﻿1
00:00:05,672 --> 00:00:08,258
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:09,510 --> 00:00:14,473
‫"كنيسة عقيدة الصعود"

3
00:00:16,183 --> 00:00:18,519
‫آمين!

4
00:00:18,602 --> 00:00:20,312
‫آمين!

5
00:00:20,395 --> 00:00:22,648
‫مكث "موسى" على الجبل
‫أربعين نهاراً وأربعين ليلة.

6
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
‫"وقت الوفاة المسجل 12:30"

7
00:00:23,982 --> 00:00:26,985
‫هام "يسوع" في الصحراء أربعين يوماً.

8
00:00:27,361 --> 00:00:29,321
‫وكذلك عبرنا هذه الأرض

9
00:00:29,404 --> 00:00:31,615
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 50 ثانية"

10
00:00:31,698 --> 00:00:36,286
‫عائدين إلى المكان الذي راودتني فيه
‫أول مرة رؤيا صعودنا المرتقب.

11
00:00:36,370 --> 00:00:41,124
‫فقد تم تعميدكم بين رعيتي
‫على ضفاف هذا النهر.

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,378
‫أصدقائي

13
00:00:45,629 --> 00:00:48,048
‫لقد حانت الساعة.

14
00:00:48,131 --> 00:00:50,175
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 29 ثانية"

15
00:00:52,719 --> 00:00:55,264
‫الرب في انتظارنا!

16
00:01:42,102 --> 00:01:44,855
‫- هل وصل الجميع سالمين؟
‫- سؤال وجيه.

17
00:01:46,648 --> 00:01:48,650
‫هل يشعر أي منكم بأنه في غير مكانه؟

18
00:01:50,152 --> 00:01:52,279
‫أشعر بأنني في حال أفضل بكثير.

19
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
‫الجماعة كلها موجودة.

20
00:01:54,698 --> 00:01:56,992
‫المجد للرب، لقد ضربنا رقماً قياسياً.

21
00:01:58,285 --> 00:02:01,288
‫حسناً يا "إيرل"، فليستقل الجميع الحافلة
‫مرة أخرى.

22
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
‫فالمسافة طويلة بطول الساحل.

23
00:02:27,981 --> 00:02:31,735
‫قالت الممرضة إنك أفقت في تمام الثالثة
‫صباحاً وحاولت انتزاع أنبوب التنفس.

24
00:02:32,444 --> 00:02:34,321
‫استدعوني لكي أوبخك.

25
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
‫أجل يا سيدي.

26
00:02:37,199 --> 00:02:39,409
‫آسف، كنت مشوشاً بعض الشيء.

27
00:02:40,661 --> 00:02:43,622
‫هل أخبرك أحد بأنك غائب عن الوعي
‫منذ عدة أسابيع؟

28
00:02:43,705 --> 00:02:45,165
‫أجل، يصعب تصديق ذلك.

29
00:02:45,832 --> 00:02:51,213
‫أشعر وكأنني كنت أقود تلك الشاحنة
‫وفجأة وجدت نفسي هنا.

30
00:02:52,547 --> 00:02:54,549
‫أيمكنك أن تخبرني بما حدث في تلك الليلة؟

31
00:02:56,718 --> 00:02:58,345
‫بصراحة يا سيدي

32
00:02:58,428 --> 00:03:01,681
‫على الأرجح رأيت مما حدث أكثر
‫مما رأيت أنا.

33
00:03:01,765 --> 00:03:02,933
‫كيف؟

34
00:03:03,934 --> 00:03:06,353
‫كنت ستلحق بي كما قلت.

35
00:03:06,436 --> 00:03:08,897
‫رأيت مصباحي سيارتك في مرحلة ما.

36
00:03:11,024 --> 00:03:15,445
‫كنت أصب تركيزي على تخفيف الذبذبات
‫والطريق أمامي.

37
00:03:17,989 --> 00:03:21,076
‫ثم ظهرت السيارة من حيث لا أدري
‫وخرجت منها تلك المرأة.

38
00:03:21,159 --> 00:03:24,204
‫- أي امرأة؟
‫- ألم ترها؟

39
00:03:24,287 --> 00:03:28,667
‫اتصلت بك عبر اللاسلكي قبل أن أتوقف
‫وكانت تقف في منتصف الطريق.

40
00:03:28,750 --> 00:03:31,503
‫قلت لها إن عليها الابتعاد.

41
00:03:31,586 --> 00:03:34,631
‫ولا أتذكر سوى أنني تابعت القيادة.

42
00:03:36,591 --> 00:03:41,513
‫- سيدي، أعرف أن كلامي يبدو جنونياً لكن...
‫- هذا يكفي في الوقت الراهن.

43
00:03:42,055 --> 00:03:44,182
‫أنا واثق من أنك ستتذكر مع الوقت.

44
00:03:45,892 --> 00:03:47,686
‫خذ قسطاً من الراحة.

45
00:03:47,769 --> 00:03:50,897
‫سيدي، أعرف ما كان في مؤخرة شاحنتي.

46
00:03:51,898 --> 00:03:53,859
‫كيف بقيت على قيد الحياة؟

47
00:03:55,986 --> 00:03:57,529
‫سأكتشف ذلك.

48
00:04:29,186 --> 00:04:30,812
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

49
00:04:32,230 --> 00:04:36,693
‫حاول أحدهم تلوين مائدة كلاسيكية
‫مجدولة القوائم على الطراز المعاصر.

50
00:04:36,777 --> 00:04:40,030
‫- طلب مني العميل تجديدها.
‫- أحضرت لك ما تبقى من القهوة.

51
00:04:40,113 --> 00:04:42,908
‫تركتها لك لتضعها في قدح "المسافرين"

52
00:04:42,991 --> 00:04:44,284
‫فيم؟

53
00:04:44,910 --> 00:04:48,705
‫ذلك القدح الحافظ للحرارة
‫الذي كان والدك يتجول به في المنزل.

54
00:04:48,789 --> 00:04:53,126
‫فهمت، لا، تناولت حصتي من الكافيين اليوم.

55
00:04:54,294 --> 00:04:56,296
‫كنت أفكر في شواء السمك الليلة.

56
00:04:56,379 --> 00:04:58,590
‫لا تنتظريني على العشاء.

57
00:04:59,841 --> 00:05:02,552
‫كنت أرجو أن تأتي مبكراً بما أنك تعمل
‫كثيراً في الأسابيع الأخيرة الماضية...

58
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
‫لا أستطيع، ليس الليلة.

59
00:05:06,515 --> 00:05:07,599
‫حسناً.

60
00:05:10,227 --> 00:05:14,064
‫إذن هذه مائدة كلاسيكية مجدولة القوائم.

61
00:05:15,607 --> 00:05:19,528
‫تخيل كيف يعاملها شخص ما بهذه الطريقة
‫وهو لا يعرف قيمة ما يمتلكه.

62
00:05:21,530 --> 00:05:25,450
‫- عملك مثير للإعجاب.
‫- وما عملي في تصورك يا "غرانت"؟

63
00:05:25,534 --> 00:05:28,328
‫أقصد أن تأخذي شيئاً مهملاً

64
00:05:29,704 --> 00:05:33,333
‫شيئاً نادراً وجميلاً
‫وتعيدينه إلى حالة الكمال.

65
00:05:36,795 --> 00:05:38,213
‫شكراً.

66
00:05:41,466 --> 00:05:43,802
‫وعدت "فوربز" بالذهاب مبكراً.

67
00:05:46,221 --> 00:05:48,056
‫إلى اللقاء يا "كات".

68
00:05:48,515 --> 00:05:49,933
‫إلى اللقاء.

69
00:05:53,895 --> 00:05:55,146
‫"باتريشيا"!

70
00:05:58,316 --> 00:06:00,402
‫ليس هذا ما قلت إنك سترتدينه.

71
00:06:00,485 --> 00:06:03,530
‫- أبدلت رأيي.
‫- تعرفين أنني أحب ذلك الثوب الأسود عليك.

72
00:06:03,613 --> 00:06:06,533
‫حسناً، هل تمانع في حملها؟ شكراً.

73
00:06:06,616 --> 00:06:08,910
‫يقول السيد "وارتشاوسكي" معلم الإنسانيات
‫في مدرستي

74
00:06:08,994 --> 00:06:11,871
‫إن المساواة بين الجنسين لن تعود مشكلة
‫بعد 20 عاماً.

75
00:06:11,955 --> 00:06:14,791
‫- أليس "وارتشاوسكي" مثلي الميول؟
‫- هذه ليست مشكلة.

