﻿1
00:00:03,378 --> 00:00:05,171
‫مُستعدة؟ لنفتحه.

2
00:00:16,641 --> 00:00:18,351
‫لا شيء هنا...

3
00:00:19,728 --> 00:00:20,812
‫انتظر.

4
00:00:21,104 --> 00:00:23,773
‫سأكون بخير، لن أتوغّل بعيداً...

5
00:00:23,857 --> 00:00:28,903
‫كما أن علينا رؤية الزعيم على الأقل،
‫وإلا فلن نعرف كيف نهزمه.

6
00:00:28,987 --> 00:00:30,488
‫هذا صحيح، لكن...

7
00:02:23,059 --> 00:02:26,980
‫"الشيطان أزرق العينين"

8
00:02:33,486 --> 00:02:35,280
‫سيكون هذا الزعيم صعباً.

9
00:02:35,363 --> 00:02:36,865
‫نعم...

10
00:02:36,948 --> 00:02:39,617
‫من النظرة الأولى،
‫كان يملك سيفاً كبيراً واحداً فحسب،

11
00:02:39,701 --> 00:02:41,661
‫لكني واثق من امتلاكه هجمات خاصّة.

12
00:02:41,744 --> 00:02:46,124
‫علينا وضع مُدرّعين في الصف الأمامي
‫والاستمرار بالتبديل.

13
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
‫أفضّل أن يكون هنالك
‫حوالي 10 مُدرّعين تقريباً.

14
00:02:49,544 --> 00:02:51,129
‫مُدرّعين؟

15
00:02:51,671 --> 00:02:52,714
‫ماذا؟

16
00:02:53,339 --> 00:02:55,466
‫أنت تخفي شيئاً، أليس كذلك؟

17
00:02:56,092 --> 00:02:57,552
‫لماذا تسألين هذا فجأة؟

18
00:02:57,635 --> 00:02:58,678
‫حسناً، ذلك غير منطقي.

19
00:02:59,596 --> 00:03:03,892
‫في العادة، الفائدة الكُبرى من استخدام
‫سيف بيد واحدة، هي استخدام الدرع.

20
00:03:03,975 --> 00:03:06,895
‫لكني لم أرك تحمل درعاً قط.

21
00:03:07,854 --> 00:03:10,523
‫أنا لا أستخدم الدرع لأنه يُبطئ سيفي.

22
00:03:11,024 --> 00:03:13,693
‫والبعض لا يستخدمونه
‫لأنهم يُفضّلون الأسلوب على الأداء، لكن...

23
00:03:15,695 --> 00:03:18,615
‫لا يبدو أنك تستخدم السيف
‫الذي كلّفت "ليز" بصُنعه حتى.

24
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
‫إلى أي درجة هذا مُريب؟

25
00:03:29,709 --> 00:03:30,919
‫حسناً، لا تكترث لذلك!

26
00:03:31,836 --> 00:03:34,380
‫في النهاية، من الوقاحة التطفّل
‫على مهارات الآخرين.

27
00:03:36,299 --> 00:03:39,427
‫على أية حال، تأخر الوقت
‫لكن دعنا نتناول الغداء.

28
00:03:39,510 --> 00:03:40,345
‫ماذا؟

29
00:03:40,762 --> 00:03:42,347
‫هل أعددته بنفسك؟

30
00:03:43,014 --> 00:03:43,848
‫نعم.

31
00:03:44,224 --> 00:03:46,226
‫انزع قفازاتك قبل الأكل، اتفقنا؟

32
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
‫نعم.

33
00:03:48,937 --> 00:03:50,271
‫تفضّل!

34
00:03:56,611 --> 00:03:57,695
‫هذا لذيذ!

35
00:03:59,530 --> 00:04:02,242
‫لكن كيف حصلتِ على هذه النكهة؟

36
00:04:02,659 --> 00:04:05,161
‫إنها نتيجة سنة من التدريب والدراسة.

37
00:04:06,037 --> 00:04:07,747
‫"أينكراد" تحتوي
‫على 100 نوع من التوابل.

38
00:04:07,830 --> 00:04:09,749
‫ولأصنعها،

39
00:04:09,832 --> 00:04:14,754
‫قمت بحساب جميع معايير إعادة ابتكار النكهات
‫التي يستخدمها المُحرّك.

