﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:08,050
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:18,519 --> 00:00:19,937
‫دعني!

3
00:00:20,020 --> 00:00:21,480
‫أين زوجي؟

4
00:00:21,563 --> 00:00:23,815
‫لا يمكننا تركه هناك! يجب أن نعود!

5
00:00:23,899 --> 00:00:25,400
‫أسكتيها يا "مارسي".

6
00:00:25,484 --> 00:00:27,986
‫أجل، يجب أن نفعل ما هو أكثر،
‫يجب ألا تتذكر أياً مما حدث.

7
00:00:28,070 --> 00:00:30,739
‫عاجلاً أم آجلاً، يجب أن أعطيها مثبط
‫إنزيم الناقلات العصبية.

8
00:00:30,822 --> 00:00:33,242
‫ماذا؟ من أنت بحق السماء؟ دعني!

9
00:00:33,325 --> 00:00:35,953
‫أرجوك أن تسرعي،
‫إنها أقوى مما تبدو.

10
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
‫إنني أعد الدواء، هلا تبطئين على الأقل؟

11
00:00:38,205 --> 00:00:40,374
‫يجب أن نبتعد عن موقع سقوط الطائرة
‫قبل نشر تقارير الإعلام.

12
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
‫"كاثرين"، اهدئي.

13
00:00:42,793 --> 00:00:44,336
‫كيف عرفت اسمي؟

14
00:00:45,671 --> 00:00:46,922
‫استمعوا إلي.

15
00:00:47,756 --> 00:00:50,217
‫كان زوجي على متن تلك الطائرة،
‫إنه يعمل في مكتب المباحث الفيدرالية.

16
00:00:51,051 --> 00:00:53,845
‫كان معه جهاز، وهذا ما أنقذني و...

17
00:00:56,390 --> 00:00:59,393
‫هذا كفيل بتوفير بعض الصمت من حولنا
‫حتى أحقنها بمثبط إنزيم الناقلات العصبية.

18
00:00:59,476 --> 00:01:01,853
‫لا أعرف كيف يتحمّلها.

19
00:01:03,063 --> 00:01:06,191
‫- سيدي، هل تسمعني؟
‫- من المستحيل أن يسمعك.

20
00:01:06,900 --> 00:01:11,446
‫- بل وأشك في أن ينجو أحد من سقطة كهذه.
‫- هناك من يعتقد أن النجاة ممكنة.

21
00:01:11,989 --> 00:01:14,825
‫المسعفون الذين نقلوه مثلنا من المسافرين،
‫لا بد أنهم مثلنا.

22
00:01:14,908 --> 00:01:17,911
‫إنها على حق، لا بد أنهم كانوا يعرفون
‫موعد وموقع سقوط الطائرة.

23
00:01:17,995 --> 00:01:21,206
‫لا بد أن المدير قد عين فريقاً
‫لإنعاشه وإنعاش "بيشوب".

24
00:01:21,790 --> 00:01:23,792
‫حاولي الاتصال بهاتفه النقال.

25
00:01:30,299 --> 00:01:32,718
‫- مرحباً.
‫- من أنت؟

26
00:01:32,801 --> 00:01:35,095
‫تعاملوا مع زوجته ثم تعالوا إلينا
‫بأسرع ما يمكن.

27
00:01:35,679 --> 00:01:38,181
‫- أهو على قيد الحياة؟
‫- أصلحوا ما أفسدتم.

28
00:01:38,265 --> 00:01:40,517
‫ثم سنتحدث عن الخطوات التالية.

29
00:01:59,620 --> 00:02:02,164
‫- يجب أن نضعها في الفراش بشكل طبيعي.
‫- لا داعي للهمس.

30
00:02:02,247 --> 00:02:04,333
‫لن تسمعك حتى لو صرخت بأعلى صوتك.

31
00:02:04,416 --> 00:02:06,668
‫خاصة بعدما أعطيها هذا.

32
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
‫- أتحملين في حقيبتك مثبطاً للذاكرة؟
‫- أجل.

33
00:02:12,424 --> 00:02:15,385
‫كل مسعف من المسافرين يحمل بعضاً
‫من هذا المثبط تحسباً للطوارىء.

34
00:02:15,469 --> 00:02:18,138
‫- كم ستنسى من الأحداث؟
‫- معظم ما حدث بالأمس.

35
00:02:19,306 --> 00:02:21,141
‫لكنها ستستيقظ بصداع فظيع.

36
00:02:21,224 --> 00:02:24,895
‫حسناً، أحضر زوجاً من الأحذية
‫ثم اذهب لمساعدة "فيليب" في إعداد الموقع.

37
00:02:34,655 --> 00:02:37,199
‫كأنهما قضيا ليلة ممتعة جداً.

38
00:02:37,282 --> 00:02:41,036
‫ما كمية الكحول التي يتطلبها الإغماء
‫ونسيان أحداث اليوم السابق؟

39
00:02:41,119 --> 00:02:43,121
‫لا أعرف، فأنا لا أتعاطى إلا الهيروين.

40
00:02:44,623 --> 00:02:46,458
‫لنجعلها تبدو ككمية كبيرة.

41
00:03:05,602 --> 00:03:08,230
‫يمكنك خفض المسدس، فنحن لا نشكل تهديداً.

42
00:03:08,313 --> 00:03:11,066
‫- من أنت؟
‫- المسافر "دي 13".

43
00:03:11,441 --> 00:03:14,236
‫- "دي"؟
‫- "دي" ترمز إلى طبيب.

44
00:03:14,319 --> 00:03:15,987
‫واسمي "ديريك" أيضاً.

45
00:03:16,071 --> 00:03:19,658
‫- ظننت أن فريقك يهتم برؤساء الدول فحسب.
‫- كانت تلك مهمتنا الأولى، صحيح.

46
00:03:19,741 --> 00:03:23,203
‫لكننا أصبحنا ننقذ كل من يأمرنا المدير
‫بإنقاذهم في كل أنحاء العالم.

47
00:03:23,286 --> 00:03:25,038
‫بدأنا العمل بالفعل.

48
00:03:32,045 --> 00:03:33,880
‫هل يمكن إنقاذه؟

49
00:03:33,964 --> 00:03:36,633
‫إذا تمكننا من تثبيت حالته
‫وإيقاف النزيف الداخلي

50
00:03:36,717 --> 00:03:38,635
‫واستبدال أو ترميم أعضائه.

51
00:03:38,719 --> 00:03:41,680
‫بافتراض أن أحدكم
‫متبرع مناسب ومستعد للتطوع.

52
00:03:41,763 --> 00:03:43,557
‫بالطبع.

53
00:03:44,015 --> 00:03:45,851
‫قد يكون إنقاذه ممكناً.

54
00:04:23,263 --> 00:04:25,015
‫يا للألم.

55
00:04:25,098 --> 00:04:26,892
‫يا إلهي.

56
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
‫"غرانت"؟

57
00:04:54,336 --> 00:04:55,754
‫"غرانت"؟

58
00:05:16,817 --> 00:05:18,443
‫"أين أنت؟"

59
00:05:39,089 --> 00:05:40,298
‫"في العمل"

60
00:05:53,770 --> 00:05:56,815
‫"ماذا حدث ليلة أمس؟ كم شربنا من النبيذ؟"

61
00:06:02,028 --> 00:06:06,616
‫"أنا، لم أشرب الكثير، أما أنت فكنت
‫في حالة لم أعهدها، أنا و(فوربز) في..."

