﻿1
00:00:53,470 --> 00:00:57,348
‫مرّ ما يُقارب العامان
‫على بدء لعبة الموت هذه.

2
00:00:58,391 --> 00:01:02,145
‫ما زلت أقاتل بمفردي
‫في الصفوف الأمامية.

3
00:01:05,732 --> 00:01:09,360
‫"أكيهيكو كايابا" موجود في مكان ما
‫في الخارج يراقب هذا العالم.

4
00:01:09,736 --> 00:01:12,280
‫ما شعوره الآن يا تُرى؟

5
00:01:17,368 --> 00:01:18,453
‫سأعود إلى المنزل الآن.

6
00:01:30,465 --> 00:01:32,967
‫"17 أكتوبر، 2024
‫الطابق 74: البرج المُحصّن"

7
00:03:03,016 --> 00:03:06,936
‫"رقصة السيف بالأسود والأبيض"

8
00:03:21,451 --> 00:03:22,702
‫هل ذلك...

9
00:03:40,511 --> 00:03:42,096
{\an8}‫"الطابق 50: (ألغيد)"

10
00:03:42,180 --> 00:03:44,015
{\an8}‫جدّياً؟

11
00:03:44,098 --> 00:03:45,016
‫"لحم أرنب (راغوت)"

12
00:03:45,099 --> 00:03:47,185
‫لكن هذا غرض نادر من فئة "إس"!

13
00:03:47,727 --> 00:03:50,855
‫لم يسبق لي يوماً
‫أن وقعت عيناي على الشيء الحقيقي حتى الآن!

14
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
‫اسمعني يا "كيريتو".

15
00:03:52,941 --> 00:03:55,318
‫ألست تملك كل المال
‫الذي تحتاج إليه بالفعل؟

16
00:03:55,401 --> 00:03:59,155
‫أتريدني أن أشتريه منك؟
‫ألا تُفضّل أن تتناوله بنفسك؟

17
00:03:59,239 --> 00:04:00,531
‫أود أن أتناوله.

18
00:04:00,615 --> 00:04:03,243
‫على الأرجح أني لن أصطاد
‫واحداً مثله ثانيةً.

19
00:04:03,326 --> 00:04:04,160
‫في تلك الحالة...

20
00:04:04,577 --> 00:04:08,081
‫ولكن من يملك مهارات طبخ عالية جداً

21
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
‫لإعداد غرض كهذا؟

22
00:04:10,541 --> 00:04:13,628
‫صحيح، لو أننا حاولنا طبخه فسنحرقه...

23
00:04:16,756 --> 00:04:17,590
‫"كيريتو"...

24
00:04:23,805 --> 00:04:24,847
‫وجدت الطاهية!

25
00:04:24,931 --> 00:04:26,474
‫ماذا؟

26
00:04:29,143 --> 00:04:33,731
‫مرحباً! من غير المعتاد رؤيتك
‫في حانة سيئة السُمعة كهذه يا "أسونا".

27
00:04:33,815 --> 00:04:36,526
‫اقترب الوقت لغارة الزعيم التالي...

28
00:04:36,609 --> 00:04:38,987
‫لذا جئت لأرى ما إذا كنت حيّاً.

29
00:04:39,070 --> 00:04:43,074
‫أنا في قائمة أصدقائك.
‫يمكنك معرفة ذلك من خلالها، أليس كذلك؟

30
00:04:43,157 --> 00:04:45,159
‫طالما أنك على قيد الحياة، فذلك جيد كفاية.

31
00:04:45,535 --> 00:04:48,496
‫على أية حال، ماذا يجري؟
‫ما الشيء الذي يخص الطاهية؟

32
00:04:48,579 --> 00:04:50,290
‫نعم.

33
00:04:50,373 --> 00:04:53,084
‫ما مهاراتك الحالية في الطبخ؟

34
00:04:54,669 --> 00:04:56,379
‫بلغت الحد الأقصى فيها الأسبوع الماضي.

35
00:04:56,462 --> 00:04:57,588
‫ماذا؟

36
00:04:57,672 --> 00:04:59,132
‫مدهش، صحيح؟

37
00:04:59,215 --> 00:05:01,843
‫إن كنت بتلك البراعة،
‫فأريد أن أطلب منك معروفاً.

