك.

292
00:22:30,516 --> 00:22:33,519
‫كان يجب أن يأتي أحدنا لإنقاذك.

293
00:22:35,813 --> 00:22:39,024
‫ورث عنك عينيك يا "كارلي". صدقيني.

294
00:22:50,119 --> 00:22:52,955
‫أرجو أن نتمكن من إصلاحه.
‫إنه مكون تقني رئيسي.

295
00:22:53,038 --> 00:22:56,417
‫- أرجو أن يكون هذا الصبي ملماً بعمله.
‫- عمر هذا الصبي يفوق أعمارنا مجتمعة.

296
00:22:58,002 --> 00:23:01,088
‫ما هذا بحق السماء؟ كدت تقتل رجالي!

297
00:23:01,171 --> 00:23:02,590
‫ليسوا رجالك.

298
00:23:02,673 --> 00:23:04,717
‫ألا تهتم بالبند الثالث من اللائحة؟

299
00:23:04,800 --> 00:23:07,219
‫- هل تعرض أحد للقتل؟
‫- كدت أن تقتلني.

300
00:23:07,303 --> 00:23:08,887
‫لكنك لم تمت.

301
00:23:08,971 --> 00:23:11,849
‫لو كنت قد أتقنت عملك،
‫لما وجدتنا المباحث الفيدرالية.

302
00:23:11,932 --> 00:23:15,102
‫لا يسعني سوى تضليلهم لفترة قصيرة.
‫"فوربز" ضابط بارع.

303
00:23:15,185 --> 00:23:18,272
‫ربما كان يجب أن أنتظر
‫حتى يفتح صديقك "فوربز" الباب

304
00:23:18,355 --> 00:23:19,440
‫قبل أن أفجر القنبلة.

305
00:23:19,523 --> 00:23:21,775
‫- ماذا؟
‫- كانت تلك قاعدة عملياتنا.

306
00:23:21,859 --> 00:23:24,320
‫- اضطررت إلى التخلص من الأدلة!
‫- كدت أن تتسبب...

307
00:23:24,403 --> 00:23:26,447
‫اهدآ!

308
00:23:30,492 --> 00:23:33,037
‫قضي الأمر. أنت على قيد الحياة.

309
00:23:33,871 --> 00:23:34,788
‫أجل.

310
00:23:40,919 --> 00:23:42,838
‫ألم تنامي؟ تبدين منهكة.

311
00:23:42,921 --> 00:23:45,716
‫إنني منهكة، لكنني سأعيش.
‫وكذلك المريض.

312
00:23:46,759 --> 00:23:48,802
‫- يصعب إصلاحه.
‫- لكننا نستطيع ذلك.

313
00:23:48,886 --> 00:23:51,972
‫- من الأفضل أن تصلحاه.
‫- لا تخاطب أفراد فريقي بهذا الأسلوب!

314
00:23:52,056 --> 00:23:53,974
‫- ماذا ستفعل؟
‫- حسناً، كفى!

315
00:23:54,058 --> 00:23:55,434
‫حسناً! كفى!

316
00:24:01,607 --> 00:24:04,026
‫يحتاجان إلى بعض الوقت ليعملا.

317
00:24:05,861 --> 00:24:07,780
‫لنفسح لهما المجال.

318
00:24:15,204 --> 00:24:16,538
‫ما الأمر؟

319
00:24:17,539 --> 00:24:19,416
‫أنا معاقب.

320
00:24:22,252 --> 00:24:24,963
‫أردت تحطيم أنفه نيابةً عنك.

321
00:24:25,506 --> 00:24:29,134
‫- لكنني تمالكت نفسي.
‫- وأنا أيضاً.

322
00:24:29,218 --> 00:24:33,931
‫لا أعرف، يبدو أن المدير يرى
‫أنه وفريقه يستحقان الإنقاذ، لكنني...

323
00:24:34,014 --> 00:24:38,352
‫يجب أن أعود إلى العمل.
‫انفجار القنبلة سيصعد التحقيق.

