﻿1
00:00:05,672 --> 00:00:08,217
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:13,388 --> 00:00:14,473
‫أبي؟

3
00:00:14,556 --> 00:00:16,183
‫"وقت الوفاة المسجل 12:38"

4
00:00:16,266 --> 00:00:19,561
‫أرجوك أن تتوقف! توقف يا أبي!

5
00:00:20,437 --> 00:00:22,522
‫أبي، أوقف السيارة. أنت تخيفني.

6
00:00:24,191 --> 00:00:25,567
‫أبي، توقف أرجوك!

7
00:00:25,651 --> 00:00:27,569
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 19 ثانية"

8
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
‫أبي، توقف!

9
00:00:33,367 --> 00:00:34,368
‫أبي.

10
00:00:34,910 --> 00:00:37,204
‫أبي، توقف! أوقف السيارة!

11
00:00:42,125 --> 00:00:43,919
‫أبي، توقف، أرجوك!

12
00:00:52,469 --> 00:00:54,846
‫"وقت الوفاة المسجل منذ 6 ثواني"

13
00:00:54,930 --> 00:00:57,849
‫مرحباً بكم في القرن 21.
‫أنا المسافر 3468.

14
00:00:57,933 --> 00:00:59,851
‫- أنا 3117.
‫- وأنا 3890.

15
00:01:00,227 --> 00:01:01,645
‫أنا 3892.

16
00:01:02,271 --> 00:01:03,897
‫ماذا يحدث؟

17
00:01:04,940 --> 00:01:05,983
‫إصابة خاطئة.

18
00:01:10,404 --> 00:01:11,822
‫تباً.

19
00:01:12,823 --> 00:01:15,867
‫مرحباً، أدعى "غرانت". ما اسمك؟

20
00:01:15,951 --> 00:01:16,994
‫"شارلوت".

21
00:01:18,328 --> 00:01:20,956
‫لا تخافي يا "شارلوت". أنا شرطي.

22
00:01:21,039 --> 00:01:23,208
‫لا، صدقيني، أنا شرطي. هل ترين؟

23
00:01:23,292 --> 00:01:25,544
‫مكتوب "مكتب المباحث الفيدرالية".

24
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
‫هذا مشابه للشرطة، بل وأفضل من الشرطة.

25
00:01:28,171 --> 00:01:33,343
‫اسمعي، يجب أن نتحدث أنا وزملائي
‫مع والديك وأخيك حول ما حدث للتو.

26
00:01:33,427 --> 00:01:36,263
‫لم كان يفعل ذلك؟ لم فعلت ذلك؟

27
00:01:36,346 --> 00:01:38,140
‫أعرف أنك مستاءة.
‫وإن كنت مكانك لاستأت أيضاً.

28
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
‫لكن دعينا نتحدث مع عائلتك.

29
00:01:40,976 --> 00:01:43,645
‫وسيكون كل شيء على ما يرام. أعدك.

30
00:01:43,895 --> 00:01:47,065
‫- أيعيش أي من أقاربكم في مكان قريب؟
‫- على بعد 10 كيلومترات.

31
00:01:47,149 --> 00:01:49,318
‫- جدتها لأمها.
‫- أي أمك.

32
00:01:50,986 --> 00:01:54,114
‫- ما رأيك لو أخذتك إليها؟
‫- أريد مرافقة أمي.

33
00:01:54,197 --> 00:01:58,660
‫اذهبي مع هذا الرجل اللطيف يا "شارلوت".
‫سنعود بعد بضعة أيام وسنصبح أسرة مجدداً.

34
00:01:59,578 --> 00:02:03,665
‫حسناً، تلك سيارتي، السوداء.
‫هلا تنتظرينني هناك.

35
00:02:08,545 --> 00:02:11,214
‫كانت السيارة تسير بسرعة فائقة.
‫ربما كانت تتحرك بداخلها.

36
00:02:11,715 --> 00:02:15,927
‫- يصعب على المدير حساب الـ"و. أ. ط. ع".
‫- لا يهم. لقد حدث ما حدث. سأواجه الموقف.

37
00:02:16,011 --> 00:02:19,139
‫- من المؤرخ في فريقكم؟
‫- كان من المفترض أنها المؤرخة.

38
00:02:23,018 --> 00:02:27,272
‫هذا لا يكفي لتدبر احتياجاتكم. فراهنوا به
‫على "الأفق الهادىء" في المركز الرابع.

39
00:02:28,774 --> 00:02:31,401
‫إنه سباق خيول سيقام غداً. ابحثا عنه.

40
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
‫هذا هو الجهاز. أبقه معتدلاً.

41
00:02:38,116 --> 00:02:39,701
‫ماذا ستفعل بها؟

42
00:02:39,785 --> 00:02:43,789
‫سآخذها إلى منزل جدتها وأخبرها
‫بأن والديها سيعودان بعد المهمة.

43
00:02:43,872 --> 00:02:46,291
‫بالطبع، بدون أن أذكر المهمة.

44
00:02:46,375 --> 00:02:49,753
‫والتي لم يبق عليها سوى 48 ساعة
‫وفريقكم ينقصه أحد أفراده.

45
00:02:49,836 --> 00:02:51,671
‫- هل يمكنكم التكيف؟
‫- سنكون مستعدين.

46
00:02:52,547 --> 00:02:56,551
‫- اذهب، سنعطيهم المعلومات اللازمة.
‫- ممتاز. الزموا البند الخامس حتى نلتقي.

47
00:03:02,641 --> 00:03:06,019
‫حسناً يا سيدي، تم الأمر.
‫نشرنا المعلومة منذ الصباح.

48
00:03:06,103 --> 00:03:09,147
‫أتساءل كم مرة أخطأنا التصويب
‫منذ أن بدأنا عمليات العودة من المستقبل.

49
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
‫نسبة الخطأ في الموجة الأولى
‫وصلت إلى 30 بالمائة.

50
00:03:11,691 --> 00:03:14,820
‫- يا للهول. لم يخبرني أحد.
‫- ولا أنا.

51
00:03:14,903 --> 00:03:16,571
‫هل كنتما ستتطوعان لو عرفتما؟

52
00:03:18,323 --> 00:03:19,783
‫على الأرجح.

53
00:03:20,826 --> 00:03:22,911
‫لو فكرتم في الأمر، ما الخيار الآخر...

54
00:04:25,682 --> 00:04:26,767
‫"كارلي".

55
00:04:29,978 --> 00:04:31,480
‫"كارلي".

56
00:04:35,776 --> 00:04:36,777
‫"تريفور".

57
00:04:39,196 --> 00:04:40,614
‫أنا هنا.

58
00:04:43,617 --> 00:04:45,035
‫هل أنت بخير؟

59
00:04:46,161 --> 00:04:49,164
‫يا إلهي. رأسي.

60
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
‫ارتجاج في المخ.

61
00:04:52,667 --> 00:04:55,629
‫أيمكنك أن تتبيني إن كانت "مارسي" تتنفس؟
‫لا أرى وجهها.

62
00:04:57,798 --> 00:04:58,715
‫أنفاسها بطيئة وضعيفة.

63
00:05:02,177 --> 00:05:03,220
‫"فيليب".

64
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
‫"فيليب"!

65
00:05:12,020 --> 00:05:13,438
‫ما معلوماتنا عن الموقف؟

66
00:05:17,776 --> 00:05:19,778
‫لا نعرف أين نحن.

67
00:05:20,195 --> 00:05:22,948
‫ولا نعرف من اختطفنا ولا مدة اختطافنا.

68
00:05:23,490 --> 00:05:25,617
‫مرت بضع ساعات على الأقل.

69
00:05:26,576 --> 00:05:28,203
‫فمي جاف.

70
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
‫لا أرى كاميرات ولا ميكروفونات.

71
00:05:32,457 --> 00:05:33,333
‫لكن يجب ألا نعتمد على ذلك.

72
00:05:33,416 --> 00:05:37,254
‫- لقد قطعوا جهاز اتصالي. أشعر به.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

73
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
‫يجب أن أكف عن تلقي الضربات على رأسي.
‫لا أتذكر شيئاً.