38
00:05:07,807 --> 00:05:10,476
‫هذا أرنب "راغوت"!

39
00:05:10,560 --> 00:05:11,853
‫سأقايضك.

40
00:05:11,936 --> 00:05:15,273
‫إن طبختِه لي، سأسمح لك بتناول قضمة.

41
00:05:17,567 --> 00:05:19,652
‫سوف تُعطيني النصف!

42
00:05:21,779 --> 00:05:22,905
‫حسناً...

43
00:05:23,865 --> 00:05:24,907
‫حسناً!

44
00:05:28,036 --> 00:05:29,037
‫آسف...

45
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
‫هذا يعني أن اتفاقنا قد أُلغي.

46
00:05:31,247 --> 00:05:35,043
‫نحن صديقان، صحيح؟
‫دعني أتذوّقه على الأقل أيضاً...

47
00:05:35,126 --> 00:05:38,546
‫سأكتب لك تقريراً عن مذاقه
‫مكوّناً من 800 كلمة أو أقل.

48
00:05:40,298 --> 00:05:42,842
‫بحقك!

49
00:05:44,010 --> 00:05:46,262
‫إذاً، أين سأطبخه؟

50
00:05:46,345 --> 00:05:48,264
‫حسناً...

51
00:05:48,347 --> 00:05:51,809
‫على الأرجح أنك لا تملك أدوات مطبخ لائقة
‫في منزلك على أية حال، صحيح؟

52
00:05:53,352 --> 00:05:54,562
‫هذه المرة فقط،

53
00:05:54,645 --> 00:05:58,816
‫بأخذ المكونات بعين الاعتبار،
‫لن أمانع أن نستخدم منزلي.

54
00:06:01,152 --> 00:06:04,322
‫ذلك يكفي لليوم.
‫أشكرك على مجهودك.

55
00:06:04,405 --> 00:06:09,118
‫سيّدة "أسونا"، لا يمكنك السماح لشخص
‫ذو خلفية مشبوهة مثله بمرافقتك إلى منزلك.

56
00:06:11,370 --> 00:06:15,083
‫لست أعرف عن خلفية هذا الشاب
‫لكن مهاراته حقيقية.

57
00:06:15,166 --> 00:06:18,628
‫إنه يفوقك بـ10 مستويات على الأقل
‫يا "كوراديل".

58
00:06:18,711 --> 00:06:21,422
‫هل تقولين إني أدنى منزلةً
‫من شاب مثله؟

59
00:06:22,381 --> 00:06:23,549
‫فهمت...

60
00:06:23,633 --> 00:06:25,093
‫إنه أحد المُختبِرين الغشّاشين.

61
00:06:26,719 --> 00:06:28,304
‫نعم، ذلك صحيح.

62
00:06:28,763 --> 00:06:32,308
‫سيّدة "أسونا"، هُم لا يهتمون لشيء
‫سوى أنفسهم!

63
00:06:32,391 --> 00:06:35,269
‫لن تجني شيئاً جيداً
‫بوجودك مع شخص مثله.

64
00:06:36,479 --> 00:06:37,730
‫ماذا يجري؟

65
00:06:37,814 --> 00:06:39,857
‫تلك "أسونا"، "وميض البرق"!

66
00:06:39,941 --> 00:06:41,692
‫أنت مُحق! إنها فاتنة حقاً!

67
00:06:42,568 --> 00:06:45,279
‫عُد إلى المنزل فحسب.

68
00:06:45,363 --> 00:06:47,365
‫ذلك أمر من نائبة قائدك.

69
00:06:50,326 --> 00:06:52,453
‫مهلاً، هل أنت واثقة من هذا؟

70
00:06:52,537 --> 00:06:53,412
‫أنا واثقة!

71
00:06:59,293 --> 00:07:02,630
{\an8}‫"الطابق 61: (سيلمبيرغ)"

72
00:07:04,423 --> 00:07:08,636
‫إنه كبير، وبالكاد يوجد أحد غيرك هنا.
‫هذا تحرري حقاً.

73
00:07:08,719 --> 00:07:11,431
‫لماذا لا تنتقل إلى هنا إذاً؟

74
00:07:11,973 --> 00:07:14,767
‫لأني أفتقر إلى الموارد بشدة.