62
00:06:18,128 --> 00:06:20,880
‫يبدو أفضل بكثير من أمس.

63
00:06:20,964 --> 00:06:22,382
‫من الخارج.

64
00:06:22,465 --> 00:06:25,760
‫هذا أسهل ما في الأمر.
‫لكن كل الخسائر داخلية.

65
00:06:26,219 --> 00:06:27,887
‫مخه وأعضاؤه الرئيسية...

66
00:06:27,971 --> 00:06:30,307
‫استغرق تثبيت حالته الليل بطوله.

67
00:06:30,682 --> 00:06:33,059
‫لا يبدو أنهم يحاولون علاجه.

68
00:06:33,143 --> 00:06:35,729
‫لأن تقنية النانو تقوم بمعظم
‫العمليات العلاجية.

69
00:06:35,812 --> 00:06:39,316
‫- حقاً؟ أهي تقنية قائمة على الغرافين؟
‫- تقنية متقدمة لم أر لها مثيلاً من قبل.

70
00:06:39,816 --> 00:06:42,611
‫لولاهم ومع هذا القدر من الإصابات الداخلية،

71
00:06:43,153 --> 00:06:44,904
‫لكان من المستحيل أن ينجو.

72
00:06:45,155 --> 00:06:48,533
‫حتى مع مجموعة كاملة
‫من تقنيات النانو المعالجة، فلن يتحسن.

73
00:06:49,326 --> 00:06:52,579
‫ما يحدث يفوق مستوى فهمي،
‫ويجب أن أتولى الكثير من المشاكل العالقة.

74
00:06:52,662 --> 00:06:54,414
‫- لذا...
‫- إلى أين ستذهب؟

75
00:06:54,497 --> 00:06:55,582
‫إلى المطار.

76
00:06:56,374 --> 00:06:58,293
‫إن لم يكن على متن الطائرة،
‫فلم ستكون سيارته مركونةً هناك؟

77
00:06:59,169 --> 00:07:00,879
‫صحيح، اذهب.

78
00:07:03,006 --> 00:07:05,675
‫حسناً، المسافر 0115، جاء دورك.

79
00:07:05,759 --> 00:07:07,886
‫أنا جاهز متى تريدني يا "ديريك".

80
00:07:07,969 --> 00:07:11,556
‫أنهينا المرحلة الأولى، لكن علينا زرع العضو
‫حتى المرحلة النهائية داخل الجسم.

81
00:07:11,640 --> 00:07:14,017
‫أجل، أين ستزرعه؟
‫هل أنت مضطر إلى الفتح؟

82
00:07:14,100 --> 00:07:17,854
‫أتقصد شق صدرك؟ لا.
‫ستجد طريقها بنفسها.

83
00:07:17,938 --> 00:07:21,107
‫- لا يعجبني هذا الكلام.
‫- ولن يعجبك الشعور المصاحب.

84
00:07:21,191 --> 00:07:23,276
‫استلق من فضلك.

85
00:07:28,448 --> 00:07:30,283
‫ستشعر بألم شديد.

86
00:07:59,104 --> 00:08:01,564
‫"(ماك)، هل أنت في عمل خارج المكتب؟"

87
00:08:07,821 --> 00:08:09,864
‫"أنا مع (كاثرين) في المصرف،
‫قد يطول الأمر."

88
00:08:58,830 --> 00:09:02,417
‫- سأستعد للمشاركة في الجراحة.
‫- مرحباً بك، لكن هذا ليس ضرورياً.

89
00:09:02,500 --> 00:09:04,169
‫إنه قائد فريقي.

90
00:09:04,252 --> 00:09:06,337
‫لم أكن أطلب الإذن.

91
00:09:27,734 --> 00:09:29,986
‫هل أدفع هنا؟

92
00:09:30,070 --> 00:09:32,989
‫أتمانع لو أريتني رخصة قيادتك
‫ورخصة تسجيل السيارة يا سيدي؟

93
00:09:34,199 --> 00:09:36,743
‫أجل، لا بد أنهما...

94
00:09:40,622 --> 00:09:44,375
‫- طلب مني صديقي إحضار سيارته.
‫- فهمت.

95
00:09:45,418 --> 00:09:49,089
‫مكتوب هنا أن السيارة مسجلة
‫في مكتب المباحث الفيدرالية.

96
00:09:49,172 --> 00:09:51,966
‫- يعمل صديقي في مكتب المباحث الفيدرالية.
‫- اخرج من السيارة من فضلك يا سيدي.

97
00:09:53,134 --> 00:09:55,178
‫هل توجد مشكلة؟ مفتاحه معي.

98
00:09:55,261 --> 00:09:57,931
‫- يدعى "غرانت ماكلارين"...
‫- قرأت اسمه على رخصة تسجيل السيارة.

99
00:09:58,014 --> 00:10:00,058
‫والآن اخرج من السيارة.

100
00:10:08,858 --> 00:10:10,276
‫استدر.

101
00:10:14,072 --> 00:10:15,615
‫آسف، لا أستطيع.

102
00:10:27,418 --> 00:10:29,587
‫أيمكنك أن تفتح البوابة من فضلك؟

103
00:11:11,296 --> 00:11:13,756
‫إدخال جسيمات النانو في المرحلة الثالثة.

104
00:11:23,892 --> 00:11:25,894
‫لم أر ذلك من قبل.

105
00:11:30,148 --> 00:11:31,900
‫هل أنت بخير؟

106
00:11:31,983 --> 00:11:33,401
‫في أفضل حال.

107
00:11:42,869 --> 00:11:46,164
‫لنر إن كان يحتاج إلى تبديل البنكرياس.

108
00:11:50,209 --> 00:11:51,085
‫جهزي الشفط.

109
00:12:08,144 --> 00:12:09,312
‫تباً.

110
00:12:14,442 --> 00:12:17,987
‫نحن نقترب من النهاية،
‫انتهيت من تنظيف الحمامات.

111
00:12:18,071 --> 00:12:19,989
‫المطبخ يبدو رائعاً.

112
00:12:21,199 --> 00:12:24,202
‫سرعان ما سنشعر بأنه منزلنا.

113
00:12:25,703 --> 00:12:28,790
‫- هل تعطلت المكنسة الكهربائية؟
‫- لا، لا أظن.

114
00:12:28,873 --> 00:12:31,209
‫كل ما في الأمر
‫أنها شفطت شيئاً من تحت الأريكة.

115
00:12:31,876 --> 00:12:33,336
‫يا إلهي.

116
00:12:34,754 --> 00:12:36,339
‫يا للإحراج.

117
00:12:37,799 --> 00:12:40,885
‫لا تنظر إلي،
‫أنت المذنب في وجوده هنا.

118
00:12:40,969 --> 00:12:43,805
‫- أخشى أن أجد صدريتك هنا.
‫- توقف.

119
00:13:16,838 --> 00:13:20,258
‫- نحتاج إلى وحدة أخرى من الدم.
‫- سأحضرها.

120
00:13:36,065 --> 00:13:37,150
‫ألا تزال معي؟

121
00:13:38,568 --> 00:13:41,487
‫- ماذا؟
‫- أنت صامت.

122
00:13:42,155 --> 00:13:43,489
‫كنت أفكر.

123
00:13:44,407 --> 00:13:46,826
‫في عدم خوض تجربة التزلج على الماء
‫بدون لوح مرة أخرى؟

124
00:13:47,410 --> 00:13:48,536
‫وأشياء أخرى.