40
00:04:14,837 --> 00:04:18,466
‫صُنع هذا من بذور "الغروغوا"
‫وورق "الشوقرا" ومياه "الكاليم".

41
00:04:20,134 --> 00:04:21,511
‫إنه "مايونيز"...

42
00:04:21,594 --> 00:04:25,598
‫صُنع هذا من بذور "البيلبا" وورق "الساغ"
‫وعظم "الأولافيش".

43
00:04:28,351 --> 00:04:30,561
‫هذه النكهة المألوفة...

44
00:04:31,854 --> 00:04:32,981
‫إنها صلصة الصويا!

45
00:04:36,025 --> 00:04:38,152
‫صنعت صلصة الشطيرة منها.

46
00:04:38,319 --> 00:04:39,362
‫يا للروعة!

47
00:04:39,445 --> 00:04:40,571
‫إنها مثالية!

48
00:04:40,655 --> 00:04:43,032
‫إن بعت هذه، فستجنين ثروة.

49
00:04:43,366 --> 00:04:44,993
‫حقاً؟

50
00:04:45,076 --> 00:04:47,912
‫لا، لا يمكنك!

51
00:04:48,663 --> 00:04:50,081
‫لماذا؟

52
00:04:51,040 --> 00:04:52,875
‫لا أريد أن أخسر حصّتي.

53
00:04:56,421 --> 00:04:58,423
‫أنت جشع للغاية...

54
00:04:59,924 --> 00:05:02,510
‫سأحضّر لك واحدة أخرى
‫إن كنتُ في مزاج جيد، اتفقنا؟

55
00:05:14,605 --> 00:05:16,107
‫مرحباً يا "كيريتو"!

56
00:05:16,190 --> 00:05:17,358
‫مضى وقت طويل!

57
00:05:20,486 --> 00:05:22,280
‫ما تزال حيّاً يا "كلين" إذاً؟

58
00:05:22,363 --> 00:05:25,074
‫ما تزال فظّاً كعادتك، صحيح؟

59
00:05:25,158 --> 00:05:25,992
‫لحظة...

60
00:05:26,284 --> 00:05:27,577
‫ما الذي يجري هنا؟

61
00:05:27,660 --> 00:05:31,414
‫لماذا قد يوجد لاعب مُنفرد مثلك مع فتاة؟

62
00:05:33,124 --> 00:05:34,250
‫في الحقيقة...

63
00:05:34,459 --> 00:05:38,504
‫أنا متأكد من أنكما التقيتما خلال معارك
‫الزعماء، لكني سأعرّفكما على أية حال.

64
00:05:38,588 --> 00:05:41,340
‫هذا "كلين" من عصابة "فورين كازان".

65
00:05:41,424 --> 00:05:44,677
‫وهذه "أسونا"، من عصابة "فرسان قسَم الدم".

66
00:05:46,846 --> 00:05:48,306
‫قل شيئاً...

67
00:05:48,389 --> 00:05:49,807
‫ألديك خلل في الاتصال؟

68
00:05:53,311 --> 00:05:57,523
‫مرحباً، اسمي "كلين"!
‫عمري 24، أعزب، وأبحث عن حبيـ...

69
00:06:01,903 --> 00:06:02,945
‫أيها الرئيس!

70
00:06:10,912 --> 00:06:12,955
‫أنت "أسونا"، صحيح؟

71
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
‫إنهم ليسوا جماعة سيئة، اتفقنا؟

72
00:06:19,670 --> 00:06:21,547
‫باستثناء وجه رئيسهم.

73
00:06:23,633 --> 00:06:24,717
‫أنت!

74
00:06:25,551 --> 00:06:26,928
‫هذا ثأر!

75
00:06:27,011 --> 00:06:28,012
‫"كلين"!

76
00:06:28,096 --> 00:06:30,807
‫ما الذي قلته عن وجهي يا رجل؟

77
00:06:34,268 --> 00:06:35,895
‫ما الذي يحدث يا "كيريتو"؟

78
00:06:35,978 --> 00:06:37,730
‫في الحقيقة....

79
00:06:38,064 --> 00:06:39,148
‫مرحباً جميعاً.

80
00:06:39,232 --> 00:06:42,610
‫أنا سأتحالف معه لفترة، سعيدة بلقائكم.