324
00:24:38,852 --> 00:24:40,604
‫يجب أن أتصل بجليسة الأطفال.

325
00:24:56,203 --> 00:24:58,664
‫أيمكنني استخدام حاسوبنا؟

326
00:25:00,791 --> 00:25:03,460
‫- هل تحتاج إلى شيء؟
‫- دعني أستخدمه فحسب.

327
00:25:05,045 --> 00:25:08,424
‫أحتاج إلى تحديد إحداثيات موقع التسليم
‫مع الفريق الآخر، إن كنت لا تمانع.

328
00:25:13,554 --> 00:25:16,014
‫- تفضل.
‫- شكراً جزيلاً.

329
00:25:42,916 --> 00:25:44,918
‫كيف حالك يا "لوكا"؟

330
00:25:46,670 --> 00:25:48,172
‫أشعر بتحسن.

331
00:25:49,840 --> 00:25:51,258
‫شكراً.

332
00:25:52,843 --> 00:25:55,053
‫منذ متى تصيبك الكوابيس ونوباتها؟

333
00:25:57,139 --> 00:25:58,307
‫منذ طفولتي.

334
00:25:59,892 --> 00:26:03,437
‫- أعرف أنه يصعب على البعض فهمها.
‫- لا. إنني أفهم.

335
00:26:04,730 --> 00:26:07,566
‫كانت تصيب أخي في فترة صبانا.

336
00:26:07,649 --> 00:26:09,067
‫أخوك؟

337
00:26:13,363 --> 00:26:16,784
‫- عليك أن تنال قسطاً من الراحة.
‫- حسناً.

338
00:26:29,963 --> 00:26:31,381
‫اسمع.

339
00:26:33,008 --> 00:26:35,886
‫- أيمكنني التحدث معك؟
‫- عم؟

340
00:26:35,969 --> 00:26:39,389
‫في طفولتي، وقعت حالة إجلاء طارئة
‫في حي مخابىء الحرب الذي كنت أعيش فيه.

341
00:26:40,140 --> 00:26:42,351
‫- انفصلت عن أخي.
‫- وبعد؟

342
00:26:43,227 --> 00:26:48,273
‫من الأشياء التي أتذكرها عنه
‫أنه كان يعاني من نوبات الكوابيس ليلاً.

343
00:26:49,191 --> 00:26:52,986
‫- خطر لي أنه مع قلة عددنا...
‫- البند الثاني، "دع المستقبل في الماضي".

344
00:26:53,070 --> 00:26:55,364
‫أفهم ذلك، لكن إن كان هذا ممكناً...

345
00:26:55,447 --> 00:26:59,618
‫لا أظن أنك تفهمين، لا أظن أنك تفهمين
‫شيئاً. لا أظن أن أياً منكم يفهم.

346
00:27:01,578 --> 00:27:05,332
‫اسمعوا، جئنا إلى هنا كفريق
‫من 5 أفراد، مثلكم.

347
00:27:05,415 --> 00:27:07,167
‫وصلنا جميعاً سالمين.

348
00:27:07,668 --> 00:27:11,338
‫وهذا أكثر ندرة مما تتصورون،
‫صدقوا أو لا تصدقوا. لكننا أصبحنا 2 الآن.

349
00:27:13,465 --> 00:27:16,510
‫- ما معنى ذلك؟
‫- أنه بقي شخصان لأداء المهمة.

350
00:27:19,054 --> 00:27:23,016
‫حين تقضون ما قضيناه من وقت
‫في تنفيذ أوامر المدير كلها بدون نقاش...

351
00:27:23,100 --> 00:27:27,104
‫مثل صنع القنابل لتنفيذ المهام
‫والتلاعب بالانتخابات وإنقاذ الناس...

352
00:27:27,187 --> 00:27:29,773
‫وبالمناسبة، قتل الناس أيضاً.

