﻿1
00:00:05,672 --> 00:00:07,925
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:10,552 --> 00:00:15,724
‫لم يفسر لي العميل "ماكلارين" قبل رحيلهم
‫كيف تحطم إبريق الشاي الخاص بي.

3
00:00:15,807 --> 00:00:17,726
‫هل تعرفين...

4
00:00:18,477 --> 00:00:20,229
‫لا عليك.

5
00:00:20,312 --> 00:00:23,649
‫وضعت كيسي الشاي في الكوبين.
‫انتبهي، إنه ساخن.

6
00:00:24,399 --> 00:00:25,651
‫ما هذا؟

7
00:00:26,693 --> 00:00:27,778
‫هل أنت جادة؟

8
00:00:28,862 --> 00:00:31,198
‫غير معقول، هذا شاي.

9
00:00:31,281 --> 00:00:34,243
‫قال إنك لن تتذكري
‫أحداث الأشهر الأخيرة الماضية

10
00:00:34,326 --> 00:00:36,328
‫لكنني لم أتوقع ذلك.

11
00:00:40,332 --> 00:00:42,876
‫إنه شهي، يعجبني.

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,962
‫أجل، أعرف أنه يعجبك.

13
00:00:45,045 --> 00:00:48,590
‫لكن انفخي عليه قليلاً لئلا يحترق لسانك.

14
00:00:50,634 --> 00:00:53,387
‫العملية التجريبية التي أجروها لك...

15
00:00:54,304 --> 00:00:56,181
‫ماذا حدث فيها؟

16
00:00:56,265 --> 00:00:58,892
‫- هل تألمت؟
‫- لا أستطيع أن أخبرك.

17
00:00:59,309 --> 00:01:01,103
‫لأنك لا تتذكرين.

18
00:01:02,145 --> 00:01:05,566
‫في الواقع، لا أتذكر،
‫لكنني لا أستطيع أن أخبرك لأسباب أخرى.

19
00:01:05,649 --> 00:01:08,986
‫لأنه سر. تتذكرين هذا الجزء.

20
00:01:10,737 --> 00:01:12,906
‫حسناً، لا يهم، لقد نجحت.

21
00:01:12,990 --> 00:01:15,701
‫وبصراحة يا "مارسي"، أنا...

22
00:01:16,910 --> 00:01:19,538
‫لا أستطيع أن أصف لك مدى شعوري بالارتياح.

23
00:01:19,621 --> 00:01:20,831
‫لم لا تستطيع أن تصفه لي؟

24
00:01:23,208 --> 00:01:24,543
‫في الواقع...

25
00:01:24,626 --> 00:01:26,253
‫بل أستطيع.

26
00:01:28,297 --> 00:01:32,634
‫- ماذا قال لك "ماكلارين" عني؟
‫- كل شيء.

27
00:01:32,718 --> 00:01:36,430
‫إنك كنت تعرفني على المستوى الاحترافي
‫بينما كنت أعمل متخفية.

28
00:01:36,513 --> 00:01:39,933
‫وإننا أصبحنا صديقين،
‫وإنني أقيم هنا بشكل مؤقت.

29
00:01:40,517 --> 00:01:41,518
‫أهذا كل شيء؟

30
00:01:42,227 --> 00:01:45,814
‫لم يكف الوقت ليعطيني تقريراً مفصلاً
‫قبل عودتك إلى المنزل.

31
00:01:45,897 --> 00:01:48,025
‫أجل، لا، كنت فقط...

32
00:01:52,988 --> 00:01:56,074
‫قال إن أهم ما في الأمر أننا مقربان،

33
00:01:56,867 --> 00:01:58,493
‫وإنني أستطيع الوثوق بك.

34
00:02:03,498 --> 00:02:04,750
‫أثناء دراستي الجامعية،

35
00:02:04,833 --> 00:02:08,462
‫تعلمت كل شيء عن فقدان الذاكرة
‫في إحدى المواد.

36
00:02:11,256 --> 00:02:13,925
‫المثير للسخرية أنني لا أتذكر
‫في أي مادة درسته.

37
00:02:14,676 --> 00:02:19,806
‫لكنني أتذكر أنني عرفت أن الذكريات
‫تعود في كثير من الحالات.

38
00:02:24,353 --> 00:02:26,897
‫هذا ما أرجوه.

39
00:02:32,277 --> 00:02:37,949
‫"وقت الوفاة المسجل 12:05"

40
00:03:10,607 --> 00:03:13,819
‫"شارلوت"، ما الخطب؟ هل رأيت كابوساً؟

41
00:03:19,741 --> 00:03:22,411
‫لا بأس. أمك معك.

42
00:03:25,831 --> 00:03:26,665
‫"شارلوت"؟

43
00:03:34,172 --> 00:03:37,300
‫"شارلوت"؟
‫هل كل شيء على ما يرام في الداخل؟

44
00:03:37,384 --> 00:03:38,677
‫لا.

45
00:03:40,846 --> 00:03:42,347
‫من الأفضل أن تدخل.

46
00:04:06,955 --> 00:04:08,540
‫ماذا جاء بك؟

47
00:04:08,623 --> 00:04:10,917
‫مرحباً، خطر لي أن نمارس...

48
00:04:12,127 --> 00:04:14,087
‫التدريبات الرياضية معاً...

49
00:04:14,171 --> 00:04:16,047
‫ثم نذهب لتناول الإفطار في مكان ما.

50
00:04:16,131 --> 00:04:19,217
‫لا يا "غرانت"، أقصد، "لم جئت إلى هنا؟"

51
00:04:20,302 --> 00:04:22,763
‫ماذا تقصدين؟ أردت رؤيتك. ما المشكلة؟

52
00:04:26,099 --> 00:04:28,059
‫لن أخوض في ذلك هنا.

53
00:04:28,143 --> 00:04:29,686
‫فيم تخوضين؟

54
00:04:29,770 --> 00:04:31,855
‫انزلي عن تلك الآلة. هيا، تعالي لنتحدث.

55
00:04:31,938 --> 00:04:33,982
‫أتريد التحدث الآن؟

56
00:04:34,065 --> 00:04:36,568
‫- ماذا حدث؟ هل أنهت علاقتها بك؟
‫- ماذا؟ من؟

57
00:04:36,651 --> 00:04:39,112
‫يا إلهي، لا تهني.

58
00:04:39,196 --> 00:04:40,280
‫ما اسمها؟

59
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
‫أتريد التحدث هنا؟ كما تريد.

60
00:04:43,533 --> 00:04:45,827
‫ما اسمها يا "غرانت"؟

61
00:04:45,911 --> 00:04:47,913
‫إن أردت التحدث، فلنبدأ المحادثة بذلك.

62
00:04:50,916 --> 00:04:52,042
‫كيف عرفت؟

63
00:04:58,715 --> 00:05:00,050
‫لم أعرف.

64
00:05:01,301 --> 00:05:04,554
‫- لم أعرف يقيناً، لكنني عرفت الآن...
‫- "كات"، أنا...

65
00:05:04,638 --> 00:05:06,306
‫أتعرف كيف عرفت؟

66
00:05:06,389 --> 00:05:10,811
‫حين مارسنا الجنس في آخر مرة،
‫بعد مفاجأة حفل تكريمك.

67
00:05:10,894 --> 00:05:15,357
‫لم تتملكني سوى فكرة واحدة آنذاك،
‫"غير معقول! أين تعلم تلك المهارات؟"

68
00:05:15,440 --> 00:05:19,194
‫وبعدها أدركت أنه لا يوجد سوى تفسير واحد.

69
00:05:20,737 --> 00:05:24,449
‫وكأنك كنت تمارس الحب مع امرأة أخرى،
‫أنت كنت رجلاً آخر.

70
00:05:24,533 --> 00:05:28,203
‫- ماذا كان شعوري في تصورك؟
‫- بطريقة ما، كنت فعلاً شخصاً آخر.

71
00:05:28,286 --> 00:05:31,373
‫كل ما أستطيع قوله لك هو إنني معك الآن.

72
00:05:32,040 --> 00:05:33,416
‫وأريد البقاء.

73
00:05:35,877 --> 00:05:37,921
‫لا أظن أنني أريدك أن تبقى.

74
00:05:53,311 --> 00:05:54,563
‫"ديفيد"؟

75
00:05:55,647 --> 00:05:57,941
‫أجل... مرحباً.

76
00:05:58,024 --> 00:05:59,526
‫ما سبب هذه الآثار؟

77
00:06:00,402 --> 00:06:01,361
‫في الواقع...

78
00:06:01,444 --> 00:06:03,280
‫ماذا تقصدين تحديداً؟

79
00:06:03,363 --> 00:06:05,323
‫هذه الندوب على صدري وعنقي.

80
00:06:05,407 --> 00:06:08,201
‫هذه الجروح حديثة،
‫ويبدو وكأنها صنعت بمبضع جراحي.

81
00:06:08,285 --> 00:06:09,744
‫صحيح. أجل.

82
00:06:09,828 --> 00:06:11,746
‫أنت...

83
00:06:11,830 --> 00:06:14,165
‫أجريت لنفسك جراحةً بسيطةً.