81
00:06:43,736 --> 00:06:45,238
‫"كيريتو"! لماذا، أيها...

82
00:06:45,321 --> 00:06:46,948
‫تمهل لحظة...

83
00:06:49,283 --> 00:06:50,118
‫"كيريتو"!

84
00:06:53,246 --> 00:06:56,124
‫هل ذلك...هو الجيش؟

85
00:06:56,916 --> 00:07:01,212
‫تلك هي العصابة الضخمة التي تُسيطر
‫على الطابق الأول، ماذا يفعلون هنا؟

86
00:07:01,629 --> 00:07:05,133
‫منذ أن تكبّدوا خسائر كبيرة
‫في إنهاء الطابق 25،

87
00:07:05,216 --> 00:07:07,802
‫أصبحوا أكثر تركيزاً
‫على تقوية عصابتهم من إنهاء المستويات...

88
00:07:07,885 --> 00:07:09,804
‫ولم يشاركوا في الصفوف الأمامية.

89
00:07:13,724 --> 00:07:15,101
‫استراحة!

90
00:07:21,732 --> 00:07:25,611
‫أنا المُقدّم "كورفاتز"
‫من عصابة "جيش تحرير (أينكراد)".

91
00:07:25,820 --> 00:07:27,947
‫"كيريتو"، لاعب مُنفرد.

92
00:07:28,239 --> 00:07:30,950
‫هل مسحتم المنطقة أمامنا؟

93
00:07:31,617 --> 00:07:32,660
‫نعم.

94
00:07:32,743 --> 00:07:35,121
‫لدينا خريطة تدلّنا على غرفة الزعيم.

95
00:07:36,747 --> 00:07:40,251
‫إذاً، أود أن تُسلّم
‫بيانات الخريطة تلك لنا.

96
00:07:41,502 --> 00:07:43,463
‫هل تطلب منا تسليمها بالمجان؟

97
00:07:43,546 --> 00:07:46,716
‫هل تعرف صعوبة تحديد الخرائط؟

98
00:07:47,049 --> 00:07:51,053
‫نحن نتشارك المعلومات والموارد بالتساوي

99
00:07:51,137 --> 00:07:53,306
‫مع اللاعبين من السكّان!

100
00:07:53,806 --> 00:07:55,975
‫ونحفظ النظام في المعارك

101
00:07:56,058 --> 00:07:59,437
‫لنُحرر جميع اللاعبين من هذا العالم
‫في أسرع وقت ممكن!

102
00:08:00,313 --> 00:08:05,443
‫ولذلك، فإن واجبكم يُلزمكم بالتعاون معنا!

103
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
‫- استمع، أنت...
‫- أيها الحقير...

104
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
‫تراجعوا.

105
00:08:09,655 --> 00:08:12,992
‫كنت سأنشر هذه البيانات للعلن
‫عند عودتنا إلى البلدة على أية حال.

106
00:08:13,284 --> 00:08:14,202
‫الأمر ليس مُهماً!

107
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
‫ماذا...

108
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
‫أنت تتصرف بلطف زائد يا "كيريتو".

109
00:08:18,122 --> 00:08:20,666
‫ليست لدي رغبة
‫في جني النقود من بيانات الخريطة.

110
00:08:25,087 --> 00:08:26,506
‫شكراً لتعاونك.

111
00:08:29,383 --> 00:08:32,386
‫إن كنتم تخططون لمحاربة الزعيم،
‫فلا أنصحكم بذلك.

112
00:08:32,929 --> 00:08:34,764
‫ذلك قراري.

113
00:08:36,474 --> 00:08:38,684
‫لقد تفقّدت الغرفة للتو.

114
00:08:38,768 --> 00:08:41,562
‫لن تتمكن من هزم ذلك الزعيم
‫ونقاط صحّة جنودك عند المنتصف.

115
00:08:42,605 --> 00:08:44,815
‫انظر إلى رفقائك. إنهم مُنهكون!

116
00:08:45,608 --> 00:08:49,904
‫رجالي ليسوا بذلك الضعف ليستسلموا بسهولة!

117
00:08:50,530 --> 00:08:52,823
‫هيا يا رجال!
‫قفوا على أقدامكم حالاً!