353
00:27:30,315 --> 00:27:32,901
‫لا تظنوا أن المستقبل لا يؤدي أعمالاً قذرة.

354
00:27:35,237 --> 00:27:38,323
‫أداء هذا العمل والبقاء على قيد الحياة

355
00:27:38,407 --> 00:27:40,242
‫يتطلب التركيز.

356
00:27:40,659 --> 00:27:45,622
‫- نحن في قمة التركيز يا سيد "هول".
‫- التركيز؟ أنتم كزمرة من السائحين!

357
00:27:46,290 --> 00:27:49,293
‫هذا الرجل مدمن. أتظن أنني
‫لم أر آثار حقن المخدرات من قبل؟

358
00:27:49,376 --> 00:27:53,130
‫أنت منزعج من عقاب والديك لك، بحق السماء!

359
00:27:53,213 --> 00:27:55,507
‫خبيرتكم الإستراتيجية
‫تصطحب طفلاً رضيعاً في المهام

360
00:27:55,591 --> 00:27:58,218
‫و"ماكلارين"!
‫إنه لا يعرف حتى أي جانب يساند.

361
00:27:58,302 --> 00:28:04,766
‫- ظننت أننا جميعاً في جانب واحد.
‫- يجب أن تلتزموا بالمهمة أياً تكن.

362
00:28:04,850 --> 00:28:09,313
‫البند الأول من اللائحة أهم شيء،
‫وهذا ما لا تفهمونه.

363
00:28:09,396 --> 00:28:12,983
‫ولا تفهمونه لأن أولوياتكم
‫غير مرتبة إطلاقاً!

364
00:28:14,818 --> 00:28:20,282
‫يجب أن تتحد أهداف هذا الفريق، وفوراً،
‫وإلا فلن أستطيع الوثوق بكم!

365
00:28:21,700 --> 00:28:23,535
‫- أتوجد مشكلة؟
‫- لا

366
00:28:23,619 --> 00:28:26,955
‫بلى! يرى السيد "هول"
‫أننا غير ملمين بعملنا.

367
00:28:27,039 --> 00:28:30,167
‫إنني أحاول مساعدتكم
‫على فهم طبيعة سير الأمور هنا.

368
00:28:30,250 --> 00:28:32,336
‫نحن نفهم طبيعة الأمور يا سيد "هول".

369
00:28:34,129 --> 00:28:37,215
‫- صدقني.
‫- أرجو ذلك.

370
00:28:59,154 --> 00:29:01,698
‫- هل من أحد؟
‫- "كات".

371
00:29:03,617 --> 00:29:07,371
‫- أنت هنا فعلاً.
‫- أجل، بعثت لك برسالة نصية.

372
00:29:07,454 --> 00:29:10,415
‫أجل. يا للرومانسية!

373
00:29:10,499 --> 00:29:15,629
‫بما أنها الليلة المخصصة لموعدنا الغرامي،
‫أحضرت لك طعاماً صينياً لتستريح قليلاً.

374
00:29:15,712 --> 00:29:19,424
‫- لا تقلق، إنه نباتي.
‫- يا للرومانسية.

375
00:29:19,508 --> 00:29:22,803
‫آسف لعدم خروجنا الليلة،
‫لكنني منشغل جداً هذه الفترة.

376
00:29:22,886 --> 00:29:27,224
‫- ليس لدينا ما يكفي من الضباط.
‫- بربك! لا أنزعج من تقاسمك مع عملك.

377
00:29:27,307 --> 00:29:29,268
‫لطالما رضيت بذلك.

378
00:29:29,726 --> 00:29:32,145
‫بشرط أن يكون هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يأخذك مني.

379
00:29:33,230 --> 00:29:34,439
‫ما معنى ذلك؟

380
00:29:36,191 --> 00:29:40,112
‫مر وقت طويل جداً بدون أي شيء.

381
00:29:43,907 --> 00:29:45,409
‫أجل، أعرف.

