﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:08,091
‫مسلسلات NETLIX الأصلية

2
00:00:09,510 --> 00:00:11,053
‫سأعود على الفور.

3
00:00:14,890 --> 00:00:17,476
‫مرحباً، آسف إذ تركتك تنتظرين.

4
00:00:17,559 --> 00:00:22,689
‫لا عليك،
‫السعر واحد سواء كنت أنتظر أو... ألهو.

5
00:00:22,773 --> 00:00:24,775
‫على الأقل أنت وسيم.

6
00:00:24,858 --> 00:00:28,987
‫- ما أدراك؟ أنت لا ترينني.
‫- يبدو من صوتك أنك وسيم.

7
00:00:31,031 --> 00:00:35,369
‫كل ما أقوله إن محاولة تحقيق أية نسبة
‫من الحميمية عبر الإنترنت

8
00:00:35,452 --> 00:00:39,206
‫يشبه محاولة إنقاذ البيئة باستخدام...
‫النفط مثلاً.

9
00:00:39,289 --> 00:00:42,376
‫أعشق الزيوت المعطرة.

10
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
‫هل انتصب؟

11
00:00:47,089 --> 00:00:49,800
‫إذن، إن لم ترغب في استخدامهما،

12
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
‫ماذا تريد أن تفعل؟

13
00:00:53,554 --> 00:00:56,139
‫أريدك أن تخبريني
‫متى تكونين في أسعد حالاتك.

14
00:01:05,649 --> 00:01:07,693
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 44 ثانية"

15
00:01:18,912 --> 00:01:21,540
‫ظننت أنني لن أراها مرةً أخرى.

16
00:01:21,623 --> 00:01:24,376
‫وكم شعرت بالسعادة

17
00:01:24,459 --> 00:01:27,629
‫حين عرفت أنها ستكون بخير، هل تفهم؟

18
00:01:27,713 --> 00:01:28,839
‫شعور جميل.

19
00:01:32,259 --> 00:01:35,887
‫"سفر (حزقيال) 25:17"

20
00:01:49,651 --> 00:01:50,986
‫ماذا؟

21
00:01:51,612 --> 00:01:54,781
‫يبدو من صوتك أنك مثير جداً.

22
00:01:54,865 --> 00:01:57,200
‫أجل، شكراً.

23
00:01:57,284 --> 00:01:59,870
‫اسمعي يا "كاندي"،
‫من الواضح أنك فتاة رائعة.

24
00:01:59,953 --> 00:02:01,830
‫وأنا آسف على ما سيحدث.

25
00:02:02,331 --> 00:02:03,874
‫لكن حديثنا قد انتهى.

26
00:02:04,082 --> 00:02:06,376
‫لكننا بدأنا للتو...

27
00:02:20,724 --> 00:02:22,726
‫"وقت الوفاة المسجل بعد 11 ثانية"

28
00:02:38,867 --> 00:02:42,120
‫المسافرة 4019،
‫مرحباً بك في القرن الـ21.

29
00:02:42,537 --> 00:02:45,749
‫شكراً، ما تقرير الحالة؟
‫هل الجميع على ما يرام؟

30
00:02:45,832 --> 00:02:47,000
‫كل شيء جاهز.

31
00:02:47,250 --> 00:02:49,878
‫لنبدأ العمل، يجب أن تطمئن إحدانا
‫على "دونر".

32
00:02:58,178 --> 00:02:59,471
‫"الخدمة متوقفة"

33
00:03:36,466 --> 00:03:39,386
‫تذكر تصوير كل الزوايا.

34
00:03:46,059 --> 00:03:48,562
‫وجدنا عدة جثث وبقايا القنبلة في الخلف.

35
00:03:48,645 --> 00:03:50,689
‫أجل.

36
00:03:50,772 --> 00:03:53,150
‫يبدو أنه مقر لدعارة الإنترنت
‫عبر الكاميرات.

37
00:03:53,608 --> 00:03:56,737
‫- هل صورت هذه الكاميرات أي شيء؟
‫- أتلفت كلها، حتى خوادم الحاسوب توقفت.

38
00:03:57,279 --> 00:03:59,072
‫- هل من ناجين؟
‫- لا.

39
00:03:59,156 --> 00:04:01,575
‫تم وضع القنبلة بجوار خط الغاز.

40
00:04:01,658 --> 00:04:04,244
‫- أين جثة مفجر القنبلة؟
‫- لا أعرف.

41
00:04:04,327 --> 00:04:07,581
‫الشرطة المحلية تستجوب الجيران بحثاً
‫عن أي شخص قد رآهم يفرون من المكان.

42
00:04:08,415 --> 00:04:10,917
‫- أهو على قيد الحياة؟
‫- بافتراض أنه رجل.

43
00:04:11,376 --> 00:04:13,920
‫سيصل فريق البحث الجنائي في أية لحظة
‫لإجراء مسح شامل.

44
00:04:15,005 --> 00:04:19,050
‫سأعود إلى المكتب لأرى ما يمكنني معرفته
‫عن الضحايا في هذه الشركة.

45
00:04:19,634 --> 00:04:22,804
‫- أسترغمني على تولي الأعمال القذرة؟
‫- أنا قررت العودة إلى المكتب أولاً.

46
00:04:23,722 --> 00:04:25,724
‫- "فيليب"، هل تسمعني؟
‫- ماذا حدث؟

47
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
‫لم تنج أي من الفتيات، و"دونر" مفقود.

48
00:04:28,351 --> 00:04:30,687
‫مفقود؟ من المفترض أنه مات.

49
00:04:31,062 --> 00:04:33,899
‫كان من المفترض أن يصل المسافر
‫ليبطل القنبلة كما هو مقرر.

50
00:04:33,982 --> 00:04:36,610
‫- أما إن لم يصل في اللحظة المناسبة...
‫- فسيموت "دونر"، أعرف.

51
00:04:36,693 --> 00:04:39,863
‫- هذا غير منطقي، ماذا تريدنا أن نفعل؟
‫- ابحث في الشبكة الخفية عن إشارة استغاثة.

52
00:04:39,946 --> 00:04:41,865
‫إن نجا المسافر،
‫أرجو أن يبعث بطلب للمساعدة.

53
00:04:42,574 --> 00:04:45,410
‫- حالياً، أرسل لي عنوان المضيف.
‫- علم.

54
00:04:54,336 --> 00:04:56,046
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

55
00:04:56,129 --> 00:04:59,341
‫- هل طلبت رؤيتي؟
‫- "تريفور"، أجل، تفضل بالجلوس.

56
00:05:00,801 --> 00:05:03,428
‫كيف حالك؟ هل كل شيء على ما يرام؟

57
00:05:04,763 --> 00:05:06,515
‫أفضل ما يكون.

58
00:05:06,598 --> 00:05:09,851
‫أردت التحدث معك بشأن اختبار الفيزياء
‫لمنتصف الفصل الدراسي الأسبوع الماضي.

59
00:05:09,935 --> 00:05:11,019
‫ليس سيئ، أليس كذلك؟

60
00:05:11,102 --> 00:05:13,063
‫هناك خبر سيئ أيضاً.

61
00:05:13,146 --> 00:05:17,067
‫اجتمعت بالسيد "موريسي" أمس
‫ويزعم أنك غششت.

62
00:05:17,567 --> 00:05:19,736
‫ماذا؟ هذه سخافة.

63
00:05:20,362 --> 00:05:21,822
‫يريد إعطاءك صفراً.

64
00:05:21,905 --> 00:05:25,617
‫لا، لقد اجتهدت في الدراسة
‫وحصلت على 90 بالمائة كما وعدتك.

65
00:05:27,702 --> 00:05:32,332
‫- هل تصدقينه؟
‫- إجاباتك صحيحة باستثناء الثلاثة الأخيرة.

66
00:05:32,415 --> 00:05:34,334
‫- أجل، كانت...
‫- صحيحة أيضاً.

67
00:05:34,417 --> 00:05:37,337
‫لكنك تعمدت شطب الإجابة الصحيحة
‫لئلا تثير الشبهات.

68
00:05:38,463 --> 00:05:40,882
‫يعتقد السيد "موريسي" إن الإجابات
‫النموذجية كانت معك.

69
00:05:40,966 --> 00:05:43,927
‫وبصراحة يصعب مجادلة ذلك يا "تريفور"، آسفة.

70
00:05:46,721 --> 00:05:48,640
‫ما العواقب؟

71
00:05:48,723 --> 00:05:51,059
‫في الواقع، وجدت حلاً وسطاً.