75
00:07:15,935 --> 00:07:17,270
‫على أية حال،

76
00:07:17,645 --> 00:07:20,648
‫هل أنت واثقة حقاً
‫بخصوص ذلك الشاب هناك؟

77
00:07:21,065 --> 00:07:23,151
‫قلت إني لا أريد أحداً،

78
00:07:23,234 --> 00:07:26,279
‫لكن سياستنا الجديدة
‫تنص على تزويد الرؤساء الكبار بالحُرّاس.

79
00:07:27,905 --> 00:07:31,659
‫كان أعضاء عصابتنا في السابق
‫يُدعون شخصياً بواسطة القائد.

80
00:07:31,742 --> 00:07:33,744
‫كنا عصابة صغيرة.

81
00:07:33,828 --> 00:07:36,831
‫ولكن بدأ عدد أعضائنا يزداد
‫شيئاً فشيئاً.

82
00:07:36,914 --> 00:07:39,459
‫وعندما أصبحنا معروفين
‫بأننا العصابة الأقوى،

83
00:07:39,542 --> 00:07:41,210
‫بدأت الأمور تصبح أكثر غرابة.

84
00:07:44,380 --> 00:07:47,592
‫حسناً، هذا ليس بالأمر المُهم،
‫لذا لا تقلق بشأنه!

85
00:07:48,759 --> 00:07:51,262
‫علينا أن نُسرع، وإلا سيحل الظلام.

86
00:07:51,345 --> 00:07:53,055
‫صحيح...

87
00:07:56,642 --> 00:07:58,936
‫المعذرة...

88
00:08:02,023 --> 00:08:04,609
‫كم كلّفك كل هذا؟

89
00:08:06,402 --> 00:08:09,697
‫كلّفتني الغرفة والأثاث نحو 4 ملايين كول
‫على الأرجح...

90
00:08:10,281 --> 00:08:11,949
‫سأذهب لأغير ملابسي،
‫لذا تفضل بالجلوس.

91
00:08:12,658 --> 00:08:14,243
‫حسناً...

92
00:08:19,207 --> 00:08:21,042
‫4 ملايين كول.

93
00:08:21,125 --> 00:08:23,294
‫4 ملايين كول.

94
00:08:23,961 --> 00:08:27,465
‫أنا واثق من أني جنيت ذلك المبلغ أيضاً،
‫ولكن...

95
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
‫إلى متى تنوي البقاء بملابسك هكذا؟

96
00:08:37,141 --> 00:08:39,060
‫صحيح...

97
00:08:44,315 --> 00:08:47,276
‫هذا مكوّن أسطوري من فئة "إس" إذاً؟

98
00:08:47,360 --> 00:08:49,529
‫إذاً، كيف تحب أن أطبخه؟

99
00:08:49,612 --> 00:08:51,989
‫على ذوق الطاهية، لو سمحت.

100
00:08:52,073 --> 00:08:53,866
‫دعني أفكّر...

101
00:08:53,950 --> 00:08:55,952
‫لنصنع يخنة إذاً.

102
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
‫"راغوت"...

103
00:08:57,245 --> 00:08:58,371
‫"نافذة اختصار - يخنة"

104
00:08:58,454 --> 00:09:00,831
‫"ليَغلي،" كما يقولون، في النهاية!

105
00:09:11,884 --> 00:09:15,888
‫عادةً، يكون هنالك الكثير من الخطوات.

106
00:09:17,139 --> 00:09:21,394
‫لكن الطبخ في فن السيوف على الإنترنت
‫مُبسّط للغاية. إنه ممل.

107
00:09:24,146 --> 00:09:26,524
‫سيتولى ذلك إنضاج اليخنة!

108
00:09:27,650 --> 00:09:29,610
‫حسناً، سأحضّر بعض الأطباق الجانبية.

109
00:09:56,429 --> 00:09:58,222
‫أمضيت هنا عامين،

110
00:09:58,306 --> 00:10:00,766
‫وهذه أول مرة
‫أتناول فيها طعاماً من فئة "إس"!

111
00:10:01,475 --> 00:10:04,562
‫أنا مسرورة جداً
‫لأني عشت كل هذه المدة.

112
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
‫نعم...

113
00:10:07,440 --> 00:10:08,816
‫هذا غريب...