84
00:06:14,249 --> 00:06:18,295
‫زرعت شيئاً يسمى "محفز العصب المبهم".

85
00:06:18,378 --> 00:06:20,171
‫قلت إنه سيخفف نوبات التشنج التي تصيبك.

86
00:06:20,922 --> 00:06:23,508
‫بنفسي؟ لم عساي أن أفعل ذلك؟

87
00:06:23,592 --> 00:06:25,510
‫أجل، أنا قلت ذلك.

88
00:06:26,970 --> 00:06:30,932
‫كان من المستحيل نجاح محفز العصب المبهم
‫في حال وجود تلف في الدماغ.

89
00:06:31,016 --> 00:06:34,144
‫أجل، أنت قلت ذلك. بعد الجراحة مباشرةً.

90
00:06:34,227 --> 00:06:35,770
‫أنا كنت مصعوقاً.

91
00:06:35,854 --> 00:06:38,106
‫لطخ الدم كل شيء.

92
00:06:38,189 --> 00:06:40,233
‫من الواضح أنني أخرجته.

93
00:06:40,317 --> 00:06:43,612
‫الشيء الوحيد الذي أفادك، أو على الأقل
‫أرجأ تفاقم مرضك بعض الشيء...

94
00:06:44,779 --> 00:06:46,323
‫كان البزل القطني.

95
00:06:47,616 --> 00:06:50,201
‫صنعت مصلاً ما من السائل الدماغي الشوكي.

96
00:06:50,952 --> 00:06:53,413
‫لا يمكنني فعل ذلك بنفسي.

97
00:06:53,496 --> 00:06:54,789
‫لم تفعلي.

98
00:06:55,540 --> 00:06:57,292
‫أنا ساعدتك.

99
00:06:57,375 --> 00:07:00,587
‫أتمانعين إن تناولت القهوة
‫قبل أن نستكمل هذا الحديث؟

100
00:07:00,670 --> 00:07:03,340
‫هل درست الطب من قبل؟

101
00:07:03,423 --> 00:07:05,759
‫لا، أنت علمتني.

102
00:07:05,842 --> 00:07:08,178
‫هل تتذكرين القهوة؟ هل...

103
00:07:08,261 --> 00:07:09,804
‫هل تريدين القهوة؟

104
00:07:11,723 --> 00:07:15,018
‫إن كان ذلك البزل
‫قد أرجأ تفاقم المرض فعلاً...

105
00:07:16,686 --> 00:07:18,521
‫فأنا مدينة لك بحياتي.

106
00:07:18,605 --> 00:07:20,815
‫لا، لست مدينة لي بشيء.

107
00:07:22,442 --> 00:07:25,487
‫لكن بوسعك أن تسديني صنيعاً.

108
00:07:25,570 --> 00:07:27,989
‫يمكنك إغلاق زر...

109
00:07:28,073 --> 00:07:30,742
‫أو زرين من هذا القميص
‫الذي كنت قد أخرجته لأرتديه اليوم.

110
00:07:30,825 --> 00:07:33,536
‫- وهذا... لا بأس بذلك.
‫- هل يزعجك ذلك؟

111
00:07:33,620 --> 00:07:34,871
‫في الواقع...

112
00:07:35,622 --> 00:07:37,248
‫"يزعجني" ليست الكلمة المناسبة.

113
00:07:38,583 --> 00:07:40,585
‫أهذا أفضل؟

114
00:07:40,669 --> 00:07:42,295
‫لا أعرف.

115
00:07:46,049 --> 00:07:47,801
‫"ديفيد"...

116
00:07:47,884 --> 00:07:49,594
‫هل كانت بيننا علاقة حميمة؟

117
00:07:52,681 --> 00:07:56,476
‫المشكلة أنه لن يكون لديك
‫سوى شهادتي في الأمر

118
00:07:56,559 --> 00:07:58,979
‫مما يحفز بداخلي أخلاق الكشافة
‫ويمنعني من استغلال...

119
00:08:09,739 --> 00:08:12,659
‫إن كان هذا اختباراً، فهو ظالم،
‫لأنني لم أكن مستعداً.

120
00:08:12,742 --> 00:08:16,454
‫كنت أشكرك على مساعدتي.

121
00:08:17,580 --> 00:08:19,874
‫ظننت أنك قد تذكرت شيئاً.

122
00:08:22,419 --> 00:08:24,254
‫تذكرت شيئاً.

123
00:08:25,088 --> 00:08:25,964
‫ما هو؟

124
00:08:26,840 --> 00:08:28,591
‫أنك صحافي.

125
00:08:34,014 --> 00:08:35,557
‫أنا مشرف اجتماعي.

126
00:08:37,225 --> 00:08:39,686
‫لكن لا بأس بذلك. سنستمر في المحاولة.

127
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
‫- أجل؟
‫- "مرحباً، هذه أنا، أحتاج إلى مساعدتك".

128
00:08:50,321 --> 00:08:52,449
‫- ما الأمر؟
‫- المشكلة في "جيف".

129
00:08:52,532 --> 00:08:54,743
‫تركت لك رسائل بهذا الشأن.

130
00:08:54,826 --> 00:08:58,413
‫وضعني في موقف صعب.
‫يريد حضانة ابني.

131
00:08:58,496 --> 00:09:00,915
‫- ابنك؟
‫- أجل.

132
00:09:01,791 --> 00:09:04,085
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- تحدث معه.

133
00:09:04,169 --> 00:09:06,755
‫بمنصبك في مكتب المباحث الفيدرالية،
‫يمكنك مساعدتي، يمكنك...

134
00:09:06,838 --> 00:09:10,383
‫تحدثت مع "جيف" يا "كارلي"،
‫بالأحرى، هو تحدث معي في مكان عملي.

135
00:09:10,467 --> 00:09:13,553
‫حقاً؟ رباه، كم أتمنى دفن ذلك الرجل.

136
00:09:13,636 --> 00:09:16,890
‫- يجب أن تسيطري على الموقف.
‫- لهذا أحتاج إلى مساعدتك.

137
00:09:16,973 --> 00:09:19,476
‫أيتصل بي "تريفور" كلما واجه مشكلةً
‫مع والديه؟

138
00:09:19,559 --> 00:09:21,644
‫لا، لكنك لا تضاجع "تريفور"، أليس كذلك؟

139
00:09:24,689 --> 00:09:26,900
‫خوضي معاركك بنفسك يا "كارلي".

140
00:09:26,983 --> 00:09:28,777
‫كما نفعل جميعاً.

141
00:09:32,572 --> 00:09:35,200
‫ثم قالت "رينيه"
‫إن كل صوري يجب أن تحمل عنوان

142
00:09:35,283 --> 00:09:37,786
‫"جراحة تجميل النهدين لن تصلحهما".

143
00:09:37,869 --> 00:09:39,996
‫ألم تنتقمي؟

144
00:09:40,789 --> 00:09:41,956
‫ماذا؟

145
00:09:42,040 --> 00:09:45,460
‫هذه مشكلتك تحديداً،
‫أنك تسمحين للآخرين بالإساءة إليك.

146
00:09:45,543 --> 00:09:47,462
‫يجب أن تظهري قوتك.

147
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
‫إن أهانتك "رينيه" ثانية،
‫ردي لها الضربة بتحقير حياتها العائلية.

148
00:09:50,465 --> 00:09:52,926
‫اعتقلت والدتها بتهمة القيادة
‫تحت تأثير الثمالة.

149
00:09:53,009 --> 00:09:56,763
‫البديل أن تقبلي الحقيقة،
‫أنك أقل جاذبية من حيث الشكل والشخصية.

150
00:09:57,347 --> 00:09:59,808
‫بل وقد يكون هذا الخيار أكثر واقعية.

151
00:10:04,938 --> 00:10:06,606
‫في الواقع...

152
00:10:06,689 --> 00:10:09,109
‫- سأنصرف.
‫- سررت بحديثنا.

153
00:10:16,449 --> 00:10:20,453
‫- آنسة "داي"، أيمكنني التحدث معك قليلاً؟
‫- لم أتظاهر بأن لدي خياراً؟ ما الأمر؟

154
00:10:20,537 --> 00:10:22,997
‫معي استمارات لرحلة مدرسية،
‫أحتاج إلى توقيعك عليها.

155
00:10:23,373 --> 00:10:24,874
‫ألا يجب أن يملأها والداك؟

156
00:10:26,209 --> 00:10:27,710
‫- لقد ماتا.
‫- ماذا؟

157
00:10:30,588 --> 00:10:32,215
‫يا إلهي. النجدة!

158
00:10:32,799 --> 00:10:35,093
‫النجدة! ابتعدي عني!

159
00:10:55,196 --> 00:10:58,449
‫مهلاً! ماذا تفعلين؟

160
00:11:01,411 --> 00:11:03,413
‫- حاولت قتلي!
‫- رأيت بنفسي!

161
00:11:05,039 --> 00:11:07,584
‫دعني! إنني في مهمة!

162
00:11:14,799 --> 00:11:16,759
‫- الحق بها!
‫- وماذا أفعل؟ إنها طفلة.