74
00:05:43,802 --> 00:05:47,556
‫- أين القائد؟
‫- كان "ماكلارين" ذاهباً إلى منزل الجدة.

75
00:05:48,306 --> 00:05:51,226
‫إذن لم يكن معنا حين اختطفنا.

76
00:05:51,309 --> 00:05:53,645
‫هذا جيد. هناك أمل في أن يعثر علينا
‫قبل المهمة.

77
00:05:53,728 --> 00:05:55,564
‫أرجو أن يسرع.

78
00:05:57,482 --> 00:05:59,109
‫مقاعد مدولبة.

79
00:05:59,192 --> 00:06:01,945
‫يبدو أن الخاطفين ينوون نقلنا.

80
00:06:02,028 --> 00:06:05,824
‫لست واثقاً من ذلك.
‫إنهم يعطوننا المحلول عبر الوريد.

81
00:06:06,366 --> 00:06:11,871
‫أظننا سنبقى على المقاعد المدولبة كثيراً.
‫وكنت قد نسيت هذا الشعور منذ أعوام.

82
00:06:12,914 --> 00:06:14,374
‫لكنني لا أخطئه.

83
00:06:17,002 --> 00:06:20,755
‫- القسطرة.
‫- يا إلهي.

84
00:06:20,839 --> 00:06:23,133
‫- أهذا ما أشعر به؟
‫- أجل.

85
00:06:24,050 --> 00:06:28,430
‫هلا تسدينني صنيعاً. لا تنطقي بكلمة
‫مثيرة ولا من بعيد. ستسببين ألماً شديداً.

86
00:06:29,139 --> 00:06:31,975
‫- لا تضحكني.
‫- إنني جاد.

87
00:06:32,058 --> 00:06:34,352
‫الانتصاب هو الوضع الطبيعي
‫لذكر في الـ17.

88
00:06:40,900 --> 00:06:42,944
‫أخيراً جئت إلى العمل.

89
00:06:43,945 --> 00:06:46,448
‫مرحباً، حسبتك ستذهب إلى "أولمبيا".

90
00:06:47,490 --> 00:06:49,075
‫هناك ما عطلني.

91
00:06:50,952 --> 00:06:53,079
‫أين كنت صباح اليوم؟

92
00:06:53,163 --> 00:06:57,000
‫طلبت مني "كاثرين" تسلم مقعد أثري
‫لأحد عملائها.

93
00:06:57,083 --> 00:06:59,586
‫لأن سيارتها لم تتسع له.
‫لماذا؟ ما الذي فاتني؟

94
00:06:59,669 --> 00:07:02,672
‫الطريف في جلسات القضاء
‫أنك حين تتغيب عن إحدى الجلسات

95
00:07:02,756 --> 00:07:04,299
‫لا تحصل على تأجيل لجلسة أخرى
‫بالأسبوع التالي،

96
00:07:04,382 --> 00:07:05,717
‫بل الشهر التالي أو العام التالي.

97
00:07:05,800 --> 00:07:08,136
‫- كانت صباح اليوم.
‫- لا بأس، أوجدت لك عذراً، مرة أخرى.

98
00:07:08,637 --> 00:07:10,889
‫- لكنك الضابط الأول في هذا التحقيق.
‫- آسف يا رجل.

99
00:07:10,972 --> 00:07:12,307
‫لا تعتذر لي.

100
00:07:13,600 --> 00:07:15,727
‫المدعي العام غاضب جداً ويسعى للنيل منك.

101
00:07:43,505 --> 00:07:45,006
‫مرحباً يا سيدي.

102
00:07:45,882 --> 00:07:48,343
‫لم أنتبه لاسمك أثناء الدخول.

103
00:07:49,386 --> 00:07:51,304
‫كنت فاقد الوعي.

104
00:07:52,597 --> 00:07:53,932
‫أدعى "تريفور".

105
00:07:55,308 --> 00:07:56,893
‫سأخبرك بمشكلتي.

106
00:07:56,977 --> 00:08:00,146
‫لدي اختبار جغرافيا غداً،
‫ويجب أن أدرس استعداداً له.

107
00:08:01,189 --> 00:08:03,817
‫عواصم ودول.

108
00:08:04,359 --> 00:08:09,781
‫هل سأتمكن من الدراسة؟ لأنني أرجح
‫أن يعاقبني والداي ثانية إن رسبت.

109
00:08:09,864 --> 00:08:14,369
‫أتعرف ما يعنيه ذلك؟ سأشاهد الغولف لساعات
‫مع "غاري" على التلفاز.

110
00:08:15,286 --> 00:08:16,454
‫أرجوك أن ترحمني.

111
00:08:16,997 --> 00:08:18,915
‫إلى أين تأخذه؟

112
00:08:18,999 --> 00:08:20,875
‫أيها البغيض!

113
00:08:20,959 --> 00:08:23,753
‫سألتك، إلى أين تأخذه؟

114
00:08:23,837 --> 00:08:25,046
‫إلى اللقاء.

115
00:08:26,631 --> 00:08:28,883
‫أعرف أن هذا مخالف لغريزتك.

116
00:08:29,926 --> 00:08:32,637
‫لكن لا تهدري مزيداً من الطاقة
‫في محاولة التحرر من قيودك.

117
00:08:32,721 --> 00:08:34,097
‫لن تتحرري.

118
00:08:44,357 --> 00:08:45,525
‫مرحباً!

119
00:08:50,071 --> 00:08:51,281
‫"مارس"؟

120
00:09:01,666 --> 00:09:03,710
‫مرحباً، هذا أنا.

121
00:09:03,793 --> 00:09:08,131
‫ظننت أنك قلت إنك ستعودين إلى المنزل باكراً
‫لنتناول العشاء معاً الليلة.

122
00:09:08,214 --> 00:09:10,258
‫ولم أستطع اختيار ما نتناوله.

123
00:09:10,341 --> 00:09:14,888
‫لهذا اشتريت مكونات وجبتي عشاء مختلفتين.

124
00:09:14,971 --> 00:09:20,185
‫وراودني الفضول لأعرف ما تودين
‫تناوله الليلة.

125
00:09:22,270 --> 00:09:26,149
‫إحدى الوجبتين ستكون الدجاج المشوي
‫مع الخضراوات.

126
00:09:26,232 --> 00:09:32,322
‫والوجبة الأخرى، إنه طبق
‫من "الباستا" أتقن إعداده.

127
00:09:33,656 --> 00:09:37,619
‫ها أنا أحدثك وكأنك على الهاتف فعلاً.

128
00:09:37,702 --> 00:09:39,704
‫لا أعرف لم أفعل ذلك، فهذا...

129
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
‫هذا تصرف غريب. على أية حال، اتصلي بي.

130
00:09:43,458 --> 00:09:45,710
‫أو سأراك حين تعودين إلى هنا.

131
00:09:45,794 --> 00:09:47,796
‫أرجو أن تعودي بعد قليل. حسناً.

132
00:09:48,463 --> 00:09:50,465
‫سأبدأ إعداد الدجاج المشوي.

133
00:09:51,299 --> 00:09:54,844
‫إلا لو كنت تريدين المعجنات،
‫وفي هذه الحالة اتصلي بي. أنا "ديفيد".

134
00:09:54,928 --> 00:09:56,930
‫وها أنا أكررها مرة أخرى. إلى اللقاء.

135
00:10:18,284 --> 00:10:20,286
‫نحن هنا يا "مارسي".

136
00:10:22,664 --> 00:10:25,542
‫- ما مدى الألم؟
‫- رأسي وعنقي.

137
00:10:29,712 --> 00:10:33,883
‫لا بد أنه ارتداد صدمة السيارة.

138
00:10:41,015 --> 00:10:44,394
‫هذه أسوأ مستشفى في العالم أو...

139
00:10:44,477 --> 00:10:45,895
‫تعرضنا للاختطاف.

140
00:10:47,981 --> 00:10:51,192
‫من الواضح أنني تقيأت على ملابسي.

141
00:10:51,276 --> 00:10:52,944
‫أيعرف أحدكما متى حصل ذلك؟

142
00:10:53,528 --> 00:10:55,321
‫على الأرجح قبل وصولنا إلى هنا.