76
00:06:14,874 --> 00:06:17,711
‫- لا تقم أية حفلات في غيابنا أيها النجم.
‫- أعدك بذلك.

77
00:06:17,794 --> 00:06:20,005
‫- أنا جاد.
‫- هذا واضح.

78
00:06:20,088 --> 00:06:22,465
‫- استمتعا بوقتكما يا "غاري".
‫- سأنتظر في السيارة.

79
00:06:22,549 --> 00:06:25,385
‫وكف عن مناداتي باسم "غاري" بحق السماء
‫أنا والدك.

80
00:06:33,602 --> 00:06:38,398
‫- بدوت رائعة في ذلك الثوب الآخر.
‫- عدم مجادلته أسهل يا حبيبي.

81
00:06:38,481 --> 00:06:42,068
‫- يجب أن نعلمه آداب التعامل أحياناً.
‫- أجل، شكراً.

82
00:06:42,152 --> 00:06:45,864
‫حسناً، سنعود إلى المنزل غداً عند الظهيرة.

83
00:06:45,947 --> 00:06:47,782
‫إلى اللقاء يا أمي.

84
00:06:52,704 --> 00:06:54,247
‫- شكراً يا حبيبي.
‫- تفضلي.

85
00:06:55,749 --> 00:06:57,167
‫إلى اللقاء.

86
00:07:03,923 --> 00:07:05,925
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل.

87
00:07:06,009 --> 00:07:08,094
‫ما الخطب؟ هل كل شيء على ما يرام؟

88
00:07:08,178 --> 00:07:10,180
‫أجل، تعرفين طبيعة معاملة الآباء والأمهات.

89
00:07:14,434 --> 00:07:17,938
‫إن منعنا "هيليوس"
‫فسنمنع بداية السقوط.

90
00:07:18,939 --> 00:07:22,192
‫هذه حسابات "المدير"
‫التي بدأت بها هذه الخطة بأكملها.

91
00:07:22,275 --> 00:07:25,278
‫هذا أهم أهداف المهمة

92
00:07:25,362 --> 00:07:28,782
‫الذي حفزنا للعودة
‫إلى القرن الواحد والعشرين.

93
00:07:28,865 --> 00:07:31,451
‫أعرف أنكم عانيتم الكثير

94
00:07:31,534 --> 00:07:34,579
‫وليتنا نملك حلولاً، لكننا لا نملك شيئاً.

95
00:07:34,663 --> 00:07:39,084
‫لذا دعونا نصب تركيزنا على المهمة الحالية.

96
00:07:39,167 --> 00:07:41,211
‫"مارسي".

97
00:07:41,294 --> 00:07:43,505
‫حسناً.

98
00:07:43,588 --> 00:07:46,716
‫ضعوا طرف المحقنة عند العضلة العضدية
‫ذات الرأسين هكذا واضغطوا.

99
00:07:47,592 --> 00:07:49,970
‫يجب أن تأخذوا الجرعة كاملة.

100
00:07:50,053 --> 00:07:52,889
‫ستشمون وتتذوقون المادة الكيميائية
‫الموجودة في المركب في الهواء من حولكم

101
00:07:52,973 --> 00:07:57,394
‫لكنني أؤكد لكم أن هذا سيحول دون توقف
‫أجهزتكم العصبية، مفهوم؟

102
00:08:02,065 --> 00:08:06,277
‫ما الأمر؟ هل تخشى وخزة إبرة بسيطة
‫بعد كل ما مررنا به؟

103
00:08:06,361 --> 00:08:09,739
‫- كل ما في الأمر أنني لا أحب المحاقن.
‫- يا للغرابة، وأنا أيضاً.

104
00:08:10,573 --> 00:08:15,203
‫- بالمناسبة، هل سيتعارض هذا مع...
‫- لا، لن يؤذيك، قم بالحقن.

105
00:08:16,621 --> 00:08:18,915
‫الشخص الذي اختطفنا تسبب له في انتكاسة
‫فعادت أعراض الانسحاب.

106
00:08:20,458 --> 00:08:22,210
‫هناك أمر أخير.

107
00:08:22,293 --> 00:08:25,588
‫نحن من قررنا إعادة المادة المضادة
‫إلى "ديليني".

108
00:08:25,672 --> 00:08:28,299
‫نحن المسؤولون عن تغير موقع هذه المهمة.

109
00:08:28,383 --> 00:08:31,469
‫لهذا سنحرص على إتمامها على أكمل وجه
‫بأي ثمن.

110
00:08:31,553 --> 00:08:33,888
‫حتى النهاية، إن دعتنا الضرورة.

111
00:08:33,972 --> 00:08:36,933
‫- نعرف.
‫- ونحن أهل لذلك.

112
00:08:37,976 --> 00:08:39,477
‫أجل، هذا صحيح.

113
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
‫هل تسمح لي؟

114
00:08:49,904 --> 00:08:51,990
‫"نحن، آخر الناجين غير المحطمين

115
00:08:52,782 --> 00:08:57,037
‫نتعهد بإصلاح أخطاء أسلافنا
‫وتضميد جروح الأرض

116
00:08:57,579 --> 00:08:59,748
‫وإعادة ما ضاع".

117
00:09:00,165 --> 00:09:02,375
‫"مخاطرين بكل شيء، حتى ولادتنا".

118
00:09:07,213 --> 00:09:08,673
‫حسناً.

119
00:09:10,341 --> 00:09:12,052
‫حان الوقت.

120
00:09:14,637 --> 00:09:17,140
‫أيمكنني أخذ الجرعة في ردفي
‫أم يجب أن تؤخذ في ذراعي؟

121
00:09:17,557 --> 00:09:19,100
‫العضلات ليست كافية لتحملها.

122
00:09:19,184 --> 00:09:22,187
‫التزمي بالتعليمات يا "بيكي"،
‫فأنت أفضل قناصينا.

123
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
‫نحن جاهزون للتحرك.

124
00:09:54,427 --> 00:09:57,806
‫"(ماكلارين)، نحن آتون اليوم"

125
00:10:01,559 --> 00:10:04,771
‫"ما تبعات ذلك؟"

126
00:10:04,854 --> 00:10:07,440
‫"سأشرح لك وجهاً لوجه، انتظرينا بعد قليل"

127
00:10:07,524 --> 00:10:12,362
‫"سأكون..."

128
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
‫د."ديليني".

129
00:10:15,782 --> 00:10:18,910
‫- عدتما بسرعة.
‫- يجب أن ترافقينا يا سيدتي.

130
00:10:18,993 --> 00:10:22,747
‫أرافقكما؟ لم أتوقع ذلك، إلى أين سنذهب؟

131
00:10:22,831 --> 00:10:25,250
‫- للأسف، لا أستطيع أن أخبرك.
‫- لا.

132
00:10:25,750 --> 00:10:28,962
‫- لا؟
‫- ابحث عن معنى الكلمة، معناها "لا".

133
00:10:31,923 --> 00:10:36,344
‫- سيدتي، غير مصرح لي بقبول رفضك...
‫- بحق السماء، كنت أمزح معك فحسب.

134
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
‫هيا بنا.

135
00:10:40,265 --> 00:10:44,102
‫ابق هنا. لا يريد الرائد أن يتمكن أحد
‫من الدخول دون علمه.

136
00:10:44,185 --> 00:10:45,603
‫أمرك يا سيدي.

137
00:10:54,445 --> 00:10:58,324
‫تأمل كل تلك الأشجار،
‫هل تخيلت أن ترى كل هذا العدد من الأشجار؟

138
00:10:58,408 --> 00:11:00,285
‫رأيت مائة طائر تقريباً.

139
00:11:00,994 --> 00:11:03,621
‫رأيت واحدة أخرى من الإوز الكندي الشهير.

140
00:11:04,122 --> 00:11:05,957
‫لا تغفل عن الطريق.

141
00:11:06,040 --> 00:11:09,419
‫لا أبحث عن شيء سوى استراحة.

142
00:11:10,753 --> 00:11:14,591
‫- وقتنا ضيق.
‫- قل هذا لمثانتي.

143
00:11:33,318 --> 00:11:35,945
‫أهما من رجالك؟ ظننت...

144
00:11:36,029 --> 00:11:41,743
‫- أكملي تلك العبارة. من كنت تنتظرين؟
‫- أعدني إلى مختبري من فضلك.

145
00:11:41,826 --> 00:11:44,120
‫- لقد وصلت للتو.
‫- إذن أريد التحدث مع محامي.

146
00:11:44,203 --> 00:11:47,165
‫د."ديليني"، أنت عميل خارجي للجيش
‫تعملين بموجب القانون العسكري

147
00:11:47,248 --> 00:11:49,208
‫أثناء فترة من العمليات الطارئة.