163
00:11:16,843 --> 00:11:18,344
‫حاولت الطفلة طعني!

164
00:11:18,428 --> 00:11:21,389
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟
‫- أنا؟ هناك شيء أكبر من ذلك.

165
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
‫ما هو؟

166
00:11:22,765 --> 00:11:25,226
‫لا أستطيع البقاء هنا. ستعود الفتاة.
‫يجب أن أذهب إلى "إيليس".

167
00:11:25,310 --> 00:11:27,687
‫لا، لن تبرحي مكانك بعد.

168
00:11:27,770 --> 00:11:31,983
‫يا رفاق، أنا "تريفور"، يجب أن نلتقي
‫في مقر العمليات. حاولت مسافرة قتل "غريس".

169
00:11:37,405 --> 00:11:40,325
‫آسفة، وجدت صعوبة في إيجاد هذا المرأب.

170
00:11:40,408 --> 00:11:41,951
‫كان يجب أن أقلك.

171
00:11:42,035 --> 00:11:44,287
‫لا عليك، ها قد وصلت.

172
00:11:44,370 --> 00:11:46,331
‫لا أرى إشارة استغاثة واحدة.

173
00:11:47,040 --> 00:11:49,959
‫- ربما كانت تستهدفك فحسب.
‫- بالطبع كانت تستهدفني.

174
00:11:50,043 --> 00:11:52,545
‫ألا يمكن أن تكون مجرد طالبة ناقمة
‫لخلاف ما؟

175
00:11:52,629 --> 00:11:54,005
‫لا، كنت موجوداً.

176
00:11:54,088 --> 00:11:57,258
‫أتذكرون الأسرة التي تخلف مؤرخها
‫عن الوصول من المستقبل؟

177
00:11:57,342 --> 00:11:58,509
‫أنا واثق من أنها ابنتهم.

178
00:11:58,927 --> 00:12:01,387
‫الفتاة التي أقللتها إلى منزل جدتها؟

179
00:12:02,472 --> 00:12:04,432
‫- لا تنظروا إلي.
‫- "شارلوت".

180
00:12:04,515 --> 00:12:06,726
‫قالت إنها في مهمة.

181
00:12:06,809 --> 00:12:09,812
‫إذن تم استخدام جسمها كمضيف رغم كل شيء.

182
00:12:09,896 --> 00:12:11,648
‫لم يريد المدير موتك؟

183
00:12:11,731 --> 00:12:13,524
‫لم يرسلها المدير.

184
00:12:13,608 --> 00:12:15,485
‫أخبرتكم بالفعل بوجود فصيل منشق
‫في المستقبل.

185
00:12:15,568 --> 00:12:18,571
‫المدير وحده يتمتع بالقدرة
‫على إرسال المسافرين.

186
00:12:19,447 --> 00:12:20,698
‫أخبريهم بما فعلت.

187
00:12:21,950 --> 00:12:23,576
‫أخبريهم وإلا فسأخبرهم.

188
00:12:28,498 --> 00:12:30,833
‫- أعدت ضبط "المدير".
‫- ماذا؟

189
00:12:32,001 --> 00:12:34,629
‫أطفأت نظام تشغيله وأعدت تنشيطه
‫من خلال فيروس حاسوبي

190
00:12:34,712 --> 00:12:37,006
‫بهدف حمايته من الفصيل المنشق.

191
00:12:38,466 --> 00:12:40,134
‫ما مصطلح القرن الـ21؟

192
00:12:40,218 --> 00:12:42,845
‫"كنترول، آلت، ديليت".

193
00:12:43,221 --> 00:12:44,555
‫هذا مستحيل.

194
00:12:44,639 --> 00:12:48,059
‫"المدير" برنامج ذكاء اصطناعي كمي
‫شديد التقدم.

195
00:12:48,142 --> 00:12:51,270
‫وأنا كبيرة خبراء البرمجة،
‫لهذا فإنه ليس مستحيلاً.

196
00:12:51,354 --> 00:12:53,231
‫هل أعدت ضبط برنامج ذكاء اصطناعي...

197
00:12:53,314 --> 00:12:57,026
‫يدير كل وجوه حياتنا
‫من قبل أن أولد بوقت طويل؟

198
00:12:57,110 --> 00:13:00,113
‫- ناهيك عن كل مهمة نقوم بها؟
‫- ربما من قبل أن تولد.

199
00:13:00,196 --> 00:13:02,657
‫لكن وضعي مختلف عنك.
‫أنا ساعدت في صنعه.

200
00:13:02,740 --> 00:13:04,742
‫- ما كان أحد غيري يستطيع القيام بذلك.
‫- كيف أعدت ضبطه؟

201
00:13:05,660 --> 00:13:09,706
‫قامت بتحميل أحد الأوامر
‫بينما كانت تتظاهر بإنقاذ حياة "مارسي".

202
00:13:11,249 --> 00:13:12,792
‫كيف؟

203
00:13:12,875 --> 00:13:16,629
‫حين رأت شفرة برنامجي،
‫تم إرسال الشفرة كمعلومات بصرية

204
00:13:16,713 --> 00:13:20,049
‫عبر الجسر الكمي الذي تشكل
‫أثناء نقل الوعي.

205
00:13:20,466 --> 00:13:21,926
‫تقصدين أنك استغللتني.

206
00:13:22,010 --> 00:13:25,054
‫لقد أنقذتك، والآن أنقذ "المدير".

207
00:13:25,138 --> 00:13:28,141
‫ألا ألقى منكم أي امتنان؟ ماذا دهاكم؟

208
00:13:28,224 --> 00:13:31,769
‫- ماذا يحدث في المستقبل بينما هو مطفأ؟
‫- لا بد أن الفوضى تعم المستقبل.

209
00:13:31,853 --> 00:13:34,689
‫صراع مؤقت على السلطة.

210
00:13:36,274 --> 00:13:38,860
‫الفصيل المنشق غير مؤمن بالخطة الكبرى.

211
00:13:38,943 --> 00:13:42,238
‫حتى من قبل تغيير مسار "هيليوس"
‫وبالتالي عدم تأثيره في المستقبل

212
00:13:42,321 --> 00:13:44,615
‫كانوا قد بدؤوا تنفيذ خطتهم بالفرار.

213
00:13:44,949 --> 00:13:47,702
‫فريقكم جرب بنفسه وحشيتهم.

214
00:13:48,244 --> 00:13:50,913
‫أتقصدين أنهم من وضعونا في تلك الأقفاص؟

215
00:13:51,831 --> 00:13:54,542
‫- هل هم من عذبونا؟
‫- لاختبار ولائكم.

216
00:13:54,625 --> 00:13:58,254
‫وللتأكد من عدم إتمامكم مهمةً
‫لا يوافقون عليها.

217
00:13:58,337 --> 00:14:00,882
‫كان هذا أول إثبات حقيقي أحصل عليه

218
00:14:00,965 --> 00:14:04,177
‫على نجاحهم في تحقيق بعض من مآربهم.

219
00:14:04,844 --> 00:14:07,847
‫لهذا عدت إلى هنا في القرن الـ21 لأمنعهم.

220
00:14:09,724 --> 00:14:11,309
‫ماذا نفعل الآن؟

221
00:14:11,392 --> 00:14:14,103
‫سيعود برنامج "المدير" إلى العمل
‫بشكل آمن أكثر من أي وقت مضى،

222
00:14:14,187 --> 00:14:16,439
‫وسرعان ما سيعود كل شيء إلى طبيعته.

223
00:14:16,522 --> 00:14:19,233
‫"شكراً لأنك أنقذتنا يا (غريس)".

224
00:14:27,325 --> 00:14:28,618
‫أرجوك أن تأخذني إلى "إيليس"

225
00:14:28,701 --> 00:14:31,829
‫قبل أن يستحوذوا على أحدكم وتحاولون قتلي.

226
00:14:31,913 --> 00:14:35,583
‫- لم تتصورين أنك ستكونين آمنة هناك؟
‫- لقد اتخذ إجراءاته.

227
00:14:38,252 --> 00:14:39,962
‫ما رأيك يا سيدي؟

228
00:14:41,714 --> 00:14:43,424
‫أجل، أخرجها من هنا.

229
00:14:44,675 --> 00:14:46,511
‫لا تدعها تغيب عن نظرك.

230
00:14:54,644 --> 00:14:57,021
‫"شكراً لأنك أنقذتنا يا (غريس)".

231
00:15:56,205 --> 00:15:57,540
‫أهذه علبتك؟

232
00:16:00,126 --> 00:16:01,335
‫في الواقع...

233
00:16:02,587 --> 00:16:03,754
‫أجل.

234
00:16:05,047 --> 00:16:06,757
‫ورثتها عن جسمي المضيف.

235
00:16:06,841 --> 00:16:09,260
‫كان السجل التاريخي خاطئاً.

236
00:16:10,219 --> 00:16:12,847
‫يجب أن نقضي مزيداً من الوقت في إخطارك
‫بالأحداث، فهناك الكثير من...