143
00:10:55,905 --> 00:10:57,740
‫لم تعد الرائحة سيئة كالسابق.

144
00:10:59,701 --> 00:11:00,910
‫آسفة.

145
00:11:01,828 --> 00:11:04,330
‫لن تتحسن الروائح هنا كثيراً.

146
00:11:05,498 --> 00:11:09,252
‫- التقينا بواحد فقط من مختطفينا.
‫- دخل وأخذ "فيليب" بمقعده قبل قليل.

147
00:11:09,878 --> 00:11:11,880
‫لم ينطق بكلمة واحدة. هذا كل ما نعرفه.

148
00:11:11,963 --> 00:11:15,300
‫على الأقل نعرف أنه ينوي إبقاءنا على قيد
‫الحياة لفترة، فقد أوصلنا بمحلول وريدي.

149
00:11:17,135 --> 00:11:20,263
‫- كم مر علي وأنا فاقدة للوعي؟
‫- بضع ساعات من بعد أن أفقنا.

150
00:11:32,609 --> 00:11:34,903
‫لا تكن صعب المراس يا سيدي العملاق.

151
00:11:37,405 --> 00:11:39,365
‫خذني أنا.

152
00:11:43,036 --> 00:11:46,122
‫خذني بدلاً منها. إنني أطلب بلطف.

153
00:11:48,875 --> 00:11:50,585
‫هيا!

154
00:12:58,820 --> 00:13:00,154
‫"من أخبرت؟"

155
00:13:03,741 --> 00:13:06,119
‫"من أخبرت؟"

156
00:13:10,248 --> 00:13:11,207
‫"من أخبرت؟"

157
00:13:13,334 --> 00:13:15,628
‫هل تريدون مني إجابة؟

158
00:13:18,089 --> 00:13:20,633
‫"من أخبرت؟"

159
00:13:22,593 --> 00:13:24,762
‫من أخبرت بأي شيء؟

160
00:13:27,056 --> 00:13:28,224
‫لا أفهم.

161
00:13:30,351 --> 00:13:32,854
‫"هل تعرفين هذا الشخص؟"

162
00:13:35,815 --> 00:13:37,358
‫لا، لم أره من قبل.

163
00:13:40,403 --> 00:13:41,529
‫لا.

164
00:13:43,239 --> 00:13:47,660
‫هذا والد ابني. وهو ضابط شرطة.

165
00:13:47,744 --> 00:13:50,413
‫لهذا أنصحكم، أياً ما تكونوا...

166
00:13:52,206 --> 00:13:54,667
‫"من أي زمان أنت؟"

167
00:14:01,507 --> 00:14:03,634
‫لا أفهم السؤال.

168
00:14:07,513 --> 00:14:08,848
‫"ما بنود اللائحة؟"

169
00:14:08,931 --> 00:14:10,850
‫لا أعرف عم تتحدثون.

170
00:14:11,225 --> 00:14:12,852
‫مع من أتكلم؟

171
00:14:12,935 --> 00:14:14,645
‫لم لا تظهر بنفسك؟

172
00:14:15,146 --> 00:14:16,564
‫"ما اختصاصك؟"

173
00:14:16,647 --> 00:14:20,985
‫اسمع، أقوم برعاية ابني طوال اليوم.

174
00:14:21,069 --> 00:14:23,237
‫اختصاصي، إعداد المعكرونة بالجبن.

175
00:14:23,321 --> 00:14:24,947
‫"ما اسم ابنك؟"

176
00:14:34,999 --> 00:14:36,042
‫"أهذا ابنك؟"

177
00:14:37,919 --> 00:14:39,962
‫إنه مع والده اليوم.

178
00:14:43,216 --> 00:14:47,095
‫إياك أن تؤذيه! إياك أن تجرؤ على إيذائه!

179
00:14:56,270 --> 00:15:01,609
‫إن تعرض هذا الطفل إلى أي مكروه

180
00:15:03,569 --> 00:15:05,530
‫فسألاحقك

181
00:15:05,613 --> 00:15:07,323
‫أياً تكن...

182
00:15:07,407 --> 00:15:09,409
‫وفي أي زمان تكون...

183
00:15:10,827 --> 00:15:12,495
‫وسأقتلك.

184
00:15:16,040 --> 00:15:17,917
‫"من أي زمان أنت؟"

185
00:15:22,088 --> 00:15:24,173
‫"من أي زمان؟"

186
00:15:53,744 --> 00:15:57,290
‫"مكتب المباحث الفيدرالية"

187
00:15:59,167 --> 00:16:00,793
‫مرحباً.

188
00:16:00,877 --> 00:16:04,255
‫أعتذر عن المقاطعة.
‫جاء شخص يطلب مقابلتك، يدعى "ديفيد ميلر".

189
00:16:04,338 --> 00:16:07,425
‫- من؟
‫- قال إنه صديق مشترك لـ"مارسي".

190
00:16:07,508 --> 00:16:10,052
‫يمكنني أن أصرفه يا سيدي.
‫لكنه أعطاني الانطباع بأنك تعرفه.

191
00:16:10,136 --> 00:16:12,430
‫لا، لا بأس. دعيه يدخل.

192
00:16:23,983 --> 00:16:26,194
‫- هذا "ديفيد ميلر" يا سيدي.
‫- شكراً يا "بيث".

193
00:16:26,277 --> 00:16:28,404
‫مرحباً، أنا "ديفيد ميلر".

194
00:16:28,488 --> 00:16:30,698
‫قالت ذلك للتو.

195
00:16:32,325 --> 00:16:35,453
‫- أهذا مقر مكتب المباحث الفيدرالية؟
‫- إنه مكتب ميداني.

196
00:16:35,536 --> 00:16:37,121
‫كيف تمكنت...

197
00:16:37,205 --> 00:16:41,292
‫كان العنوان على البطاقة
‫التي أعطيتني إياها.

198
00:16:41,792 --> 00:16:46,088
‫- أنا أعطيتك إياها؟
‫- أجل، أدخلتها من تحت باب شقتي منذ فترة.

199
00:16:46,881 --> 00:16:49,759
‫تحدثنا عبر الهاتف في وقت لاحق
‫من تلك الليلة. لكنك لا تتذكر.

200
00:16:49,842 --> 00:16:52,595
‫لا. من أين أعرف تلك المدعوة "مارسي"؟

201
00:16:55,348 --> 00:16:58,643
‫أعرف أنها تعمل معك.

202
00:16:58,726 --> 00:17:01,646
‫بالطبع لا أستطيع تأكيد ذلك ولا إنكاره.

203
00:17:01,729 --> 00:17:05,441
‫وهذا مقبول وأنا أتفهمه تماماً،
‫وأعرف أن عملكم بالغ الأهمية...

204
00:17:05,525 --> 00:17:08,402
‫- أحقاً لم تأت على ذكري؟
‫- ما الهدف من هذه الزيارة؟

205
00:17:09,403 --> 00:17:11,280
‫لم تعد "مارسي" إلى المنزل ليلة أمس.

206
00:17:11,781 --> 00:17:16,244
‫لا أقصد البيت بالمعنى الحميم. فهي تقيم معي
‫كصديقة. لكنني كنت أنتظرها على العشاء.

207
00:17:16,327 --> 00:17:20,998
‫- متى رأيتها آخر مرة؟
‫- صباح أمس. حين خرجت من المنزل.

208
00:17:21,082 --> 00:17:25,545
‫أنا واثق من أنها تؤدي مهمة طبية
‫سرية للمباحث الفيدرالية.

209
00:17:25,628 --> 00:17:28,172
‫لكن ساورني القلق وأردت التواصل معك...

210
00:17:28,256 --> 00:17:30,716
‫حسناً، سأتحرى الأمر.

211
00:17:30,800 --> 00:17:33,553
‫اترك رقمك مع "بيث"،
‫وسأتصل بك إن توصلت إلى شيء.

212
00:17:33,636 --> 00:17:38,224
‫- مهلاً، أنت أيضاً لا تعرف مكانها؟
‫- "بيث"، خذي بيانات السيد "ميلر". شكراً.