148
00:11:49,292 --> 00:11:52,253
‫إنني عالمة، وعقدي مبرم مع مؤسسة
‫"فان هويزن".

149
00:11:52,337 --> 00:11:56,507
‫وبالتالي تقعين تحت طائلة القانون العسكري
‫وسيتم احتجازك للاستجواب.

150
00:11:56,591 --> 00:11:58,009
‫أيها الرقيب.

151
00:11:58,092 --> 00:12:00,845
‫سآخذ هذه الحقيبة مؤقتاً يا سيدتي،
‫اتبعيني من فضلك.

152
00:12:12,815 --> 00:12:15,902
‫لا أعرف لم تشعرين بتوتر،
‫أنت تزاولين اختصاصك.

153
00:12:15,985 --> 00:12:18,780
‫أفكر في "جيفري".

154
00:12:18,863 --> 00:12:20,657
‫وعجزي عن حمايته.

155
00:12:21,574 --> 00:12:24,786
‫- لم أتوقع أن أتعلق به إلى هذا الحد...
‫- لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة.

156
00:12:24,869 --> 00:12:28,081
‫يجب أن تبقي في الحاضر.
‫وأنا أقصد سخرية العبارة.

157
00:12:28,164 --> 00:12:30,416
‫ماذا عن زوجتك؟

158
00:12:30,500 --> 00:12:32,669
‫هل يزعجك احتمال ألا تراها مرة أخرى؟

159
00:12:32,752 --> 00:12:34,754
‫هذا ليس جزءاً من الحاضر، أليس كذلك؟

160
00:12:39,008 --> 00:12:41,344
‫هذه ليست إجابة حقيقية.

161
00:12:47,433 --> 00:12:54,399
‫"وقت الوفاة المسجل 10:40"

162
00:12:59,070 --> 00:13:01,155
‫السيدة "بلوم"، هل أنت مستعدة؟

163
00:13:02,865 --> 00:13:06,369
‫نحن مطالبون من الناحية القانونية بتقديم
‫هذه الأوراق قبل أن نباشر العملية.

164
00:13:06,452 --> 00:13:07,745
‫"الموت بكرامة"

165
00:13:08,663 --> 00:13:12,041
‫لم أدخل إلى هنا بطريق الخطأ.

166
00:13:12,125 --> 00:13:14,502
‫سأعود على الفور وأنا أحمل دواءك.

167
00:13:16,254 --> 00:13:21,092
‫هل يمكنك إحضار الشوكولاتة من فضلك؟
‫سمعت أن السائل مر المذاق.

168
00:13:21,175 --> 00:13:22,677
‫بكل سرور.

169
00:14:25,406 --> 00:14:27,408
‫هل كل شيء على ما يرام؟

170
00:14:29,619 --> 00:14:31,204
‫أبدلت رأيي.

171
00:14:42,673 --> 00:14:45,385
‫مرحباً، هل تذكرانني؟

172
00:14:45,468 --> 00:14:50,598
‫- يبدو أن البناية 26 بها تسرب آخر.
‫- هذا غير مسجل.

173
00:14:50,681 --> 00:14:54,769
‫ماذا؟ اتصلوا منذ 40 دقيقة تقريباً،
‫وقالوا إنه أسوأ من المرة الماضية.

174
00:14:54,852 --> 00:14:58,189
‫أحضرت فريق العمل كله رغم أننا يوم السبت.
‫هل تمانع إن ألقيت نظرة؟

175
00:14:58,272 --> 00:15:00,817
‫كان الإخطار سيظهر هنا
‫في حال وجود تسرب.

176
00:15:00,900 --> 00:15:03,027
‫هل يمكنكم مساعدتي؟ ساعدوني.

177
00:15:03,111 --> 00:15:05,071
‫أيها الضابط، حارس الأمن فقد الوعي.

178
00:15:06,322 --> 00:15:10,493
‫- أجيد الإنعاش الصدري، ضعه على الأرض.
‫- أمسك بصدره وضعفت ركبتاه.

179
00:15:10,576 --> 00:15:14,330
‫أرجو ألا يكون مصاباً بنوبة قلبية.

180
00:15:14,831 --> 00:15:16,833
‫أحد الضباط فقد الوعي، تحركوا.

181
00:15:17,834 --> 00:15:19,919
‫- هيا.
‫- ممتاز.

182
00:15:24,090 --> 00:15:27,260
‫- الضابط رقم ثلاثة فقد الوعي.
‫- شوشت إشارات الشرطة والجيش الجانب الآخر.

183
00:15:27,343 --> 00:15:29,345
‫- ما اتجاه الرياح؟
‫- نفس المسجل تاريخياً.

184
00:15:29,429 --> 00:15:32,807
‫حسناً، أعدوا الشحنات الناسفة،
‫وسنبحث عن "ديليني" ونعطيها ترياق السم.

185
00:15:32,890 --> 00:15:35,518
‫ونشرح لها حقيقة الوضع،
‫سيكون موقفاً مشهوداً.

186
00:15:36,018 --> 00:15:40,857
‫تعطلت قوات الدعم، فقد تم إيقاف الحافلة
‫عند الحدود بسبب جواز سفر منتهي الصلاحية.

187
00:15:40,940 --> 00:15:44,026
‫كل خطة ستحتك حتماً بالماضي،
‫أليس كذلك؟

188
00:15:48,990 --> 00:15:51,159
‫المسافر 3546 في موقعه.

189
00:16:06,424 --> 00:16:08,009
‫د."ديليني"؟

190
00:16:10,678 --> 00:16:12,096
‫هل من أحد؟

191
00:16:13,806 --> 00:16:17,393
‫- إنها عطلة نهاية الأسبوع.
‫- قالت إنها ستنتظرنا.

192
00:16:18,895 --> 00:16:20,480
‫هل هذا مهم؟

193
00:16:20,563 --> 00:16:22,440
‫لن نحتاج إليها، لكن لو...

194
00:16:23,941 --> 00:16:26,611
‫لا، إنها لا ترد على هاتفها النقال،
‫إنه يرن.

195
00:16:28,154 --> 00:16:30,740
‫- "نحن في موقعنا".
‫- حسناً.

196
00:16:30,823 --> 00:16:33,117
‫- تحرك حين تكون مستعداً.
‫- علم.

197
00:16:33,201 --> 00:16:35,870
‫- أرجو ألا يتغير اتجاه الريح.
‫- لن يتغير قبل ساعات.

198
00:16:35,953 --> 00:16:40,374
‫لن يتغير وفقاً لما هو مسجل تاريخياً
‫لكنك قلتها بنفسك، بدأنا نرى تغيرات.

199
00:16:40,458 --> 00:16:42,835
‫الانفجار سيحطم هذه الحاويات على أية حال.

200
00:16:42,919 --> 00:16:45,087
‫ستدفع الريح الغيمة السامة نحو المدينة.

201
00:16:45,171 --> 00:16:48,382
‫إطلاق الغاز التدريجي يسمح بإخلاء
‫قسري للمنشأة.

202
00:16:48,466 --> 00:16:50,843
‫ارفعا أيديكما! تحرك!

203
00:16:54,889 --> 00:16:56,140
‫تحرك!

204
00:16:56,641 --> 00:16:59,101
‫- أنا "موريسون"، أجب.
‫- جهازك اللاسلكي لن يعمل.

205
00:16:59,560 --> 00:17:03,564
‫- اجث على ركبتيك رافعاً يديك على رأسك.
‫- اسمع، يجب أن تهرب! فوراً!

206
00:17:03,648 --> 00:17:07,902
‫أمرتك بأن تجثو على ركبتيك
‫رافعاً يديك فوق رأسك! فوراً.

207
00:17:07,985 --> 00:17:10,947
‫- أكرر، أنا "موريسون".
‫- وأنا أكرر، جهازك اللاسلكي لن يعمل.

208
00:17:11,489 --> 00:17:13,866
‫خمس ثواني،
‫أرجوك يا فتى، يجب أن تهرب.

209
00:17:13,950 --> 00:17:16,619
‫- يجب أن تهرب، اركض!
‫- اصمت!

210
00:17:16,953 --> 00:17:18,621
‫ارفع يديك فوق رأسك، إنه الإنذار الأخير!

211
00:17:22,291 --> 00:17:24,293
‫أنا في شدة الأسف.

212
00:17:44,480 --> 00:17:48,234
‫- ليس من موظفي شركة "فان هويزن".
‫- لا، ليس من موظفيها.