114
00:10:08,899 --> 00:10:14,280
‫أشعر تقريباً أني وُلدت ونشأت
‫هنا طيلة حياتي.

115
00:10:14,363 --> 00:10:15,740
‫ذلك الشعور الذي ينتابني.

116
00:10:16,741 --> 00:10:21,245
‫مررت مؤخراً بأيام لم أستطع فيها
‫تذكّر العالم الآخر حتى.

117
00:10:22,163 --> 00:10:23,873
‫ولست أنا فحسب.

118
00:10:23,956 --> 00:10:29,670
‫في هذه الأيام، يبدو عدد قليل من الناس
‫فاقدون للأمل في إنهاء هذه اللعبة أو الهرب.

119
00:10:29,754 --> 00:10:33,507
‫حالياً، تبقّى أقل من 500 لاعب

120
00:10:33,591 --> 00:10:35,259
‫يُقاتلون في الصفوف الأمامية، صحيح؟

121
00:10:36,093 --> 00:10:40,222
‫زاد اعتياد الجميع...على هذا العالم.

122
00:10:42,516 --> 00:10:44,644
‫لكني أريد العودة.

123
00:10:46,103 --> 00:10:49,523
‫في النهاية، ثمة العديد من الأشياء
‫التي لم تُتح لي الفرصة قط لأفعلها هنا.

124
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
‫نعم.

125
00:10:51,984 --> 00:10:57,198
‫علينا فعل ما بوسعنا، وإلا لن نتمكن
‫أبداً من مواجهة التُجّار والآخرين

126
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
‫الذين يدعموننا.

127
00:11:03,996 --> 00:11:05,498
‫توقف.

128
00:11:06,374 --> 00:11:07,500
‫ماذا؟

129
00:11:07,583 --> 00:11:11,712
‫العديد من الأشخاص ممن يملكون تلك النظرة
‫على وجوههم قد طلبوا يدي للزواج من قبل.

130
00:11:15,132 --> 00:11:18,386
‫بالنظر إلى الأمور،
‫أنت لست مُقرّباً من أي فتاة، صحيح؟

131
00:11:20,304 --> 00:11:22,848
‫لا بأس. فأنا لاعب مُنفرد.

132
00:11:28,938 --> 00:11:31,732
‫ألا تريد الانضمام إلى عصابة يا "كيريتو"؟

133
00:11:33,359 --> 00:11:36,570
‫أعرف أن لاعبو النسخة التجريبية
‫لا ينسجمون مع المجموعات.

134
00:11:36,654 --> 00:11:37,696
‫ولكن...

135
00:11:38,406 --> 00:11:40,533
‫منذ أن هاجمنا الطابق 70،

136
00:11:40,616 --> 00:11:44,954
‫بدا أن هنالك شذوذ أكثر فأكثر
‫في خوارزميات الوحوش.

137
00:11:48,541 --> 00:11:52,795
‫هنالك أمور لا يمكن التنبّؤ بها والتي
‫لا يستطيع اللاعب المُنفرد التعامل معها.

138
00:11:52,878 --> 00:11:55,840
‫كما أن الهرب ليس خياراً مُتاحاً دوماً.

139
00:11:55,923 --> 00:11:58,426
‫أنا أُبقي حداً صارماً للأمان.

140
00:11:59,593 --> 00:12:01,637
‫بالإضافة إلى أنه في معظم الحالات،
‫أعضاء الأحزاب

141
00:12:01,720 --> 00:12:05,391
‫سيتسببون بإعاقتي بدلاً من مساعدتي
‫على الأرجح.

142
00:12:05,474 --> 00:12:06,308
‫حقاً؟

143
00:12:09,061 --> 00:12:11,939
‫فهمت. أنت الاستثناء.

144
00:12:12,022 --> 00:12:12,857
‫حقاً؟

145
00:12:14,442 --> 00:12:17,111
‫في تلك الحالة، فلتنضم إلي.
‫لقد مر وقت طويل.

146
00:12:18,320 --> 00:12:20,406
‫وأيضاً،
‫اللون الأسود هو لون حظّي هذا الأسبوع.

147
00:12:20,489 --> 00:12:21,699
‫ما المشكلة في ذلك؟

148
00:12:21,782 --> 00:12:25,202
‫من السهل عليك قول ذلك يا "أسونا"...
‫ولكن ماذا عن عصابتك؟

149
00:12:25,286 --> 00:12:27,580
‫ليس لدينا أي حصص مستوية.