213
00:17:41,978 --> 00:17:43,729
‫"مارسي"، أنا "ماكلارين".

214
00:17:46,107 --> 00:17:47,817
‫"كارلي".

215
00:17:49,902 --> 00:17:51,904
‫"تريفور"، "فيليب".

216
00:17:52,613 --> 00:17:54,031
‫تباً.

217
00:18:01,747 --> 00:18:03,165
‫والآن ازفري.

218
00:18:05,001 --> 00:18:07,295
‫استشعري فترة الصمت بين أنفاسك.

219
00:18:08,963 --> 00:18:11,215
‫استشعري دقات قلبك في صدرك.

220
00:18:12,216 --> 00:18:15,052
‫منتظمة، كالمفاعل الموجود في الأسفل.

221
00:18:16,137 --> 00:18:17,638
‫يشع ضوءاً.

222
00:18:18,598 --> 00:18:19,599
‫ودفئاً.

223
00:18:21,058 --> 00:18:22,560
‫ووقتاً.

224
00:18:37,074 --> 00:18:39,368
‫- "فيليب".
‫- حمداً للرب.

225
00:18:39,452 --> 00:18:41,537
‫ظننت أنني وحدي.

226
00:18:42,955 --> 00:18:46,167
‫سآخذ الأمر على محمل شخصي
‫إن لم تأخذني في المرة القادمة.

227
00:18:56,469 --> 00:18:58,929
‫هل رأيت "كارلي"؟ أخذوها قبل قليل.

228
00:18:59,013 --> 00:19:03,351
‫أفقت في غرفة خالية،
‫ثم أحضروني إلى هنا.

229
00:19:03,434 --> 00:19:05,936
‫لا أعرف حتى كم بقيت هناك؟ ساعات؟

230
00:19:06,812 --> 00:19:09,982
‫- مهلاً. هل أنت مصاب؟
‫- بفضل "جون هينتريك"، لست مصاباً.

231
00:19:14,779 --> 00:19:18,240
‫مخترع الوسائد الهوائية عام 1952.

232
00:19:20,284 --> 00:19:23,329
‫- لكنني أتألم بطريقة أخرى.
‫- أعراض الانسحاب.

233
00:19:23,412 --> 00:19:27,625
‫لم أتمكن من الاستمرار بدون جرعة مخدرات
‫أكثر من 18 ساعة منذ وصولنا.

234
00:19:28,084 --> 00:19:30,878
‫وأستطيع أن أخبركما،
‫بدون النظر إلى الساعة

235
00:19:31,629 --> 00:19:33,631
‫أننا نقترب من هذه المدة.

236
00:19:36,759 --> 00:19:41,472
‫ليست مصحة إعادة التأهيل
‫التي تصورت أن ينتهي بي الحال فيها.

237
00:19:42,390 --> 00:19:44,392
‫كنت أزاول التأمل مع "مارسي".

238
00:19:45,267 --> 00:19:47,269
‫يجب أن تحذو حذونا.

239
00:19:47,937 --> 00:19:49,980
‫من المستحيل...

240
00:19:50,064 --> 00:19:53,442
‫صدقني يا "فيليب". سيفيدك.

241
00:19:54,944 --> 00:19:56,320
‫أعدك.

242
00:20:03,202 --> 00:20:04,704
‫والآن ازفرا.

243
00:20:06,664 --> 00:20:09,667
‫أنت من أمرتني بإزالة مؤشر الخطر
‫عن هؤلاء الـ4 بالذات.

244
00:20:09,750 --> 00:20:13,421
‫والآن لم يعد هناك أثر لأي منهم. وقد تكون
‫إحداهم مفقودة. نفذي ما أريد من فضلك.

245
00:20:13,504 --> 00:20:17,675
‫أدخلت طلباً، لكنني أستبعد أن يؤدي
‫البحث العاجل بمقارنة الوجوه إلى أي شيء.

246
00:20:17,758 --> 00:20:19,719
‫لنكن أكثر إيجابية.

247
00:20:19,802 --> 00:20:22,680
‫حسناً، لكنني واثقة من أنني من ستسمع شكواك

248
00:20:22,763 --> 00:20:24,682
‫بسبب إهدار موارد الحاسوب الرئيسي
‫لوكالة الأمن الوطني

249
00:20:24,765 --> 00:20:26,809
‫على شيء اعتبرته أنت إنذاراً كاذباً.

250
00:20:26,892 --> 00:20:30,312
‫"مكتب المباحث الفيدرالية"

251
00:20:30,396 --> 00:20:32,565
‫رباه يا "ديفيد"! ماذا تفعل هنا؟

252
00:20:32,648 --> 00:20:34,692
‫أنتظر لأعرف إن كنت قد توصلت إلى شيء.

253
00:20:34,775 --> 00:20:37,611
‫في 11 دقيقة منذ خروجك من مكتبي؟ لا.

254
00:20:37,695 --> 00:20:40,573
‫- لكنني خصصت الموارد للبحث عنها.
‫- مثل؟

255
00:20:40,656 --> 00:20:45,953
‫إن ظهر وجه "مارسي" في أي مكان
‫توجد فيه كاميرا مراقبة، فسنعرف مكانها.

256
00:20:46,036 --> 00:20:49,290
‫- فهمت. أخبرني كيف أقدم المساعدة؟
‫- يمكنك العودة إلى المنزل.

257
00:20:49,373 --> 00:20:51,709
‫يا إلهي. أنت مثلها تماماً. هلا تتوقف؟

258
00:20:51,792 --> 00:20:54,920
‫اسمع، سأساعدك، شئت أم أبيت. ما رأيك؟

259
00:20:55,004 --> 00:20:57,298
‫ماذا ستفعل؟ هل ستتبعني بدراجتك؟

260
00:20:57,381 --> 00:20:59,884
‫ضبطتك! حدثتك عني!

261
00:21:00,801 --> 00:21:03,721
‫لقد فضحت كل شيء.
‫أنت تعرف أنني أملك دراجة.

262
00:21:03,804 --> 00:21:07,892
‫عرفت لأن طرف بنطال ساقك اليسرى محشور
‫في جوربك. لقد صدقت كلامك بالرغم من شكوكي.

263
00:21:10,478 --> 00:21:12,188
‫فهمت، لست مؤهلاً.

264
00:21:12,271 --> 00:21:16,358
‫لكنني أريدك أن تعرف شيئاً.
‫سلامة "مارسي" تهمني كثيراً.

265
00:21:16,442 --> 00:21:18,402
‫سأتصل بك حين أجدها.

266
00:21:18,486 --> 00:21:20,946
‫بل يمكن حتى أن تعود وحدها إلى المنزل.

267
00:21:21,697 --> 00:21:23,699
‫حسناً، إن لم تتصل بي بحلول الـ5...

268
00:21:40,633 --> 00:21:43,010
‫أشعر بأننا لن نعيش حتى مهمتنا التالية.

269
00:21:44,220 --> 00:21:48,557
‫هذه أقل مشكلة لدي في الوقت الراهن.

270
00:21:48,641 --> 00:21:51,143
‫بربك يا "فيليب"! أنت أقوى من ذلك.

271
00:21:51,227 --> 00:21:54,605
‫أنت لا تعرف هذا الشعور، فمن الأفضل...

272
00:22:15,209 --> 00:22:16,919
‫لا أرى.

273
00:22:19,213 --> 00:22:20,881
‫لا أرى شيئاً!

274
00:22:34,395 --> 00:22:35,813
‫هل أنت جاد؟

275
00:22:36,814 --> 00:22:38,899
‫هل ستتجاهلني مرةً أخرى؟

276
00:22:41,026 --> 00:22:44,446
‫- كم عددهم؟ ماذا فعلوا؟
‫- لم أر سوى الشخص الذي رأيتموه بالفعل.

277
00:22:45,322 --> 00:22:49,326
‫رأيت تلفازاً قديم الطراز في مساحة واسعة.
‫كأنه مستودع.

278
00:22:49,410 --> 00:22:51,287
‫- في هذه البناية؟
‫- بالتأكيد.