237
00:16:12,930 --> 00:16:15,975
‫وماذا حدث؟ هل تابعت التعاطي؟

238
00:16:16,392 --> 00:16:19,562
‫كنت تساعدينني في الإقلاع عن المخدرات
‫تدريجياً، لكنني تعرضت إلى انتكاسة.

239
00:16:19,645 --> 00:16:22,273
‫حسناً، سنبدأ من جديد.
‫لن تتعاطى أكثر من 8 وحدات.

240
00:16:22,356 --> 00:16:24,609
‫إن تعاطيت أكثر من ذلك،
‫فهذا يعني أنك تريد التعاطي،

241
00:16:24,692 --> 00:16:25,860
‫وأنا لن أتسامح في ذلك.

242
00:16:25,943 --> 00:16:29,655
‫ومن الآن فصاعداً، سأتتبع جرعاتك.

243
00:16:31,365 --> 00:16:34,368
‫- أنت الطبيبة.
‫- وأنت المؤرخ.

244
00:16:34,952 --> 00:16:37,038
‫نحتاج إلى صفاء ذهنك.

245
00:16:52,053 --> 00:16:53,471
‫"إيليس"؟

246
00:16:54,764 --> 00:16:56,140
‫"إيليس"؟

247
00:17:01,604 --> 00:17:02,855
‫"إيليس"؟

248
00:17:04,190 --> 00:17:05,233
‫"إيليس"؟

249
00:17:06,526 --> 00:17:08,694
‫- أين هو؟
‫- ليس هنا.

250
00:17:18,079 --> 00:17:23,834
‫ستقضي اليوم مع جليسة الأطفال.

251
00:17:23,918 --> 00:17:25,336
‫ما رأيك؟

252
00:17:33,886 --> 00:17:35,805
‫انتظرني يا صغيري.

253
00:17:35,888 --> 00:17:39,141
‫وسأعود لآخذك بعد العمل، اتفقنا؟

254
00:17:40,434 --> 00:17:43,938
‫أتريد الطيران؟

255
00:17:44,981 --> 00:17:47,942
‫اهدأ، لا تبك.

256
00:17:48,401 --> 00:17:49,819
‫مرحباً يا رفيقي.

257
00:17:52,822 --> 00:17:54,991
‫- تفضل بالدخول.
‫- يجب أن أنصرف بسرعة.

258
00:18:29,108 --> 00:18:29,984
‫هل أنت بخير؟

259
00:18:31,694 --> 00:18:35,906
‫- هل أنت... بخير؟
‫- أنا بخير.

260
00:18:38,492 --> 00:18:41,454
‫لم يكن لدي خيار،
‫فقد كانت ستطلق عليك النار.

261
00:18:41,537 --> 00:18:43,664
‫- هذا صحيح.
‫- رأيت ذلك بنفسك، أليس كذلك؟

262
00:18:44,999 --> 00:18:47,209
‫"كارلي"، ماذا تفعلين بحق السماء؟

263
00:18:47,293 --> 00:18:49,378
‫"كارلي"، يجب أن تلزمي مكانك.

264
00:18:49,462 --> 00:18:50,713
‫"كارلي".

265
00:18:50,796 --> 00:18:52,048
‫"كارلي"!

266
00:19:19,283 --> 00:19:21,786
‫أين كنت بحق السماء؟ الخروج يشكل خطورة.

267
00:19:22,286 --> 00:19:24,413
‫اضطررت للخروج وشراء بعض المستلزمات.

268
00:19:33,714 --> 00:19:35,758
‫ماذا تريدين الآن؟

269
00:19:35,841 --> 00:19:38,219
‫أرسل المنشقون قاتلة مأجورة لقتلي.

270
00:19:38,302 --> 00:19:42,264
‫- من الواضح أنها ليست بارعة.
‫- لحسن الحظ، كنت موجوداً لأردعها.

271
00:19:42,348 --> 00:19:44,767
‫- أين؟
‫- في المدرسة.

272
00:19:44,850 --> 00:19:46,394
‫هل تبعكما أحدهم؟

273
00:19:46,477 --> 00:19:49,939
‫نحن بمفردنا، فكف عن الخوف على نفسك.

274
00:19:52,817 --> 00:19:54,902
‫هل شاركت أيضاً في إعادة التشغيل؟

275
00:19:54,985 --> 00:19:56,946
‫- إعادة التشغيل؟
‫- لبرنامج "المدير".

276
00:19:58,072 --> 00:20:00,074
‫- لقد تماديت كثيراً!
‫- كانت الوسيلة الوحيدة.

277
00:20:00,157 --> 00:20:01,659
‫على الإطلاق!

278
00:20:02,159 --> 00:20:04,245
‫يا إلهي! ما أشد غرور هذه المرأة!

279
00:20:05,913 --> 00:20:07,164
‫متى؟

280
00:20:08,082 --> 00:20:10,084
‫حين أجلست "مارسي" أمام حاسوبك.

281
00:20:11,127 --> 00:20:12,169
‫أمام عينيّ.

282
00:20:13,963 --> 00:20:16,465
‫- ساعدني.
‫- ما كل هذه الأشياء؟

283
00:20:21,011 --> 00:20:23,389
‫أهذا مجس مغناطيسي فائق الحساسية
‫للتشويش الكمي؟

284
00:20:23,472 --> 00:20:27,143
‫أتظنين أنك الوحيدة
‫التي فهمت ما يخطط له المنشقون؟

285
00:20:27,226 --> 00:20:28,602
‫تحلي ببعض الإيمان.

286
00:20:28,686 --> 00:20:33,190
‫كان لبرنامج "المدير" خطة بديلة خاصة به.
‫إلا أنك على الأرجح قد أفسدتها.

287
00:20:33,274 --> 00:20:34,483
‫أي خطة بديلة؟

288
00:20:35,860 --> 00:20:37,778
‫أنا.

289
00:20:37,862 --> 00:20:39,196
‫وهذه الأشياء.

290
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
‫تم إرسالي إلى الماضي
‫لأقوم بتجميع هذا الجهاز.

291
00:21:05,389 --> 00:21:09,935
‫كلف "المدير" عدة فرق بتنفيذ تصاميم جوهرية
‫على مدار أشهر.

292
00:21:10,019 --> 00:21:12,646
‫وصلت أول دفعة من المكونات
‫يوم وصولي إلى القرن الـ21.

293
00:21:12,730 --> 00:21:16,108
‫- هذا إطار مرجعي كمي.
‫- أجل.

294
00:21:16,192 --> 00:21:19,445
‫إن ساءت الأمور ولم يجد "المدير"
‫أي خيار سوى الهروب من الفصيل المنشق

295
00:21:19,528 --> 00:21:22,031
‫فيمكنه إرسال نفسه إلى هنا،
‫في القرن الـ21.

296
00:21:35,753 --> 00:21:37,505
‫العميل "ماكلارين".

297
00:21:37,588 --> 00:21:40,007
‫الضابطة "بويد"، بم أساعدك...

298
00:21:40,090 --> 00:21:42,468
‫يا إلهي، ماذا تفعلين؟

299
00:21:42,551 --> 00:21:44,345
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا؟

300
00:21:44,428 --> 00:21:48,933
‫- ماذا فعلت ليصدر "المدير" أمراً بقتلك؟
‫- كيف تلقيت الأمر؟

301
00:21:49,016 --> 00:21:52,228
‫من خلال رسول، لا تغير الموضوع،
‫ماذا فعلت؟

302
00:21:52,311 --> 00:21:55,147
‫أظن أنك تعرفين بالفعل، لم أرتكب أي خطأ.

303
00:21:55,231 --> 00:21:57,107
‫وإلا ما كنت لتسألينني.

304
00:21:57,525 --> 00:22:00,069
‫- لم تصدر أوامرك من "المدير".
‫- ما معنى ذلك؟

305
00:22:00,152 --> 00:22:01,737
‫ما نص الرسالة؟

306
00:22:01,821 --> 00:22:04,907
‫"اقتلي 3468"،
‫أي أنها لم تترك مجالاً للتأويل.

307
00:22:04,990 --> 00:22:08,452
‫تعرّضت مسافرةً أخرى إلى محاولة قتل
‫في وقت سابق من اليوم.

308
00:22:08,536 --> 00:22:09,954
‫ممن سوى "المدير"؟

309
00:22:10,037 --> 00:22:12,706
‫تقول إن الأوامر من فصيل آخر من المستقبل.

310
00:22:12,790 --> 00:22:15,793
‫- لا أعرف بوجود أي فصيل منشق.
‫- ولا أنا.

311
00:22:15,876 --> 00:22:19,338
‫لكن يبدو أن الوضع قد تغير منذ رحيلنا،
‫ولم يتغير للأفضل.

312
00:22:19,421 --> 00:22:21,549
‫هذا لا يكفي.

313
00:22:21,632 --> 00:22:25,177
‫هذا كل ما أعرفه،
‫لا أعرف سوى ما قالته لي.

314
00:22:25,261 --> 00:22:26,303
‫هذه مشكلة.

315
00:22:31,225 --> 00:22:33,394
‫ليس من الضروري أن تكون مشكلة.

316
00:22:34,270 --> 00:22:37,731
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى، من الضروري أن تكون مشكلة.