72
00:05:51,142 --> 00:05:54,396
‫أقنعته بالسماح لك بفرصة أخيرة
‫في اختبارات نصف الفصل الدراسي.

73
00:05:54,479 --> 00:05:56,231
‫تحت إشرافي وإشرافه، غداً.

74
00:05:56,690 --> 00:05:59,568
‫حسناً.

75
00:06:01,945 --> 00:06:04,739
‫تعال في الحصة الثالثة اليوم
‫وسأساعدك على الدراسة.

76
00:06:06,992 --> 00:06:08,618
‫سآتي.

77
00:06:18,878 --> 00:06:20,130
‫لا!

78
00:06:21,423 --> 00:06:24,551
‫مرحباً، كن مطيعاً اليوم من أجلي، اتفقنا؟

79
00:06:41,484 --> 00:06:43,903
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، تلقيت رسالتك للتو.

80
00:06:43,987 --> 00:06:47,616
‫سيكون "جيفري" بخير،
‫الطفح الجلدي رد فعل طبيعي للقاح.

81
00:06:47,699 --> 00:06:50,535
‫أستطيع المجيء إلى منزلك للاطمئنان عليه
‫لاحقاً لو أردت.

82
00:06:51,036 --> 00:06:54,331
‫شكراً، لكن لا تأتي، لا بأس، لدي اجتماع.

83
00:06:54,414 --> 00:06:55,832
‫اجتماع؟

84
00:06:58,209 --> 00:06:59,794
‫لدي جلسة محكمة اليوم،

85
00:07:00,545 --> 00:07:02,088
‫والد "جيفري" يريد حضانته.

86
00:07:02,172 --> 00:07:05,091
‫- لم لا تتركينه يأخذ الحضانة؟
‫- أنا أم الطفل.

87
00:07:05,175 --> 00:07:09,262
‫لا، في الواقع، لست أمه،
‫كما أن ذلك سيسهل قيامك بالمهام.

88
00:07:09,679 --> 00:07:13,892
‫لن أترك ابني في حضانة ذلك الرجل،
‫وهذه نهاية النقاش.

89
00:07:13,975 --> 00:07:17,562
‫- إذن، يجب أن تقاتلي من أجله.
‫- أعرف.

90
00:07:31,493 --> 00:07:34,120
‫يا إلهي.

91
00:07:34,204 --> 00:07:36,289
‫يا إلهي، لا!

92
00:07:38,083 --> 00:07:39,584
‫لا!

93
00:07:40,919 --> 00:07:44,089
‫هذا ذنبي!

94
00:07:47,550 --> 00:07:49,386
‫يا إلهي!

95
00:07:49,719 --> 00:07:53,431
‫- سيدي، أرسلت لك عنوان "دونر".
‫- أجل، شكراً.

96
00:07:53,515 --> 00:07:56,935
‫إن تعرضت إلى إصابة في الشارع،
‫وأردت تضميد جرحك، إلى أين ستذهب؟

97
00:07:57,018 --> 00:07:59,437
‫إلى صيدلية أو عيادة بيطرية.

98
00:08:01,856 --> 00:08:02,732
‫مهلاً.

99
00:08:03,608 --> 00:08:04,734
‫سأعاود الاتصال بك.

100
00:08:09,072 --> 00:08:11,658
‫"أيمكنك مساعدتي؟"

101
00:08:11,741 --> 00:08:14,953
‫"أنا من مكتب المباحث الفيدرالية،
‫هل توجد مشكلة؟"

102
00:08:15,036 --> 00:08:19,582
‫"دخل رجل مصاب إلى مطبخي".

103
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
‫"إنه ينزف".

104
00:08:20,875 --> 00:08:23,169
‫- "أتعرفين هذا الرجل؟"
‫- "لا".

105
00:08:23,253 --> 00:08:26,256
‫- "ألا يزال في الداخل؟"
‫- "أجل".

106
00:08:27,465 --> 00:08:28,883
‫"ابقي هنا".

107
00:09:08,298 --> 00:09:10,008
‫"آرون دونر".

108
00:09:10,091 --> 00:09:13,428
‫كان عميلاً منتظماً،
‫وكنت أقدم له عروضاً مرتين في اليوم.

109
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
‫ثم أصبحت متطلباته غريبة.

110
00:09:15,430 --> 00:09:16,973
‫بدأ يرسل طروداً.

111
00:09:17,057 --> 00:09:21,686
‫وتنص سياستنا على عدم تشجيع هذه الممارسات
‫وبالتالي لم أستجب لها.

112
00:09:21,770 --> 00:09:24,564
‫ألقى "آرون" باللوم على الشركة
‫لأنها تقف بيننا.

113
00:09:24,647 --> 00:09:27,484
‫- ثم بدأت التهديدات.
‫- تهديدات؟

114
00:09:27,984 --> 00:09:33,073
‫بدأ يبعث برسائل إلكترونية متديّنة، يقول
‫فيها إن الرب سينتقم من كل مرتكبي الآثام.

115
00:09:33,156 --> 00:09:35,784
‫وإن يوم الدينونة آت، كلام جنوني...

116
00:09:35,867 --> 00:09:39,621
‫- وصباح اليوم...
‫- أنت تبلين حسناً.

117
00:09:39,704 --> 00:09:42,248
‫بعث لي برسالة صوتية يحذرني فيها
‫من المجيء إلى الشركة.

118
00:09:42,332 --> 00:09:44,542
‫وقال إنه سيجعلهن يدفعن الثمن اليوم.

119
00:09:44,626 --> 00:09:47,295
‫حاولت تحذير الفتيات، لكن...

120
00:09:47,378 --> 00:09:49,464
‫لا بأس، أنت تساعديننا كثيراً.

121
00:09:50,882 --> 00:09:52,300
‫المعذرة.

122
00:10:02,227 --> 00:10:06,898
‫"بيث"، هلا تجرين بحثاً عن "آرون دونر".

123
00:10:22,622 --> 00:10:24,165
‫"آرون دونر".

124
00:10:53,194 --> 00:10:54,696
‫"آرون دونر"!

125
00:10:58,867 --> 00:11:01,119
‫هل تعرف من أكون؟

126
00:11:01,578 --> 00:11:02,954
‫أنا رقم 3468.

127
00:11:04,038 --> 00:11:07,208
‫إن كنت قد أصبت في الانفجار،
‫فسأقلك إلى مسعفينا.

128
00:11:07,876 --> 00:11:09,294
‫سيساعدونك.

129
00:11:11,588 --> 00:11:13,006
‫موافق؟

130
00:11:15,216 --> 00:11:17,135
‫يمكنك الوثوق بي.

131
00:11:36,905 --> 00:11:39,490
‫هذه المزاعم مقززة يا "ديفيد".

132
00:11:39,574 --> 00:11:42,744
‫- "مارسي وارتون" إحدى عملائك.
‫- ليست من تظن.

133
00:11:42,827 --> 00:11:45,330
‫- هل أنت في علاقة معها؟
‫- إنها علاقة أفلاطونية تماماً.

134
00:11:45,830 --> 00:11:48,041
‫إذن لا تنكر أنك تعيش معها.

135
00:11:48,833 --> 00:11:53,129
‫لأنني تلقيت تقريراً مفصلاً من ضابط
‫يدعى "جيف كونيكر".

136
00:11:53,212 --> 00:11:56,090
‫يدينك باعتبارك عشيقها.

137
00:11:56,174 --> 00:11:59,010
‫"كين"، تعرف أنني من المستحيل أن أفعل ذلك.

138
00:11:59,093 --> 00:12:01,971
‫- أنت موقوف عن العمل حتى إشعار آخر.
‫- ماذا؟

139
00:12:02,055 --> 00:12:04,390
‫وتأكد من قيامنا بتحقيق موسع يا "ديفيد"
‫لأن...

140
00:12:04,474 --> 00:12:05,892
‫التق بها شخصياً.

141
00:12:06,392 --> 00:12:08,603
‫أرجوك! تعال لترى من نتحدث عنها.

142
00:12:08,686 --> 00:12:11,981
‫- هذا كل ما أطلبه منك.
‫- هذا لن يغير رأيي.

143
00:12:17,779 --> 00:12:18,947
‫تفضلوا بالجلوس.

144
00:12:22,325 --> 00:12:26,079
‫آنسة "شانون"، لتوضيح الأمور،
‫نحن لا نحاكم أحداً اليوم.

145
00:12:26,496 --> 00:12:27,330
‫اتفقنا؟

146
00:12:27,413 --> 00:12:31,250
‫هذه مجرد فرصة يشرح فيها
‫كل من الطرفين حجته.