279
00:22:51,787 --> 00:22:53,831
‫ثم طرحوا أسئلة.

280
00:22:53,914 --> 00:22:56,000
‫عن طريق كتابة كلمات على التلفاز.

281
00:22:57,418 --> 00:22:58,752
‫"من أين زمان أنت؟"

282
00:23:01,422 --> 00:23:02,840
‫تباً.

283
00:23:04,717 --> 00:23:07,303
‫- إنهم يعرفون.
‫- لا يوجد ما يعرفونه.

284
00:23:07,386 --> 00:23:10,139
‫- من الواضح أنهم يعرفون شيئاً.
‫- "جيفري" بحوزتهم.

285
00:23:10,222 --> 00:23:12,141
‫- ماذا؟
‫- ابني.

286
00:23:12,224 --> 00:23:15,436
‫أروني إياه على شاشة التلفاز.

287
00:23:15,519 --> 00:23:18,314
‫إنه بحوزتهم. رأيت...

288
00:23:27,239 --> 00:23:30,784
‫ماذا؟ يا رفاق! ما الذي يفعله؟

289
00:23:32,328 --> 00:23:34,288
‫إنه يحقن شيئاً في محقنتك الوريدية.

290
00:23:34,955 --> 00:23:37,249
‫مهلاً، ما...

291
00:23:38,834 --> 00:23:40,252
‫أنا...

292
00:23:46,425 --> 00:23:48,260
‫لا عليكم.

293
00:23:49,428 --> 00:23:52,556
‫لا، توقف. هذا أكثر مما ينبغي.
‫توقف وإلا مات بجرعة زائدة. توقف!

294
00:23:54,808 --> 00:23:57,311
‫لا بأس، هذا ما كنت أحتاج إليه.

295
00:23:57,394 --> 00:24:01,273
‫هذه الكمية من الهيروين ستبطىء معدل
‫تنفسك ونبض قلبك إلى مستوى خطير.

296
00:24:01,357 --> 00:24:03,233
‫"فيليب"، لا تفقد الوعي.

297
00:24:03,317 --> 00:24:06,195
‫- أنا هنا.
‫- "فيليب"، ابق مستيقظاً.

298
00:24:06,278 --> 00:24:09,031
‫"فيليب"! استمع إلى "مارسي"!

299
00:24:09,114 --> 00:24:11,492
‫أسمعكما. أنا...

300
00:24:12,493 --> 00:24:15,287
‫"فيليب". لا!

301
00:24:15,371 --> 00:24:18,957
‫"كارلي"، احرصي على بقائه مستيقظاً.
‫ابق مستيقظاً يا "فيليب"، هل تفهم؟

302
00:24:21,001 --> 00:24:24,004
‫لنحاول مرةً أخرى.
‫هل يسمعني أحد عبر وسائل الاتصالات؟

303
00:24:25,422 --> 00:24:26,924
‫حدثوني يا رفاق.

304
00:24:50,322 --> 00:24:52,074
‫هل من أحد؟

305
00:24:53,742 --> 00:24:55,411
‫"من أي زمان أنت؟"

306
00:24:59,665 --> 00:25:02,376
‫أدعى "مارسي وارتون".

307
00:25:02,459 --> 00:25:05,003
‫أعمل في مكتبة عامة.

308
00:25:05,087 --> 00:25:07,923
‫لا أعرف لم وضعتموني هنا.
‫أنا لم أرتكب شيئاً.

309
00:25:12,761 --> 00:25:15,431
‫"مرحباً؟ (مارسي)، أجل".

310
00:25:16,223 --> 00:25:19,852
‫حمداً للرب، ساورني قلق شديد،
‫كنت قلقاً جداً.

311
00:25:21,395 --> 00:25:23,605
‫لا، إنني أفهم، لن أخبر أحداً.

312
00:25:24,940 --> 00:25:29,153
‫أجل، أعرف، أنت منشغلة.
‫حسناً، سأكون هنا حين تأتين.

313
00:25:30,946 --> 00:25:35,117
‫أجل، حسناً. سنتناول الدجاج.
‫فكرة جيدة. لا أطيق صبراً.

314
00:25:35,200 --> 00:25:37,703
‫حسناً، أجل، إلى اللقاء.

315
00:25:41,790 --> 00:25:43,375
‫"هل يعرف؟"

316
00:25:47,045 --> 00:25:48,589
‫"فيليب"!

317
00:25:48,672 --> 00:25:51,592
‫"فيليب"، غير مسموح لك بالنوم!

318
00:25:51,675 --> 00:25:53,844
‫طرحنا عليك سؤالاً.

319
00:25:53,927 --> 00:25:56,847
‫- ما زلت مستيقظاً.
‫- جيد.

320
00:25:56,930 --> 00:25:58,140
‫حدثنا.

321
00:25:58,557 --> 00:26:00,976
‫حدثنا عن والديك. أين يعيشان؟

322
00:26:01,059 --> 00:26:04,730
‫أجل، أنت لا تتحدث عنهما أبداً.
‫ما اسم والدتك؟

323
00:26:06,398 --> 00:26:08,734
‫.2144

324
00:26:09,610 --> 00:26:13,280
‫- ابق في اللحظة والمكان الحاليين.
‫- هل تتذكران مذاق الماء؟

325
00:26:13,363 --> 00:26:15,866
‫تم تكريره مرات عديدة،
‫حتى باتت تنقيته مستحيلة.

326
00:26:15,949 --> 00:26:18,076
‫- اصمت.
‫- لا يعقل أن يكون قد حقنك بالهيروين.

327
00:26:18,160 --> 00:26:19,495
‫بلى، لقد حقنني بالهيروين.

328
00:26:19,870 --> 00:26:21,622
‫على الأقل، الحقنة الأولى كانت هيروين.

329
00:26:22,247 --> 00:26:26,960
‫وأنا عاجز عن التعبير عن امتناني لها.

330
00:26:27,044 --> 00:26:29,588
‫لكن الجرعة الثانية كانت تحوي شيئاً آخر.

331
00:26:29,671 --> 00:26:34,760
‫أعتقد أنها مادة لا تؤثر إلا في شخص
‫تم تعديله ليكون مؤرخاً.

332
00:26:34,843 --> 00:26:35,969
‫ما هي؟

333
00:26:38,639 --> 00:26:39,932
‫الذاكرة.

334
00:26:41,308 --> 00:26:42,976
‫ذكريات تتدفق كالطوفان.

335
00:26:43,560 --> 00:26:45,854
‫مثل الموجة المدية الطاغية في "هيليوس".

336
00:26:48,482 --> 00:26:49,983
‫لا أستطيع التوقف.

337
00:26:51,401 --> 00:26:54,321
‫- إنني أغرق فيها.
‫- أريدك أن تتنفس بعمق.

338
00:26:55,405 --> 00:26:58,492
‫- وأن تصغي إلى صوتي.
‫- لا يمكنك منافسة هذا الشعور.

339
00:27:02,913 --> 00:27:05,582
‫هل تتذكران مذاق المعدن في الهواء؟

340
00:27:05,666 --> 00:27:09,878
‫الرائحة النتنة المنبعثة من 20 ألف شخص

341
00:27:09,962 --> 00:27:13,257
‫محشورين في ملجأ مصمم لنصف هذا العدد؟

342
00:27:13,340 --> 00:27:17,386
‫- لا تتكلم عن الماضي.
‫- تقصدين المستقبل.

343
00:27:17,469 --> 00:27:18,971
‫أقصد أن تصمت.

344
00:27:19,054 --> 00:27:21,640
‫هل تذكران حين دق جرس الاستيقاظ

345
00:27:21,723 --> 00:27:23,767
‫في نفس اللحظة

346
00:27:23,851 --> 00:27:26,228
‫مع انهيار القبة في الملجأ 41؟

347
00:27:26,687 --> 00:27:29,523
‫كان ذلك في تمام الـ6 صباحاً.

348
00:27:29,940 --> 00:27:32,943
‫كأنه مبدأ "السبب والنتيجة".

349
00:27:34,570 --> 00:27:36,238
‫دق الجرس

350
00:27:36,321 --> 00:27:40,075
‫وأيقظ الجميع قبل موتهم بجزء من الثانية.