213
00:17:48,317 --> 00:17:51,821
‫سيدي، لقد بدأنا الإطلاق التدريجي للغاز،
‫سينطلق الإنذار في أية لحظة.

214
00:17:52,572 --> 00:17:54,615
‫يؤسفني إبلاغك بوقوع ضحية.

215
00:17:54,699 --> 00:17:57,827
‫"مفهوم، عودا إلى البناية 26 فوراً".

216
00:17:57,910 --> 00:18:02,123
‫- لدينا مشكلة أخرى.
‫- "انتباه، هذا إنذار بتلوث الهواء".

217
00:18:02,206 --> 00:18:06,669
‫"على كل العاملين إخلاء المكان فوراً
‫أو التوجه إلى المنطقة الآمنة المخصصة".

218
00:18:08,254 --> 00:18:10,214
‫تابعوا التحرك! هيا!

219
00:18:10,298 --> 00:18:13,718
‫هيا، تابعوا التحرك! هيا!

220
00:18:13,801 --> 00:18:16,679
‫"على كل العاملين إخلاء المكان فوراً
‫أو التوجه إلى المنطقة..."

221
00:18:16,762 --> 00:18:20,558
‫احتفظ بالباقي يا "عمر"
‫واتجه شرقاً بأسرع ما يمكن.

222
00:18:21,642 --> 00:18:23,394
‫تأخرت يا سيدتي.

223
00:18:23,477 --> 00:18:26,272
‫هل تعرفين أن كبار السن يجدون صعوبة
‫أكبر في إيجاد سيارات أجرة في المدينة؟

224
00:18:26,355 --> 00:18:31,068
‫يبدو أننا نعطي نفحات قليلة!
‫عرفت ذلك من صديقي الجديد.

225
00:18:31,152 --> 00:18:32,612
‫آلمتني!

226
00:18:33,738 --> 00:18:37,408
‫"انتباه، هذا إنذار بتلوث الهواء".

227
00:18:37,491 --> 00:18:39,619
‫- المسافرة 3277.
‫- مرحباً.

228
00:18:39,702 --> 00:18:43,789
‫صفوا شاحناتكم قرب التسرب تحسباً لمحاولة
‫أي صحفي لالتقاط الصور.

229
00:18:43,873 --> 00:18:46,042
‫- ثم اصعد إلى السطح، إنه في الطريق.
‫- حسناً، فهمت.

230
00:18:46,125 --> 00:18:48,961
‫- لم يصل الجهاز بعد.
‫- سيصل خلال عشر دقائق.

231
00:18:49,337 --> 00:18:52,298
‫إذن، لم أتأخر بعد، أليس كذلك؟

232
00:18:54,717 --> 00:18:56,802
‫كم تبعد المسافة سيراً على الأقدام؟

233
00:18:57,762 --> 00:19:00,681
‫هل يمكننا نقل المهندسة؟

234
00:19:00,765 --> 00:19:04,769
‫سيري معي إن كان وقتك يسمح
‫فأنا أحتاج إلى التمرين البدني.

235
00:19:11,400 --> 00:19:13,694
‫إنه سؤال بسيط جداً أيتها الدكتورة
‫ماذا حدث للمادة المضادة؟

236
00:19:13,778 --> 00:19:16,280
‫- إن كنت تستمتع باستجوابي...
‫- بالطبع لا.

237
00:19:16,364 --> 00:19:18,949
‫الأسوأ من ذلك أنك تحاول دفعي
‫إلى الاعتراف بفشلي مرة أخرى.

238
00:19:19,033 --> 00:19:22,662
‫سأخبرك بحقيقة الأمر.
‫ستتهمين بالتمرد والتحريض على العصيان

239
00:19:22,745 --> 00:19:25,414
‫ومساعدة العدو والجاسوسية
‫وكلها جرائم يعاقب عليها بالإعدام.

240
00:19:25,498 --> 00:19:27,333
‫أخبرتك بالفعل بما حدث!

241
00:19:27,416 --> 00:19:31,045
‫كمية المادة المضادة التي صنعناها فعلاً
‫لم تتجاوز جزءاً صغيراً مما تصورناه.

242
00:19:31,128 --> 00:19:33,255
‫- أعتقد أنك قمت ببيعها.
‫- ماذا؟ لمن؟

243
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
‫إلى "روسيا" أو "كوريا الشمالية"
‫أو أي من الدول الكبرى الأجنبية.

244
00:19:35,883 --> 00:19:40,513
‫غير معقول، أنت على حق،
‫لم تستغرق وقتاً طويلاً لتفهم الحقيقة.

245
00:19:41,764 --> 00:19:44,350
‫أولاً قمت بإخراج المادة سراً
‫من المختبر بداخل حقيبة يدي.

246
00:19:44,433 --> 00:19:47,186
‫لم أقل إنني أعرف كيف نفذت
‫لكنني أعرف أنك قمت ببيعها

247
00:19:48,104 --> 00:19:51,482
‫أيها الرائد "غليسون"،
‫لم أكن أعرف مدى حماقتك.

248
00:19:51,565 --> 00:19:54,276
‫كنت أعرف أنك أحمق فحسب.

249
00:20:03,786 --> 00:20:07,581
‫"الحماية الحيوية ناشطة"

250
00:20:08,207 --> 00:20:12,044
‫- هناك قفل حيوي لحماية المادة.
‫- يفتح بمسح شبكية عين "ديليني".

251
00:20:12,128 --> 00:20:14,296
‫- يا له من إجراء متطرف.
‫- يبدو أنها لم تثق بنا.

252
00:20:14,380 --> 00:20:18,134
‫أمرتها بالحفاظ على المادة
‫لكنني لم أقصد منعنا من الوصول إليها.

253
00:20:18,217 --> 00:20:20,553
‫بعثت لها بالمستجدات عبر رسالة نصية،
‫بالأمس وصباح اليوم أيضاً.

254
00:20:20,636 --> 00:20:23,806
‫- لا أستطيع الاتصال بها.
‫- أتظن أنها أرغمت على الذهاب إلى مكان ما؟

255
00:20:23,889 --> 00:20:27,435
‫- أصبح الاختطاف شائعاً.
‫- الضحية التي أبلغت عنها قبل قليل

256
00:20:27,518 --> 00:20:31,731
‫ليس من موظفي شركة "فان هويزن".
‫لا يرتدي زياً لكنني واثق أنه تابع للجيش.

257
00:20:31,814 --> 00:20:33,065
‫سأبحث عنه.

258
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
‫سأحاول اختراق هذا القفل.

259
00:20:42,783 --> 00:20:44,368
‫أنا المسافرة 117.

260
00:20:45,828 --> 00:20:47,288
‫المدير يبعث إليكم بتحياته.

261
00:20:47,788 --> 00:20:49,707
‫مرحباً بك في القرن الواحد والعشرين
‫أيتها المهندسة.

262
00:20:50,624 --> 00:20:52,001
‫نادني "بلوم".

263
00:20:52,543 --> 00:20:53,961
‫كم تسرني رؤيتك مرة أخرى.

264
00:20:55,129 --> 00:20:56,714
‫وأنا أيضاً يا فتى.

265
00:21:02,386 --> 00:21:04,305
‫كيف تتأقلمين مع وضعك يا عزيزتي؟

266
00:21:04,388 --> 00:21:07,725
‫على ما يرام، شكراً يا سيدتي.
‫تشرفني مقابلتك شخصياً.

267
00:21:08,142 --> 00:21:11,479
‫بربك، الشرف لي.

268
00:21:11,562 --> 00:21:14,732
‫هل تعرفون أنكم مشهورون بالفعل
‫من حيث جئت؟

269
00:21:14,815 --> 00:21:16,734
‫- حقاً؟
‫- لستم محبوبين.

270
00:21:17,318 --> 00:21:21,322
‫- فهمت.
‫- الجدل عنكم كبير بين أعضاء فريق المشروع.

271
00:21:21,405 --> 00:21:24,200
‫أنا شخصياً جادلت على الجانبين.

272
00:21:24,283 --> 00:21:27,119
‫رباه، إنهم مرهقون.

273
00:21:27,203 --> 00:21:29,997
‫ذكريني بعدم معارضتك أبداً.

274
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
‫- مهلاً، أتعرفين من اختطف فريقي؟
‫- ليس أحداً من فريقي.

275
00:21:34,460 --> 00:21:35,836
‫تعرضوا للتعذيب لأيام!

276
00:21:35,920 --> 00:21:38,714
‫أعرف ما حدث يا عزيزي،
‫فأنا من المستقبل.

277
00:21:38,798 --> 00:21:41,717
‫أنا واثقة من فظاعة التجربة،
‫لكن أهم ما في الأمر أنك وجدتهم.