118
00:09:00,373 --> 00:09:03,417
‫هل سيكون أولئك الرجال على ما يرام؟

119
00:09:04,001 --> 00:09:08,631
‫واثقة من أنهم ليسوا بذلك الغباء
‫ليدخلوا غرفة الزعيم دون أن يروه.

120
00:09:09,799 --> 00:09:12,426
‫مع ذلك، لنذهب ونراقبهم على الأقل.

121
00:09:18,391 --> 00:09:20,685
‫والآن من منا يتصرف بلُطف زائد؟

122
00:09:26,732 --> 00:09:29,694
‫إذاً يا "أسونا"...

123
00:09:30,486 --> 00:09:32,363
‫كما ترين...

124
00:09:32,697 --> 00:09:37,285
‫إنه قليل الكلام وغير اجتماعي
‫ومجرد أحمق مُدمن على المعارك...

125
00:09:37,743 --> 00:09:40,496
‫لكن اعتني بـ"كيريتو" لأجلي!

126
00:09:45,710 --> 00:09:46,669
‫حسناً!

127
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
‫يمكنك الاعتماد علي!

128
00:10:00,725 --> 00:10:03,102
‫الشيء الوحيد أمامنا
‫هي غرفة الزعيم، صحيح؟

129
00:10:03,978 --> 00:10:07,064
‫لربما استخدموا غرضاً ليعودوا؟

130
00:10:11,986 --> 00:10:13,571
‫- "أسونا"!
‫- نعم!

131
00:10:14,322 --> 00:10:15,197
‫تمهلا!

132
00:10:20,953 --> 00:10:21,912
‫حمقى.

133
00:10:25,666 --> 00:10:27,835
‫هل أنتم بخير؟

134
00:10:38,971 --> 00:10:39,805
‫ما الذي تفعلونه؟

135
00:10:39,889 --> 00:10:41,641
‫أسرعوا باستخدام بلّورات الانتقال!

136
00:10:41,724 --> 00:10:42,642
‫إنها عديمة الفائدة!

137
00:10:42,725 --> 00:10:44,977
‫البلّورات لا تعمل!

138
00:10:47,146 --> 00:10:50,149
‫لم توجد غرفة زعيم بفخ كهذا سابقاً.

139
00:10:53,402 --> 00:10:56,530
‫لا توجد كلمة "انسحاب"
‫في قاموس "جيش التحرير"!

140
00:10:56,989 --> 00:10:59,367
‫قاتلوا!

141
00:10:59,450 --> 00:11:00,993
‫أيها الأغبياء...

142
00:11:01,077 --> 00:11:02,703
‫ما الذي يجري؟

143
00:11:03,746 --> 00:11:05,956
‫لا يمكنهم استخدام
‫بلّورات الانتقال في الداخل.

144
00:11:06,040 --> 00:11:07,416
‫إن دخلنا،

145
00:11:07,500 --> 00:11:09,627
‫فقد نتمكن من فتح معبر للهرب، لكن...

146
00:11:10,294 --> 00:11:12,213
‫أليس هنالك ما يمكننا فعله؟

147
00:11:18,969 --> 00:11:23,140
‫- الجميع...هجوم!
‫- لا تفعلوا ذلك!

148
00:11:43,285 --> 00:11:44,203
‫أنت...

149
00:11:44,745 --> 00:11:45,704
‫اصمد!

150
00:11:54,755 --> 00:11:56,257
‫مستحيل.

151
00:12:01,470 --> 00:12:02,680
‫لا...

152
00:12:12,815 --> 00:12:13,649
‫لا.

153
00:12:14,316 --> 00:12:17,236
‫لا أستطيع...

154
00:12:20,948 --> 00:12:23,159
‫لا!

155
00:12:24,577 --> 00:12:25,578
‫"أسونا"!

156
00:12:27,163 --> 00:12:28,747
‫بحق السماء!

157
00:12:50,978 --> 00:12:52,229
‫تراجعي!

158
00:12:54,565 --> 00:12:55,816
‫هل أنت بخير؟

159
00:12:55,900 --> 00:12:57,067
‫أشكرك.

160
00:13:12,625 --> 00:13:13,959
‫بهذا المعدل...

161
00:13:19,173 --> 00:13:21,050
‫"كيريتو"!

162
00:13:27,348 --> 00:13:30,100
‫هل علي استخدامه إذاً؟

163
00:13:30,184 --> 00:13:31,101
‫لكن...