351
00:27:44,413 --> 00:27:46,540
‫أتذكر أنني في طفولتي كنت أفكّر في نفسي...

352
00:27:47,916 --> 00:27:50,127
‫"هذا ظلم شديد".

353
00:27:53,964 --> 00:27:57,342
‫- "فيليب"، الزم الصمت.
‫- لا أظن أنني أستطيع.

354
00:27:58,844 --> 00:28:01,430
‫- "فيليب".
‫- سأحاول.

355
00:28:01,513 --> 00:28:05,642
‫- "فيليب"، أنت...
‫- سأحاول.

356
00:28:05,726 --> 00:28:08,478
‫- "فيليب"!
‫- سأحاول.

357
00:28:09,479 --> 00:28:11,023
‫"فيليب"؟

358
00:28:12,024 --> 00:28:13,442
‫"فيليب"!

359
00:28:19,489 --> 00:28:20,908
‫"فيليب"؟

360
00:28:25,579 --> 00:28:26,997
‫"فيليب"!

361
00:28:51,188 --> 00:28:53,023
‫أين أنتم يا رفاق؟

362
00:28:58,028 --> 00:29:00,405
‫"كل المخططات الحربية تتغير عندما تحتك..."

363
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
‫"المخططات عديمة الفائدة".

364
00:29:02,115 --> 00:29:04,201
‫"أنت تخطط للفشل. غير قابل للاستبدال".

365
00:29:04,284 --> 00:29:06,203
‫"فرانكلين".

366
00:29:06,286 --> 00:29:09,957
‫"إن فشلت في التخطيط فأنت تخطط للفشل"

367
00:29:10,040 --> 00:29:12,584
‫مقولة لـ"بنجامين فرانكلين".

368
00:29:12,668 --> 00:29:16,505
‫"ما هي الخطة الكبرى؟"

369
00:29:16,588 --> 00:29:21,134
‫"ما من مخطط قتالي ينجح
‫عند الاحتكاك بالعدو".

370
00:29:21,218 --> 00:29:23,345
‫مقولة لـ"هيلموت فون مولتكي".

371
00:29:24,304 --> 00:29:25,681
‫"ما هي مهمتك؟"

372
00:29:25,764 --> 00:29:29,893
‫"لا تقتصر مهمتي في الحياة على النجاة

373
00:29:29,977 --> 00:29:31,937
‫بل الازدهار.

374
00:29:32,020 --> 00:29:34,815
‫والحياة بعاطفة متقدة...

375
00:29:34,898 --> 00:29:36,566
‫ورحمة...

376
00:29:36,650 --> 00:29:38,360
‫وروح دعابة وأناقة".

377
00:29:38,986 --> 00:29:40,696
‫مقولة لـ"مايا أنجيلو".

378
00:29:40,779 --> 00:29:46,243
‫"هكذا ينتهي العالم.

379
00:29:46,326 --> 00:29:49,371
‫هكذا ينتهي العالم.

380
00:29:49,454 --> 00:29:51,707
‫هكذا ينتهي...

381
00:29:51,790 --> 00:29:53,166
‫ينتهي العالم.

382
00:29:53,250 --> 00:29:54,835
‫هكذا ينتهي العالم".

383
00:29:54,918 --> 00:29:56,044
‫"كيف ينتهي العالم؟"

384
00:29:56,128 --> 00:30:00,340
‫ليس بفرقعة ضخمة،
‫بل بأنين مكتوم."

385
00:30:01,008 --> 00:30:04,720
‫مقولة لـ"تي إس إليوت"!

386
00:30:07,306 --> 00:30:08,724
‫"كيف ينتهي العالم؟"

387
00:30:10,058 --> 00:30:11,435
‫"ما هو الملجأ 41؟"

388
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
‫- أرسلت لك عنوان الفناء للتو.
‫- "إنها بداية".

389
00:30:18,650 --> 00:30:20,986
‫ماذا عن سجلات النجدة
‫وبلاغات خدمات الإسعاف العاجل؟

390
00:30:21,069 --> 00:30:24,948
‫لا شيء. اتصلت أيضاً بكل أقسام الطوارىء
‫في الشمال الغربي للمحيط الهادي.

391
00:30:25,032 --> 00:30:28,535
‫- ألا تريدني أن أتصل بالضابط "فوربز"؟
‫- لا، لديه ما يكفي من المشاغل.

392
00:30:28,618 --> 00:30:30,746
‫"لكنه طلب مني إطلاعه على كل المستجدات..."

393
00:30:30,829 --> 00:30:33,915
‫أخبرتك بأنني لا أريد يا "بيث".
‫كم مرة سأقولها بحق السماء؟

394
00:30:35,625 --> 00:30:37,919
‫آسف، لكنني أعيش يوماً عصيباً.

395
00:30:38,003 --> 00:30:40,547
‫الآن أصبح هذا حالنا جميعاً.

396
00:30:40,630 --> 00:30:43,091
‫أخبريني إذا عرفت شيئاً.

397
00:30:43,175 --> 00:30:44,593
‫حسناً.

398
00:30:55,062 --> 00:30:56,688
‫هيا.

399
00:30:56,772 --> 00:31:00,233
‫هيا. رائع! أخيراً!

400
00:31:00,317 --> 00:31:02,569
‫كنت أتطلع إلى ذلك بشغف
‫يا سيدي العملاق.

401
00:31:02,652 --> 00:31:04,321
‫شكراً جزيلاً.

402
00:31:08,158 --> 00:31:11,119
‫أكره أن أكون آخر من يتم اختياره.

403
00:31:11,203 --> 00:31:14,081
‫هذا يدفعني إلى الجنون. أنا واثق
‫من أن رجلاً مثلك سيفهم هذا الشعور.

404
00:31:14,164 --> 00:31:15,582
‫سأعود بعد قليل!

405
00:31:21,630 --> 00:31:24,216
‫رائع.

406
00:31:24,883 --> 00:31:26,802
‫ممتاز.

407
00:31:26,885 --> 00:31:29,554
‫مصعد شحن. وسيلة نقل رائعة.

408
00:31:33,433 --> 00:31:35,685
‫هل سنصعد أم نهبط؟

409
00:31:35,769 --> 00:31:37,270
‫سأخمن، سنهبط.

410
00:31:37,938 --> 00:31:40,273
‫أيها الوغد! لقد خدعتني.

411
00:31:50,492 --> 00:31:52,077
‫كيف أساعدك؟

412
00:31:52,160 --> 00:31:54,204
‫أنا الضابط الفيدرالي "غرانت ماكلارين".

413
00:31:54,287 --> 00:31:57,791
‫أبحث عن شاحنة فضية مغلقة. أحضرت إلى هنا
‫مساء أمس، في حوالى الـ3:30.

414
00:31:57,874 --> 00:32:00,794
‫الشاحنة المغلقة التي صدمتها
‫الشاحنة "بيتربيلت" العملاقة؟

415
00:32:00,877 --> 00:32:03,672
‫"صدمتها الشاحنة"؟
‫أجل، أخبرني.

416
00:32:03,755 --> 00:32:04,923
‫حسناً.

417
00:32:05,006 --> 00:32:07,801
‫- أتحقق المباحث الفيدرالية في المرور؟
‫- لا.

418
00:32:07,884 --> 00:32:11,763
‫- ما الأمر إذن؟
‫- أن تريني الشاحنة ولا تطرح أسئلة أخرى.

419
00:32:12,180 --> 00:32:14,057
‫حسناً.

420
00:32:14,141 --> 00:32:15,976
‫ها هي. أصبحت خردة.

421
00:32:23,108 --> 00:32:25,569
‫أتعرف إن كان أي من راكبيها قد تعرض
‫إلى إصابة خطيرة؟

422
00:32:25,652 --> 00:32:28,613
‫لا تصلنا تقارير عن الحوادث.

423
00:32:28,697 --> 00:32:30,699
‫لكنني أعرف يقيناً أن الوسائد الهوائية
‫قد فتحت.