278
00:21:41,801 --> 00:21:46,847
‫بل إننا نحن من وجدناهم،
‫رغم أن هذا لم يعد مهماً.

279
00:21:46,931 --> 00:21:52,061
‫هذا هو اليوم المنتظر،
‫لو نجحنا اليوم، فسنكون قد أتممنا المهمة.

280
00:21:53,103 --> 00:21:55,898
‫لو نجحنا اليوم، فسننقذ ملايين الأرواح.

281
00:21:57,358 --> 00:21:59,360
‫بالتأكيد.

282
00:21:59,443 --> 00:22:01,821
‫لكنك نسيت القسم الذي تلوته قبل مجيئك.

283
00:22:04,073 --> 00:22:05,908
‫"مخاطرين بكل شيء، حتى ولادتنا".

284
00:22:07,618 --> 00:22:09,078
‫الصبي الوسيم يفهم.

285
00:22:12,289 --> 00:22:14,583
‫معذرة، أنا لا أفهم.

286
00:22:14,667 --> 00:22:16,919
‫كم هم ظرفاء صغار السن.

287
00:22:18,170 --> 00:22:20,464
‫كل ما حدث حتى الآن، كل هذه المهام

288
00:22:20,548 --> 00:22:24,552
‫كانت مجرد إعداد وتجهيز لكم
‫حتى تواجهوا اللحظة الحالية.

289
00:22:24,969 --> 00:22:29,431
‫لا أقصد أن الأعمال الأخرى غير مهمة
‫أو غير مؤثرة.

290
00:22:29,515 --> 00:22:32,768
‫لكننا لو نجحنا في تحويل مسار الكويكب
‫"هيليوس 685"

291
00:22:32,851 --> 00:22:35,604
‫فسنغير مسار البشرية بشكل جذري

292
00:22:35,688 --> 00:22:38,399
‫بحيث يحتمل جداً أن نؤثر
‫في العصر الذي جئنا منه.

293
00:22:38,816 --> 00:22:41,235
‫كل ما حدث بين زماننا
‫والوقت الراهن

294
00:22:41,318 --> 00:22:43,654
‫مثل الأوبئة والمجاعات والحروب...

295
00:22:44,613 --> 00:22:46,824
‫لن يحدث شيء منها.

296
00:22:46,907 --> 00:22:52,496
‫مما يعني أنه من المحتمل جداً أيضاً
‫ألا نولد كذلك.

297
00:23:00,629 --> 00:23:04,383
‫"ويخلون أطراف المدينة قرب منشأة
‫أبحاث (فان هويزن)

298
00:23:04,466 --> 00:23:06,176
‫كإجراء وقائي".

299
00:23:06,260 --> 00:23:08,887
‫"رغم اعتبار التعرض القريب للمادة مميتاً

300
00:23:08,971 --> 00:23:12,266
‫فإن السلطات المحلية واثقة من تبدد المادة
‫الكيميائية السامة المتسربة تدريجياً".

301
00:23:12,349 --> 00:23:14,893
‫ليتك ما توقفت لالتقاط صورة ذلك الكلب.

302
00:23:14,977 --> 00:23:17,438
‫كان دباً،
‫كما أن ذلك لم يستغرق سوى 30 ثانية.

303
00:23:17,980 --> 00:23:20,149
‫عبور الحدود هو ما أضاع الوقت.

304
00:23:20,232 --> 00:23:21,900
‫"كإجراء وقائي..."

305
00:23:24,153 --> 00:23:25,946
‫"مؤسسة (فان هويزن)"

306
00:23:26,780 --> 00:23:29,825
‫أنا "كارلي"، وصل الجهاز ويتم خفضه الآن
‫إلى الموقع المحدد.

307
00:23:29,908 --> 00:23:30,951
‫"كيف حال المنطقة؟"

308
00:23:31,035 --> 00:23:34,079
‫يتوافد على الموقع أفراد إنقاذ من
‫غير المسافرين ونحن نأمرهم بالانصراف.

309
00:23:34,163 --> 00:23:38,167
‫عاجلاً أم آجلاً سيرفض أحدهم الانصراف
‫دون التدقيق في الأمر. أحتاج إلى الدعم.

310
00:23:38,250 --> 00:23:41,962
‫استمري في رفض الإفصاح عن أي شيء لهم
‫يا "كارلي"، لا أعرف بم أساعدك غير ذلك.

311
00:23:42,379 --> 00:23:43,797
‫علم.

312
00:23:47,009 --> 00:23:51,138
‫أجهزة الليزر هنا وأنا هنا. لا ينقصنا
‫الآن سوى الوصول إلى المادة المضادة.

313
00:23:51,221 --> 00:23:53,432
‫ألا توجد أية وسيلة لتجاوز هذا المسح؟

314
00:23:53,515 --> 00:23:56,518
‫سيحاول "فيليب" تشغيل برنامجه المتسلل
‫لكن "ديليني" أحكمت تأمين الدخول.

315
00:23:56,935 --> 00:23:59,897
‫- ربما كنا في ورطة.
‫- تخيل أسباب شهرتكم.

316
00:23:59,980 --> 00:24:01,774
‫هذه ليست مشكلة حقيقية.

317
00:24:01,857 --> 00:24:05,861
‫بمساعدة "ديليني" أو بدونها، يمكننا إطلاق
‫إنذار التسرب بقطع مصدر الكهرباء.

318
00:24:05,944 --> 00:24:09,657
‫إن دخلنا بهذه الطريقة، فسنغامر بتهشم
‫الحاوية المغناطيسية بشكل غير منتظم.

319
00:24:09,740 --> 00:24:12,534
‫هلا تكف عن الارتجال بحق السماء!

320
00:24:12,618 --> 00:24:14,995
‫لطالما كان إطفاء الكهرباء
‫هو الخطة البديلة في حالات الطوارىء.

321
00:24:15,579 --> 00:24:19,208
‫يعمل ليزر الأشعة السينية من خلال ترجمة
‫كمية محددة جداً من الطاقة

322
00:24:19,291 --> 00:24:23,504
‫من انفجار للمادة المضادة أو انفجار نووي
‫إلى شعاع متسق من الأشعة السينية.

323
00:24:23,587 --> 00:24:27,299
‫إن زاد فسيرتفع الضغط على جهاز الليزر،
‫وإن قل عن الحد المناسب، فلن ينعطف الهدف.

324
00:24:27,383 --> 00:24:29,843
‫هذا تكليل كل جهودي يا "ماكلارين".

325
00:24:29,927 --> 00:24:33,389
‫أريد تنفيذه بشكل صحيح
‫وأريد تنفيذه بيدي.

326
00:24:33,472 --> 00:24:35,891
‫لن أرتجل في مسألة هامة كهذه!

327
00:24:42,815 --> 00:24:44,400
‫كيف تسير أبحاثك؟

328
00:24:45,693 --> 00:24:47,820
‫وجدت سيارة في سجلات الأمن

329
00:24:47,903 --> 00:24:51,990
‫دخلت المنشأة في وقت باكر من صباح اليوم.
‫وخرجت بعد ذلك بخمس دقائق.

330
00:24:52,408 --> 00:24:55,160
‫لا أعرف راكبيها،
‫لكنني أرى لوحة الترخيص.

331
00:24:55,244 --> 00:24:58,247
‫ممتاز، ابحث عن تلك السيارة،
‫فلا يزال لدينا الوقت لإحضارها إلى هنا.

332
00:24:58,580 --> 00:25:02,000
‫اعثروا على عينها على الأقل،
‫فهذا كل ما يلزمنا.

333
00:25:02,668 --> 00:25:04,920
‫سأتفقد مشروعي العلمي الموجود على السطح

334
00:25:05,003 --> 00:25:07,047
‫لو احتاج إلي أي منكم.

335
00:25:08,257 --> 00:25:11,385
‫هذا أسلوبها منذ مائة عام،
‫فلا تأخذ الأمر على محمل شخصي.

336
00:25:11,468 --> 00:25:13,512
‫أجل.

337
00:25:16,265 --> 00:25:19,727
‫عانى المجند "ويلسون" من حروق من الدرجة
‫الثالثة في أكثر من 20 بالمائة من جسمه.

338
00:25:19,810 --> 00:25:22,438
‫قضى الأسابيع الأخيرة في غيبوبة.

339
00:25:22,521 --> 00:25:25,941
‫الشخص الذي اعترض طريق شاحنته أظهر الأمر
‫وكأن المادة قد تسربت، ثم وقع انفجار.