382
00:29:56,712 --> 00:29:58,213
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

383
00:29:58,297 --> 00:30:02,092
‫- لا يزال مظهرك مزرياً.
‫- شكراً.

384
00:30:02,175 --> 00:30:04,553
‫- من هذا الذي يرافقك؟
‫- صديق.

385
00:30:04,636 --> 00:30:07,931
‫- تبدو أنها سيارة شرطة.
‫- أجل، تشبه سياراتهم.

386
00:30:08,015 --> 00:30:11,059
‫- أي منزل هو؟
‫- هذا المنزل.

387
00:30:15,564 --> 00:30:19,026
‫- رائع، شكراً على قيامك بذلك.
‫- أجل.

388
00:30:19,109 --> 00:30:20,736
‫أين المفتاح؟

389
00:30:21,570 --> 00:30:23,947
‫- أين نقودي؟
‫- حولت لك نقوداً.

390
00:30:24,031 --> 00:30:27,868
‫حولت لي الإيجار،
‫والآن تدين لي بعمولة قيمتها 8 بالمائة.

391
00:30:27,951 --> 00:30:31,913
‫- 8 بالمائة لأي شيء؟
‫- ومراهنات الغد.

392
00:30:33,123 --> 00:30:36,960
‫- أعطيتك نتائج الرهانات أمس.
‫- أجل، لكنني أطمح إلى المزيد من الفوز.

393
00:30:37,419 --> 00:30:41,131
‫- لا أستطيع الاستمرار في ذلك يا "راي".
‫- وأنا لن أستمر في تلبية طلباتك.

394
00:30:41,214 --> 00:30:45,135
‫بربك يا صديقي، احترمني قليلاً.
‫تأمل ما أقدمه لك بشكل يومي.

395
00:30:45,719 --> 00:30:48,347
‫أحضر لك المخدرات وأوفر لك المنازل.

396
00:30:48,430 --> 00:30:51,516
‫بينما لا تطلعني حتى على مصادرك.

397
00:30:51,600 --> 00:30:53,101
‫حسناً، 10 بالمائة.

398
00:30:55,228 --> 00:30:58,565
‫- 10 بالمائة؟ كم تبلغ؟
‫- أعطني المفتاح.

399
00:30:59,024 --> 00:31:02,944
‫- لمن تريد هذا المنزل على أية حال؟
‫- إنه مخبأ آمن للمسافرين عبر الزمن.

400
00:31:04,363 --> 00:31:05,781
‫نفس القصة؟

401
00:31:07,074 --> 00:31:09,409
‫حسناً، من الأفضل ألا أعرف. تفضل.

402
00:31:11,995 --> 00:31:14,956
‫بشكل ما، أنا سعيد بما حدث.

403
00:31:15,040 --> 00:31:18,001
‫هل أنت سعيد لتعرضك لإطلاق النار؟
‫لماذا؟

404
00:31:18,085 --> 00:31:23,006
‫صدقي أو لا تصدقي،
‫أنا آخر عضو في الفريق يتعرض إلى إصابة.

405
00:31:24,132 --> 00:31:27,636
‫كل شخص في الفريق أصيب برصاصة
‫واحدة على الأقل فداءً للمدير.

406
00:31:29,096 --> 00:31:31,598
‫بدأت أشعر وكأنني لا أؤدي دوري في الفريق.

407
00:31:32,182 --> 00:31:36,144
‫لدي انطباع بأن "هول"
‫يحب أن يشعر الجميع بذلك.

408
00:31:36,228 --> 00:31:39,398
‫قد يكون أسلوبه في القيادة قاسياً،

409
00:31:40,816 --> 00:31:42,818
‫لكنني مستعد لفعل أي شيء
‫من أجل هذا الرجل.

410
00:31:45,445 --> 00:31:47,447
‫هل لجسمك المضيف عائلة؟

411
00:31:48,240 --> 00:31:52,035
‫نوعاً ما. لا. كان لديها...