150
00:12:27,663 --> 00:12:29,206
‫ماذا عن حارسك إذاً؟

151
00:12:29,290 --> 00:12:30,207
‫سأتركه.

152
00:12:47,808 --> 00:12:50,060
{\an8}‫"دعوة
‫(أسونا) تدعوك للانضمام إلى حزبها."

153
00:12:54,815 --> 00:12:56,817
‫الصفوف الأمامية محفوفة بالخطر.

154
00:13:02,031 --> 00:13:03,491
‫حسناً.

155
00:13:10,498 --> 00:13:13,876
‫أفترض أن علي شكرك على اليوم.

156
00:13:13,959 --> 00:13:15,461
‫أشكرك على الوجبة!

157
00:13:15,544 --> 00:13:16,795
‫وأنا أيضاً.

158
00:13:16,879 --> 00:13:19,673
‫أود القول، "ساعديني ثانيةً،"

159
00:13:19,757 --> 00:13:22,301
‫لكني أشك في أني سأجد شيئاً كذلك مجدداً.

160
00:13:22,384 --> 00:13:25,346
‫حسناً! حتى المكونات العادية يمكنها
‫أن تكون رائعة إن كانت لديك المهارات.

161
00:13:31,602 --> 00:13:33,729
‫نهج هذا العالم الآن...

162
00:13:33,812 --> 00:13:39,735
‫هل هذا ما أراد "أكيهيكو كايابا"
‫إنشاءه حقاً؟

163
00:13:45,324 --> 00:13:49,453
{\an8}‫"18 أكتوبر، 2024
‫الطابق 74: (كالمديت)"

164
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
‫لن تأتي.

165
00:13:57,127 --> 00:13:58,128
‫احترس!

166
00:14:00,839 --> 00:14:02,925
‫مُؤلم...

167
00:14:05,135 --> 00:14:05,970
‫ما...

168
00:14:07,846 --> 00:14:08,681
‫هذا؟

169
00:14:18,023 --> 00:14:19,066
‫"جسم مُخلّد"

170
00:14:19,149 --> 00:14:20,317
‫مُؤلم.

171
00:14:31,579 --> 00:14:33,956
‫مرحباً! صباح الخير يا "أسونا".

172
00:14:40,754 --> 00:14:41,589
‫ماذا؟

173
00:14:45,384 --> 00:14:48,554
‫سيّدة "أسونا"، لن يُفيدك
‫التصرف بحريّة هكذا.

174
00:14:49,388 --> 00:14:51,265
‫لنعُد إلى مركز قيادة العصابة.

175
00:14:51,348 --> 00:14:52,558
‫لا!

176
00:14:52,641 --> 00:14:53,934
‫وماذا كنت تفعل

177
00:14:54,018 --> 00:14:57,146
‫وأنت تراقب منزلي
‫في ساعات الصباح الباكر جداً على أية حال؟

178
00:14:57,229 --> 00:15:00,983
‫ظننت أن هذا قد يحدث،
‫لذا منذ الشهر الماضي وحتى الآن،

179
00:15:01,066 --> 00:15:04,653
‫كنت أؤدّي مُهمّتي لمُراقبتك
‫داخل "سيلمبيرغ".

180
00:15:04,737 --> 00:15:07,865
‫ذلك ليس أمراً من قائد العصابة،
‫أليس كذلك؟

181
00:15:07,948 --> 00:15:11,118
‫مُهمّتي هي حراستك.

182
00:15:11,201 --> 00:15:13,579
‫لا حاجة لأن أقول
‫إن ذلك يشمل حراستك في منزلك.

183
00:15:13,662 --> 00:15:15,581
‫لا، لا يشمله أيها الغبي!

184
00:15:16,957 --> 00:15:19,835
‫لا تكوني غير عقلانية كثيراً أرجوك.

185
00:15:20,878 --> 00:15:23,047
‫والآن، لنعُد إلى مركز القيادة.

186
00:15:28,552 --> 00:15:29,762
‫عذراً.

187
00:15:29,845 --> 00:15:33,933
‫لقد حجزت نائبة قائدك اليوم.

188
00:15:35,059 --> 00:15:37,895
‫سأتولى مسؤولية سلامة "أسونا".