125
00:13:50,371 --> 00:13:56,002
‫كلما أخذت عطلة، أبدأ التفكير
‫في إمكانية استغلال حياتي بشكل أفضل.

126
00:13:56,836 --> 00:13:58,296
‫مثل ماذا؟

127
00:13:58,379 --> 00:13:59,881
‫لا أعرف.

128
00:13:59,964 --> 00:14:02,884
‫كان أبي شرطياً
‫وأنا أعمل في المباحث الفيدرالية.

129
00:14:03,426 --> 00:14:06,763
‫- رباه! كم أفتقر إلى سعة المخيلة!
‫- لكنك تحب المباحث الفيدرالية.

130
00:14:06,846 --> 00:14:09,140
‫لا، تعجبني فحسب.

131
00:14:09,223 --> 00:14:12,727
‫- كما أنك بارع في عملك.
‫- هذا ما أقوله لك.

132
00:14:13,936 --> 00:14:16,814
‫ربما أنت مستعد لخوض تحد جديد...

133
00:14:16,898 --> 00:14:21,319
‫- على ألا يكون مصدره عملك.
‫- يا إلهي، هل سنخوض نقاش الإنجاب ثانية؟

134
00:14:21,402 --> 00:14:25,948
‫- هل نطقت بتلك الكلمة؟ توقف! لم أقل...
‫- أراها على وجهك، إنها في عينيك.

135
00:14:26,032 --> 00:14:27,116
‫أعرف تلك النظرة.

136
00:14:29,118 --> 00:14:30,661
‫تباً!

137
00:14:32,538 --> 00:14:33,956
‫فرغ الإطار من الهواء، لا بأس.

138
00:14:34,624 --> 00:14:35,875
‫كيف حاله؟

139
00:14:39,504 --> 00:14:43,716
‫كسر في عظمة القص،
‫وتجمع دموي في التجويف الجنبي والرئتين.

140
00:14:43,800 --> 00:14:47,095
‫أياً يكن، أقصد، ما الاحتمالات؟

141
00:14:47,178 --> 00:14:48,388
‫هل سيكون بخير؟

142
00:14:49,639 --> 00:14:53,434
‫معرفة ذلك سابقة لأوانها،
‫ما زلنا في البداية.

143
00:14:53,935 --> 00:14:56,771
‫كما أن هناك مشكلة في قلبه.

144
00:14:57,230 --> 00:15:00,233
‫- ما به؟
‫- به تلف يفوق قدرات تقنية النانو.

145
00:15:00,650 --> 00:15:03,569
‫ما كان المدير سيرسلهم
‫في حالة انعدام الأمل.

146
00:15:04,278 --> 00:15:06,572
‫"المدير" ليس معصوماً من الخطأ.

147
00:15:06,656 --> 00:15:09,867
‫لكنه بين أفضل أيد في أي قرن من الزمان.

148
00:15:13,788 --> 00:15:15,164
‫حسناً.

149
00:15:30,179 --> 00:15:31,556
‫هل وجدته؟

150
00:15:33,724 --> 00:15:35,601
‫أجل، هذا هو، شكراً.

151
00:15:36,644 --> 00:15:37,812
‫أجل.

152
00:15:40,398 --> 00:15:43,568
‫- ليتني أستطيع مساعدتك بقدر أكبر.
‫- أنت تساعدني.

153
00:15:44,277 --> 00:15:47,321
‫أجل، من الواضح أنك كنت ستضيعين بدوني.

154
00:15:50,450 --> 00:15:52,952
‫كنت سأضيع بدونك فعلاً يا "غرانت".

155
00:16:01,919 --> 00:16:04,755
‫مرحباً، تلقيت اتصالاً من الشرطة المحلية.

156
00:16:04,839 --> 00:16:06,883
‫أبلغ حارس موقف سيارات عن سرقة سيارة.

157
00:16:06,966 --> 00:16:08,759
‫لوحة السيارة مطابقة لسيارة "ماك".

158
00:16:09,552 --> 00:16:12,597
‫- حقاً؟ بعثت له رسالةً نصية للتو.
‫- ربما لم يعرف بعد.

159
00:16:20,771 --> 00:16:22,982
‫"اتصلت بالعميل الخاص (غرانت ماكلارين)..."

160
00:16:27,403 --> 00:16:28,279
‫"بحث عن موقع سيارة"

161
00:16:34,619 --> 00:16:36,120
‫"العميل (غرانت ماكلارين)"

162
00:16:48,466 --> 00:16:50,968
‫- مرحباً.
‫- "كات"، أنا "والت". هل "ماك" معك؟

163
00:16:52,053 --> 00:16:54,597
‫- ظننت أنه معك.
‫- "لا".

164
00:16:54,680 --> 00:16:56,766
‫يبدو أن الأمر قد اختلط علينا.

165
00:16:56,849 --> 00:16:58,267
‫آسف لإزعاجك.

166
00:16:58,351 --> 00:17:00,019
‫مهلاً...

167
00:17:06,526 --> 00:17:07,944
‫"تحميل كاميرا السيارة"

168
00:17:16,160 --> 00:17:17,578
‫مرحباً.

169
00:17:21,165 --> 00:17:22,542
‫"طباعة الصفحة"

170
00:17:31,509 --> 00:17:33,844
‫"من (فوربز)، أين أنت؟ سرق شاب سيارتك"

171
00:17:33,928 --> 00:17:36,264
‫تباً.

172
00:17:38,808 --> 00:17:40,268
‫مرحباً.

173
00:17:40,351 --> 00:17:42,770
‫- لا تبدو على ما يرام.
‫- شكراً.

174
00:17:42,853 --> 00:17:45,314
‫- إنني جادة.
‫- هذا واضح.

175
00:17:45,856 --> 00:17:47,942
‫يجب أن تستلقي.

176
00:17:48,025 --> 00:17:50,695
‫- "يا رفاق".
‫- ما الأمر يا "فيليب"؟

177
00:17:51,571 --> 00:17:52,780
‫لدينا مشكلة.

178
00:17:53,864 --> 00:17:56,033
‫- "أحتاج إلى أن تقلوني."
‫- متى؟

179
00:17:56,576 --> 00:17:57,910
‫الآن.

180
00:17:58,536 --> 00:18:01,622
‫"حسناً، انتظر، إنني آتية".

181
00:18:04,041 --> 00:18:06,502
‫يجب أن تخبر الطبيب، ربما ثمة خطب ما.

182
00:18:06,586 --> 00:18:09,630
‫"ديريك"، هو من قال إنني سأتألم.

183
00:18:10,172 --> 00:18:12,300
‫يمكنهم إعطاؤك شيئاً للألم.

184
00:18:13,384 --> 00:18:15,553
‫بعض الألم في سبيل الخير...

185
00:18:16,137 --> 00:18:18,639
‫الكثير من الألم في سبيل الخير.

186
00:18:20,808 --> 00:18:23,352
‫اذهبي وساعدي "فيليب". أنا بخير.

187
00:18:29,317 --> 00:18:32,028
‫أوشكت جسيمات النانو على ترميم
‫البنكرياس بالكامل.

188
00:18:32,111 --> 00:18:33,654
‫ممتاز.

189
00:18:33,738 --> 00:18:37,658
‫لكننا إن عجزنا عن إعادة نشاطه العصبي
‫إلى طبيعته، فلن يكون لعلاج أعضائه أهمية.