412
00:31:52,119 --> 00:31:54,454
‫"ديفيد". يدعى "ديفيد".

413
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
‫كان يرعى مضيفتي قبل وصولي من المستقبل.

414
00:31:57,290 --> 00:31:59,501
‫أهو رئيس خدمها؟

415
00:31:59,584 --> 00:32:01,044
‫هل مضيفتك ثرية؟

416
00:32:01,128 --> 00:32:03,880
‫لا، لكنها كانت تحتاج إلى المساعدة
‫في بعض الأمور.

417
00:32:05,674 --> 00:32:08,593
‫ماذا عنك؟ ألديك زوجةً أو أبناء؟

418
00:32:25,152 --> 00:32:27,612
‫- هذا سيفي بالغرض.
‫- اختلف شكله.

419
00:32:27,696 --> 00:32:29,406
‫سيعمل.

420
00:32:29,990 --> 00:32:31,992
‫"هول"، وجدنا لك مخبأ. هيا بنا.

421
00:32:32,742 --> 00:32:36,121
‫يبدو أنك تريد التخلص مني.
‫ألم تقولوا إننا جميعاً في جانب واحد؟

422
00:32:36,204 --> 00:32:40,083
‫- لا أريد أن أكون معك حتى في غرفة واحدة.
‫- اسمعوا، سنتوافق. سترون.

423
00:32:40,167 --> 00:32:42,961
‫- أين "لوكا" و"مارسي"؟
‫- خرجا للسير.

424
00:32:43,044 --> 00:32:45,505
‫قالت "مارسي" إن عليه التحرك
‫منعاً لحدوث تجلطات.

425
00:32:45,589 --> 00:32:48,049
‫حسناً، سننطلق بمجرد عودتهما.

426
00:32:48,133 --> 00:32:51,928
‫هل أنت واثق من أن هذه نية المدير؟
‫إنني أتساءل فحسب.

427
00:32:52,012 --> 00:32:54,848
‫هل تلقيت تعليمات من المدير
‫بتغيير مكان فريقي؟

428
00:32:54,931 --> 00:32:57,851
‫- لا.
‫- حسناً، جمعنا المدير معاً لسبب.

429
00:32:57,934 --> 00:32:59,352
‫فلماذا تفرقنا؟

430
00:32:59,978 --> 00:33:03,148
‫- البند السادس...
‫- فتى الكشافة يتلو بنود لائحته.

431
00:33:03,607 --> 00:33:04,900
‫أعرف القوانين يا "ماكلارين".

432
00:33:04,983 --> 00:33:07,819
‫"يجب أن تبقى فرق المسافرين متباعدةً
‫حتى تلقي تعليمات أخرى".

433
00:33:07,903 --> 00:33:11,072
‫سأزف إليك خبراً. لقد جاءتك تعليمات أخرى.

434
00:33:11,990 --> 00:33:13,450
‫أظن أنك تعرف أنني أتمتع بالأقدمية.

435
00:33:14,075 --> 00:33:15,785
‫يجب أن أكون أنا قائد هذا الفريق.

436
00:33:23,251 --> 00:33:26,379
‫- أنا "ماكلارين".
‫- تعرفنا على هوية كل الجثث.

437
00:33:26,463 --> 00:33:30,383
‫الروس والرجل الذي وجدنا جثته متفحمةً
‫في المستودع أي 4 جثث.

438
00:33:30,634 --> 00:33:31,801
‫لا يزال هناك شخصان طليقان على الأقل.

439
00:33:31,885 --> 00:33:34,429
‫أحدهما ذلك المدعو "ريك هول". فمن الآخر؟

440
00:33:34,513 --> 00:33:37,807
‫"تعرفت عليه أجهزتنا بعد ظهوره
‫على إحدى كاميرات الأمن في الحي الشرقي".

441
00:33:38,433 --> 00:33:39,893
‫"سأرسل الصورة إلى هاتفك".