317
00:22:40,276 --> 00:22:41,527
‫تراجع خطوةً.

318
00:22:42,736 --> 00:22:45,489
‫تراجع خطوةً إلى الوراء يا "ماكلارين".

319
00:23:28,824 --> 00:23:30,284
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "مارس".

320
00:23:30,367 --> 00:23:33,829
‫- "ديفيد"؟
‫- أنا سعيد لأنك عرفت صوتي.

321
00:23:33,912 --> 00:23:35,748
‫سأخبرك بشيء محرج.

322
00:23:35,831 --> 00:23:38,208
‫يوجد رجل في شقتي يبحث عنك.

323
00:23:38,292 --> 00:23:39,835
‫وهو يحمل مسدساً.

324
00:23:40,753 --> 00:23:45,215
‫- هل آذاك؟
‫- قليلاً.

325
00:23:45,299 --> 00:23:47,551
‫لكنه قال إنه سيزيد من إيذائي

326
00:23:47,635 --> 00:23:49,637
‫إن لم أتصل بك فوراً.

327
00:23:49,720 --> 00:23:51,847
‫لقد صوب فتحة المسدس...

328
00:23:53,724 --> 00:23:56,810
‫أعرف أن الكلمة الصحيحة ليست "فتحة"،
‫لكنني لا أستطيع تذكرها الآن.

329
00:23:56,894 --> 00:23:58,520
‫أهي "فوهة"؟

330
00:24:00,439 --> 00:24:02,107
‫لا أتذكر الكلمة الصحيحة.

331
00:24:02,191 --> 00:24:06,528
‫لكنه يصوبها إلى مؤخرة رأسي حالياً،
‫أرجو أن تتخيلي المشهد.

332
00:24:06,612 --> 00:24:08,947
‫هذا ما يحدث الآن، ولهذا أتصل بك.

333
00:24:09,031 --> 00:24:11,158
‫ضد إرادتي.

334
00:24:19,708 --> 00:24:20,709
‫"كات".

335
00:24:21,752 --> 00:24:24,922
‫- "غرانت"، لم جئت إلى هنا؟
‫- آسف لمجيئي بشكل مفاجىء، لكن الأمر مهم.

336
00:24:25,005 --> 00:24:27,883
‫- كيف وجدتني؟
‫- أعمل في المباحث الفيدرالية.

337
00:24:28,550 --> 00:24:32,429
‫أريدك أن تعودي إلى المنزل فوراً وتحزمي
‫حقيبة وتقيمي مع أمك بضعة أيام أو أسبوع.

338
00:24:32,513 --> 00:24:35,307
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- إنني أواجه مشكلة في العمل.

339
00:24:35,391 --> 00:24:37,810
‫- في العمل؟
‫- المنزل غير آمن.

340
00:24:37,893 --> 00:24:39,228
‫- أخبرني.
‫- لا أستطيع.

341
00:24:39,311 --> 00:24:40,187
‫هل أنت في أمان؟

342
00:24:40,854 --> 00:24:44,566
‫أعرف أن الوقت غير مثالي لأوجه إليك
‫أية مطالب

343
00:24:44,650 --> 00:24:46,735
‫لكن عليك تنفيذ ما أطلبه.

344
00:24:46,819 --> 00:24:49,279
‫إن تعرضت إلى مكروه بسببي...

345
00:24:49,947 --> 00:24:51,281
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

346
00:24:52,491 --> 00:24:54,034
‫- أنت جاد.
‫- أجل.

347
00:24:54,118 --> 00:24:56,161
‫حسناً، لا تقلق علي، سأذهب.

348
00:24:56,245 --> 00:24:59,164
‫سأذهب فوراً، لكن قل إنك ستكون بخير.

349
00:25:00,958 --> 00:25:02,751
‫سأرافقك إلى سيارتك.

350
00:25:03,627 --> 00:25:05,087
‫هيا.

351
00:25:06,130 --> 00:25:07,172
‫"كارلي"؟

352
00:25:07,256 --> 00:25:09,758
‫أين أنت بحق السماء؟

353
00:25:09,842 --> 00:25:13,387
‫إنني في ورطة حقيقية،
‫يجب أن تقابليني في قسم الشرطة وتساعديني.

354
00:25:14,638 --> 00:25:16,807
‫أنت الشاهدة الوحيدة

355
00:25:16,890 --> 00:25:19,727
‫التي رأتني أقتل تلك الفتاة لأنقذك.

356
00:25:20,978 --> 00:25:23,439
‫لا يحق لك أن تهربي وتتركيني أواجه
‫هذه المشكلة!

357
00:25:24,565 --> 00:25:26,066
‫عاودي الاتصال بي.

358
00:25:28,610 --> 00:25:31,655
‫"(كارلي)، ردي على هاتفك".

359
00:26:01,310 --> 00:26:02,853
‫- أجل؟
‫- معذرة.

360
00:26:02,936 --> 00:26:06,190
‫جئت بشأن جدار شقتك الشرقي.
‫ألم يبلغك مدير البناية؟

361
00:26:06,273 --> 00:26:09,234
‫أحتاج إلى تعاونك لبضع دقائق.

362
00:26:09,318 --> 00:26:11,236
‫- مدير البناية؟
‫- كان سيخطرك.

363
00:26:11,320 --> 00:26:15,157
‫أرجو أن تفسحي لي المجال قليلاً،
‫وسرعان ما سأخرج من هنا، اتفقنا؟

364
00:26:33,300 --> 00:26:34,384
‫مرحباً؟

365
00:26:45,437 --> 00:26:46,730
‫أجب.

366
00:26:50,943 --> 00:26:52,069
‫مرحباً يا "مارس"؟

367
00:26:52,528 --> 00:26:54,112
‫- انبطح.
‫- ماذا؟

368
00:26:54,488 --> 00:26:55,489
‫انبطح فوراً!

369
00:27:04,748 --> 00:27:05,874
‫يا إلهي.

370
00:27:10,254 --> 00:27:11,505
‫يا إلهي.

371
00:27:14,925 --> 00:27:16,552
‫"مارس"؟

372
00:27:17,427 --> 00:27:20,722
‫- "مارسي". أطلقت عليه النار؟
‫- ماذا توقعت مني؟

373
00:27:20,806 --> 00:27:22,850
‫كان سيقتلك بعدما يقتلني.

374
00:27:23,809 --> 00:27:27,688
‫أريدك أن تذهب إلى مكان آخر لبضع ليال،
‫حتى يصبح الوضع آمناً، اتفقنا؟

375
00:27:27,771 --> 00:27:29,815
‫أذهب إلى مكان آخر؟

376
00:27:29,898 --> 00:27:34,236
‫"مارسي"، هناك رجل ميت
‫على أرضية غرفة معيشتي.

377
00:27:34,319 --> 00:27:35,946
‫عليّ إبلاغ الشرطة.

378
00:27:36,029 --> 00:27:38,866
‫إن كنت مصراً على إقحامهم في الأمر،

379
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
‫يجب أن تخبرهم بأنك لا تعرف مصدر الطلقة.

380
00:27:43,036 --> 00:27:44,830
‫- أتريدينني أن أكذب؟
‫- لا.

381
00:27:44,913 --> 00:27:46,540
‫اذهب إلى مكان آمن.

382
00:27:46,623 --> 00:27:49,293
‫لكن إن كنت ستقحم الشرطة في الأمر،
‫فعليك أن تكذب، أجل.

383
00:27:51,879 --> 00:27:54,715
‫يجب أن نخفيه في وقت آخر،
‫يجب أن أنصرف الآن.

384
00:27:56,466 --> 00:27:57,718
‫"مارسي"؟

385
00:28:03,473 --> 00:28:06,768
‫مرحباً، اتصلت بالبريد الصوتي السري
‫الخاص بالعميل الخاص "فوربز".

386
00:28:06,852 --> 00:28:10,564
‫أرجو ترك رسالة مفصلة،
‫وسأعاود الاتصال بك.

387
00:28:10,647 --> 00:28:13,734
‫مرحباً يا "والت"، أنا "كات" مرة أخرى.

388
00:28:13,817 --> 00:28:16,820
‫أعتذر عن إلحاحي في الاتصال بك،
‫لكنني أحتاج إلى التحدث إليك.

389
00:28:16,904 --> 00:28:19,197
‫ماذا يحدث؟ أشعر بالقلق.

390
00:28:19,281 --> 00:28:20,824
‫أرجو الاتصال بي.

391
00:28:23,785 --> 00:28:25,829
‫سيكون ضيقاً بالتأكيد.

392
00:28:25,913 --> 00:28:28,790
‫ألديك خطة ننفذها حين يصبح جاهزاً؟

393
00:28:28,874 --> 00:28:31,543
‫- فكرت في ضغط المفتاح لأرى ما سيحدث.
‫- كعادتك.

394
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
‫ليس هذا الزر.

395
00:28:32,711 --> 00:28:33,962
‫خطة لأي شيء؟

396
00:28:34,046 --> 00:28:37,132
‫لحين يصبح "المدير" مستعداً
‫لإرسال نفسه إلى هنا.