190
00:18:45,166 --> 00:18:47,168
‫حسناً، ممتاز.
‫هذا هو الوقت المناسب للتصويب.

191
00:18:48,044 --> 00:18:52,506
‫قفي بأكبر قدر ممكن من الثبات.

192
00:18:52,590 --> 00:18:55,760
‫اضغطي برفق واستمرارية على الزناد.

193
00:18:55,843 --> 00:18:58,846
‫ستفاجئين حين تنطلق الرصاصة.

194
00:18:59,472 --> 00:19:01,599
‫يجب أن يبقى تنفسك...

195
00:19:01,682 --> 00:19:02,892
‫مفاجأة!

196
00:19:02,975 --> 00:19:06,312
‫"كات"، لا يمكنك العبث بالأسلحة النارية.

197
00:19:06,395 --> 00:19:07,897
‫سأريك مدى جديتي.

198
00:19:07,980 --> 00:19:11,734
‫- يجب أن تصوبي ماسورة مسدسك نحو الهدف.
‫- يجب أن تصوب ماسورة مسدسك نحو الهدف.

199
00:19:11,817 --> 00:19:14,695
‫- أردت تعلم الرماية، إن لم تريدي...
‫- بل أريد تعلمها، صدقني.

200
00:19:14,779 --> 00:19:18,074
‫- يعجبني المكان، فأنا أشعر بأنه خطير.
‫- لأنه خطير فعلاً. هيا.

201
00:19:18,157 --> 00:19:20,326
‫حسناً، دعني أجرب مرةً أخرى.

202
00:19:20,785 --> 00:19:22,495
‫حسناً.

203
00:19:22,578 --> 00:19:24,205
‫صوبي...

204
00:19:24,580 --> 00:19:27,667
‫وبرفق، اضغطي الزناد.

205
00:19:31,379 --> 00:19:34,256
‫- يا إلهي! أطلقت مسدساً.
‫- هيا، بقيت طلقتان.

206
00:19:34,340 --> 00:19:36,217
‫حسناً.

207
00:19:38,010 --> 00:19:40,721
‫رائع!

208
00:19:40,805 --> 00:19:45,101
‫5 طلقات والهدف لم يمسه سوء،
‫هذا رقم قياسي.

209
00:19:47,144 --> 00:19:51,232
‫- لست سعيدة لأن إطلاق النار قد أعجبني.
‫- أطلقت النار وليس من الضروري أن يعجبك.

210
00:19:51,315 --> 00:19:53,359
‫لكنني سعيدة لأنك تعجبني.

211
00:19:53,442 --> 00:19:55,820
‫أعجبك؟ حقاً؟ أهذا أقصى ما لديك؟

212
00:19:55,903 --> 00:19:57,697
‫تعجبني جداً.

213
00:19:57,780 --> 00:19:59,615
‫كنت أتمنى كلمة أخرى.

214
00:19:59,699 --> 00:20:02,284
‫- أريدك.
‫- لم تخطر لي هذه الكلمة.

215
00:20:02,368 --> 00:20:04,620
‫- أحتاج إليك.
‫- هذا أفضل.

216
00:20:04,704 --> 00:20:08,374
‫- الآن.
‫- أجل، هذه هي الكلمة المفضلة لدي.

217
00:20:44,034 --> 00:20:46,871
‫أريدك أن تجري مقارنة
‫ببرنامج التعرف على الوجوه.

218
00:20:46,954 --> 00:20:49,165
‫هذا هو الرجل الذي سرق سيارة "ماك".

219
00:20:49,248 --> 00:20:51,917
‫سأخبرك بهويته دون بحث.
‫هذا "فيليب بيرسون".

220
00:20:52,418 --> 00:20:54,879
‫طلب مني زميلك البحث عن وجهه
‫قبل بضعة أسابيع.

221
00:20:55,546 --> 00:20:58,966
‫- هل أنت واثقة من أنه هو؟
‫- أجل، كان "ماكلارين" غاضباً جداً.

222
00:20:59,049 --> 00:21:01,635
‫لن أنسى هذا الوجه إلا بعد وقت طويل.

223
00:21:01,719 --> 00:21:03,679
‫هذا "فيليب بيرسون" بدون شك.

224
00:21:39,298 --> 00:21:43,427
‫بدأت أخشى أن نندم على عدم الإنجاب.

225
00:21:43,511 --> 00:21:46,847
‫هل أنت نادمة فعلاً أم خائفة من الندم؟

226
00:21:48,098 --> 00:21:49,934
‫أعتقد أنني خائفة.

227
00:21:50,976 --> 00:21:53,354
‫- ماذا عنك؟
‫- أطالب بحقي الدستوري في عدم الرد.

228
00:21:54,563 --> 00:21:57,566
‫لكننا لم نناقش الموضوع منذ فترة طويلة،
‫والعمر يتقدم بنا.

229
00:21:58,400 --> 00:22:01,070
‫- هذا مؤكد.
‫- لكن ظهرت تقنيات جديدة.

230
00:22:01,153 --> 00:22:03,197
‫أصبحوا يصنعون المعجزات.

231
00:22:04,281 --> 00:22:06,325
‫كما أنك ستكون أباً رائعاً.

232
00:22:09,662 --> 00:22:13,332
‫أعتقد أنك نسيت كم كان الوضع شاقاً علينا.

233
00:22:13,958 --> 00:22:15,459
‫تقصد عليّ أنا.

234
00:22:16,085 --> 00:22:20,130
‫استغرقنا وقتاً طويلاً
‫حتى خرجنا من تلك المحنة.

235
00:22:21,382 --> 00:22:22,383
‫أعرف.

236
00:22:22,883 --> 00:22:25,803
‫كما أصبحت مؤخراً
‫أعمل لمدة 60 ساعة كل أسبوع.

237
00:22:25,886 --> 00:22:27,972
‫حسناً، فهمت.

238
00:22:28,055 --> 00:22:29,473
‫كل ما في الأمر أنني...

239
00:22:34,603 --> 00:22:37,940
‫أخشى أن يتكرر الأمر.

240
00:22:39,233 --> 00:22:41,151
‫أعرف، لكنني...

241
00:22:41,235 --> 00:22:42,820
‫أعرف.

242
00:22:49,076 --> 00:22:50,661
‫ستتأخر.

243
00:22:52,830 --> 00:22:53,664
‫أجل.

244
00:23:07,261 --> 00:23:08,470
‫أنا "بيث".

245
00:23:08,554 --> 00:23:11,724
‫"والت"، تم العثور على سيارة "ماك"
‫متروكة في موقف سيارات بزقاق خلفي.

246
00:23:11,807 --> 00:23:14,143
‫المشتبه به غير موجود في الموقع.

247
00:23:14,226 --> 00:23:16,645
‫- هل سيحضرونها؟
‫- ليس في القريب العاجل.

248
00:23:19,565 --> 00:23:22,735
‫- أنت لا ترد على هاتفك.
‫- آسف يا "كات"، إنه يوم حافل.

249
00:23:22,818 --> 00:23:25,571
‫- هل تعرف مكانه يا "والت"؟
‫- ليس بعد.

250
00:23:26,155 --> 00:23:27,906
‫ليس معي وليس معك.

251
00:23:27,990 --> 00:23:30,576
‫ومن الواضح أن كلينا قد وصلته رسالة
‫تفيد غير ذلك.