147
00:12:31,334 --> 00:12:34,754
‫لكي نبحث عن تسوية لصالح ابنك.

148
00:12:35,672 --> 00:12:37,632
‫أليس معك محام؟

149
00:12:38,257 --> 00:12:40,343
‫في الواقع يا سيدتي...

150
00:12:40,426 --> 00:12:43,054
‫كنت أرجو أن تفكري في تأجيل الجلسة.

151
00:12:43,137 --> 00:12:43,972
‫أعتذر عن تأخري.

152
00:12:45,390 --> 00:12:49,143
‫أنا واثق من أنكم ستشطبون من محضر الجلسة
‫كل ما قالته موكلتي حتى هذه اللحظة.

153
00:12:50,395 --> 00:12:53,189
‫لم يتم إخطارنا بحضورك يا سيد...

154
00:12:53,272 --> 00:12:56,025
‫حقاً؟ أنا "بيرسون"، التقينا مرتين.

155
00:12:56,109 --> 00:12:59,946
‫- صحيح، آسف.
‫- اسمحي لي بالتحدث بصراحة يا سيدتي.

156
00:13:00,029 --> 00:13:03,992
‫أعتقد أن موكلتي كانت تخشى
‫فكرة انتقام السيد "كونيكر"

157
00:13:04,075 --> 00:13:06,995
‫كرد فعل لدفاعها عن نفسها.

158
00:13:07,078 --> 00:13:09,872
‫جئت لأذكرها بأنها ليست بمفردها.

159
00:13:26,556 --> 00:13:27,974
‫"فيليب"، أيمكنك...

160
00:14:24,364 --> 00:14:26,949
‫"تجارب الجراحات غير التدخلية
‫لعلاج صرع الفص الصدغي"

161
00:14:28,743 --> 00:14:30,745
‫مرحباً بعودتك إلى المنزل.

162
00:14:32,038 --> 00:14:32,955
‫توقفي.

163
00:14:35,750 --> 00:14:36,626
‫عم أتوقف؟

164
00:14:36,709 --> 00:14:40,338
‫هذا ما يقوله الأزواج، حين يعود أحدهما
‫يقول الآخر، "مرحباً بعودتك إلى المنزل".

165
00:14:40,421 --> 00:14:42,840
‫لكننا لسنا حبيبين، علاقتنا أفلاطونية.

166
00:14:44,384 --> 00:14:46,052
‫حسناً، ماذا أقول؟

167
00:14:46,135 --> 00:14:48,638
‫قولي "مرحباً"، كأي شخص عادي.

168
00:14:50,056 --> 00:14:50,932
‫مرحباً.

169
00:14:53,101 --> 00:14:53,976
‫مرحباً.

170
00:14:58,481 --> 00:15:02,485
‫- ماذا يحدث؟
‫- عرف "كين" أنك تقيمين هنا.

171
00:15:02,568 --> 00:15:04,404
‫- "كين"؟
‫- مديري في العمل.

172
00:15:04,487 --> 00:15:06,989
‫كان من البديهي أن ينتشر الخبر،
‫وهذا غير لائق بالمرة.

173
00:15:07,073 --> 00:15:08,032
‫حسناً، إذن سأرحل.

174
00:15:08,116 --> 00:15:09,450
‫لا أريدك أن تتعرض إلى المتاعب
‫بسبب تصرفاتي.

175
00:15:09,867 --> 00:15:11,911
‫لا، يجب أن تبقي هنا.

176
00:15:11,994 --> 00:15:14,956
‫يجب أن نثبت أنك لست كما يظنون.

177
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
‫- وأنك...
‫- "المرأة الوطواط"؟

178
00:15:18,459 --> 00:15:21,337
‫أنك لست نفس الشخص الذي قابله من قبل.

179
00:15:21,421 --> 00:15:25,967
‫- أتقصد أنني قابلت "كين"؟
‫- أجل، حوالي 10 مرات.

180
00:15:26,050 --> 00:15:29,011
‫- رباه، كم أثرت عليك صدمة رأسك.
‫- حسناً، حدثني عنه.

181
00:15:29,095 --> 00:15:32,056
‫- وسأجعلها مقابلة ناجحة.
‫- أنا سعيد لأنك واثقة إلى هذا الحد.

182
00:15:32,140 --> 00:15:35,810
‫لأنني قد أخسر وظيفتي يا "مارسي"، وقد أسجن.

183
00:15:36,769 --> 00:15:39,939
‫- حسناً، ما الخطة؟
‫- ليست خطة بالمعنى الحرفي.

184
00:15:40,022 --> 00:15:43,651
‫بل سيأتي لتناول العشاء معنا الليلة.

185
00:15:47,155 --> 00:15:48,197
‫حسناً.

186
00:15:48,531 --> 00:15:51,117
‫- لا أريد سوى صالح ابني.
‫- ابدأ بدفع نفقة الطفل.

187
00:15:51,534 --> 00:15:53,744
‫تعتدين علي كلما جئت إليك
‫للتحدث عن الموضوع.

188
00:15:53,828 --> 00:15:56,581
‫- هل أبدأ أنا بالاعتداء عليك؟
‫- أهذا صحيح يا آنسة "شانون"؟

189
00:15:56,664 --> 00:16:00,501
‫- هل اعتديت على السيد "كونيكر"؟
‫- أحقاً سنخوض في موضوع إساءة المعاملة؟

190
00:16:00,585 --> 00:16:02,920
‫تشترين كل شيء نقداً،
‫وتخرجين في ساعات متأخرة من الليل.

191
00:16:03,004 --> 00:16:06,174
‫- لأنني أعمل.
‫- وأظننا جميعاً نعرف ما وظيفتك الجديدة.

192
00:16:06,257 --> 00:16:08,176
‫الآنسة "شانون" تعيل طفلها قدر استطاعتها.

193
00:16:08,259 --> 00:16:13,014
‫يهمنا بالدرجة الأولى البيئة المنزلية
‫كنتيجة لمصدر الدخل.

194
00:16:13,097 --> 00:16:14,891
‫سأسأل بصراحة.

195
00:16:17,727 --> 00:16:19,687
‫- هل أصبحت فتاة هوى؟
‫- سيد "كونيكر".

196
00:16:19,770 --> 00:16:22,190
‫يزورها رجل أبيض واحد على الأقل
‫بشكل متكرر.

197
00:16:22,273 --> 00:16:24,942
‫- هناك مصدر للنقود.
‫- انتبه لألفاظك!

198
00:16:25,109 --> 00:16:27,570
‫- "كارلي"، هذا لن يفيد.
‫- اصمت! أنت لا تعرف من أكون.

199
00:16:27,653 --> 00:16:30,740
‫- ولا ما أستطيع فعله!
‫- هذا هو الغضب العارم الذي ذكرناه.

200
00:16:30,823 --> 00:16:33,367
‫أنت لم تر الغضب العارم بعد.

201
00:17:37,098 --> 00:17:38,349
‫توقف!

202
00:17:38,432 --> 00:17:39,934
‫تمهل يا زميلي.

203
00:17:42,603 --> 00:17:44,605
‫يبدو أننا وصلنا في الوقت المناسب.

204
00:17:44,689 --> 00:17:48,276
‫كان يهم بالفرار،
‫لديه حقيبة سفر جاهزة ونقود وجواز سفر.

205
00:17:48,359 --> 00:17:49,318
‫غير معقول.

206
00:17:51,571 --> 00:17:53,364
‫ألن تخبرنا إلى أين كنت ذاهباً؟

207
00:17:57,368 --> 00:17:58,828
‫كانت جلسة موفقة.

208
00:17:58,911 --> 00:18:01,289
‫تباً للبند الثالث من اللائحة،
‫أريد قتل هذا الرجل.

209
00:18:01,372 --> 00:18:04,000
‫بصفتي محاميك، لا أنصحك بذلك.

210
00:18:05,459 --> 00:18:07,587
‫- "فيليب".
‫- ما الأمر؟

211
00:18:07,670 --> 00:18:11,257
‫"فيليب"، أيمكن تدبر تمويل لي؟
‫طرأت نفقات غير متوقعة.

212
00:18:11,340 --> 00:18:14,802
‫حسناً، ستكون جاهزة غداً
‫لأن المراهنات تستغرق يوماً، كم تحتاجين؟

213
00:18:16,721 --> 00:18:18,639
‫حقاً؟

214
00:18:18,723 --> 00:18:24,562
‫ينص الإطار المرجعي على أن سرعة الجسم
‫تتحدد بالنسبة إلى المنظور.