164
00:13:50,246 --> 00:13:52,873
‫اللعنة، الوقت غير مناسب للتردد!

165
00:13:53,332 --> 00:13:54,875
‫"أسونا"، "كلين"!

166
00:13:54,959 --> 00:13:57,711
‫أريدكما أن تُلهياه لـ10 ثوان!

167
00:13:58,963 --> 00:14:00,214
‫عُلم!

168
00:14:03,259 --> 00:14:04,593
‫"المهارات"

169
00:14:12,101 --> 00:14:13,185
‫حسناً، مُستعد!

170
00:14:15,229 --> 00:14:16,605
‫تبديل!

171
00:14:41,213 --> 00:14:45,217
‫"تدفّق الانفجار النجمي!"

172
00:14:52,516 --> 00:14:54,643
‫ما تلك المهارة؟

173
00:14:55,728 --> 00:14:56,562
‫أسرع...

174
00:15:06,405 --> 00:15:07,907
‫أسرع من ذلك!

175
00:15:35,351 --> 00:15:36,810
‫هل...

176
00:15:38,228 --> 00:15:39,271
‫انتهى؟

177
00:15:42,524 --> 00:15:44,526
‫"تهانينا"!

178
00:15:50,491 --> 00:15:53,160
{\an8}‫"النتيجة"

179
00:15:53,243 --> 00:15:54,954
{\an8}‫"(كيريتو)"

180
00:16:06,882 --> 00:16:07,841
‫"كيريتو"!

181
00:16:08,217 --> 00:16:09,510
‫"كيريتو"!

182
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
‫مُؤلم...

183
00:16:27,486 --> 00:16:29,947
‫لكم من الوقت غِبت عن الوعي؟

184
00:16:30,489 --> 00:16:32,116
‫بضع ثوانٍ فقط.

185
00:16:33,033 --> 00:16:35,369
‫أيها الأحمق! تتصرف بتهور شديد...

186
00:16:37,788 --> 00:16:39,832
‫إن احتضنتني بشدة،

187
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
‫فسأخسر نقاط الصحة الأخيرة لدي.

188
00:16:44,878 --> 00:16:47,881
‫تُوفي "كورفاتز" واثنان آخران.

189
00:16:50,259 --> 00:16:54,805
‫لم نخسر أي أحد في قتال
‫ضد زعيم منذ الطابق الـ67.

190
00:16:55,556 --> 00:16:58,434
‫أيمكن تسمية هذا قتال ضد زعيم حتى؟

191
00:16:58,517 --> 00:17:00,686
‫اللعنة على ذلك الأحمق "كورفاتز"!

192
00:17:01,562 --> 00:17:04,231
‫لا مغزى إن مِت.

193
00:17:09,945 --> 00:17:12,990
‫على أية حال، ما كان ذلك قبل قليل؟

194
00:17:14,324 --> 00:17:15,993
‫هل يتوجب علي القول؟

195
00:17:16,535 --> 00:17:17,745
‫بالتأكيد!

196
00:17:17,828 --> 00:17:19,705
‫لم أرَ شيئاً كذلك من قبل.

197
00:17:21,540 --> 00:17:23,250
‫إنها مهارة إضافية.

198
00:17:23,876 --> 00:17:25,294
‫"سيفين مزدوجين".

199
00:17:26,503 --> 00:17:28,255
‫ما هي المُتطلبات الرئيسية؟

200
00:17:28,422 --> 00:17:30,758
‫لو كنت أعرف، لشاركتها مسبقاً.

201
00:17:31,675 --> 00:17:34,428
‫إنها ليست في قائمة مهارات وسيط المعلومات.

202
00:17:34,511 --> 00:17:38,182
‫ما يعني أنها حصريّة لأجلك...
‫إنها مهارة فريدة!

203
00:17:38,390 --> 00:17:40,684
‫يا لها من طريقة لتكون غريباً يا "كيريتو"!

204
00:17:40,768 --> 00:17:43,645
‫أن تبقى صامتاً
‫عن مهارة سرّية رائعة كتلك!

205
00:17:44,063 --> 00:17:47,441
‫كنت أنظر إلى نافذة المهارات لدي

206
00:17:47,524 --> 00:17:50,944
‫قبل 6 أشهر، ووجدتها هناك فحسب.