252
00:23:31,619 --> 00:23:34,538
‫صحيح. هلا تسيرين معي؟

253
00:23:39,960 --> 00:23:43,339
‫لو أطلقنا إنذاراً كلما اختفى أحد العملاء
‫لبضع ساعات...

254
00:23:43,422 --> 00:23:46,133
‫- ما لا أفهمه هو الكذب.
‫- الأسباب متعددة في هذه اللحظة.

255
00:23:46,216 --> 00:23:48,510
‫أما الآن، فكل ما نعرفه أن سيارته قد سرقت.

256
00:23:48,594 --> 00:23:50,054
‫مهلاً، ماذا؟

257
00:24:01,815 --> 00:24:03,651
‫أنا في الموقع الذي اتفقنا عليه، أين أنت؟

258
00:24:04,318 --> 00:24:06,528
‫أنا في زقاق على بعد مربع سكني واحد جنوباً.

259
00:24:06,612 --> 00:24:08,030
‫الشرطة قريبة.

260
00:24:09,198 --> 00:24:10,157
‫حسناً، إنني آتية.

261
00:24:15,204 --> 00:24:17,247
‫الشرطة عند المدخل الغربي.

262
00:24:32,596 --> 00:24:34,056
‫يا إلهي.

263
00:24:35,557 --> 00:24:37,309
‫يا إلهي، آسفة.

264
00:24:37,393 --> 00:24:40,688
‫سكبت قهوة ساخنة على ثيابي.

265
00:24:41,647 --> 00:24:44,400
‫فهمت، إنني أعترض طريقكم، أليس كذلك؟

266
00:24:44,483 --> 00:24:47,194
‫آسفة جداً.

267
00:24:47,277 --> 00:24:48,946
‫لحظة واحدة.

268
00:25:21,478 --> 00:25:22,688
‫شكراً.

269
00:26:23,665 --> 00:26:25,083
‫أنا "ماكلارين".

270
00:26:26,502 --> 00:26:27,753
‫فهمت.

271
00:26:29,171 --> 00:26:31,590
‫حسناً، سأذهب إلى هناك.

272
00:26:35,761 --> 00:26:37,054
‫رائع.

273
00:26:37,137 --> 00:26:39,348
‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً من شخص واحد.

274
00:26:39,431 --> 00:26:43,602
‫كيف يعرف عملاء المؤسسات دائماً
‫أي المواد غير متوفرة؟

275
00:26:46,647 --> 00:26:49,274
‫- الآن؟
‫- طلبوا حضور كل العاملين.

276
00:26:49,358 --> 00:26:53,570
‫- لكنني حجزتك سلفاً لتعمل معي.
‫- أعرف، آسف.

277
00:26:55,239 --> 00:26:57,741
‫- آسف؟
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟

278
00:26:57,825 --> 00:27:01,119
‫- يمكنك ألا ترد على هاتفك ولو مرة واحدة.
‫- أجل، ويمكنهم ألا يعطوني راتباً.

279
00:27:01,203 --> 00:27:03,914
‫وبراتبي نسدد ثمن كل ما لدينا.

280
00:27:05,457 --> 00:27:10,087
‫أنت على حق، يجب أن أرضى بقضاء
‫أي وقت معك مهما يكن قليلاً.

281
00:27:10,170 --> 00:27:12,506
‫يجب أن أكون ممتنة لأنك تعيلني.

282
00:27:12,589 --> 00:27:15,259
‫- لم أقصد ذلك.
‫- بلى، هذا ما قصدت.

283
00:27:15,342 --> 00:27:18,095
‫- "كات"...
‫- أرجوك، اذهب إلى العمل.

284
00:27:20,013 --> 00:27:20,848
‫ماذا تتوقعين...

285
00:27:45,539 --> 00:27:48,000
‫هذا يفسر انقطاع إشارة جهاز تحديد المواقع.

286
00:27:50,043 --> 00:27:52,087
‫أتلاحظين أي شيء غير عادي؟

287
00:27:53,255 --> 00:27:54,298
‫لا.

288
00:27:55,299 --> 00:27:57,509
‫على الأقل لا يوجد أثر لشجار.

289
00:27:59,011 --> 00:28:03,056
‫- يا إلهي، لم يخطر هذا على بالي.
‫- آسف، هذا رد فعلي المهني.

290
00:28:04,016 --> 00:28:05,851
‫أتعرف ما أغرب شيء؟

291
00:28:05,934 --> 00:28:08,896
‫- أنني لا أشعر بأنه شيء غير متوقع.
‫- ماذا تقصدين؟

292
00:28:10,522 --> 00:28:15,485
‫في الآونة الأخيرة، وجدت نفسي أشكك
‫في أمور كنت أحسبها واضحةً تماماً.

293
00:28:15,569 --> 00:28:16,737
‫مثل زوجي.

294
00:28:17,905 --> 00:28:20,991
‫رباه يا "والت"، ربما بدأت أفقد صوابي.

295
00:28:21,366 --> 00:28:23,368
‫لا، أنت لا تفقدين صوابك.

296
00:28:23,827 --> 00:28:25,579
‫أنا أيضاً ألاحظ أشياء مؤخراً.

297
00:28:26,538 --> 00:28:28,332
‫- حقاً؟
‫- تفاصيل صغيرة.

298
00:28:28,415 --> 00:28:30,542
‫على سبيل المثال،
‫أصبح فجأة بارعاً في الرماية.

299
00:28:31,543 --> 00:28:33,879
‫أصبح فجأة بارعاً في كثير من الأمور.

300
00:28:37,424 --> 00:28:39,009
‫أجل.

301
00:28:39,092 --> 00:28:40,719
‫إلا في رياضة الإسكواش.

302
00:28:46,141 --> 00:28:48,727
‫ليلة أمس قمنا...

303
00:28:50,479 --> 00:28:52,105
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

304
00:28:52,189 --> 00:28:55,651
‫هذه هي المشكلة. لا أعرف تحديداً.

305
00:28:56,235 --> 00:28:58,904
‫استيقظت لأجد المطبخ في حالة
‫من الفوضى العارمة،

306
00:28:58,987 --> 00:29:02,241
‫كان مليئاً بزجاجات النبيذ الفارغة لكن...

307
00:29:02,324 --> 00:29:04,243
‫لا أتذكر أنني حضرت حفلاً.

308
00:29:05,077 --> 00:29:09,248
‫أحياناً نحتسي كأساً أو كأسين من النبيذ
‫إن عاد إلى المنزل في ساعة غير متأخرة.

309
00:29:09,331 --> 00:29:10,999
‫لكنه...

310
00:29:11,083 --> 00:29:14,002
‫بعث لي برسالة نصية صباح اليوم
‫يقول فيها إنني كنت في حالة لم يعهدها.

311
00:29:15,254 --> 00:29:17,297
‫صحيح أنك تتصرفين بشكل مضحك
‫حين تفرطين في الشراب.

312
00:29:17,381 --> 00:29:19,925
‫لكنني لا أتذكر تناول أي شيء.

313
00:29:21,009 --> 00:29:24,596
‫استيقظت صباح اليوم وأنا أشعر بآثار
‫ما بعد الثمالة.

314
00:29:24,680 --> 00:29:27,933
‫لكنني لم أثمل في حياتي
‫إلى حد النسيان الكامل.

315
00:29:28,016 --> 00:29:30,644
‫وخاصةً ليلة الثلاثاء، وفي منزلي.