340
00:25:26,024 --> 00:25:27,985
‫كيف سمحت بحدوث ذلك؟
‫أين كنت في أثناء ذلك؟

341
00:25:28,068 --> 00:25:30,821
‫أفاق "ويلسون" من غيبوبته في منتصف الليل
‫وأنا تحدثت معه.

342
00:25:30,904 --> 00:25:35,367
‫قال لي إن امرأة أوقفته
‫بوقوفها في عرض الطريق.

343
00:25:36,160 --> 00:25:39,621
‫تباً! أنت تخمن كل شيء بشكل صحيح
‫في كل مرة.

344
00:25:39,705 --> 00:25:43,292
‫- بمجرد رحيلكم حلقت بمروحيتي الخفية...
‫- هذا ليس مضحكاً!

345
00:25:43,375 --> 00:25:45,836
‫ليتك تستمع إلى ما تقول، كلامك مضحك جداً.

346
00:25:45,919 --> 00:25:48,922
‫حاويتك الناقلة الحقيرة
‫كان وزنها عدة أطنان.

347
00:25:49,381 --> 00:25:51,008
‫كانت بحاجة إلى شاحنة ثقيلة لنقلها...

348
00:25:51,091 --> 00:25:53,469
‫يمكن تصنيع هذه الشاحنة في العديد من
‫الدول الكبيرة الأجنبية.

349
00:25:53,552 --> 00:25:57,181
‫لماذا أنتظر حتى تأخذها مني حتى أبيعها
‫رغم أنها كانت معي منذ البداية؟

350
00:25:57,264 --> 00:26:00,058
‫قبل بضع دقائق، كنت مصرة على أقوالك
‫بأنه لم يكن لها وجود قط.

351
00:26:10,486 --> 00:26:12,446
‫مرحباً، يا "ديفيد"، هذه أنا.

352
00:26:12,529 --> 00:26:15,824
‫يبدو أن دوري قد حان لأترك لك رسالة
‫خرقاء.

353
00:26:15,908 --> 00:26:18,952
‫أعرف كم تشعر بالتوتر حين أطيل
‫بدون الاتصال بك.

354
00:26:19,036 --> 00:26:23,415
‫أردت أن أخبرك بأنني قد أغيب لفترة
‫طويلة.

355
00:26:23,499 --> 00:26:27,586
‫بل وقد أنتقل.

356
00:26:27,669 --> 00:26:30,672
‫لا أريدك أن تتساءل أو تشعر بالقلق
‫إن لم أستطع الاتصال.

357
00:26:31,173 --> 00:26:33,091
‫إن حدث هذا...

358
00:26:33,175 --> 00:26:36,720
‫لا أعرف يقيناً إن كان هذا سيحدث،
‫لكنه لو حدث

359
00:26:36,804 --> 00:26:38,680
‫فإنني أريد أن أشكرك.

360
00:26:38,764 --> 00:26:41,642
‫لطالما وجدتك بجانبي متى احتجت
‫إلى من يساندني.

361
00:26:43,352 --> 00:26:47,523
‫كنا سنجد السعادة لو التقينا في زمن آخر،
‫في حياة أخرى، هل تفهمني؟

362
00:26:49,024 --> 00:26:50,818
‫حسناً.

363
00:26:52,277 --> 00:26:53,904
‫وداعاً يا "ديفيد".

364
00:27:01,036 --> 00:27:03,038
‫قضيت حياتي في تصميم ذلك الجهاز.

365
00:27:03,914 --> 00:27:06,750
‫والآن سأفجره بمنتهى البساطة.

366
00:27:06,834 --> 00:27:09,378
‫ما رأيك في دورة الحياة؟

367
00:27:12,756 --> 00:27:17,427
‫- هل تشعرين بالغثيان؟
‫- جسمي المضيف كان يحتضر بالسرطان.

368
00:27:17,511 --> 00:27:20,180
‫- المسكن الذي كانت تتعاطاه...
‫- سأحضر لك دواءً.

369
00:27:20,264 --> 00:27:22,015
‫لا، مهلاً.

370
00:27:24,309 --> 00:27:25,894
‫هل أنت جادة؟

371
00:27:25,978 --> 00:27:28,856
‫أحد أفضل المسكنات في التاريخ.

372
00:27:29,940 --> 00:27:32,192
‫إنها... ليست مخطئة.

373
00:27:32,693 --> 00:27:36,029
‫بقي على فترة إطلاق النار ساعتان
‫و4 دقائق و11 ثانية.

374
00:27:36,446 --> 00:27:40,534
‫ما علي سوى إدارة مفتاح،
‫وأفضل عدم إدارته بينما أتألم.

375
00:27:40,617 --> 00:27:42,327
‫سأتفقد الوضع بالداخل.

376
00:27:49,793 --> 00:27:52,254
‫لا، شكراً.

377
00:27:53,964 --> 00:27:54,965
‫"تأكيد الدخول"

378
00:27:55,048 --> 00:27:57,009
‫- "تريف"؟
‫- ماذا حدث؟

379
00:27:58,010 --> 00:27:59,845
‫هل أحرزت تقدماً؟

380
00:28:00,178 --> 00:28:04,266
‫أعتقد أن محاولاتي للتسلل،
‫قد أطلقت إنذاراً صامتاً.

381
00:28:04,349 --> 00:28:07,019
‫إنه يومض لعنوان إلكتروني بعيد.

382
00:28:07,102 --> 00:28:10,272
‫- هل يمكنك تحديد الموقع؟
‫- هذا محتمل.

383
00:28:10,647 --> 00:28:12,065
‫سيدي!

384
00:28:13,317 --> 00:28:14,818
‫كان هذا في حقيبة يدها.

385
00:28:17,529 --> 00:28:18,614
‫ما هذا؟

386
00:28:21,033 --> 00:28:23,660
‫- "ما معنى هذه الإشارة؟"
‫- مرحباً.

387
00:28:23,744 --> 00:28:26,330
‫سأصطحب "مارسي"، ابعث لي بالإحداثيات
‫في طريقي إلى هناك!

388
00:28:26,413 --> 00:28:31,209
‫"معناه أن رجالك في مختبري يحاولون كسر
‫وحدة الاحتواء دون أية دراية بما يفعلون".

389
00:28:31,543 --> 00:28:34,338
‫الرجل الوحيد الذي كلفته بالبقاء هناك
‫غير قادر على فتح أي شيء تقني.

390
00:28:34,713 --> 00:28:36,632
‫فأخبريني بمن هناك.

391
00:28:41,011 --> 00:28:43,597
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- "فيليب" وجد "ديليني" والمهندسة تريدها.

392
00:28:43,680 --> 00:28:46,600
‫- لم يعد بوسعنا مماطلتهم لوقت أطول.
‫- نحتاج إلى ساعة تقريباً.

393
00:28:46,683 --> 00:28:50,270
‫- انتظري حتى نبتعد وانسفي الشحنة الثانية.
‫- حسناً، اذهب وأحضرها.

394
00:28:51,146 --> 00:28:53,815
‫- "تريفور"، انسف الشحنة الرئيسية.
‫- علم.

395
00:28:58,445 --> 00:29:01,531
‫حسناً، هذا غاز مميت يا رفاق،

396
00:29:01,615 --> 00:29:04,326
‫اركبوا شاحناتكم وابتعدوا فوراً.

397
00:29:05,410 --> 00:29:06,411
‫ابتعدوا!

398
00:29:21,677 --> 00:29:24,096
‫ألا يساورك الشعور أحياناً
‫بأنك تسلك الاتجاه المعاكس؟

399
00:29:24,179 --> 00:29:28,100
‫- على الأقل يمكن القول إننا رأينا كلباً.
‫- كان دباً.

400
00:29:29,768 --> 00:29:32,813
‫كان مخلوقاً حياً وجميلاً.

401
00:29:32,896 --> 00:29:34,815
‫يعيش حراً.

402
00:29:37,067 --> 00:29:38,860
‫معذرة أيها الرائد.

403
00:29:38,944 --> 00:29:41,655
‫هناك عميل فيدرالي يريد التحدث.

404
00:29:41,738 --> 00:29:44,616
‫- أخبره بأنني منشغل.
‫- لا يريد التحدث معك يا سيدي، بل معها.

405
00:29:58,088 --> 00:29:59,673
‫العميل الفيدرالي...

406
00:30:00,841 --> 00:30:04,386
‫- "ماكلارين" ضابط فيدرالي، وأنت الرائد...
‫- "غليسون".

407
00:30:04,469 --> 00:30:08,557
‫- لابد أنك من أطلقت إنذار "ديليني".
‫- في الواقع، الدكتورة طرف في تحقيق جار.