424
00:32:34,536 --> 00:32:38,248
‫- حسناً. أشكرك على وقتك.
‫- ألن ترفع البصمات أو تبحث عن أثر دماء؟

425
00:32:38,665 --> 00:32:40,709
‫استمتع بذلك وحدك.

426
00:32:42,335 --> 00:32:45,380
‫رائع. يا له من مكان رائع.

427
00:32:45,464 --> 00:32:47,966
‫مساحة كبيرة وضوء النهار.

428
00:32:51,511 --> 00:32:53,930
‫يا له من تلفاز قديم كبير.

429
00:32:54,014 --> 00:32:56,933
‫أخمن أنه من أواخر التسعينيات.

430
00:33:02,522 --> 00:33:05,025
‫أجهزة التلفاز مسطحة الشاشات ثقيلة،
‫أليس كذلك؟

431
00:33:05,108 --> 00:33:08,195
‫لا أظن أنها ثقيلة بالنسبة لك. بل وأراهن
‫أنك لم تحتج إلى مساعدة من أصدقائك.

432
00:33:08,278 --> 00:33:09,988
‫أليس لديك أصدقاء؟

433
00:33:13,116 --> 00:33:15,619
‫أهي جهة حكومية أم أنها عملية خاصة؟

434
00:33:18,538 --> 00:33:20,248
‫"من أي زمان أنت؟"

435
00:33:20,332 --> 00:33:22,918
‫رائع! سؤال على شاشة التلفاز.
‫كم يعجبني ذلك.

436
00:33:23,001 --> 00:33:25,462
‫مثل البرنامج الذي تشاهده أمي بعد العشاء.

437
00:33:25,545 --> 00:33:28,215
‫يسأل معظم الناس، "من أين أنت؟"

438
00:33:28,298 --> 00:33:31,218
‫لكنني لا أريد إهانة أحد
‫إن كانت اللغة الإنجليزية لغته الثانية.

439
00:33:31,301 --> 00:33:32,844
‫أهو خطأ طباعي؟

440
00:33:36,640 --> 00:33:38,058
‫"لم أنت هنا؟"

441
00:33:38,141 --> 00:33:41,978
‫يا لها من مصادفة. كنت سأطرح نفس السؤال
‫بما أنكم من أحضرتموني إلى هنا.

442
00:33:42,062 --> 00:33:46,191
‫لكنني أقتبس عن معلم مادة الإنسانيات
‫قوله، "لم نحن هنا جميعاً؟"

443
00:33:48,235 --> 00:33:49,194
‫"كم عمرك؟"

444
00:33:50,820 --> 00:33:51,988
‫خمن.

445
00:33:52,072 --> 00:33:54,908
‫"كم عمرك؟"

446
00:33:54,991 --> 00:33:59,746
‫حسناً، سأتم عامي الـ18 في شهر أكتوبر
‫لكنني أشعر بأنني سابق لعمري.

447
00:33:59,829 --> 00:34:01,831
‫ماذا عنك يا سيدي العملاق؟
‫متى عيد ميلادك؟

448
00:34:06,962 --> 00:34:08,171
‫"ما مهمة فريقك؟"

449
00:34:08,255 --> 00:34:11,466
‫حين كنت الظهير الربعي كانت مهمتنا
‫الفوز بالمجموعة بالطبع.

450
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
‫يبدو أنك كنت تلعب كرة القدم
‫في صباك يا سيدي العملاق.

451
00:34:14,844 --> 00:34:16,304
‫لكنني أعتقد...

452
00:34:18,431 --> 00:34:23,436
‫أن رجلاً أصم وأبكم مثلك لن يتمكن
‫من سماع الظهير الربعي حين ينادي بالرميات.

453
00:34:23,520 --> 00:34:24,521
‫أليس كذلك؟

454
00:34:31,570 --> 00:34:33,280
‫سأراك لاحقاً يا رجل!

455
00:34:38,493 --> 00:34:42,247
‫- ماذا قلت لهم؟
‫- جعلتهم يتصرفون وفقاً لإرادتي.

456
00:34:42,330 --> 00:34:44,249
‫المعذرة.

457
00:34:50,380 --> 00:34:53,008
‫الضابطة "بويد"، أتسمحين لي ببضع لحظات؟

458
00:34:53,091 --> 00:34:55,093
‫بكل سرور. المعذرة.

459
00:35:01,182 --> 00:35:04,686
‫- ماذا عن...
‫- كاميرا المراقبة لا تعمل. لم جئت؟

460
00:35:04,769 --> 00:35:07,063
‫ألم أوضح تماماً في المرة الماضية
‫ضرورة عدم التواصل؟

461
00:35:07,147 --> 00:35:10,650
‫تباً للبند السادس من اللائحة!
‫فريقي مختف.

462
00:35:10,734 --> 00:35:14,362
‫- منذ متى؟
‫- منذ صباح الأمس. اكتشفت قبل قليل.

463
00:35:14,446 --> 00:35:17,907
‫كلهم. أجهزة الاتصال ومؤشرات المكان مطفأة
‫ولا يظهرون على جهاز تحديد المواقع.

464
00:35:17,991 --> 00:35:20,785
‫- ماذا عن القناة الخلفية للشبكة الخفية؟
‫- هذا أول مكان بحثت فيه.

465
00:35:20,869 --> 00:35:22,912
‫لا أثر لهم. وكأنهم قد تلاشوا.

466
00:35:22,996 --> 00:35:27,250
‫- موارد مكتب المباحث الفيدرالية أكثر.
‫- بحثت عن وجوههم ببرنامج وكالة الأمن.

467
00:35:27,334 --> 00:35:30,420
‫- مما سيستغرق دهراً، وهذا إن نفع.
‫- أعرف، لكن ما حيلتي غير ذلك؟

468
00:35:30,503 --> 00:35:34,049
‫شخصيتي السابقة أمرت بوضع مؤشرات
‫على أسمائهم كأشخاص خطرين.

469
00:35:34,132 --> 00:35:36,176
‫وجدت سيارتهم في فناء للخردة

470
00:35:36,259 --> 00:35:39,471
‫بعدما صدمتها شاحنة ثقيلة أو ما شابه.

471
00:35:39,554 --> 00:35:41,556
‫وهناك يتوقف أثرهم، أليس كذلك؟

472
00:35:43,308 --> 00:35:47,020
‫حسناً، يجب أن تأخذ في اعتبارك احتمال
‫أن يكون قد تم إخراجهم من المعادلة.

473
00:35:47,103 --> 00:35:49,147
‫أية معادلة؟

474
00:35:49,230 --> 00:35:51,399
‫معادلة المدير.

475
00:35:51,483 --> 00:35:53,943
‫رأيت فرقاً كاملة،
‫كان من المقرر أن أعمل معها

476
00:35:54,027 --> 00:35:55,779
‫تتبخر بدون أثر.

477
00:35:55,862 --> 00:35:59,324
‫على الأرجح يقتل أعضاءها فريق آخر
‫من المسافرين ينفذون الأوامر.

478
00:35:59,407 --> 00:36:01,951
‫تعرف كما أعرف أن المستقبل
‫يملك سلطة مطلقة علينا.

479
00:36:02,035 --> 00:36:05,121
‫إن لم يكن المدير راضياً عن أسلوبنا
‫في الأداء أو أحد قراراتنا...

480
00:36:05,205 --> 00:36:07,791
‫لم اختارهم بالذات؟
‫أنا مسؤول عن أفعال فريقي.

481
00:36:07,874 --> 00:36:10,585
‫إلى أي مدى أخفقت مؤخراً؟
‫ربما تكون أنت التالي.

482
00:36:10,669 --> 00:36:14,506
‫- لست مقتنعاً بذلك.
‫- ماذا تريد مني؟

483
00:36:14,589 --> 00:36:19,135
‫تم تكليف فريقي بالمشاركة في مهمة
‫يتطلب نجاحها ستة أشخاص على الأقل.

484
00:36:19,219 --> 00:36:20,387
‫- متى؟
‫- الليلة.

485
00:36:20,470 --> 00:36:23,515
‫- أهذا سبب مجيئك؟ أتريد مساعدة من فريقي؟
‫- الأولوية للمهمة.