316
00:29:32,688 --> 00:29:35,816
‫وكأن حياتي قد انهارت لكن شيئاً لم يحدث.

317
00:29:36,650 --> 00:29:39,778
‫اسمعي، ربما كنت تتعرضين
‫إلى ضغوط شديدة فحسب.

318
00:29:41,029 --> 00:29:45,492
‫- سأقلك إلى سيارتك.
‫- ألا تريد أن تقلني إلى مصحة نفسية؟

319
00:29:45,575 --> 00:29:48,078
‫إنها بعيدة جداً عن طريقي.

320
00:29:55,585 --> 00:29:58,588
‫ربما يبحثون عني. سأراقب "فوربز".

321
00:29:58,672 --> 00:30:00,090
‫حسناً، ثبتيه.

322
00:30:01,425 --> 00:30:03,635
‫حسناً. أريد الملقط.

323
00:30:05,012 --> 00:30:06,847
‫يجب أن أجفف الدم.

324
00:30:07,222 --> 00:30:09,516
‫لا يمكننا الانتظار. يجب إجراء العملية.

325
00:30:11,893 --> 00:30:13,228
‫ناوليني المبضع.

326
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
‫حان الوقت.

327
00:30:19,526 --> 00:30:22,904
‫- الوقت.
‫- هيا يا عجوز، ستنجح.

328
00:30:22,988 --> 00:30:25,449
‫بدأت أدرك أن الوقت كنهر كبير.

329
00:30:25,949 --> 00:30:32,247
‫حتى إن ألقيت في النهر صخرةً ضخمةً،
‫يبتلعها الماء وتختفي الصخرة تماماً.

330
00:30:32,331 --> 00:30:36,585
‫- وضعه غير مثالي، لكن ليس لدينا خيار.
‫- ويستمر النهر في جريانه.

331
00:30:37,419 --> 00:30:39,338
‫وكأن الصخرة...

332
00:30:39,421 --> 00:30:41,423
‫لم تكن موجودة.

333
00:30:41,506 --> 00:30:43,175
‫يجب أن نتحرك.

334
00:30:56,063 --> 00:30:58,982
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا ترين؟

335
00:30:59,649 --> 00:31:00,692
‫اتركها.

336
00:31:02,569 --> 00:31:05,364
‫لا أظن أنه من الجيد
‫أن نترك كل هذه الأشياء هنا.

337
00:31:05,447 --> 00:31:07,824
‫لم تظن أيضاً أن إعداد غرفة الأطفال
‫كان مناسباً قبل ولادة الطفل.

338
00:31:07,908 --> 00:31:11,536
‫- أستذكرني بذلك أيضاً؟
‫- لا. بربك!

339
00:31:12,245 --> 00:31:14,790
‫اترك كل شيء. أريد أن أتولى كل شيء.

340
00:31:14,873 --> 00:31:18,085
‫- يجب أن تستريحي.
‫- رباه! سئمت الراحة.

341
00:31:18,168 --> 00:31:20,670
‫سأبعد بعض الأغراض مؤقتاً.
‫إن أردت مساعدتي...

342
00:31:20,754 --> 00:31:22,130
‫لماذا؟

343
00:31:24,383 --> 00:31:26,385
‫ألن نحاول مرةً أخرى؟

344
00:31:28,095 --> 00:31:31,139
‫أهي النهاية؟ هل انتهى كل شيء؟

345
00:31:33,016 --> 00:31:37,312
‫كلما تمرين بهذه الغرفة،
‫تتوقفين في مدخلها وتحدقين فيها.

346
00:31:37,396 --> 00:31:39,106
‫كنت أفعلها سابقاً.

347
00:31:39,189 --> 00:31:43,360
‫أعتقد أنها كانت تعني شيئاً مختلفاً
‫قبل أن تخسري الطفل.

348
00:31:43,443 --> 00:31:46,488
‫لا، قبل أن نخسر الطفل.

349
00:31:46,571 --> 00:31:48,657
‫هذا لم يحدث لي وحدي.

350
00:31:50,200 --> 00:31:52,035
‫أنت محقة تماماً.

351
00:31:53,578 --> 00:31:55,288
‫لأنني أوشكت أن أخسرك.

352
00:31:57,541 --> 00:32:01,294
‫قضيت يوماً كاملاً وليلةً
‫وحدي في غرفة بالمستشفى

353
00:32:02,045 --> 00:32:04,172
‫أنتظر لأرى إن كنت ستنجين.

354
00:32:05,632 --> 00:32:07,217
‫حزنت لأننا خسرنا الطفل،

355
00:32:07,300 --> 00:32:12,013
‫لكن مجرد فكرة خسارتك، كانت أسوأ بكثير.

356
00:32:14,891 --> 00:32:18,103
‫آسف إن كان هذا يعني أنني وغد أناني.

357
00:32:19,521 --> 00:32:20,939
‫لكنني مصر.

358
00:32:21,022 --> 00:32:23,483
‫سأبعد بعض الأغراض.

359
00:32:56,433 --> 00:33:00,312
‫- على الأقل وصلتنا منه رسائل اليوم.
‫- حتى أنت لا تعرف مكانه.

360
00:33:00,395 --> 00:33:03,732
‫لا يتابع كل منا الآخر،
‫هو أيضاً لا يعرف مكاني معظم الوقت.

361
00:33:03,815 --> 00:33:08,403
‫- سرقت سيارته وهو لا يرد على هاتفه.
‫- سنجد حلاً يا "كات".

362
00:33:08,487 --> 00:33:12,449
‫سأخبرك بمجرد أن يصلنا أي خبر.

363
00:33:12,532 --> 00:33:14,534
‫- شكراً يا "والت".
‫- لا عليك.

364
00:33:18,663 --> 00:33:20,624
‫- أنا "فوربز".
‫- مرحباً، أنا "بيث".

365
00:33:20,707 --> 00:33:23,877
‫- تكلمي.
‫- توصلت إلى شيء عن "ماك".

366
00:33:23,960 --> 00:33:26,588
‫- يجب أن تراه.
‫- حسناً. سأصعد الآن.

367
00:33:52,239 --> 00:33:54,491
‫- "كاثرين"؟
‫- أجل.

368
00:33:55,951 --> 00:33:57,035
‫ولا.

369
00:33:59,454 --> 00:34:01,081
‫هل تفهم؟

370
00:34:05,669 --> 00:34:09,047
‫- هذه ليست ذكرياتي.
‫- لا.

371
00:34:10,632 --> 00:34:13,134
‫- أنا لست "غرانت ماكلارين".
‫- لا.

372
00:34:14,261 --> 00:34:15,887
‫وبلى.

373
00:34:17,806 --> 00:34:21,768
‫- كانت هذه ذكرياته.
‫- الأجزاء الأكثر إشراقاً فقط،

374
00:34:21,851 --> 00:34:23,687
‫مجزأة وغير مترابطة.

375
00:34:24,521 --> 00:34:27,983
‫خلايا عصبية تخص جسمك المضيف
‫يتم استئصالها منك.

376
00:34:28,066 --> 00:34:30,110
‫لكنك ما كنت لتتمكن من الوصول إليها.

377
00:34:30,777 --> 00:34:32,195
‫لماذا أراها الآن؟

378
00:34:33,947 --> 00:34:35,865
‫أنت على مشارف الموت.

379
00:34:38,201 --> 00:34:39,661
‫أشعر بذلك.