215
00:18:24,645 --> 00:18:29,358
‫- ممتاز، وكيف تثبت ذلك؟
‫- "ع أ س" تساوي "ع أ ص ناقص ع س ص"

216
00:18:29,442 --> 00:18:32,987
‫حين تكون "ص" مشتركة في كلا المحورين
‫تحذف "ص" ويبقى "أ س".

217
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
‫الإجابة نهائية.

218
00:18:36,699 --> 00:18:39,035
‫"تريفور"، كيف تعلمت هذا كله؟

219
00:18:39,118 --> 00:18:42,121
‫ألم تكن تبذل جهدك في الدراسة من قبل؟

220
00:18:42,204 --> 00:18:44,540
‫الآن وقد تركت كرة القدم
‫أستطيع التصرف بطبيعتي.

221
00:18:44,624 --> 00:18:48,210
‫لم أعد مضطراً لتلبية توقعات أحد.

222
00:18:48,294 --> 00:18:51,088
‫أجل، لكن والديك ومعلميك وأنا...

223
00:18:51,172 --> 00:18:53,841
‫جميعنا نريدك أن تتفوق سواء كنت تزاول
‫كرة القدم أم لا.

224
00:18:53,924 --> 00:18:55,926
‫ألا ترى ذلك أيضاً؟

225
00:18:56,886 --> 00:18:58,512
‫أشعر بذلك منك، أجل.

226
00:19:00,306 --> 00:19:04,310
‫- ممتاز.
‫- لكنني سئمت توجيهي لأكون شخصية معينة.

227
00:19:04,393 --> 00:19:08,022
‫توجيهي لأتخذ مظهراً معيناً،
‫أريد تحديد مستقبلي بنفسي.

228
00:19:09,523 --> 00:19:11,734
‫لدي كتاب أظن أنه سيعجبك.

229
00:19:20,076 --> 00:19:21,494
‫تفضل.

230
00:19:37,802 --> 00:19:41,305
‫والآن لنعد إلى الدرس، ونستعد للاختبار.

231
00:19:50,981 --> 00:19:52,566
‫الكاميرات مطفأة، تكلم.

232
00:19:53,818 --> 00:19:55,986
‫- ليس لدي ما أقوله.
‫- أستطيع مساعدتك.

233
00:19:56,070 --> 00:19:58,364
‫أخبرني بما حدث مع القنبلة.

234
00:19:58,447 --> 00:19:59,865
‫انفجرت.

235
00:19:59,949 --> 00:20:02,159
‫هل قمت بأية محاولة لتعطيلها؟

236
00:20:02,243 --> 00:20:03,786
‫لم عساي أن أبطلها؟

237
00:20:03,869 --> 00:20:06,080
‫أرادت القوى العليا أن تنفجر تلك القنبلة.

238
00:20:06,163 --> 00:20:08,624
‫كف عن المراوغة، أعرف أنك المسافر 4022.

239
00:20:08,708 --> 00:20:12,837
‫وتعرف أنني رقم 3468، لا يوجد حل آخر.

240
00:20:12,920 --> 00:20:15,923
‫وأنا مكلف باستقبال فريقك لدى وصوله.

241
00:20:16,006 --> 00:20:18,050
‫لذا يجب أن تتكلم.

242
00:20:18,134 --> 00:20:20,553
‫كلما طال صمتك، قل ما يمكننا فعله.

243
00:20:20,636 --> 00:20:24,265
‫- أنت لا تستطيع فعل أي شيء.
‫- هذا ذكاء منك، إنني متفهم.

244
00:20:24,348 --> 00:20:26,892
‫أنا أيضاً أخفقت في مهمتي الأولى.

245
00:20:26,976 --> 00:20:30,438
‫لكنك لست وحدك، هناك مسافرون آخرون.

246
00:20:30,521 --> 00:20:33,566
‫لو زودتنا ببعض المعلومات،
‫فيمكننا مساعدتك في الخروج من هذا المأزق.

247
00:20:35,276 --> 00:20:37,069
‫ما هو "المسافر" بحق السماء؟

248
00:20:46,162 --> 00:20:48,873
‫وزعها بالتساوي بين 5 سباقات.

249
00:20:48,956 --> 00:20:52,376
‫راهن على الخيول التي تحمل أسماء
‫"بيشنس آند تايم"

250
00:20:52,460 --> 00:20:54,420
‫و"داون آند أوت"

251
00:20:54,503 --> 00:20:56,213
‫"وتاتش أوف ماليس"

252
00:20:56,297 --> 00:20:59,008
‫و"لاست وورد" و"فورث هورسمان".

253
00:21:01,802 --> 00:21:05,055
‫أنت تهدر مبلغاً طائلاً.

254
00:21:05,139 --> 00:21:08,893
‫- الخيول قليلة الفوز غير مربحة.
‫- كثرة المخاطر تدر ريعاً كبيراً.

255
00:21:20,279 --> 00:21:24,450
‫"آرون دونر"، لدي شاهدة
‫تزعم أنك عميل لديها منذ فترة طويلة.

256
00:21:24,533 --> 00:21:27,244
‫هذا حتى قدمت الشركة شكوى قضائية ضدك.

257
00:21:27,328 --> 00:21:29,121
‫إنني أتبع حكم الرب.

258
00:21:29,205 --> 00:21:31,874
‫من الواضح أن وصية "لا تقتل"
‫ليست من تعاليم كتابك المقدس.

259
00:21:31,957 --> 00:21:34,376
‫كنت مهووساً، روعت المسكينة.

260
00:21:34,460 --> 00:21:37,129
‫كنت أنقذ "ميندي"، وستتبين ذلك مع الوقت.

261
00:21:37,505 --> 00:21:41,967
‫- فجرت محل عملها لكي تنقذها؟
‫- كانت مشيئة الرب.

262
00:21:42,051 --> 00:21:44,970
‫- ستتهم بـ3 جرائم قتل من الدرجة الأولى.
‫- كن آثمات.

263
00:21:45,054 --> 00:21:46,472
‫هن؟

264
00:21:47,598 --> 00:21:52,228
‫التدخل الإلهي وحده كفيل بإنقاذك
‫من الحقنة المميتة.

265
00:21:53,729 --> 00:21:55,397
‫أتقصد حكم الإعدام؟

266
00:21:55,481 --> 00:22:01,111
‫تطبق ولاية "واشنطن" الإعدام على المدانين
‫بالقتل من الدرجة الأولى بطرق عنيفة.

267
00:22:01,195 --> 00:22:04,532
‫- أريد محامياً.
‫- الآن يريد محامياً.

268
00:22:04,615 --> 00:22:08,828
‫يمكننا إبقاؤك لمدة ساعة أخرى و7 دقائق
‫قبل أن يصبح حضور المحامي إلزامياً.

269
00:22:08,911 --> 00:22:10,579
‫إذن سأنتظر.

270
00:22:10,663 --> 00:22:12,540
‫لكنني فرغت من الكلام.

271
00:22:40,651 --> 00:22:42,069
‫"مارسي"، أنا...

272
00:22:54,164 --> 00:22:57,334
‫مرحباً يا "ديفيد"،
‫اترك رسالتك وسأعاود الاتصال بك.

273
00:22:59,378 --> 00:23:01,589
‫سأخطرك حين تصل نتيجة الفحص الجنائي.

274
00:23:01,672 --> 00:23:03,048
‫شكراً يا زميلي.

275
00:23:17,438 --> 00:23:19,106
‫مرحباً، كم نحن سعيدان لأنك استطعت زيارتنا.

276
00:23:20,316 --> 00:23:22,151
‫- "مارسي"؟
‫- "كين".

277
00:23:24,486 --> 00:23:27,531
‫وصلتنا رسالتك بأنك ستتأخر،
‫و"ديفيد" يفتح النبيذ.

278
00:23:27,615 --> 00:23:31,243
‫- وأعتقد أن العشاء شبه جاهز.
‫- كيف حالك؟

279
00:23:31,952 --> 00:23:33,078
‫بخير.

280
00:23:33,704 --> 00:23:36,540
‫- قال "ديفيد" إن كلبك مريض.
‫- كلبي...

281
00:23:37,708 --> 00:23:39,877
‫- لا، أصبح بخير، كان مصاباً بسوء الهضم.
‫- حسناً.

282
00:23:42,504 --> 00:23:45,132
‫- أهذه هي "مارسي"؟
‫- هذه "مارسي".

283
00:23:45,215 --> 00:23:48,260
‫والآن فهمت حتماً لم أردت أن تقابلها بنفسك.