408
00:30:08,640 --> 00:30:14,229
‫التحقيق جار في مكتبنا منذ شهور، فتخيل
‫دهشتنا حين ظهرت من العدم واختطفتها هنا.

409
00:30:14,313 --> 00:30:17,274
‫- هذا المكان...
‫- بالطبع ليست منشأة عسكرية رسمية.

410
00:30:17,357 --> 00:30:21,361
‫والمنشأة العسكرية هي المكان الوحيد
‫الذي تملك فيه السلطة وحق استجواب أي شخص

411
00:30:21,445 --> 00:30:23,697
‫ناهيك عن "ديليني".

412
00:30:23,780 --> 00:30:27,409
‫- حسناً، أخبرني، لمن تبيع المادة؟
‫- لمن تبيع؟ ماذا تفعل أيها الرائد؟

413
00:30:27,492 --> 00:30:30,662
‫- لدي ما يدعوني إلى الشك...
‫- هذا ليس من واجبك، لكنه واجبي

414
00:30:30,746 --> 00:30:32,497
‫هل تفهم ذلك؟

415
00:30:32,581 --> 00:30:34,499
‫اكتفيت من هذه المحادثة.

416
00:30:34,583 --> 00:30:37,878
‫دعني أراها فوراً
‫قبل أن أتصل برؤسائك وأخبرهم

417
00:30:37,961 --> 00:30:41,673
‫بأنك تعمل بشكل حر كمحقق سري لعين.

418
00:30:54,853 --> 00:30:56,980
‫استسلمت. أين هي؟

419
00:30:57,064 --> 00:30:59,066
‫أوصدوا البناية. اعثروا عليها.

420
00:30:59,149 --> 00:31:00,942
‫"غليسون"، هل تمزح؟

421
00:31:01,026 --> 00:31:04,446
‫- سيعثر عليها رجالي.
‫- لا، ستأمرهم بالتوقف وعدم التدخل.

422
00:31:04,529 --> 00:31:06,615
‫ماذا دهاك بحق السماء؟

423
00:31:06,698 --> 00:31:08,617
‫من يدري كم سببت من خسائر.

424
00:31:10,535 --> 00:31:14,498
‫"أبعدت كل من لا نحتاج إليهم من العاملين
‫أين الدعم الذي طلبته؟"

425
00:31:14,581 --> 00:31:16,958
‫- سيصلون في أية لحظة.
‫- أيمكنني النهوض الآن؟

426
00:31:18,043 --> 00:31:20,337
‫ماذا يحدث؟ آلمتني!

427
00:31:20,420 --> 00:31:21,546
‫ما هذا؟

428
00:31:21,630 --> 00:31:24,508
‫إنه ترياق للسموم، مضاد للمادة الكيميائية
‫المتسربة في منشأة "فان هويزن".

429
00:31:24,591 --> 00:31:27,094
‫- أي تسرب كيميائي؟
‫- إنها قصة طويلة.

430
00:31:27,177 --> 00:31:31,556
‫- وجدتم قفلي الحيوي.
‫- أجل، ويجب أن تفتحيه بنفسك.

431
00:31:35,644 --> 00:31:37,562
‫وأخيراً.

432
00:31:44,820 --> 00:31:46,530
‫- تأخرتم.
‫- المسافة طويلة.

433
00:31:47,239 --> 00:31:49,783
‫- أتعرفون إلى أين يجب أن تذهبوا؟
‫- إلى الحمام.

434
00:31:49,866 --> 00:31:52,285
‫وبعد ذلك... أجل، نعرف ما جئنا لنفعله.

435
00:31:52,744 --> 00:31:54,287
‫هيا.

436
00:31:54,371 --> 00:31:56,581
‫- أجل!
‫- رائع!

437
00:32:00,127 --> 00:32:02,754
‫- "رغم اعتبار التعرض القريب مميتاً..."
‫- سيدي، يجب أن تشاهد.

438
00:32:02,838 --> 00:32:04,339
‫"...فإن السلطات المحلية واثقة

439
00:32:04,423 --> 00:32:08,009
‫من تبدد التسرب السام للمادة الكيميائية
‫بدون ضرر وأنه ستتم السيطرة عليه بسرعة".

440
00:32:08,468 --> 00:32:11,179
‫- هل اتصل "موريسون" بأي شخص؟
‫- لا، ولا أستطيع الوصول إليه.

441
00:32:11,263 --> 00:32:14,057
‫"ستحمل الريح الغيمة بعيداً
‫عن المناطق المكتظة بالسكان"

442
00:32:14,224 --> 00:32:16,643
‫هل يمكنكم الخروج لبضع دقائق؟

443
00:32:16,726 --> 00:32:18,979
‫لا بأس بوجودهم، تابعوا العمل.

444
00:32:19,187 --> 00:32:21,440
‫أيها الوغد!

445
00:32:21,523 --> 00:32:24,234
‫أريد تسليح الفرقة بالكامل
‫وإعدادها للتحرك فوراً.

446
00:32:29,030 --> 00:32:31,199
‫حسناً،
‫اترك شخصين على متن الحافلة وابق هنا.

447
00:32:31,283 --> 00:32:34,202
‫ستصعد باقي الفرقة إلى سطح
‫تلك البناية وفرقتك ستكون هناك.

448
00:32:34,286 --> 00:32:38,415
‫هذا كفيل بوضع أية قوة هجومية في مرمى
‫النار الواقعة فيما بينكما، مفهوم؟

449
00:32:38,498 --> 00:32:41,251
‫- لم يتنازلوا عن البند الثالث من اللائحة.
‫- لن يعرفوا بأمر البند الثالث.

450
00:32:41,334 --> 00:32:43,920
‫- سرعان ما سيفهمون.
‫- دع لي تلك المشكلة.

451
00:32:44,004 --> 00:32:46,256
‫- من أفضل قناصيكم؟
‫- "بيكي".

452
00:32:47,549 --> 00:32:50,302
‫"بيكي"، سترافقينني.

453
00:32:53,847 --> 00:32:56,224
‫- خذ سلاحاً.
‫- شكراً.

454
00:33:21,708 --> 00:33:23,919
‫ما هذا الشيء بحق السماء؟

455
00:33:24,002 --> 00:33:26,671
‫إنها قصة طويلة.

456
00:33:29,633 --> 00:33:33,011
‫- وصلت في آخر لحظة.
‫- هناك متسع من الوقت.

457
00:33:34,346 --> 00:33:36,348
‫أتمنى لو كنت على حق.

458
00:33:47,275 --> 00:33:48,443
‫وأنا أيضاً.

459
00:33:53,573 --> 00:33:55,450
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

460
00:33:57,702 --> 00:33:59,829
‫سمعتك أول مرة، لا.

461
00:33:59,913 --> 00:34:02,415
‫بحق السماء! فليفقدها أحدكم الوعي

462
00:34:02,499 --> 00:34:05,460
‫- ويوجه عينها إلى الماسح لننهي المسألة.
‫- ومن أنت؟

463
00:34:05,544 --> 00:34:08,505
‫المهندسة التي صممت ذلك الجهاز
‫الموجود على سطح بنايتك. ناديني "بلوم".

464
00:34:08,588 --> 00:34:09,714
‫ما هذا الجهاز؟

465
00:34:10,799 --> 00:34:13,343
‫- أخبرها.
‫- إنه جهاز ليزر للأشعة السينية.

466
00:34:14,302 --> 00:34:15,929
‫- عدت إلى الرفض.
‫- اسمعي.

467
00:34:16,012 --> 00:34:20,100
‫أمثالنا من المسافرين يصنعون ويجمعون
‫المكونات اللازمة للجهاز منذ أكثر من عام.

468
00:34:20,183 --> 00:34:21,601
‫وما الهدف منه؟

469
00:34:21,685 --> 00:34:25,438
‫هناك كويكب في مدار صدامي مع "الأرض"،
‫يسمى "هيليوس 685".

470
00:34:25,522 --> 00:34:29,651
‫لم يرصد بعد، لكنه حين يسقط في المحيط
‫"الأطلنطي" بعد 18 شهراً

471
00:34:29,734 --> 00:34:32,404
‫ستغرق الموجة الناجمة عن سقوطه
‫معظم الساحل الشرقي.

472
00:34:32,487 --> 00:34:35,949
‫مما سيؤدي إلى آثار بيئية ومجاعات وحروب.

473
00:34:36,032 --> 00:34:38,034
‫سيستحيل التعافي منها.

474
00:34:38,118 --> 00:34:41,538
‫- كيف يعقل أن تعرفوا كل هذا بحق السماء؟
‫- نحن من المستقبل.