442
00:33:39,976 --> 00:33:42,145
‫يدعى "لوكا شان".

443
00:33:42,229 --> 00:33:45,565
‫"عرفنا أنه يعمل كمساعد طاه
‫منذ 15 عاماً في (بورتلاند)".

444
00:33:46,816 --> 00:33:50,195
‫وفجأة أصبح مطلوباً في شمالي الولاية
‫لارتكابه جرائم سرقة واعتداء.

445
00:33:50,654 --> 00:33:52,489
‫لدي خيط إلى "هول".

446
00:33:52,572 --> 00:33:55,075
‫- سأخبرك بما أتوصل إليه.
‫- حسناً.

447
00:33:55,158 --> 00:33:57,827
‫- الضابط الفيدرالي "فوربز"؟
‫- أخبرتك بأنه ضابط بارع.

448
00:33:58,411 --> 00:34:01,039
‫"مارسي"،
‫يجب أن تعودي مع "لوكا" فوراً.

449
00:34:02,499 --> 00:34:05,335
‫- "مارسي".
‫- ربما أطفأت جهاز اللاسلكي. سأبحث عنها.

450
00:34:05,418 --> 00:34:08,004
‫- أجل، سأبحث في الحي.
‫- لا، الزم مكانك. أنت مطلوب مثل "لوكا".

451
00:34:08,088 --> 00:34:11,007
‫- مرحباً، نحن هنا.
‫- ما الخطب؟

452
00:34:11,091 --> 00:34:14,386
‫رأتكما المباحث الفيدرالية في إحدى كاميرات
‫المراقبة. تعرفوا عليك ويفتشون المنطقة.

453
00:34:14,469 --> 00:34:16,513
‫ليت لدينا شخص يعمل بينهم!

454
00:34:16,596 --> 00:34:19,641
‫من المستحيل أن أجازف بكشف فريقي.

455
00:34:19,724 --> 00:34:22,561
‫- أريدكما أن ترحلا.
‫- الأولوية للمهمة.

456
00:34:22,644 --> 00:34:27,023
‫قلت إنها عملية تسليم بسيطة للجهاز.
‫إذن، قوما بتسليمه واخرجا من الولاية.

457
00:34:27,107 --> 00:34:28,817
‫هناك حل بسيط لهذه المشكلة.

458
00:34:32,279 --> 00:34:34,698
‫- يجب أن يرحل.
‫- من يجب أن يرحل؟

459
00:34:34,781 --> 00:34:37,534
‫- إلى أين يرحل؟
‫- "فوربز". إنه يعرف الكثير وهو قريب جداً.

460
00:34:37,617 --> 00:34:41,079
‫- لو تخلصنا منه، فلن نضطر إلى الاختفاء.
‫- لن نقتل "فوربز".

461
00:34:41,162 --> 00:34:43,164
‫إن لم تستطع قتله،
‫فأنا أعرف من يستطيعون.

462
00:34:43,248 --> 00:34:47,669
‫لكن من الواضح لي أن المدير قد جمعنا
‫معاً لسبب. لكي أعلمك درساً.

463
00:34:48,587 --> 00:34:52,215
‫إن كانت العملية تفوق قدراتك
‫فأنا أستطيع مساعدتك.

464
00:34:52,299 --> 00:34:55,510
‫لكنني أعتقد أنه سيكون من الأفضل لنا
‫جميعاً أن نرى إن كنت تملك القوة.

465
00:35:00,015 --> 00:35:01,600
‫إذن...

466
00:35:01,683 --> 00:35:03,643
‫هل تمانع؟

467
00:35:04,894 --> 00:35:07,731
‫- لا.
‫- هل تنكر أقدميتي؟

468
00:35:08,982 --> 00:35:11,067
‫- لا أنكرها.
‫- بالطبع.