397
00:28:39,927 --> 00:28:45,140
‫أصبحت هذه المزرعة بأكملها محمية بحقل
‫موهن للإشارات من عصر الفضاء.

398
00:28:45,224 --> 00:28:48,769
‫يغطي المزرعة كلها على نطاق 91 متراً.
‫لا يستطيع شيء اختراقها.

399
00:28:48,852 --> 00:28:50,729
‫لا الأجهزة الإلكترونية
‫ولا جهاز تحديد المواقع.

400
00:28:50,812 --> 00:28:53,732
‫ولا أي من أجهزة القياس عن بعد المصنوعة
‫في القرن الـ21، ولا في المستقبل.

401
00:28:53,815 --> 00:28:56,902
‫- أتعني أن الفصيل المنشق لا يرانا الآن؟
‫- و"المدير" كذلك.

402
00:28:57,444 --> 00:29:01,073
‫لن يتمكن البرنامج من بعث رسول ولا وعي
‫أي من الأشخاص إلى هنا، ناهيك عن نفسه.

403
00:29:01,156 --> 00:29:02,991
‫حين يعاد تشغيل "المدير"

404
00:29:03,075 --> 00:29:05,744
‫سنصبح آمنين، ويمكننا إطفاء التحصينات.

405
00:29:05,827 --> 00:29:08,413
‫وعندها يمكنه أن يعود إلى القرن الـ21

406
00:29:08,497 --> 00:29:10,082
‫أو أن يبقى حيث هو.

407
00:29:10,165 --> 00:29:14,044
‫في الحالتين، يجب أن أطعم الخنازير
‫وأحلب البقرة في الصباح.

408
00:29:17,631 --> 00:29:21,093
‫الأمر غير منطقي، لم يرغب "المدير"
‫في أن تقضي الفرق بعضها على بعض؟

409
00:29:21,176 --> 00:29:25,472
‫- ربما "غريس" على حق، وهذه أعمال الفصيل.
‫- وربما نتعرض للعقاب لأننا نساعدها.

410
00:29:27,599 --> 00:29:29,101
‫آسف يا سيدي، لم أجد شيئاً.

411
00:29:29,184 --> 00:29:31,144
‫لم يبلغ أي فريق آخر عن مواجهته
‫لمثل هذا الموقف.

412
00:29:31,228 --> 00:29:33,522
‫يبدو كل شيء طبيعياً في الشبكة الخفية.

413
00:29:34,147 --> 00:29:37,025
‫لن تبلغ عن شيء إن كنت ميتاً.

414
00:29:37,109 --> 00:29:38,235
‫"تريفور"، أجب.

415
00:29:39,444 --> 00:29:40,529
‫"تريفور".

416
00:29:41,530 --> 00:29:43,907
‫ربما يكون في خطر. يجب أن نحذره.

417
00:29:45,117 --> 00:29:46,535
‫"استشعار حركة"

418
00:29:48,453 --> 00:29:49,621
‫انبطحوا!

419
00:29:56,878 --> 00:29:58,297
‫اهربوا!

420
00:30:23,572 --> 00:30:24,573
‫لم تنظر إليّ هكذا؟

421
00:30:26,908 --> 00:30:28,535
‫لا شيء، لا أنظر إليك.

422
00:30:30,287 --> 00:30:32,414
‫لا تقل إنك كنت معجباً بها.

423
00:30:32,497 --> 00:30:35,500
‫- بمن؟
‫- بمن في تصورك؟

424
00:30:36,293 --> 00:30:38,670
‫هذا مقزز!
‫لا تقل إنك أخذتها إلى الغابة لهذا السبب.

425
00:30:38,754 --> 00:30:40,839
‫كانت "غريس داي" شخصاً جميلاً.

426
00:30:42,049 --> 00:30:43,967
‫لم تستحق الموت فحسب.

427
00:30:44,051 --> 00:30:46,720
‫أفضل أن تشير إليّ بصيغة الحاضر.

428
00:30:48,305 --> 00:30:52,059
‫إن كنت ستواصلين التظاهر بأنك هي،
‫فعليك بذل الكثير من الجهد.

429
00:30:52,476 --> 00:30:54,436
‫- قل لنفسك.
‫- ماذا تقصدين؟

430
00:30:54,519 --> 00:30:57,856
‫يشير سجلك المدرسي إلى أن شخصك السابق
‫كان متنمراً متمرداً

431
00:30:57,939 --> 00:31:01,651
‫لا يتمتع بأية سمات تغفر له
‫سوى موهبته في شيء يسمى "كرة القدم".

432
00:31:01,735 --> 00:31:04,029
‫ما كان "تريفور هولدن"
‫سيولي "غريس داي" أي اهتمام...

433
00:31:04,112 --> 00:31:07,574
‫- لم تستحق الموت!
‫- لكن "تريفور هولدن" كان يستحق الموت؟

434
00:31:07,657 --> 00:31:10,744
‫أتقول إن وجود المرء يجب أن يكون قائماً
‫على محاسنه؟

435
00:31:10,827 --> 00:31:12,329
‫أنت منافق.

436
00:31:16,291 --> 00:31:17,709
‫ما مدى تقدمنا؟

437
00:31:18,960 --> 00:31:20,921
‫يجب أن أتصل بفريقي.

438
00:31:31,139 --> 00:31:33,892
‫"اذهبا إلى المزرعة. سألحق بكما".

439
00:31:33,975 --> 00:31:36,478
‫- لا.
‫- ما الأمر؟

440
00:31:36,853 --> 00:31:38,188
‫نسيت "بوبي".

441
00:31:38,271 --> 00:31:40,065
‫- من هي "بوبي"؟
‫- سلحفاتي.

442
00:31:40,482 --> 00:31:44,820
‫- أتقصد أنها كانت ملكاً لمضيفك؟
‫- لا، اشتريتها كحيوان أليف.

443
00:31:46,154 --> 00:31:49,199
‫- لتمنحني الرفقة.
‫- سلحفاة؟

444
00:31:49,282 --> 00:31:53,620
‫أجل، كان وابلاً من الرصاص. ماذا إن كانت
‫قد تعرضت لإطلاق النار. أتظنين أنها بخير؟

445
00:31:54,246 --> 00:31:55,956
‫أجل.

446
00:32:00,293 --> 00:32:03,630
‫أنت مختلفة بعض الشيء. هذا غريب.

447
00:32:04,131 --> 00:32:06,133
‫عم أنا مختلفة؟

448
00:32:06,216 --> 00:32:07,717
‫عن "مارسي" التي أعرفها.

449
00:32:09,594 --> 00:32:12,097
‫- التي كنت أعرفها.
‫- لا أعرف حتى إن كان هذا ممكناً.

450
00:32:15,684 --> 00:32:17,811
‫لا أقول إنك لست الشخص نفسه.

451
00:32:17,894 --> 00:32:21,106
‫- أنت الشخص نفسه بالطبع.
‫- فيم أنا مختلفة؟

452
00:32:21,982 --> 00:32:25,861
‫لو أردت تلخيص الأمر في كلمة واحدة
‫سأقول إن "مارسي" الأولى...

453
00:32:25,944 --> 00:32:28,321
‫كانت أكثر هشاشةً.

454
00:32:33,118 --> 00:32:34,828
‫ربما لأنك كنت تعرفين أنك تحتضرين.

455
00:32:34,995 --> 00:32:37,497
‫لا تحمل كلتاكما نفس العبء.

456
00:32:37,581 --> 00:32:38,790
‫ألا تراه عبئاً

457
00:32:38,874 --> 00:32:41,877
‫أن أدخل فريقاً يعرفني بالفعل
‫ولكنني لا أعرفهم؟

458
00:32:41,960 --> 00:32:43,962
‫بخلاف الفترة التي تدربنا فيها معاً.

459
00:32:44,337 --> 00:32:47,340
‫- لا بد أنه عبء.
‫- أنا الشخص نفسه يا "فيليب".

460
00:32:47,424 --> 00:32:49,718
‫لكن أمهلني بعض الوقت لأستجمع ما حدث.

461
00:32:57,559 --> 00:33:01,771
‫سيد "ميلر"، سيأتي شخص لمرافقتك
‫إلى قسم الشرطة

462
00:33:01,855 --> 00:33:03,273
‫لنتحدث بإسهاب بينما التحقيق...

463
00:33:03,356 --> 00:33:05,275
‫أخبرتك، جاءت الطلقة من حيث لا أدري.

464
00:33:05,358 --> 00:33:08,445
‫بل جاءت من شقة جارتك.

465
00:33:08,528 --> 00:33:12,115
‫سنأخذ إفادة جارتك، فربما رأت شخصاً.

466
00:33:12,199 --> 00:33:14,659
‫- ليس لدي ما أضيف إلى...
‫- كنت تحت التهديد.

467
00:33:15,160 --> 00:33:17,621
‫سنمهلك بعض الوقت لتفكر.

468
00:33:17,704 --> 00:33:18,997
‫صدقني، أنا بخير.

469
00:33:19,080 --> 00:33:21,583
‫سيدي، مات رجل في شقتك بطلقة في رأسه.