475
00:34:41,621 --> 00:34:44,499
‫جئت من هناك للتو. لا أنصح به أحداً.

476
00:34:45,875 --> 00:34:49,379
‫- لم لم يرصد هذا الكويكب؟
‫- سيرصد "هيليوس" بعد شهرين من الآن.

477
00:34:49,462 --> 00:34:50,880
‫لكن سيكون قد فات الأوان عندها.

478
00:34:50,964 --> 00:34:54,551
‫إن أطلقنا ليزر الأشعة السينية
‫بعد 12 دقيقة بالضبط

479
00:34:54,634 --> 00:34:58,471
‫فسيضرب الشعاع الكويكب "هيليوس"
‫ويحيده عن مداره 7 من مائة درجة.

480
00:34:58,555 --> 00:35:01,224
‫ما يكفي لمنعه ارتطامه بكوكب "الأرض"
‫بعد 18 شهراً.

481
00:35:01,308 --> 00:35:03,476
‫ارتطام وشيك نأمل أن يوحد دول العالم

482
00:35:03,560 --> 00:35:06,271
‫حين يدركون ما أوشكوا على خسارته.

483
00:35:06,354 --> 00:35:10,650
‫رأيت جهاز الليزر بنفسك، تعرفين جيداً
‫أن صنعه مستحيل في القرن الواحد والعشرين.

484
00:35:13,820 --> 00:35:17,532
‫يحتاج تشغيله إلى الانفجار المتولد
‫عن تصادم المادة والمادة المضادة.

485
00:35:19,242 --> 00:35:21,745
‫محيط الانفجار قد يصل إلى عدة كيلومترات.

486
00:35:21,828 --> 00:35:24,289
‫سيموت أشخاص، أجل.

487
00:35:24,914 --> 00:35:27,000
‫وبالتأكيد سيموت كل الموجودين هنا.

488
00:35:27,083 --> 00:35:31,129
‫لكن الليزر سيوجه معظم تلك الطاقة
‫إلى الشعاع.

489
00:35:33,256 --> 00:35:35,967
‫أيتها الدكتورة،
‫نفضل تنفيذ هذه العملية بمساعدتك.

490
00:35:37,510 --> 00:35:39,262
‫لكننا سننفذها على أية حال.

491
00:35:44,517 --> 00:35:47,437
‫بكل سرور يا عزيزتي، خذي وقتك.

492
00:35:53,818 --> 00:35:55,236
‫إنهم يقتربون.

493
00:35:58,823 --> 00:36:00,825
‫"تأهب يا فريق القناصة".

494
00:36:01,493 --> 00:36:04,037
‫"دخلت المجمع فرقة كاملة".

495
00:36:04,120 --> 00:36:07,540
‫- اقتربنا يا "كارلي"، يجب أن تعطليهم.
‫- تعطل من؟

496
00:36:07,624 --> 00:36:11,127
‫"غليسون" ورجاله،
‫جاء دورك أيتها الدكتورة.

497
00:36:17,217 --> 00:36:18,843
‫تأهبوا.

498
00:36:22,931 --> 00:36:24,349
‫الآن.

499
00:36:27,227 --> 00:36:29,104
‫- احتموا!
‫- أمرك يا سيدي الرائد! علم!

500
00:36:30,939 --> 00:36:32,524
‫- انتشروا.
‫- ركزي على الضابط.

501
00:36:33,024 --> 00:36:35,235
‫تطبيق البند الثالث من اللائحة.

502
00:36:36,319 --> 00:36:38,071
‫تراجعوا!

503
00:36:43,410 --> 00:36:44,828
‫إنني خلفك!

504
00:36:49,457 --> 00:36:50,875
‫"المسح جار، السماح بالدخول"

505
00:36:50,959 --> 00:36:52,961
‫"طاب يومك يا د.(ديليني)".

506
00:36:57,507 --> 00:36:59,050
‫تحركوا!

507
00:36:59,134 --> 00:37:00,844
‫رد إطلاق النار!

508
00:37:29,164 --> 00:37:31,583
‫إنهم لا يطلقون النار للقتل،
‫هيا يا رجال، اقتلوهم!

509
00:37:31,666 --> 00:37:32,751
‫أسرعوا!

510
00:37:35,587 --> 00:37:39,299
‫اعلم أنني أقسو على من أرى لديهم
‫مزيداً من الإمكانيات.

511
00:37:41,259 --> 00:37:43,052
‫- "الليزر جاهز".
‫- حسناً، الليزر جاهز.

512
00:37:43,136 --> 00:37:45,555
‫خذ معك د."ديليني"، المستقبل بحاجة إليها.

513
00:37:45,638 --> 00:37:47,307
‫لن أبرح مكاني،
‫سنبقى هنا حتى تنتهي المهمة.

514
00:37:47,390 --> 00:37:51,436
‫كنت سأوافقك لولا أن أحضرت "ديليني" هنا،
‫لكن الوقت يكفي فقط لإبعادها مسافة آمنة.

515
00:37:51,811 --> 00:37:53,563
‫سيدخل الجنود.

516
00:37:53,646 --> 00:37:57,817
‫وسيكون الخروج من هنا مستحيلاً
‫وسيكون المصير بين يدي المدير.

517
00:37:58,234 --> 00:37:59,402
‫هل فهمت الآن؟

518
00:38:28,056 --> 00:38:30,016
‫نحتاج إلى إذن بإطلاق النار للقتل!

519
00:38:30,642 --> 00:38:32,852
‫لا، سنخرج من الباب الجنوبي.

520
00:38:32,936 --> 00:38:35,438
‫"فلتأمري فريقك بإطلاق النار للتغطية
‫ومقابلتنا في الطريق".

521
00:38:35,522 --> 00:38:38,566
‫هذه أوامر المهندسة،
‫يجب إبعاد "ديليني" مسافة آمنة.

522
00:38:40,109 --> 00:38:41,945
‫- تحركوا!
‫- أسرعوا!

523
00:38:43,071 --> 00:38:44,656
‫وصلت إلى الباب!

524
00:38:44,739 --> 00:38:46,157
‫هيا، ادخلوا!

525
00:38:47,242 --> 00:38:48,368
‫أسرعوا!

526
00:39:32,245 --> 00:39:35,373
‫أدخنها لأغراض طبية، أقسم لكم.

527
00:39:40,587 --> 00:39:42,422
‫أطلقي النار للحماية! الآن!

528
00:39:51,014 --> 00:39:52,557
‫"كارلي"، هيا!

529
00:39:53,766 --> 00:39:54,642
‫انبطحوا!

530
00:39:57,854 --> 00:40:00,315
‫- احترس!
‫- انبطحوا!

531
00:40:00,773 --> 00:40:02,275
‫إنهم يلوذون بالفرار!

532
00:40:02,650 --> 00:40:04,235
‫ابتعدي.

533
00:40:07,822 --> 00:40:11,951
‫كنت سأنصحكم بالفرار
‫لكن لم يبق سوى 87 ثانية.

534
00:40:12,035 --> 00:40:14,287
‫- أي أنه قد فات الأوان.
‫- توقفي.

535
00:40:14,370 --> 00:40:18,166
‫يبدو أنني أطلب الكثير إذ أتمنى
‫أن أكون أنا من تدير المفتاح حين...

536
00:40:34,724 --> 00:40:36,351
‫تأكد من موتها.

537
00:40:56,871 --> 00:40:59,082
‫توقف! ماذا تفعل أيها الجندي؟

538
00:41:00,166 --> 00:41:02,335
‫توقف أيها الجندي! هذا أمر!

539
00:41:24,899 --> 00:41:27,068
‫توقف! ماذا تفعل؟

540
00:41:27,151 --> 00:41:29,696
‫أيها الجندي! تراجع!

541
00:41:29,779 --> 00:41:31,030
‫توقف يا سيدي!

542
00:41:55,096 --> 00:41:58,307
‫لا أيها الرقيب! تراجع!

543
00:42:25,877 --> 00:42:28,379
‫لا!

544
00:42:51,694 --> 00:42:52,987
‫حانت اللحظة.

545
00:43:13,716 --> 00:43:15,093
‫أغمضوا عيونكم!

546
00:43:33,903 --> 00:43:36,072
‫كيف نعرف أن المحاولة قد نجحت؟

547
00:43:38,449 --> 00:43:40,618
‫- لا أظن أنها قد نجحت.
‫- لماذا؟

548
00:43:44,205 --> 00:43:46,207
‫لأننا لا نزال جميعاً هنا.

549
00:43:47,959 --> 00:43:50,962
‫ترجمة مي بدر