469
00:35:11,735 --> 00:35:15,322
‫أنت من الرجال الذين يتبعون القواعد.
‫فكرة رائعة، أليس كذلك؟

470
00:35:15,405 --> 00:35:18,450
‫أنا و"لوكا" سنتولى عملية التسليم الليلة
‫بينما تتولى أمر "فوربز".

471
00:35:18,533 --> 00:35:20,994
‫- سآخذ سيارتكم.
‫- سأؤجرك سيارة.

472
00:35:21,077 --> 00:35:24,414
‫- لا يهم.
‫- بشرط أن تعيدها مملوءة بالوقود.

473
00:35:24,497 --> 00:35:26,875
‫كم يضحكني. أحب هذا الرجل.
‫سأخبركم بما سنفعله.

474
00:35:26,958 --> 00:35:32,088
‫حين ينتهي كل منا من مهمته،
‫سنتحدث مجدداً عن كيفية تعاون هذا الفريق.

475
00:35:56,237 --> 00:35:58,114
‫- "(فوربز)".
‫- مرحباً، أنا "ماك".

476
00:35:58,657 --> 00:36:00,784
‫- هل توصلت إلى شيء؟
‫- "أجل، ربما".

477
00:36:01,242 --> 00:36:04,162
‫يجب أن نلتقي.
‫سأبعث لك بالموقع والخطوط العريضة.

478
00:36:04,245 --> 00:36:08,208
‫لكن علينا مناقشة التفاصيل وجهاً لوجه.
‫هل نلتقي بعد ساعة؟

479
00:36:08,291 --> 00:36:10,168
‫أجل. أستطيع المجيء.
‫هل أنت بخير؟

480
00:36:11,419 --> 00:36:12,879
‫بأفضل حال.

481
00:36:13,755 --> 00:36:15,590
‫سأراك بعد ساعة.

482
00:36:49,874 --> 00:36:51,751
‫"الإحداثيات. تم التأكيد"

483
00:36:57,048 --> 00:36:58,466
‫نحن جاهزون.

484
00:37:06,057 --> 00:37:08,643
‫لم يقل أحد إنها ستكون حياةً سهلةً.

485
00:37:08,727 --> 00:37:10,186
‫أعرف.

486
00:37:10,270 --> 00:37:13,732
‫لكنني لم أتصور أن نضطر إلى القيام
‫بشيء كهذا.

487
00:37:15,275 --> 00:37:19,654
‫فكري في شعور "ماكلارين".
‫إنه الشخص المضطر إلى التنفيذ.

488
00:37:19,738 --> 00:37:22,365
‫ليس مضطراً إلى تنفيذ أي شيء.

489
00:37:22,449 --> 00:37:25,118
‫لم يأمر المدير بذلك.

490
00:37:55,815 --> 00:37:59,819
‫- ما مدى ثقتك في تلك المعلومات؟
‫- هذا هو المكان.

491
00:38:50,203 --> 00:38:52,664
‫تعتقد طبيبتك الجديدة أنها أختك.

492
00:38:52,747 --> 00:38:55,834
‫أجل، أخبرتني.
‫أرجو أن يكون ظنها في محله.

493
00:38:55,917 --> 00:38:58,461
‫يجب أن تتخلص من هذه الفكرة فوراً.

494
00:38:58,545 --> 00:39:01,297
‫يجب أن يكون ولاؤك لي.

495
00:39:01,381 --> 00:39:03,716
‫تعرف أن ولائي لك.

496
00:39:05,718 --> 00:39:09,264
‫- لكنني لست واثقاً من ولاء "ماكلارين".
‫- لا تقلق حيال "ماكلارين".

497
00:39:09,347 --> 00:39:11,432
‫أعرف هذا الطراز. سيخضع للأوامر.

498
00:39:12,767 --> 00:39:16,229
‫- وماذا إن لم يخضع؟
‫- سيصبح رحيله حتمياً.

499
00:39:48,011 --> 00:39:49,762
‫المباحث الفيدرالية!

500
00:39:49,846 --> 00:39:51,514
‫ارفعا أيديكما!