486
00:36:23,598 --> 00:36:26,976
‫تم إلغاء المهمة يا "ماكلارين".
‫كل ما في الأمر أنك لم تفهم بعد.

487
00:36:27,060 --> 00:36:29,938
‫- أشكرك على المساعدة.
‫- انتظر.

488
00:36:31,356 --> 00:36:34,609
‫إن توصلت إلى خيط ملموس،
‫فسأساعدك في تقفيه.

489
00:36:34,693 --> 00:36:37,195
‫أعدك بمساعدتك.
‫أما إن كنت على حق وكان المدير...

490
00:36:37,278 --> 00:36:39,656
‫- أعرف.
‫- أرجو أن أكون مخطئة.

491
00:36:44,786 --> 00:36:46,287
‫"ما اختصاصك؟"

492
00:36:46,371 --> 00:36:49,791
‫التعذيب لا يجدي. تم إثبات ذلك.

493
00:36:50,583 --> 00:36:53,878
‫أياً تكن ومهما كانت المعلومات
‫التي تظن أنك ستحصل عليها

494
00:36:54,838 --> 00:36:56,673
‫يكاد لا يكون لها قيمة.

495
00:37:03,805 --> 00:37:05,056
‫"من هذا؟"

496
00:37:08,768 --> 00:37:09,978
‫"فيليب".

497
00:37:11,146 --> 00:37:12,731
‫يدعى "فيليب".

498
00:37:13,982 --> 00:37:16,192
‫كان معي في الشاحنة المغلقة حين...

499
00:37:16,901 --> 00:37:17,777
‫"من أي زمان أنت؟"

500
00:37:21,114 --> 00:37:24,075
‫لا أفهم السؤال. إن كنت تسأل عن عمري...

501
00:37:25,869 --> 00:37:27,787
‫لا!

502
00:38:17,253 --> 00:38:20,632
‫- أين باقي فريقك؟
‫- مفقودون. يجب أن نلغي المهمة.

503
00:38:20,715 --> 00:38:25,553
‫- ما مصير كل هؤلاء الناس؟
‫- كنت أرجو أن يرسل المدير فريقاً بديلاً.

504
00:38:25,637 --> 00:38:28,681
‫- ربما لا يزالون في الطريق.
‫- لا، مستحيل. ألغيت المهمة.

505
00:38:28,765 --> 00:38:30,934
‫لا بد أن المدير لديه بديل.
‫يجب أن نثق في ذلك.

506
00:38:32,602 --> 00:38:35,814
‫- آسفة لاختفاء فريقك.
‫- لم أستسلم بعد.

507
00:38:56,292 --> 00:38:59,295
‫من المستحيل أن ينفذوا المهمة
‫بهذا العدد القليل من الأعضاء.

508
00:39:01,589 --> 00:39:03,508
‫سيموت عدد كبير جداً من الناس.

509
00:39:04,300 --> 00:39:06,636
‫لقد ماتوا بالفعل.

510
00:39:06,719 --> 00:39:09,639
‫كل ما في الأمر أننا لم نذهب في الوقت
‫المناسب للحؤول دون موتهم.

511
00:39:11,015 --> 00:39:14,018
‫أرجو ألا يكون رئيسنا
‫في نفس موقفنا في مكان آخر.

512
00:39:14,686 --> 00:39:19,232
‫لدي فكرة قد تضع نهاية لهذا الموقف
‫لو سنحت الفرصة مرة أخرى.

513
00:39:21,025 --> 00:39:24,863
‫لكنني أريده أن يكون قراراً مشتركاً.
‫فقد لا نكون أفضل حالاً.

514
00:39:26,489 --> 00:39:28,157
‫أؤيد تنفيذ الفكرة.

515
00:39:28,241 --> 00:39:30,368
‫- كيف؟
‫- ستحاول إثنائي عن الفكرة.

516
00:39:30,451 --> 00:39:32,954
‫- لماذا؟
‫- لأنها جنونية.

517
00:39:39,460 --> 00:39:40,628
‫"مارسي"!

518
00:39:40,712 --> 00:39:42,755
‫"فيليب"! هل أنت على قيد الحياة؟

519
00:39:45,758 --> 00:39:48,177
‫رأيتك تموت. لقد عرضوا لي...

520
00:39:48,261 --> 00:39:49,554
‫- أنا هنا.
‫- لا.

521
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
‫في التلفاز...أطلقوا النار على صدرك.

522
00:39:52,140 --> 00:39:54,350
‫لا يا "مارسي". إنه أمامك.

523
00:39:54,434 --> 00:39:59,147
‫- انظري إلي يا "مارسي".
‫- كنت ترتدي هذه الملابس وتطرق برأسك...

524
00:39:59,230 --> 00:40:01,482
‫- أسلوب بارع.
‫- ماذا؟ كيف؟

525
00:40:01,566 --> 00:40:03,484
‫فكروا في الأمر.

526
00:40:03,568 --> 00:40:07,488
‫على الأرجح لم يختطفوا ابن "كارلي"، بل
‫يضغطون مناطق عشوائية ليروا ردود أفعالنا.

527
00:40:07,572 --> 00:40:10,617
‫لا أعرف من هم، لكن هذا يمنحنا
‫قوةً لا نملك منها إلا القليل.

528
00:40:10,700 --> 00:40:11,784
‫نحن لا نمتلك أية قوة.

529
00:40:14,120 --> 00:40:17,040
‫أرجوك.

530
00:40:17,916 --> 00:40:20,001
‫قبل أن تأخذه، هلا...

531
00:40:34,891 --> 00:40:36,017
‫تشبثي!

532
00:41:36,953 --> 00:41:38,955
‫"استشعار نشاط في الشبكة"

533
00:41:44,627 --> 00:41:50,008
‫"مطابقة"

534
00:41:58,057 --> 00:42:00,018
‫"الإحداثيات، العنوان"

535
00:42:07,483 --> 00:42:09,068
‫"قسم شرطة المدينة - (فكتوريا بويد)"

536
00:42:44,270 --> 00:42:46,230
‫يا إلهي.

537
00:42:54,739 --> 00:42:56,908
‫- إنه على قيد الحياة.
‫- أما هذا فقد مات منذ ساعات.

538
00:42:56,991 --> 00:42:58,743
‫لنخرجهم من هنا.

539
00:43:00,661 --> 00:43:03,081
‫ابحثي عن مفتاح. فتشي جيوبه.

540
00:43:04,957 --> 00:43:06,584
‫- وجدته.
‫- هل وجدته؟

541
00:43:17,970 --> 00:43:18,971
‫"كارلي".

542
00:43:19,889 --> 00:43:21,057
‫"كارلي".

543
00:43:21,140 --> 00:43:23,101
‫إنها فاقدة للوعي، لكن نبضها قوي.

544
00:43:24,602 --> 00:43:27,146
‫- هذا أنا. لقد جئت.
‫- تأخرت.

545
00:43:28,231 --> 00:43:31,067
‫- هذا لن يحدث ثانية.
‫- سأخرجك من هنا.

546
00:43:32,068 --> 00:43:34,570
‫- كم يوماً؟
‫- ثلاثة.

547
00:43:35,279 --> 00:43:36,697
‫اضطررت إلى إنهاء الموقف.

548
00:43:37,115 --> 00:43:40,993
‫- ماذا كان الهدف؟ لم اختطفكم؟
‫- ليس العقل المدبر، بل مجرد قاتل مأجور.

549
00:43:41,077 --> 00:43:44,497
‫- لم نعرف من دبر اختطافنا.
‫- سأفك قيدك من هذا المقعد.

550
00:43:44,580 --> 00:43:46,207
‫ماذا عن المهمة؟

551
00:43:46,290 --> 00:43:49,627
‫لا، لقد ألغيت. ما كان من الممكن
‫تنفيذها بدونكم. كان هذا مستحيلاً.

552
00:43:51,254 --> 00:43:52,797
‫ماذا؟ ما الأمر؟

553
00:43:55,675 --> 00:43:58,261
‫ماذا إن كان هذا هو الهدف من اختطافنا؟

554
00:44:06,018 --> 00:44:09,355
‫ترجمة: مي بدر