189
00:15:37,978 --> 00:15:40,940
‫كما أننا لن نشن غارة
‫على أحد الزُعماء اليوم.

190
00:15:41,023 --> 00:15:43,150
‫يمكنك الذهاب إلى مركز القيادة بمفردك.

191
00:15:43,233 --> 00:15:44,818
‫لا تعبث معي!

192
00:15:44,902 --> 00:15:49,156
‫لا يمكن للاعب مُتدنّي المستوى مثلك
‫أن يحميها!

193
00:15:49,239 --> 00:15:51,659
‫أنا عضو في عصابة "فرسان قسَم الدم"
‫الرائعة...

194
00:15:52,076 --> 00:15:53,994
‫بإمكاني القيام بذلك
‫على نحو أفضل منك.

195
00:15:56,538 --> 00:15:59,166
‫إن كنت ستتفوّه بتفاهات كهذه،

196
00:15:59,249 --> 00:16:01,585
‫فأنت مُتجهّز لتُثبت ذلك، صحيح؟

197
00:16:03,045 --> 00:16:05,422
‫"طلب - قبول المُبارزة؟
‫الخصم: (كوراديل) - النوع: 1 ضد 1"

198
00:16:08,175 --> 00:16:09,635
‫هل أنت متأكدة؟

199
00:16:09,718 --> 00:16:10,970
‫لا بأس.

200
00:16:11,053 --> 00:16:13,347
‫سأبلغ القائد بهذا بنفسي.

201
00:16:14,974 --> 00:16:17,142
{\an8}‫"وضع الهجمة الواحدة
‫تأكيد"

202
00:16:17,226 --> 00:16:19,144
‫"مُبارزة
‫(كوراديل) ضد (كيريتو)"

203
00:16:19,228 --> 00:16:21,522
‫شاهدي بعناية يا سيّدة "أسونا".

204
00:16:21,605 --> 00:16:25,109
‫سأثبت أنه ما من أحد قادر
‫على حمايتك غيري.

205
00:16:30,239 --> 00:16:32,741
‫"كيريتو"، اللاعب المُنفرد،
‫وعضو من "فرسان قسَم الدم"

206
00:16:32,825 --> 00:16:34,827
‫على وشك المُبارزة!
‫ستكون مشاهدة هذا ممتعة.

207
00:16:54,013 --> 00:16:54,847
{\an8}‫"بدء"

208
00:17:19,997 --> 00:17:21,623
‫مستحيل...

209
00:17:27,755 --> 00:17:28,964
‫رائع.

210
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
‫لقد دمّر السلاح.

211
00:17:30,507 --> 00:17:31,550
‫هل كان ذلك مُتعمداً؟

212
00:17:33,218 --> 00:17:36,680
‫إن أردت المحاولة بسلاح آخر،
‫فسأكون سعيداً لأقضي عليك.

213
00:17:36,764 --> 00:17:38,348
‫لكنك نلت كفايتك، ألا تعتقد ذلك؟

214
00:17:47,649 --> 00:17:49,359
‫سيّدة "أسونا"...

215
00:17:52,321 --> 00:17:54,114
‫لقد غشّ بطريقة ما!

216
00:17:54,198 --> 00:17:57,743
‫بتدميره لسيفي...لا بد أن هنالك
‫حيلة من نوع ما وراء ذلك!

217
00:17:57,826 --> 00:18:02,581
‫وإلا ما كان ليهزمني مُختبِر غشّاش
‫مثله يوماً!

218
00:18:03,248 --> 00:18:04,416
‫"كوراديل"،

219
00:18:04,500 --> 00:18:07,169
‫أنا آمرك بصفتي نائبة قائد
‫"فرسان قسَم الدم".

220
00:18:07,628 --> 00:18:10,672
‫اعتباراً من اليوم،
‫أنت معفيّ من منصبك كحارس.

221
00:18:10,756 --> 00:18:14,676
‫انتظر في مركز قيادة العصابة
‫حتى تتلقّى أوامر أخرى. انتهى الأمر.

222
00:18:14,760 --> 00:18:16,595
‫ماذا؟

223
00:18:16,678 --> 00:18:17,513
‫أنت...

224
00:18:31,235 --> 00:18:33,570
‫انتقال: "غراندزام".