470
00:33:21,666 --> 00:33:23,168
‫ومن الواضح أنك تخفي معلومات

471
00:33:23,251 --> 00:33:25,754
‫بما فيها اتصالين من هاتفك النقال أجريتهما

472
00:33:25,837 --> 00:33:28,381
‫قبل اتصالك بالنجدة.

473
00:33:30,675 --> 00:33:32,385
‫انزل من فضلك.

474
00:33:44,022 --> 00:33:45,482
‫هل توجد مشكلة؟

475
00:33:46,942 --> 00:33:48,860
‫أوقف السيارة، أحتاج إلى فعل شيء.

476
00:33:56,326 --> 00:33:57,619
‫ما هو؟

477
00:34:07,087 --> 00:34:08,797
‫يجب أن نتوقف.

478
00:34:11,591 --> 00:34:15,971
‫- عم نتوقف؟
‫- كل شيء، أي شيء. أنا لا أستطيع...

479
00:34:20,267 --> 00:34:24,563
‫نخدع نفسينا إذ نتصور أننا نستطيع أن نحضر
‫إلى القرن الـ21 ما كان يجب تركه وراءنا.

480
00:34:24,646 --> 00:34:26,690
‫حتى البند الثاني من اللائحة...

481
00:34:26,773 --> 00:34:29,818
‫"دع المستقبل في الماضي"، لكننا قررنا...

482
00:34:29,901 --> 00:34:33,405
‫لا يمكننا عمل استثناءات
‫لأنها تلائم رغباتنا.

483
00:34:33,488 --> 00:34:35,240
‫أو لأن المسألة شخصية.

484
00:34:37,993 --> 00:34:42,247
‫هذه العلاقة التي نتشبث بها طوال هذا الوقت

485
00:34:42,330 --> 00:34:45,834
‫تهدد فريقنا وهويتينا السريتين ومهمتنا.

486
00:34:45,917 --> 00:34:49,504
‫- والأولوية دائماً للمهمة، أليس كذلك؟
‫- تعرفين أنها الحقيقة.

487
00:34:50,922 --> 00:34:53,967
‫- اسمعي، أرى أننا سنكون أفضل حالاً...
‫- فهمت.

488
00:34:54,968 --> 00:34:57,679
‫- لديك حياتك، ويجب أن تجعليها ناجحة.
‫- قلت إنني قد فهمت.

489
00:34:57,762 --> 00:34:59,389
‫لا تقل المزيد.

490
00:35:05,186 --> 00:35:06,563
‫قد السيارة.

491
00:35:44,267 --> 00:35:47,479
‫"المسافر 0115، ألغيت المهمة.
‫دمر الإطار الكمي".

492
00:35:57,947 --> 00:35:59,449
‫توقفا! أوقفا العمل!

493
00:35:59,532 --> 00:36:02,327
‫- عم نتوقف؟
‫- انظرا.

494
00:36:04,329 --> 00:36:07,666
‫- "ألغيت المهمة".
‫- لا بد أن "المدير" قد أعيد تشغيله.

495
00:36:07,749 --> 00:36:09,834
‫ربما زيفت حبيبتك تلك الرسالة.

496
00:36:09,918 --> 00:36:12,629
‫لكنها لا تناديني باسم "0115"!

497
00:36:12,712 --> 00:36:15,256
‫إذن لا بد أنه أمر من الفصيل
‫وقد اكتشفوا ما نفعله.

498
00:36:15,340 --> 00:36:19,135
‫وربما كان "المدير" يعرف ما فعلت،
‫وقد تواصل معي بالطريقة الوحيدة المتاحة.

499
00:36:19,511 --> 00:36:23,014
‫جئت إلى القرن الـ21 بطريقة غير مشروعة
‫وأخذت مضيفة لم تخصص لك وحملت فيروساً...

500
00:36:23,098 --> 00:36:26,017
‫- من أجل المصلحة العظمى.
‫- وفقاً لمن؟ وفقاً لك؟

501
00:36:26,101 --> 00:36:29,604
‫أخبرتك بأنني كنت أملك أدلة
‫على وجود هجوم وشيك على "المدير".

502
00:36:29,688 --> 00:36:31,022
‫ما كان أمامي سوى التصرف.

503
00:36:31,106 --> 00:36:35,652
‫كل ما أستطيع قوله لك
‫إنني لم أكلف بمهمتي في صورة رسالة نصية.

504
00:36:35,735 --> 00:36:37,612
‫بل جاءت من "المدير". بشكل شخصي.

505
00:36:38,530 --> 00:36:39,656
‫قبل إعادة التشغيل.

506
00:36:40,407 --> 00:36:41,241
‫ماذا؟

507
00:36:41,324 --> 00:36:45,245
‫تم تكليفك بتلك المهمة من "المدير"
‫قبل أن أتمكن من إعادة تشغيل النظام.

508
00:36:45,328 --> 00:36:48,415
‫هذا بديهي، فقد وصلت إلى هنا قبلك.
‫ما الفارق؟

509
00:36:48,498 --> 00:36:52,252
‫كان لا يزال النظام معرضاً للإفساد
‫بواسطة الفصيل المنشق في ذلك الوقت.

510
00:36:52,711 --> 00:36:56,423
‫تجادلا كما تريدان،
‫لدي مهمة وسأكملها حتى النهاية.

511
00:36:57,382 --> 00:36:59,342
‫وأنا مضطر لإيقافك.

512
00:37:00,844 --> 00:37:02,178
‫"تريفور".

513
00:37:02,721 --> 00:37:04,222
‫"تريفور"، لا...

514
00:37:04,305 --> 00:37:06,683
‫- مهلاً!
‫- مهلاً يا رفيقيّ!

515
00:37:07,142 --> 00:37:08,518
‫حظاً موفقاً.

516
00:37:20,697 --> 00:37:23,408
‫- ليسوا في المنزل.
‫- حسناً، لنلق نظرةً في المكان.

517
00:37:23,491 --> 00:37:24,993
‫"تريفور"!

518
00:37:25,076 --> 00:37:26,745
‫في الحظيرة يا رفاق!

519
00:37:41,551 --> 00:37:42,761
‫ماذا يحدث يا "تريف"؟

520
00:37:42,844 --> 00:37:45,764
‫- لا تقلق، إننا نتحدث فحسب.
‫- تحت تهديد السلاح.

521
00:37:45,847 --> 00:37:48,475
‫لن تطلق النار على أحد يا "إيليس".
‫أخفض البندقية.

522
00:37:48,558 --> 00:37:51,269
‫لدي مهمة يجب أن أنجزها،
‫وهذا الشاب معترض.

523
00:37:51,352 --> 00:37:53,313
‫هل كلفت باغتيال "تريفور"؟

524
00:37:54,230 --> 00:37:56,566
‫ماذا؟ من أين جئت بهذا الكلام؟

525
00:37:56,649 --> 00:37:59,569
‫- مهمته هي صنع هذا الجهاز.
‫- ما هو؟

526
00:38:00,278 --> 00:38:02,363
‫يجب أن يكون إطاراً كمياً.

527
00:38:02,447 --> 00:38:06,367
‫أراد "المدير" إيجاد حل بديل تحسباً
‫لاضطراره إلى العودة إلى القرن الـ21.

528
00:38:06,451 --> 00:38:09,329
‫وأنا تلقيت مهمة من "المدير" بتدميره.

529
00:38:09,746 --> 00:38:11,164
‫- بواسطة رسول؟
‫- برسالة نصية.

530
00:38:11,247 --> 00:38:14,542
‫خرجت من نطاق حقل موهن الإشارات لأبلغكم

531
00:38:14,626 --> 00:38:15,710
‫فجاءتني الرسالة.

532
00:38:15,794 --> 00:38:19,547
‫- ربما أرسلها أي شخص.
‫- إنها طريقة غير معتادة.

533
00:38:19,631 --> 00:38:22,884
‫وربما كانت الوسيلة الوحيدة ليتواصل معنا
‫"المدير"، لأنه لا يوجد أطفال في المنطقة.

534
00:38:22,967 --> 00:38:26,387
‫ربما جاءت تلك الرسالة
‫من الفصيل المنشق.

535
00:38:26,471 --> 00:38:30,433
‫وربما أصدر إليك الفصيل المنشق أوامر
‫صنع الإطار الكمي لتنفيذ مآربهم.

536
00:38:30,517 --> 00:38:31,476
‫كلاهما محتمل.

537
00:38:31,559 --> 00:38:36,022
‫لنفكر في الإجابة الصحيحة، لأن كل أعضاء
‫فريقي قد استهدفوا بواسطة قتلة مأجورين.

538
00:38:36,105 --> 00:38:39,442
‫هذا دليل أكبر على أن الأمر من تدبير
‫الفصيل المنشق، هذا ليس أسلوب "المدير".

539
00:38:39,526 --> 00:38:41,653
‫ربما أرسلهم "المدير" لاغتيالنا
‫لأننا ساعدناك.

540
00:38:41,736 --> 00:38:45,782
‫كيف يمكن للفصيل المنشق بعث رسائل
‫إلى القرن الـ21 بدون علم "المدير"؟

541
00:38:45,865 --> 00:38:49,577
‫كان "المدير" مطفأ لفترة وجيزة
‫بعدما أرسلت أمر إعادة التشغيل.