380
00:34:39,744 --> 00:34:41,705
‫نحن نحاول إنقاذك.

381
00:34:41,788 --> 00:34:44,708
‫عشرات الآلاف من جسيمات النانو
‫تعمل في ترابط

382
00:34:44,791 --> 00:34:48,712
‫على أمل إصلاح التلف الذي لحق
‫بقشرة الدماغ الأمامية وباقي أعضاء جسمك.

383
00:34:49,462 --> 00:34:53,008
‫فتح الباب أمام وعيك
‫ليبلغ هذه الذكريات كملاذ يواسيك.

384
00:34:54,676 --> 00:34:56,136
‫أريني المزيد.

385
00:34:56,219 --> 00:35:00,557
‫لا يوجد المزيد من الذكريات.
‫كانت هذه آخر بقاياه.

386
00:35:04,603 --> 00:35:06,938
‫أحببتك حباً جماً.

387
00:35:07,397 --> 00:35:09,065
‫بل هو.

388
00:35:09,566 --> 00:35:12,402
‫هذه ذكرياته، لا ذكرياتك.

389
00:35:13,903 --> 00:35:16,239
‫إذن، لم لا أستطيع التمييز؟

390
00:35:24,748 --> 00:35:26,750
‫جاري ضخ الدم في الشريان الأورطي.

391
00:35:27,292 --> 00:35:28,877
‫حسناً، لنبدأ. أعطيني المشرط.

392
00:35:36,968 --> 00:35:40,597
‫النسيج يبدو طبيعياً
‫لكنه يتعرض إلى رجفان قلبي.

393
00:35:42,098 --> 00:35:44,517
‫لنضع القلب ونزوده بشحنة كهربائية.

394
00:35:59,616 --> 00:36:01,618
‫- راجع بريدك الإلكتروني.
‫- ماذا وجدت؟

395
00:36:01,701 --> 00:36:04,704
‫بيانات جهاز تحديد المواقع الخاص
‫بـ"ماك" تم تحميله إلى "سحابة التخزين".

396
00:36:04,788 --> 00:36:08,333
‫كل الأماكن التي ارتادتها سيارة "ماكلارين"
‫طوال شهر ونصف.

397
00:36:09,417 --> 00:36:12,545
‫- وضعت علامات على بعض الأماكن الغريبة.
‫- هذا رائع.

398
00:36:13,004 --> 00:36:16,883
‫أخرجت ملف "فيليب بيرسون".
‫وجدت أن "راي غرين" هو محاميه.

399
00:36:17,425 --> 00:36:19,135
‫لم لست مندهشاً؟

400
00:36:19,219 --> 00:36:22,764
‫من اشترى مرأباً قديماً قرب مضمار السباق
‫في اليوم التالي لفوز موكله باليانصيب؟

401
00:36:23,848 --> 00:36:26,017
‫ذهب "ماكلارين" إلى هناك عدة مرات.

402
00:36:27,977 --> 00:36:28,812
‫تفضل.

403
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
‫تباً.

404
00:36:30,063 --> 00:36:32,190
‫- سأطلب أمراً قضائياً.
‫- تباً!

405
00:36:33,483 --> 00:36:34,734
‫يجب أن نتحرك.

406
00:36:35,694 --> 00:36:37,112
‫ماذا؟

407
00:36:37,195 --> 00:36:40,281
‫- زميل "ماكلارين" آت.
‫- أتعرف ما يفعلونه به بالداخل؟

408
00:36:40,365 --> 00:36:42,325
‫- الأولوية للمهمة.
‫- أوقفه!

409
00:36:42,409 --> 00:36:45,161
‫يمكنني التسلل إلى النظام
‫وإبطاء عملية إصدار الأمر القضائي.

410
00:36:45,245 --> 00:36:47,831
‫وقد أتمكن من تعطيله بضع ساعات.

411
00:36:47,914 --> 00:36:49,457
‫لكنه سيأتي في النهاية.

412
00:36:54,838 --> 00:36:58,383
‫- ما سبب رؤيتي لهذه الذكريات بالذات؟
‫- ربما كانت عشوائية.

413
00:36:58,842 --> 00:37:01,761
‫وربما كانت ذكريات بالغة القوة
‫لدرجة أنها عاشت بعد وصولك.

414
00:37:06,433 --> 00:37:09,185
‫- ماذا يحدث؟
‫- حان وقت الرحيل.

415
00:37:10,061 --> 00:37:11,730
‫إلى أين؟

416
00:37:11,813 --> 00:37:13,356
‫سنرى.

417
00:37:16,109 --> 00:37:18,611
‫- هل سترافقينني؟
‫- لا.

418
00:37:20,155 --> 00:37:22,031
‫ونعم.

419
00:37:27,537 --> 00:37:29,789
‫- إنه لا يستجيب.
‫- اشحن مرةً أخرى.

420
00:37:31,666 --> 00:37:32,959
‫امنعوا التلامس!

421
00:37:35,545 --> 00:37:38,089
‫- مرةً أخرى!
‫- شحنة. امنعوا التلامس!

422
00:37:49,768 --> 00:37:52,937
‫لقد اتصلت بالعميل الخاص "غرانت ماكلارين"،
‫اترك رسالتك.

423
00:37:54,314 --> 00:37:55,815
‫رباه يا "ماك".

424
00:38:42,195 --> 00:38:43,655
‫هل من أحد؟

425
00:38:48,785 --> 00:38:50,620
‫أيمكنني مساعدتك؟

426
00:38:51,120 --> 00:38:52,997
‫أبحث عن "فيليب بيرسون".

427
00:38:54,958 --> 00:38:57,126
‫- من؟
‫- "بيرسون"، أعرف أنه هنا.

428
00:38:57,210 --> 00:38:58,920
‫ومن أنت؟

429
00:38:59,546 --> 00:39:03,216
‫العميل الخاص "فوربز"،
‫من مكتب المباحث الفيدرالية.

430
00:39:05,301 --> 00:39:07,387
‫في هذه الحالة، أريد رؤية أمر قضائي.

431
00:39:07,470 --> 00:39:09,556
‫أخبرني مرة أخرى، لم لا أعتقلك؟

432
00:39:09,639 --> 00:39:13,184
‫أنت تعرف السبب،
‫لأنني خبير في التسلل الحاسوبي.

433
00:39:13,643 --> 00:39:14,853
‫"ماك"؟

434
00:39:16,145 --> 00:39:17,730
‫تأمل ما فعلت.

435
00:39:18,940 --> 00:39:20,525
‫ماذا يحدث؟

436
00:39:20,608 --> 00:39:25,488
‫هناك من يحتاج إلى تذكر
‫قواعد علاقة العمل بيننا.

437
00:39:25,572 --> 00:39:27,156
‫أتعمل معه؟

438
00:39:27,240 --> 00:39:31,661
‫لا، إنه يعمل لحسابي.
‫ويبدو أنه قد نسي هذا التفصيل الصغير.

439
00:39:31,744 --> 00:39:34,122
‫كنت أحاول أن أريك مدى ضعفك.

440
00:39:34,205 --> 00:39:35,540
‫اصمت.

441
00:39:35,623 --> 00:39:38,585
‫السيد "بيرسون" أحد المخبرين
‫السريين العاملين لحسابي

442
00:39:38,668 --> 00:39:40,962
‫في قضية التسلل الحاسوبي
‫التي كنت أحقق فيها.