284
00:23:48,344 --> 00:23:52,806
‫لا أريد التعجيل بالعشاء،
‫لكن كل شيء جاهز، فهل تريدان البدء؟

285
00:23:52,890 --> 00:23:56,435
‫أرجو أن تكون جائعاً، فقد أعد "ديفيد"
‫صنف المعجنات الذي يشتهر به.

286
00:23:58,896 --> 00:24:02,816
‫- يعد المعجنات دائماً، أو الدجاج.
‫- أجل.

287
00:24:02,900 --> 00:24:07,071
‫آسف يا "مارسي"، يجب أن تساعديني،
‫فأنا في حيرة من أمري.

288
00:24:07,655 --> 00:24:11,450
‫فهمت أن لديك بعض المخاوف حيال
‫سلوك "ديفيد" معي.

289
00:24:11,533 --> 00:24:14,620
‫لكنني أؤكد لك أنني لم أعد تحت إشرافه
‫من الناحية الصحية.

290
00:24:14,703 --> 00:24:16,997
‫والأهم من ذلك أن علاقتنا أفلاطونية تماماً.

291
00:24:18,874 --> 00:24:20,292
‫"أفلاطونية"؟

292
00:24:21,960 --> 00:24:23,379
‫"مارسي".

293
00:24:24,505 --> 00:24:26,507
‫معذرة، مسألة تتعلق بالعمل.

294
00:24:30,386 --> 00:24:33,180
‫آسف لأنني أخرق بنود اللائحة،
‫لكن وسيلة اتصالي...

295
00:24:33,263 --> 00:24:35,391
‫- هل جئت في وقت غير مناسب؟
‫- الضابط "ماكلارين".

296
00:24:35,474 --> 00:24:40,270
‫- لا تكن سخيفاً، تفضل وشاركنا العشاء.
‫- لا عليك يا "ديفيد"، سنستغرق بضع لحظات.

297
00:24:51,198 --> 00:24:52,866
‫الوقت متأخر لزيارة.

298
00:24:52,950 --> 00:24:56,161
‫لا أمانع، فهي أمسية صيفية لطيفة.

299
00:24:56,245 --> 00:24:59,373
‫بالنظر إلى ما أسفر عنه الاجتماع اليوم،
‫أردت المتابعة.

300
00:24:59,456 --> 00:25:02,418
‫كما أنني أحمل إذناً قضائياً هذه المرة.

301
00:25:03,961 --> 00:25:05,379
‫تفضلي بالدخول.

302
00:25:16,724 --> 00:25:19,268
‫لم يتغير شيء عن آخر مرة جئت فيها.

303
00:25:19,351 --> 00:25:21,520
‫باستثناء زبون المتعة المختبئ
‫في خزانتي بالطبع.

304
00:25:21,603 --> 00:25:23,397
‫- آنسة "شانون".
‫- "كارلي".

305
00:25:23,480 --> 00:25:24,898
‫"كارلي".

306
00:25:24,982 --> 00:25:28,819
‫لم أوافق على بعض الجوانب
‫التي جرى بها الاجتماع.

307
00:25:28,902 --> 00:25:32,531
‫- لكن سلوكك كان مثيراً للقلق.
‫- أجل، هذا واضح من دخولك منزلي مرة أخرى.

308
00:25:32,614 --> 00:25:35,075
‫لست منحازة إلى أحد سوى "جيفري" الابن.

309
00:25:35,159 --> 00:25:38,996
‫واجبي هو التأكد من حدوث
‫كل شيء لصالحه أياً يكن.

310
00:25:39,079 --> 00:25:40,622
‫أفهم أنه واجبك.

311
00:25:40,706 --> 00:25:43,041
‫لكن الاستجواب المستمر قد أرهقني.

312
00:25:44,126 --> 00:25:46,503
‫إنني مرهقة بوجه عام.

313
00:25:46,920 --> 00:25:49,798
‫هذه العملية في غاية الصعوبة
‫بدون أية مساعدة.

314
00:25:52,676 --> 00:25:55,095
‫"جيف" ليس رجلاً صالحاً.

315
00:25:55,179 --> 00:25:58,432
‫وهو شرطي، مما يمنعني من الشكوى.

316
00:25:59,641 --> 00:26:01,185
‫ليس لدي من ألجأ إليه.

317
00:26:01,602 --> 00:26:05,397
‫يحاربني لأنني أرفض الارتباط به،
‫إنه يعاقبني.

318
00:26:07,107 --> 00:26:09,777
‫صدقني، إنه من المباحث الفيدرالية،
‫وهي تعمل معه.

319
00:26:09,860 --> 00:26:13,071
‫إلا أنه لا يستطيع إنكار ذلك ولا تأكيده.

320
00:26:15,449 --> 00:26:17,451
‫هذه العبارة أقوى حين يقولها بنفسه.

321
00:26:19,745 --> 00:26:22,080
‫حاولت الاتصال بك،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

322
00:26:22,164 --> 00:26:24,249
‫سيكون على ما يرام، ماذا تريد؟

323
00:26:24,333 --> 00:26:26,585
‫أريدك أن تغيري وسيلة اتصالي، فقد أتلفت.

324
00:26:26,668 --> 00:26:28,295
‫- كيف؟
‫- أثناء شجار.

325
00:26:28,378 --> 00:26:31,006
‫لا أعرف كيف، لكن يبدو أن المسافر الجديد
‫لم يستطع الوصول بسلام.

326
00:26:31,089 --> 00:26:33,467
‫إنني أتعامل مع شخص مختل منذ الصباح.

327
00:26:33,550 --> 00:26:35,928
‫حسناً، سأستبدلها في الصباح الباكر.

328
00:26:36,011 --> 00:26:38,639
‫المعذرة، هلا تريني بطاقة هوية من نوع ما.

329
00:26:44,728 --> 00:26:47,606
‫- الضابط الفيدرالي "غرانت ماكلارين".
‫- ومن أنت؟

330
00:26:47,689 --> 00:26:49,441
‫"كين بالفي".

331
00:26:49,691 --> 00:26:53,904
‫- هل تعمل لديك؟
‫- "مارسي" زميلتي، أجل.

332
00:26:53,987 --> 00:26:55,697
‫بأية صفة؟

333
00:26:55,781 --> 00:26:57,658
‫في الواقع، هذا...

334
00:26:59,535 --> 00:27:02,830
‫ليس من شأنك بحق السماء يا "كين".

335
00:27:04,957 --> 00:27:07,334
‫أعتذر عن المقاطعة،
‫سررت برؤيتك مرة أخرى يا "ديفيد".

336
00:27:26,562 --> 00:27:29,565
‫"آرون دونر"، هل قلت لهم أي شيء؟

337
00:27:30,148 --> 00:27:33,861
‫- لا، لكن لديهم كل الأدلة.
‫- إنني مطلع على قضيتك.

338
00:27:34,736 --> 00:27:37,281
‫حسناً.

339
00:27:37,364 --> 00:27:40,993
‫وجدوا بصمات أصابعك على القنبلة
‫كما ظهر تحليل الحمض النووي

340
00:27:41,076 --> 00:27:45,873
‫- بأدلة تؤكد وجودك في مسرح الجريمة.
‫- إن كانت لدي معلومات فهل أعقد صفقة؟

341
00:27:45,956 --> 00:27:49,167
‫- أتقصد صفقة اعتراف؟
‫- لا، بل أريد إسقاط الاتهامات.

342
00:27:49,251 --> 00:27:51,795
‫وأريد دخول برنامج حماية الشهود
‫والحصول على هوية جديدة وكل شيء.

343
00:27:51,879 --> 00:27:54,047
‫هذا مستبعد.

344
00:27:57,676 --> 00:28:02,222
‫ثمة منظمة سرية تغلغلت في نسيج مجتمعنا.

345
00:28:03,765 --> 00:28:05,976
‫- ماذا؟
‫- يشكلون شبكة ضخمة.

346
00:28:06,059 --> 00:28:09,605
‫يعملون جميعاً خارج نطاق القانون
‫وكلهم خطرون.

347
00:28:09,688 --> 00:28:12,232
‫بل وتسللوا إلى مكتب المباحث الفيدرالية.

348
00:28:12,316 --> 00:28:14,401
‫وكيف عرفت كل هذا؟

349
00:28:14,484 --> 00:28:16,945
‫فضح أحد عملائهم نفسه.

350
00:28:17,654 --> 00:28:21,909
‫أعتقد أن وزارة الدفاع ستهتم كثيراً
‫بما لدي من معلومات.

351
00:28:25,203 --> 00:28:26,622
‫حسناً.