542
00:38:49,661 --> 00:38:51,663
‫أو ربما كان للفصيل نظام نقل خاص به.

543
00:38:52,038 --> 00:38:54,791
‫سرت شائعات بأنهم حاولوا صنع نظام خاص بهم
‫في الملجأ 41.

544
00:38:54,874 --> 00:38:57,168
‫انهار الملجأ 41 في طفولتي.

545
00:38:58,336 --> 00:39:01,631
‫- هل تتذكر هذا الحدث؟
‫- كلنا نتذكره.

546
00:39:01,714 --> 00:39:04,133
‫كان هناك عيب في البناء،
‫لم يتحمل وزن الجليد.

547
00:39:04,217 --> 00:39:06,219
‫هل ننحي البند الثاني جانباً الآن؟

548
00:39:06,719 --> 00:39:09,806
‫انهار في تمام الـ6 صباحاً
‫مع دقات جرس الاستيقاظ.

549
00:39:09,889 --> 00:39:11,766
‫مات الآلاف.

550
00:39:12,308 --> 00:39:13,309
‫كان حادثاً مروعاً.

551
00:39:13,393 --> 00:39:17,564
‫حسناً، اعلموا أن سكان الملجأ 41
‫على قيد الحياة.

552
00:39:18,022 --> 00:39:20,608
‫وهم مؤسسو حركة مناهضة لـ"المدير"

553
00:39:20,692 --> 00:39:24,404
‫أصبحت تعرف باسم "الفصيل المنشق".

554
00:39:24,487 --> 00:39:27,282
‫- أهذا خبر جديد بالنسبة لكم؟
‫- لنا جميعاً.

555
00:39:27,365 --> 00:39:29,075
‫من الواضح أن أعمالكم في القرن الـ21

556
00:39:29,158 --> 00:39:31,828
‫غيرت في المستقبل أكثر مما تصورنا.

557
00:39:31,911 --> 00:39:34,163
‫- إنما أحاول استيعاب الموقف.
‫- وأنت أيضاً؟

558
00:39:34,247 --> 00:39:38,251
‫أتقولون إن المستقبل الذي جئتم منه
‫لم يكن منقسماً إلى معسكرين؟

559
00:39:38,334 --> 00:39:39,836
‫ولاء أحدهما لـ"المدير"

560
00:39:39,919 --> 00:39:43,506
‫والآخر مؤمن بأن المصير يجب أن يقرره
‫الناس وليس مجرد آلة؟

561
00:39:43,590 --> 00:39:47,051
‫لا، كما أن هذا النوع من الانقسامات
‫هو ما سبب الكوارث في المقام الأول.

562
00:39:47,135 --> 00:39:50,263
‫جئنا من عالم مخلص لـ"المدير"
‫وللخطة الكبرى.

563
00:39:50,346 --> 00:39:54,517
‫يبدو أن الخطة الكبرى لم تحقق شيئاً
‫سوى إفساد الأوضاع أكثر مما كانت.

564
00:39:54,601 --> 00:39:57,312
‫- ما أدرانا أنهما ليسا على حق؟
‫- ماذا؟

565
00:39:57,395 --> 00:39:58,855
‫لا تكوني سخيفةَ.

566
00:39:58,938 --> 00:40:03,109
‫يتخذ البشر قرارات قائمة على الجشع
‫والرغبة والكراهية.

567
00:40:03,192 --> 00:40:04,694
‫- هذا مثبت تاريخياً.
‫- إنها محقة.

568
00:40:04,777 --> 00:40:08,531
‫أنقذنا "المدير" من حافة الانقراض
‫ووضع الخطة الكبرى.

569
00:40:08,615 --> 00:40:10,533
‫- يجب أن نثق في ذلك.
‫- أهذا ما تؤمن به؟

570
00:40:10,617 --> 00:40:11,659
‫بالطبع.

571
00:40:12,076 --> 00:40:13,161
‫جميعكم؟

572
00:40:14,871 --> 00:40:16,372
‫ليتني أستطيع.

573
00:40:17,248 --> 00:40:20,668
‫لكن "المدير" لم يرسل أياً منكم إلى الماضي
‫في جسم شاب مدمن على الهيروين.

574
00:40:20,752 --> 00:40:23,880
‫اسمع، لا يمكننا التشكيك
‫في ما جئنا من أجله.

575
00:40:23,963 --> 00:40:25,381
‫الكثير على المحك.

576
00:40:25,465 --> 00:40:29,552
‫يجب أن نتحلى بالإيمان
‫بأن "المدير" يعمل من أجل المصلحة العظمى.

577
00:40:31,763 --> 00:40:33,348
‫إذن علينا طاعة "المدير"

578
00:40:33,431 --> 00:40:36,726
‫أياً تكن المهمة التي نكلف بها؟ أليس كذلك؟

579
00:40:37,226 --> 00:40:38,603
‫ماذا تفعلين؟

580
00:40:40,229 --> 00:40:41,064
‫"كارلي".

581
00:40:41,147 --> 00:40:43,942
‫حتى إن كان أصعب ما اضطررت
‫يوماً إلى القيام به؟

582
00:40:48,279 --> 00:40:50,865
‫"رقم مجهول،
‫المسافرة 3465، اقتلي المسافر 3468".

583
00:40:52,575 --> 00:40:56,537
‫"اقتلي المسافر 3468"، هذا نص الرسالة.

584
00:40:56,621 --> 00:40:59,540
‫هذه هي المهمة التي كلفني بها "المدير".

585
00:41:00,708 --> 00:41:02,251
‫ماذا أفعل برأيك؟

586
00:41:03,795 --> 00:41:05,463
‫إن كنت تسألينني...

587
00:41:06,673 --> 00:41:08,841
‫فأفضل ألا تنفذي.

588
00:41:11,094 --> 00:41:13,346
‫لكن القرار ليس بيدي.

589
00:41:15,682 --> 00:41:18,893
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- شخص ما في المكان. اخترق أحدهم المحيط.

590
00:41:18,977 --> 00:41:21,062
‫- قتلة مأجورون؟
‫- لا بد أن أفراد الفصيل قد تبعوكم إلى هنا.

591
00:41:21,145 --> 00:41:25,233
‫"مارسي"، "فيليب"، بما أنكما غير منشغلين
‫بتصويب الأسلحة في الوقت الراهن

592
00:41:25,316 --> 00:41:27,068
‫فاخرجا لإلقاء نظرة رجاءً.

593
00:41:27,694 --> 00:41:28,987
‫انظر من هناك.

594
00:41:33,992 --> 00:41:37,412
‫- لا أرى أحداً.
‫- أظن أنني رأيت حركة عند المنزل.

595
00:41:37,495 --> 00:41:40,081
‫يجب أن ندمر الإطار الكمي قبل وصولهم.

596
00:41:40,164 --> 00:41:41,499
‫- لا يا بني.
‫- سيدي؟

597
00:41:41,582 --> 00:41:44,502
‫- تعرف ما عليك فعله.
‫- ليس لدينا خيار، سيصلون بعد قليل!

598
00:41:44,585 --> 00:41:46,254
‫- توقف.
‫- هناك طريقة أخرى يا "إيليس".

599
00:42:07,775 --> 00:42:09,610
‫اخترقتها الرصاصة.

600
00:42:11,863 --> 00:42:14,741
‫- "مارسي"، ساعدي "تريفور"!
‫- اتركي المسدس اللعين وساعديني!

601
00:42:17,368 --> 00:42:20,079
‫"فيليب"، ماذا يحدث في الخارج؟

602
00:42:20,163 --> 00:42:21,247
‫"فيليب"!

603
00:42:21,330 --> 00:42:23,583
‫- سيكون بخير.
‫- تابعي الضغط.

604
00:42:24,709 --> 00:42:26,419
‫إنها طبيبة، ستكونين بخير.

605
00:42:26,919 --> 00:42:29,964
‫أطفىء الدفاعات
‫وأنزل الحقل الموهن للإشارات.

606
00:42:30,048 --> 00:42:33,509
‫- لا يزال بوسع "المدير" مساعدتنا.
‫- حسناً.

607
00:42:33,593 --> 00:42:34,886
‫حسناً.

608
00:42:40,183 --> 00:42:42,060
‫إنهم يقتربون.

609
00:42:50,485 --> 00:42:52,403
‫"المدير" آت!

610
00:42:57,075 --> 00:42:58,826
‫المسافر 3468.

611
00:42:59,452 --> 00:43:02,580
‫ألغيت المهمة. دمر الإطار الكمي فوراً.

612
00:43:07,627 --> 00:43:09,295
‫إنهم يحاصرون المبنى.

613
00:43:10,755 --> 00:43:13,049
‫يجب أن نخرجهما من هنا.

614
00:43:13,132 --> 00:43:14,884
‫سيدخلون!

615
00:43:14,967 --> 00:43:17,178
‫الزموا أماكنكم!
‫مكتب المباحث الفيدرالية! ألقوا أسلحتكم!

616
00:43:34,529 --> 00:43:37,865
‫ترجمة: مي بدر