443
00:39:41,045 --> 00:39:45,341
‫وعدته بعدم تسجيل أية إدانات ضده
‫إن وعدني بالتوقف عن خرق القانون.

444
00:39:45,425 --> 00:39:48,636
‫ألم أثبت لك أنني أستطيع أن أسرق سيارتك؟

445
00:39:48,720 --> 00:39:51,890
‫- أنت لا تحمل حتى رخصةً.
‫- أستطيع صنع واحدةً منها أيضاً.

446
00:39:51,973 --> 00:39:54,684
‫يزعم أنه لو استطاع التسلل لحياتي
‫فسيستطيع المجرمون التسلل إليها أيضاً.

447
00:39:54,767 --> 00:39:58,688
‫- صدقني، أنتم لستم في أمان.
‫- أجل، حسناً، هذا يكفي.

448
00:39:58,771 --> 00:40:03,192
‫شكراً على البلاغ الذي صدر عن سيارتي
‫يا "والت". لم يكن من الصعب معرفة السارق.

449
00:40:03,276 --> 00:40:05,862
‫- لم لم تعاود الاتصال بي؟
‫- ألم تصلك رسالتي؟

450
00:40:05,945 --> 00:40:08,781
‫- لا. لم تصلني.
‫- بعثت لك بـ3 رسائل نصية.

451
00:40:09,574 --> 00:40:11,659
‫آسف يا رفيقي.

452
00:40:11,743 --> 00:40:14,537
‫لم يتسلمها. فقد غيرت مسارها.

453
00:40:15,872 --> 00:40:17,624
‫كنت أثبت وجهة نظري.

454
00:40:17,707 --> 00:40:20,585
‫يجب أن أطلب إيقاف البحث.
‫الجميع يبحث عنك.

455
00:40:20,668 --> 00:40:23,046
‫- ماذا؟
‫- انقطع الاتصال بك وسرقت سيارتك.

456
00:40:23,129 --> 00:40:25,757
‫يا إلهي. أتسمع؟

457
00:40:25,840 --> 00:40:29,969
‫لقد أسديتك صنيعاً. لم لا تريان ذلك؟
‫نظامكم الأمني في غاية الضعف.

458
00:40:30,887 --> 00:40:33,556
‫أنت أيضاً معرض للخطر على الأرجح.
‫يمكنني حمايتك مقابل أجر معقول جداً.

459
00:40:33,640 --> 00:40:37,769
‫لولا أنك مخبر...
‫آسف، لم أعرف أنه يفعل ذلك.

460
00:40:38,186 --> 00:40:41,439
‫لدي أمور أهم من مطاردتك
‫في كل أنحاء المدينة.

461
00:40:41,522 --> 00:40:43,024
‫سأعوضك.

462
00:40:44,359 --> 00:40:46,694
‫لست أنا من يجب أن تخشى غضبه.

463
00:40:46,778 --> 00:40:48,237
‫اتصل بزوجتك.

464
00:40:53,534 --> 00:40:55,912
‫أنا... "والت"!

465
00:41:05,588 --> 00:41:09,342
‫- "مقابل أجر معقول جداً"؟
‫- كنت أرتجل.

466
00:41:09,842 --> 00:41:12,136
‫- لكننا نجحنا.
‫- شعرت بأنني سأفقد الوعي.

467
00:41:12,220 --> 00:41:14,931
‫- يكفينا هذا ليوم واحد.
‫- جسيمات النانو ستعمل لبضع ساعات أخرى.

468
00:41:15,014 --> 00:41:18,434
‫- يجب ألا تكون واقفاً.
‫- أتعني أنني أحتاج إلى عطلة اليوم؟

469
00:41:18,518 --> 00:41:22,021
‫بل أعني أن الراحة ضرورية
‫لو أردت تجنب ظهور ندوب خارجية.

470
00:41:22,105 --> 00:41:23,356
‫لمدة ساعتين أخريين على الأقل.

471
00:41:23,856 --> 00:41:26,359
‫والامتناع عن أي نشاط جنسي لمدة 36 ساعة.

472
00:41:26,943 --> 00:41:28,569
‫إلى أن يتخلص جسمك من جسيمات النانو.

473
00:41:29,862 --> 00:41:32,907
‫تباً. يجب أن أكبح جماح نفسي.

474
00:41:36,869 --> 00:41:38,705
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

475
00:41:38,788 --> 00:41:41,332
‫لم لا تساعدني بشيء
‫من تقنية النانو الرائعة؟

476
00:41:41,416 --> 00:41:43,459
‫لا تستخدم تقنية جسيمات النانو
‫إلا بأوامر قيادية، آسف.

477
00:41:43,543 --> 00:41:46,337
‫- علي الذهاب إلى المدرسة غداً يا "ديريك".
‫- يا لحسن حظك.

478
00:41:46,421 --> 00:41:49,924
‫سنسافر إلى الجهة الأخرى من الكرة الأرضية
‫لننقذ حياة طاغية يمارس الإبادة العرقية.

479
00:41:50,008 --> 00:41:54,095
‫- لم تفعلون ذلك؟
‫- يبدو أنه أفضل من بديله.

480
00:41:57,056 --> 00:41:59,600
‫سررت بالعمل معك أيتها المسافرة 3569.

481
00:41:59,684 --> 00:42:02,020
‫- وأنا أيضاً.
‫- خذي قسطاً من الراحة.

482
00:42:02,103 --> 00:42:05,189
‫أريدك أن تعلمي أننا سنفعل أي شيء
‫من أجلك لو استطعنا.

483
00:42:05,732 --> 00:42:07,442
‫لا عليك.

484
00:42:08,026 --> 00:42:09,068
‫إنني متفهمة.

485
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
‫اعتنوا بأنفسكم.

486
00:42:28,796 --> 00:42:30,089
‫"كات"؟

487
00:42:33,926 --> 00:42:35,219
‫هل أنت هنا؟

488
00:42:39,182 --> 00:42:40,475
‫"كات"؟

489
00:42:42,185 --> 00:42:43,936
‫هل أنت في المنزل؟

490
00:42:51,319 --> 00:42:53,696
‫ها أنت. حاولت الاتصال بهاتفك النقال.

491
00:42:53,780 --> 00:42:56,365
‫أطفأته. الآن عرفت شعوري.

492
00:42:56,449 --> 00:42:57,909
‫أعرف. آسف.

493
00:42:57,992 --> 00:43:01,037
‫لم أستطع منع نفسي من النظر إليه
‫لأعرف إن كنت حياً أو ميتاً.

494
00:43:01,120 --> 00:43:03,623
‫وكدت أجنّ، فأطفأته.

495
00:43:04,123 --> 00:43:07,251
‫ثم وجدت نفسي مستمتعة بهذا الشعور،
‫فلم أعد تشغيله.

496
00:43:07,335 --> 00:43:09,378
‫في الواقع، إنها قصة طريفة.

497
00:43:09,462 --> 00:43:12,215
‫مخبري السري سرق سيارتي.

498
00:43:12,298 --> 00:43:15,760
‫- تسلل إلى هاتفي في محاولة...
‫- اروها لي غداً. لا بد أنها قصة مشوقة.

499
00:43:15,843 --> 00:43:20,056
‫أما الآن، فأنا متعبة وأريد الاستحمام.

500
00:43:20,765 --> 00:43:23,976
‫أتريديني أن أغسل ظهرك أو...

501
00:43:34,529 --> 00:43:37,657
‫ترجمة: مي بدر