352
00:28:26,705 --> 00:28:30,292
‫- ما هذه المنظمة؟
‫- يطلقون على أنفسهم اسم "المسافرون".

353
00:28:34,630 --> 00:28:36,840
‫الضابط "ماكلارين" أحدهم.

354
00:28:41,470 --> 00:28:44,640
‫لا بد أنك ولدت بتميمة حظ في فمك.

355
00:28:46,725 --> 00:28:48,393
‫أين البقية؟

356
00:28:48,477 --> 00:28:50,979
‫فزت بـ3 سباقات من أصل 5
‫من تلك المراهنات الحمقاء.

357
00:28:51,063 --> 00:28:53,148
‫اعتبر نفسك محظوظاً.

358
00:28:56,443 --> 00:28:58,237
‫"السباق الثاني،
‫الرهان على (تاتش أوف ماليس)."

359
00:29:00,906 --> 00:29:02,741
‫"الفرس الفائز، (مارثاز آفترغلو)."

360
00:29:03,492 --> 00:29:05,494
‫"السباق السابع،
‫الرهان على (فورث هورسمان)."

361
00:29:08,914 --> 00:29:10,332
‫"الفائز، (دانسر أوف ذا نايت)."

362
00:29:16,004 --> 00:29:18,006
‫7، 3، 2، 5.

363
00:29:26,515 --> 00:29:28,016
‫ماذا؟

364
00:29:36,316 --> 00:29:38,860
‫"رسالة واردة"

365
00:29:45,534 --> 00:29:47,536
‫يا رفاق، يجب أن نجتمع في مقرنا
‫بأسرع وقت ممكن.

366
00:29:48,829 --> 00:29:50,497
‫إنني آتية.

367
00:29:50,998 --> 00:29:52,416
‫علم.

368
00:29:53,250 --> 00:29:56,795
‫إنني آت، ما علي سوى الانتهاء من شيء هام
‫في المدرسة.

369
00:30:00,757 --> 00:30:03,510
‫"تريفور"،
‫لن يبدأ اختبارك قبل الساعة الثالثة.

370
00:30:05,053 --> 00:30:09,057
‫في الواقع يا آنسة "داي"، أردت أن أشكرك

371
00:30:09,141 --> 00:30:12,602
‫على إعارتي ذلك الكتاب، استمتعت به كثيراً.

372
00:30:14,104 --> 00:30:15,856
‫هل انتهيت من قراءته؟

373
00:30:16,273 --> 00:30:19,609
‫أجل، وأردت رد الصنيع.

374
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
‫منحني الكثير من المواساة في فترة...

375
00:30:26,533 --> 00:30:28,160
‫من الوحدة الشديدة.

376
00:30:30,162 --> 00:30:31,747
‫شكراً.

377
00:30:36,460 --> 00:30:37,878
‫استمتعي به.

378
00:30:42,674 --> 00:30:45,093
‫"المرأة الميتة"

379
00:30:47,679 --> 00:30:51,141
‫اسمع، تعرف أنه سيودي بنفسه إلى الإعدام.

380
00:30:51,224 --> 00:30:55,187
‫يريد موكلي المثول في مكتب
‫مساعد المدعي العام وقد لبيت له مطلبه.

381
00:30:55,270 --> 00:30:57,105
‫- هذا حقه.
‫- إنه مجنون.

382
00:30:57,189 --> 00:31:00,776
‫- هذا ليس قرارك.
‫- أظن أن القرار قد اتخذ بالفعل.

383
00:31:18,126 --> 00:31:21,296
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- أريد خطاب استقالتك على مكتبي خلال ساعة.

384
00:31:21,922 --> 00:31:24,341
‫- سلم بطاقة هويتك ومفاتيحك.
‫- ماذا؟

385
00:31:25,258 --> 00:31:27,719
‫وأعتقد أنك ستتفهم عدم قدرتي على إعطائك
‫خطاب تزكية.

386
00:31:28,136 --> 00:31:30,764
‫- لا يعقل أن يكون هذا بسبب "مارسي" أيضاً.
‫- ما رأيك أنت؟

387
00:31:30,847 --> 00:31:35,227
‫رأيي أنك قابلتها بنفسك،
‫رأيتها وتعرف عملها.

388
00:31:35,310 --> 00:31:38,647
‫سرقة حقوق ذوي الإعاقات الفعلية
‫لمدة تزيد عن عام؟

389
00:31:39,147 --> 00:31:43,652
‫هل تعرف كم استنزفت من موارد النظام؟
‫أنا أعرف، وأعرف المبالغ تفصيلاً.

390
00:31:43,735 --> 00:31:45,779
‫هل تعرف كم منحة طلبناها ورفضت؟

391
00:31:45,862 --> 00:31:47,197
‫هل تعرف كم برنامجاً تأهيلياً ألغي؟

392
00:31:47,280 --> 00:31:49,991
‫وهذا بسبب عدم توافر ميزانية حكومية
‫لإعانتنا على سداد فواتير الكهرباء.

393
00:31:50,075 --> 00:31:54,996
‫- يرفضون تمويلنا ولا يمانعون الأخذ منا.
‫- لم تفعل ذلك، وما علاقتي بهذا كله؟

394
00:31:55,080 --> 00:31:58,208
‫أنت ساعدت تلك المرأة على ارتكاب جريمة
‫احتيال على خدمة الرعاية الاجتماعية.

395
00:31:58,291 --> 00:32:00,585
‫- لم يكن لي علم بذلك.
‫- وحين اكتشفت، هل لجأت إلي؟

396
00:32:01,211 --> 00:32:04,005
‫هل قلت، "اسمع يا (كين)،
‫يا صديقي، يا مديري،

397
00:32:04,381 --> 00:32:06,341
‫يجب أن تطلع على شيء"؟

398
00:32:06,425 --> 00:32:07,384
‫لا.

399
00:32:07,759 --> 00:32:11,930
‫والآن نفدت معاشاتنا الأساسية لمدة عامين
‫ناهيك عن نصف تكلفة شقتها.

400
00:32:12,013 --> 00:32:13,473
‫ونزهاتها وجلسات علاجها.

401
00:32:14,516 --> 00:32:17,602
‫أعرف أنك قدمت لها مساعدات من مالك الخاص.

402
00:32:17,686 --> 00:32:20,355
‫لم لا تشعر بغضب عارم حيال ذلك؟

403
00:32:20,439 --> 00:32:24,943
‫- إنها تؤدي عملاً هاماً.
‫- أفق يا "ديفيد"!

404
00:32:25,026 --> 00:32:27,112
‫كانت تتلاعب بك.

405
00:32:27,195 --> 00:32:29,197
‫تلاعبت بك وما زالت تتلاعب بك.

406
00:32:37,914 --> 00:32:39,082
‫أنت على حق.

407
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
‫حين كنت أرى "مارسي"
‫كفتاة تحتاج إلى مساعدتي

408
00:32:45,964 --> 00:32:48,300
‫أنفقت من مالي الخاص فعلاً.

409
00:32:49,801 --> 00:32:53,221
‫وفي وقتي الخاص، لأنني أهتم بأمر عملائي.

410
00:32:54,139 --> 00:32:56,850
‫من ستكلف بالحالات التي أهتم بها؟ "مالكوم؟"

411
00:32:56,933 --> 00:32:58,768
‫لا يزور المرضى،

412
00:32:59,144 --> 00:33:02,856
‫ولا يأخذهم إلى مواعيدهم
‫ولا يعلمهم المهارات الاجتماعية.

413
00:33:02,981 --> 00:33:05,400
‫أيعرف أنه حين يرفض "جيسون" تناول الطعام

414
00:33:05,484 --> 00:33:07,861
‫يجب أن تتظاهر بأنكما في منزل جدته؟

415
00:33:07,944 --> 00:33:11,072
‫هل يعرف أنه لا يتناول سوى عبوتين فقط
‫من البسكويت المملح مع الحساء

416
00:33:11,156 --> 00:33:13,241
‫لأنه لا يحب سوى الأرقام الزوجية؟

417
00:33:13,325 --> 00:33:17,412
‫عملت لساعات إضافية أكثر من أي موظف آخر
‫ونحن لا نتقاضى أجراً عن الوقت الإضافي!

418
00:33:17,496 --> 00:33:19,539
‫لكن حظاً موفقاً،
‫لأنك مستاء بشأن بضعة دولارات.

419
00:33:19,623 --> 00:33:22,334
‫- بل عدة آلاف.
‫- حسناً، إنه مبلغ كبير!

420
00:33:22,417 --> 00:33:23,960
‫أجل، إنه كبير!