225
00:18:38,742 --> 00:18:41,662
‫"فائز - (كيريتو)"

226
00:18:47,668 --> 00:18:50,963
‫آسفة على توريطك بموقف بشع.

227
00:18:51,046 --> 00:18:53,132
‫لا، لا بأس.

228
00:18:53,215 --> 00:18:55,551
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟

229
00:18:55,634 --> 00:18:56,468
‫نعم.

230
00:18:57,427 --> 00:18:59,596
‫أعتقد أن العصابة تبدو خانِقة الآن

231
00:18:59,680 --> 00:19:02,391
‫بسبب تركيزي على إنهاء اللعبة
‫فوق كل شيء...

232
00:19:02,474 --> 00:19:06,061
‫وبسبب طريقتي في فرض القواعد
‫على الأعضاء الآخرين.

233
00:19:07,855 --> 00:19:11,275
‫ولكن...لم يكن لديك خيار آخر حقاً.

234
00:19:11,358 --> 00:19:16,238
‫إن لم تتصرفي بتلك الطريقة
‫لما وصلت عصابتك إلى هذا الحد.

235
00:19:18,407 --> 00:19:22,244
‫أنا أتسكع كلاعب مُنفرد،
‫لذا لا أملك الحق لأحكم بالأمر.

236
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
‫مع ذلك،

237
00:19:23,912 --> 00:19:29,084
‫حتى لو قررتِ أخذ إجازة لليوم
‫للخروج مع مُتكاسل مثلي،

238
00:19:29,668 --> 00:19:33,255
‫لا أعتقد أنه يحق لأي أحد الاعتراض.

239
00:19:36,717 --> 00:19:39,219
‫حسناً، أعتقد أني سأشكرك.

240
00:19:39,845 --> 00:19:43,724
‫لذا سأقبل عرضك
‫وآخذ الأمور بسهولة اليوم.

241
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
‫يمكنك اللعب كلاعب هجوم.

242
00:19:45,017 --> 00:19:46,685
‫مهلاً لحظة!

243
00:19:46,768 --> 00:19:48,687
‫أليس من المُفترض
‫أن نتناوب لدور لاعب الهجوم؟

244
00:19:48,770 --> 00:19:51,064
‫سأقوم به يوم غد!

245
00:19:56,236 --> 00:19:59,615
{\an8}‫"الطابق 74: البرج المُحصّن"

246
00:20:19,468 --> 00:20:22,638
‫القتال في الطليعة أكثر سهولة
‫مع شخص بارع هنا...

247
00:20:22,721 --> 00:20:24,348
‫"كيريتو"، سنُبدّل الآن!

248
00:20:24,848 --> 00:20:25,682
‫حسناً!

249
00:20:39,863 --> 00:20:42,282
‫"(كيريتو)"

250
00:20:44,493 --> 00:20:46,036
‫"كيريتو"، انظر.

251
00:20:53,919 --> 00:20:55,462
‫أليست تلك...

252
00:20:56,088 --> 00:20:57,965
‫على الأرجح أنها هي.

253
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
‫إنها غرفة الزعيم.

254
00:21:00,759 --> 00:21:01,760
‫ماذا سنفعل؟

255
00:21:02,386 --> 00:21:04,221
‫هل يجب أن نُلقي نظرة؟

256
00:21:04,763 --> 00:21:09,142
‫وحوش الزعيم لا يتركون الغرف
‫التي يحرسونها أبداً.

257
00:21:09,726 --> 00:21:11,728
‫إن فتحنا الباب فقط، سنكون بخير.

258
00:21:11,812 --> 00:21:13,647
‫حسناً.

259
00:21:13,730 --> 00:21:16,692
‫لتكن بلّورة الانتقال جاهزة، تحسّباً فقط.

260
00:21:16,775 --> 00:21:18,068
‫نعم.

261
00:21:19,903 --> 00:21:21,613
‫جاهزة؟ لنفتحه.

262
00:21:21,697 --> 00:21:22,531
‫نعم.

263
00:22:01,820 --> 00:22:04,906
‫"العينان البرّاقتان"

264
00:23:36,456 --> 00:23:37,874
‫الحلقة القادمة:
‫"الشيطان أزرق العينين".

265
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
‫ترجمة: "تهاني حسين"