501
00:39:53,641 --> 00:39:55,476
‫أيها الوغد!

502
00:39:58,146 --> 00:39:59,689
‫اخرج.

503
00:39:59,772 --> 00:40:01,399
‫أوقفناهما!

504
00:40:01,482 --> 00:40:04,444
‫الرقيب "ريتشارد هول"،
‫يحق لك التزام الصمت.

505
00:40:04,527 --> 00:40:09,908
‫كل ما تقوله سيؤخذ ضدك أمام القضاء.
‫يحق لك توكيل محام. إن لم تستطع توكيل...

506
00:40:16,289 --> 00:40:17,415
‫فتشوا السيارة.

507
00:40:18,917 --> 00:40:20,752
‫الجهتان الشمالية والجنوبية خاليتان.

508
00:41:25,525 --> 00:41:28,236
‫أعتذر عن تغيير الموقع.

509
00:41:28,319 --> 00:41:30,780
‫- ماذا حدث للفريق الآخر؟
‫- يبدو أنهم واجهوا تعقيدات.

510
00:41:30,863 --> 00:41:32,740
‫تلقينا تعليمات بتولي المهمة.

511
00:41:34,409 --> 00:41:36,452
‫ها هو. كان تالفاً.

512
00:41:36,536 --> 00:41:40,665
‫- لكننا بذلنا جهدنا لإصلاحه.
‫- لا بأس ما دام يعمل.

513
00:41:40,748 --> 00:41:42,500
‫"هيليوس" قريبة.

514
00:41:49,632 --> 00:41:52,802
‫- لم نجد شيئاً في السيارة.
‫- حقاً؟

515
00:41:52,885 --> 00:41:56,764
‫لا بأس. لدينا ضدهما ما يكفي لإدانتهما.
‫لكنني أتساءل.

516
00:41:58,599 --> 00:42:02,270
‫- ماذا كانا يفعلان هنا؟
‫- ما رأيك لو سألتهما في الصباح؟

517
00:42:02,353 --> 00:42:03,646
‫موافق.

518
00:42:03,730 --> 00:42:05,982
‫- أحسنت يا زميلي.
‫- وأنت أيضاً.

519
00:42:46,773 --> 00:42:48,274
‫"مرحباً يا رفاق".

520
00:42:48,357 --> 00:42:52,987
‫"أعرف أن الوقت متأخر، لكنني أردت
‫مراجعتكم بشأن ما فعلناه الليلة".

521
00:42:59,077 --> 00:43:02,580
‫"آخر ما تصورت أن أفعله
‫هو الانقلاب ضد زميل من المسافرين".

522
00:43:04,040 --> 00:43:06,584
‫"لكنني لا أظن أنه كان لدينا خيار آخر".

523
00:43:11,672 --> 00:43:15,843
‫"أظن أننا سرعان ما سنعرف
‫إن كان المدير يتفق معنا على ذلك".

524
00:43:19,472 --> 00:43:21,474
‫"على أية حال".

525
00:43:21,557 --> 00:43:24,602
‫"أردت أن أشكركم على مساندتكم لي".

526
00:43:24,685 --> 00:43:26,521
‫"فلتنالوا قسطاً من الراحة".

527
00:43:34,987 --> 00:43:37,490
‫أيمكنك المبيت؟

528
00:43:37,573 --> 00:43:39,450
‫من الأفضل ألا أفعل.

529
00:43:42,203 --> 00:43:43,246
‫حسناً.

530
00:43:44,288 --> 00:43:46,499
‫أخبريني أننا فعلنا الصواب.

531
00:43:47,792 --> 00:43:49,502
‫أعتقد أننا فعلنا.

532
00:43:51,129 --> 00:43:53,714
‫لكننا سننتظر وسنرى.

533
00:43:53,798 --> 00:43:56,926
‫أجل، سنرى.

534
00:44:19,991 --> 00:44:22,326
‫ترجمة: مي بدر