421
00:33:32,344 --> 00:33:37,098
‫سيد "دونر"، وزارة العدل لا تتسامح
‫مع إهدار الوقت.

422
00:33:37,182 --> 00:33:40,727
‫بل وهذا سبب حضوري
‫بدلاً من المدعي العام بشخصها.

423
00:33:40,810 --> 00:33:44,022
‫مساعدة المدعي العام "بيكهام"،
‫موكلي مصر على شهادته.

424
00:33:44,105 --> 00:33:46,983
‫اعلمي أننا نأخذ الأمر على محمل الجد.

425
00:33:47,067 --> 00:33:49,277
‫اذكر اسمك أمام الكاميرا وتابع حديثك.

426
00:33:49,361 --> 00:33:52,072
‫- هل يتم بث هذا التصوير إلى أي مكان؟
‫- إنه للاستخدام الداخلي فقط.

427
00:33:53,907 --> 00:33:55,575
‫اسمي "آرون دونر".

428
00:33:55,659 --> 00:33:59,621
‫لدي معلومات حول منظمة سرية
‫تعمل في أنحاء العالم.

429
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
‫- يطلقون على أنفسهم تسمية "المسافرون".
‫- أهي منظمة إرهابية؟

430
00:34:03,083 --> 00:34:04,251
‫مشابهة لذلك، نعم.

431
00:34:04,334 --> 00:34:07,170
‫ويعملون خارج نطاق القانون
‫ويتسللون إلى الوكالات الحكومية.

432
00:34:07,587 --> 00:34:10,507
‫أجل، وقد تم إخطاري بأنك قد اتهمت
‫ضابطاً فيدرالياً.

433
00:34:10,590 --> 00:34:13,009
‫وهي مزاعم خطيرة جداً يا سيد "دونر".

434
00:34:13,093 --> 00:34:14,886
‫قدم نفسه إلي.

435
00:34:14,970 --> 00:34:18,265
‫كشف عن نفسه باعتباره عميلاً مزدوجاً
‫وقال إنه جزء من شبكة كبيرة.

436
00:34:18,348 --> 00:34:21,101
‫وإنه قادر على مساعدتي في التخلص
‫من الاتهامات الموجهة إلي لو انضممت إليهم.

437
00:34:21,184 --> 00:34:22,602
‫كيف يساعدك؟

438
00:34:23,019 --> 00:34:25,313
‫قال إنه يستطيع مساعدتي
‫لو أصبحت أنتمي إليهم.

439
00:34:25,397 --> 00:34:29,276
‫وهل يعقل ألا تعرف أي من الإدارات
‫الحكومية بهؤلاء "المسافرين"؟

440
00:34:29,359 --> 00:34:30,777
‫لأنهم يعملون بسرية.

441
00:34:32,153 --> 00:34:35,907
‫سيد "دونر"، أحتاج إلى شيء ملموس
‫غير نظريات المؤامرة.

442
00:34:35,991 --> 00:34:38,994
‫- لقد انتهى اجتماعنا.
‫- ها هو، لم لا تسألينه؟

443
00:34:39,077 --> 00:34:42,289
‫اسأليه بنفسك، اسأليه عن "المسافرين"،
‫إنه يعرف الحقيقة.

444
00:34:42,372 --> 00:34:44,165
‫"آرون"، أنت مشوش.

445
00:34:44,249 --> 00:34:48,336
‫الضابط الفيدرالي "ماكلارين،" رافق
‫السيد "دونر" إلى الحجز الفيدرالي ثانية.

446
00:34:48,420 --> 00:34:51,381
‫- حيث سيتمّ إستكمال الإجراءات.
‫- مهلاً.

447
00:34:51,464 --> 00:34:53,466
‫مهلاً! أستطيع إثبات ما أقول.

448
00:34:57,304 --> 00:34:58,471
‫أنا واحد منهم.

449
00:35:00,223 --> 00:35:01,600
‫عم تتحدث؟

450
00:35:02,100 --> 00:35:04,311
‫أنا المسافر 4022.

451
00:35:04,394 --> 00:35:05,895
‫وسأخبركم بكل شيء.

452
00:35:06,688 --> 00:35:09,274
‫سأخبركم كيف نتواصل وكيف نتلقى الأوامر.

453
00:35:09,357 --> 00:35:11,526
‫سأخبركم بمهامنا وببنود لائحتنا.

454
00:35:11,610 --> 00:35:15,614
‫أرجوك، أخيراً أصبحت أعيش فوق الأرض،
‫ولن أتنازل عن ذلك.

455
00:35:16,239 --> 00:35:17,657
‫سأخبركم بكل شيء.

456
00:35:22,078 --> 00:35:25,040
‫- تابع.
‫- نتواصل عبر خوادم حاسوبية آمنة.

457
00:35:25,123 --> 00:35:28,084
‫في الشبكة الخفية، يمكنني أن أريك إياها.

458
00:35:28,168 --> 00:35:31,588
‫سترين رسائل تتفق مع كل المهام
‫التي نفذناها.

459
00:35:31,671 --> 00:35:34,466
‫عمليات سرقة واغتيال، أتذكرين انفجار شركة
‫"فان هيوزن"، كان من تنفيذنا.

460
00:35:35,258 --> 00:35:39,137
‫كيف يمكن التعرف على أحد هؤلاء المسافرين؟

461
00:35:39,220 --> 00:35:42,182
‫نستخدم جهاز اتصال يزرع تحت الجلد
‫أسفل الأذن مباشرة.

462
00:35:42,265 --> 00:35:45,769
‫- هكذا نتواصل مع أعضاء فريقنا.
‫- وهل أنت مزود بجهاز كهذا؟

463
00:35:45,852 --> 00:35:49,648
‫لا، كان من المفترض أن يتم تزويدي بجهاز
‫لكن قتل أفراد فريقي بعد وصولهم بوقت قصير.

464
00:35:49,731 --> 00:35:51,650
‫- وصولهم من أين؟
‫- من المستقبل!

465
00:35:56,738 --> 00:35:59,032
‫أرجوك، إنني صادق فيما أقول، أقسم لك.

466
00:35:59,115 --> 00:36:02,577
‫- تحققي من جهاز اتصاله، ابحثي بنفسك.
‫- توقف!

467
00:36:02,661 --> 00:36:06,164
‫تم إرسال الضابط "ماكلارين" إلى هنا
‫ليزودني بتفاصيل أولى مهامي.

468
00:36:07,832 --> 00:36:12,379
‫- إن سقطت، فستسقط معي.
‫- ليتك لم تقل ذلك.

469
00:36:12,462 --> 00:36:14,964
‫أهذا صحيح
‫أيها العميل الفيدرالي "ماكلارين"؟

470
00:36:15,048 --> 00:36:17,801
‫هل أنت أحد هؤلاء "المسافرين"؟

471
00:36:24,474 --> 00:36:26,017
‫أجل.

472
00:36:26,476 --> 00:36:28,937
‫أنا المسافر 3468.

473
00:36:37,237 --> 00:36:39,114
‫ولست الوحيد.

474
00:36:45,161 --> 00:36:48,623
‫المسافر 4022، أنت متهم بالخيانة.

475
00:36:49,082 --> 00:36:51,501
‫محاكمتك تبدأ الآن.

476
00:36:57,841 --> 00:36:59,926
‫- أمهله 5 دقائق أخرى.
‫- أمهلناه 30 دقيقة.

477
00:37:00,009 --> 00:37:03,596
‫لن يفوتني العشاء مع أبنائي لأن نجم كرة
‫القدم السابق مهتم بأمور أخرى.

478
00:37:03,680 --> 00:37:05,432
‫طابت ليلتك يا "غريس".

479
00:37:06,683 --> 00:37:08,184
‫تباً يا "تريفور".

480
00:37:10,437 --> 00:37:15,984
‫فشل المسافر 4022 في تعطيل القنبلة
‫مما أدى إلى مقتل أعضاء فريقه.

481
00:37:16,067 --> 00:37:19,904
‫أنا واثق من أنه كان من الصعب جداً عليه
‫مواجهة الموقف وحده.

482
00:37:19,988 --> 00:37:21,740
‫لكنه لم يكن وحده.

483
00:37:22,741 --> 00:37:26,411
‫- لا.
‫- ألم تعرض المساعدة على المسافر 4022؟

484
00:37:26,494 --> 00:37:29,038
‫عدة مرات، لكنه كان خائفاً.

485
00:37:29,122 --> 00:37:31,166
‫وهل ترى أن هذا عذر كاف لتصرفاته؟

486
00:37:34,085 --> 00:37:35,503
‫لا.

487
00:37:37,213 --> 00:37:39,591
‫تدربت على تعطيل تلك القنبلة

488
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
‫آلاف المرات.

489
00:37:41,885 --> 00:37:44,262
‫وحين وصلت إلى هنا، لم تنجح محاولاتي.

490
00:37:46,181 --> 00:37:49,642
‫أقسم إنني حاولت،
‫لكن "المدير" لم يمهلني ما يكفي من الوقت.

491
00:37:49,726 --> 00:37:53,646
‫- وماذا كنت أفعل؟ هل أموت؟
‫- اخترت خيانتنا جميعاً.

492
00:37:57,776 --> 00:37:59,778
‫حان وقت التصويت.

493
00:38:05,575 --> 00:38:07,285
‫.3569

494
00:38:09,829 --> 00:38:11,498
‫.0115

495
00:38:15,126 --> 00:38:16,753
‫.3326

496
00:38:18,880 --> 00:38:20,757
‫ما مصيري؟

497
00:38:36,231 --> 00:38:40,151
‫المسافر 4022، تمت إدانتك بالخيانة.

498
00:38:40,235 --> 00:38:42,821
‫وعقوبة الخيانة هي الموت بالاستبدال الفوري.

499
00:38:43,446 --> 00:38:46,407
‫لا!

500
00:38:51,746 --> 00:38:53,164
‫لا!

501
00:39:44,007 --> 00:39:46,843
‫المسافر 4024.

502
00:39:46,926 --> 00:39:49,012
‫مرحباً بك في القرن الواحد والعشرين.

503
00:40:00,982 --> 00:40:02,400
‫شكراً.

504
00:40:10,491 --> 00:40:12,827
‫هكذا، أهذا أفضل؟

505
00:40:12,911 --> 00:40:14,370
‫هذا أفضل.

506
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
‫- أجل؟
‫- "كارلي".

507
00:40:31,596 --> 00:40:35,475
‫كنت مارة بالحي وأردت زيارتك.

508
00:40:35,558 --> 00:40:38,978
‫- لن أطيل، فلدي موعد آخر.
‫- ما الأمر؟ هل توجد مشكلة؟

509
00:40:39,562 --> 00:40:43,066
‫أردت أن أخبرك بأنك لست وحيدة، سأساعدك.

510
00:40:43,691 --> 00:40:46,694
‫رأيت النظام يخذل نساء مثلك مراراً وتكراراً

511
00:40:46,778 --> 00:40:49,238
‫وأتمنى رؤية نهاية أفضل لهذا الوضع.

512
00:40:49,322 --> 00:40:50,740
‫حسناً.

513
00:40:50,823 --> 00:40:52,241
‫أشكرك.

514
00:40:52,325 --> 00:40:55,536
‫والد الطفل يتمتع فعلاً بأفضلية
‫يستطيع من خلالها الضغط عليك.

515
00:40:55,620 --> 00:41:00,291
‫وبالتالي، فمن الآن وحتى الجلسة الآتية،
‫يجب أن نقوي حجتك.

516
00:41:00,667 --> 00:41:03,711
‫المشكلة الظاهرة الأولى، دخلك النقدي.

517
00:41:03,795 --> 00:41:06,589
‫- أقسم إنني لم أكسب هذا المال بطريق...
‫- لا يهم.

518
00:41:06,673 --> 00:41:10,802
‫كل ما يهمني أنك فعلت ما كان ضرورياً
‫لتطعمي طفلك.

519
00:41:11,135 --> 00:41:15,473
‫لكن هذا الادعاء قد وجه إليك
‫وبالتالي يجب علينا دحضه.

520
00:41:16,182 --> 00:41:17,725
‫كيف؟

521
00:41:17,809 --> 00:41:19,769
‫يجب أن تحصلي على وظيفة.

522
00:41:20,561 --> 00:41:22,563
‫سأساعدك.

523
00:41:23,314 --> 00:41:25,984
‫لنجتمع في وقت لاحق من هذا الأسبوع.

524
00:41:42,709 --> 00:41:44,168
‫ما الخطب؟

525
00:41:44,252 --> 00:41:47,046
‫- تمت تبرئة "دونر".
‫- نجا من عقوبة الإعدام

526
00:41:47,130 --> 00:41:50,008
‫- لكنه سيحصل على حكم بالسجن مدى الحياة.
‫- مع احتمال إطلاق سراحه تحت المراقبة.

527
00:41:50,091 --> 00:41:52,301
‫ليس قبل فترة طويلة جداً.

528
00:41:52,802 --> 00:41:56,514
‫- لحسن حظه أنه قتل الأشخاص المناسبين.
‫- ما معنى ذلك؟

529
00:41:56,597 --> 00:41:59,434
‫لا يهتم أحد بوفاة بائعات الهوى.

530
00:41:59,934 --> 00:42:02,103
‫يتغاضى المجتمع عن موتهن.

531
00:42:03,021 --> 00:42:04,647
‫هذا ظلم.

532
00:42:16,993 --> 00:42:19,078
‫- بحق السماء!
‫- يجب أن نتحدث.

533
00:42:19,495 --> 00:42:23,332
‫- ألم تحضري معك صديقك الضابط الفيدرالي؟
‫- لا، لم يكن هذا ضرورياً.

534
00:42:24,751 --> 00:42:27,462
‫هذا كفيل بتغطية كل الإعانات الحكومية
‫التي تلقيتها تحت رعاية "ديفيد"

535
00:42:28,254 --> 00:42:30,048
‫زائد الفوائد.

536
00:42:31,924 --> 00:42:33,718
‫- أهذا قانوني؟
‫- أيهمك ذلك؟

537
00:42:33,801 --> 00:42:37,930
‫يجب أن يحافظ "ديفيد" على وظيفته هنا،
‫فهو يؤدي لنا بعض الأعمال.

538
00:42:38,014 --> 00:42:41,726
‫- هذا ابتزاز.
‫- يمكنني استعادة النقود لو كنت تفضل ذلك.

539
00:42:41,809 --> 00:42:43,853
‫يمكنني إعطاؤها لمن يحل محلك.

540
00:42:45,688 --> 00:42:48,733
‫لكنك ستبقى لأن "ديفيد" يحبك.

541
00:42:52,904 --> 00:42:55,323
‫أخبره بإمكانية عودته
‫إلى العمل يوم الاثنين.

542
00:42:57,241 --> 00:42:58,993
‫إلى اللقاء يا "كين".

543
00:43:08,878 --> 00:43:10,671
‫يا لها من مهمة أولى.

544
00:43:11,339 --> 00:43:15,343
‫بصراحة، أعتقد أن السجن
‫أفضل من المكان الذي جئت منه.

545
00:43:15,426 --> 00:43:17,178
‫هل الوضع بهذا السوء؟

546
00:43:17,637 --> 00:43:20,264
‫كنت أرجو أن يؤثر ما قمنا به
‫من أعمال بالإيجاب.

547
00:43:20,348 --> 00:43:23,309
‫- خاصة تحويل كوكب "هيليوس".
‫- الواقع أن ا لوضع يزداد سوءاً.

548
00:43:23,392 --> 00:43:26,062
‫هل وجدنا مزيداً من الوقود للمفاعل
‫على الأقل؟

549
00:43:26,145 --> 00:43:29,440
‫ليتني ما قلت شيئاً، تعرف أن البند
‫الثاني من اللائحة يمنعنا من...

550
00:43:29,524 --> 00:43:31,359
‫إنني متفهم.

551
00:43:33,528 --> 00:43:35,113
‫تحل بالقوة.

552
00:44:04,684 --> 00:44:07,103
‫هل كان الانتقال عنيفاً
‫إلى القرن الواحد والعشرين؟

553
00:44:10,898 --> 00:44:12,859
‫أنا المسافر 2587.

554
00:44:14,485 --> 00:44:16,904
‫أنت أيضاً من أيتام المدير
‫الذين تم التخلي عنهم؟

555
00:44:16,988 --> 00:44:19,073
‫أنا في مهمة
‫وأنت تخرق البند الثاني من اللائحة.

556
00:44:20,533 --> 00:44:22,201
‫يا لها من مهمة.

557
00:44:23,244 --> 00:44:25,329
‫لدي ثقة في الخطة الكبرى.

558
00:44:25,413 --> 00:44:27,081
‫تمهل لبعض الوقت.

559
00:44:28,499 --> 00:44:30,293
‫المزيد من الوقت.

560
00:44:36,007 --> 00:44:39,260
‫ترجمة: مي بدر