207
00:17:51,945 --> 00:17:55,407
‫لكن إن علم الناس
‫أني أمتلك مهارة كهذه...

208
00:17:56,033 --> 00:17:58,494
‫نعم، بما أن لاعبي الـ"إم إم أو"
‫من النوع الغيور...

209
00:17:58,577 --> 00:18:00,871
‫أنا رجل طيب جداً لأهتم،

210
00:18:00,954 --> 00:18:03,957
‫لكن العديد من الناس سيحسدونك حقاً.

211
00:18:04,541 --> 00:18:05,501
‫ناهيك عن ذكر...

212
00:18:08,295 --> 00:18:13,133
‫المعاناة تبني الشخصية،
‫لذا تابع بإصرار أيها الشاب.

213
00:18:15,511 --> 00:18:16,970
‫قل ما يحلو لك.

214
00:18:19,515 --> 00:18:22,434
‫علينا تفعيل بوابة الانتقال،
‫هل تريد المحاولة؟

215
00:18:22,518 --> 00:18:24,645
‫لا، سأترك الأمر لك.

216
00:18:25,187 --> 00:18:27,022
‫أنا مُنهك...

217
00:18:27,106 --> 00:18:28,148
‫فهمت.

218
00:18:28,524 --> 00:18:30,067
‫أتمنى لك رحلة عودة آمنة.

219
00:18:34,154 --> 00:18:36,323
‫وغير ذلك يا "كيريتو"...

220
00:18:37,533 --> 00:18:41,578
‫عندما هرعت لإنقاذ رجال الجيش أولئك...

221
00:18:42,579 --> 00:18:43,580
‫ماذا؟

222
00:18:44,373 --> 00:18:46,667
‫كما تعلم...

223
00:18:47,501 --> 00:18:48,877
‫كنت سعيداً بذلك.

224
00:18:49,419 --> 00:18:51,421
‫ذلك كل شيء، أراك لاحقاً.

225
00:18:59,096 --> 00:19:00,472
‫"أسونا"؟

226
00:19:01,557 --> 00:19:02,933
‫كنت خائفة جداً...

227
00:19:03,016 --> 00:19:06,979
‫لم أعلم ماذا كنت سأفعل إن مِت.

228
00:19:07,813 --> 00:19:09,398
‫عمّ تتحدثين؟

229
00:19:09,481 --> 00:19:12,025
‫أنت من بادرتِ الهجوم أولاً.

230
00:19:14,361 --> 00:19:17,030
‫سآخذ إذن غياب من العصابة.

231
00:19:17,114 --> 00:19:19,658
‫لتفعلي ماذا؟

232
00:19:19,992 --> 00:19:22,619
‫لقد قلت إنني سأتحالف معك...

233
00:19:22,995 --> 00:19:24,079
‫هل نسيت؟

234
00:19:28,000 --> 00:19:28,959
‫"دعوة
‫الانضمام إلى حزب"

235
00:19:54,359 --> 00:19:55,235
‫حسناً.

236
00:20:05,162 --> 00:20:08,040
{\an8}‫"19 أكتوبر، 2024
‫الطابق الـ50: (ألغيد)"

237
00:20:08,498 --> 00:20:11,960
‫"قام شيطان أزرق بإبادة كتيبة جيش كبيرة.

238
00:20:12,711 --> 00:20:16,924
‫و50 ضربة متلاحقة من مُبارز بسيفين مزدوجين
‫تكفّلت بالقضاء عليه."

239
00:20:17,591 --> 00:20:20,677
‫إنهم يُضخّمون ما جرى حقاً.

240
00:20:22,512 --> 00:20:24,973
‫هل كان بإمكانهم تضخيمه أكثر من ذلك؟

241
00:20:25,057 --> 00:20:26,183
‫ولهذا السبب،

242
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
‫جاء الكثير من المُبارزين ووسطاء
‫المعلومات هذا الصباح.

243
00:20:28,602 --> 00:20:31,188
‫لذا لا يمكنني البقاء في سكني حتى.

244
00:20:31,271 --> 00:20:34,274
‫ألم يكن ذلك خطأك أنت؟

245
00:20:34,358 --> 00:20:38,320
‫لقد قلت إن ذلك سرّنا لوحدنا،
‫لكنك كشفته للجميع.

246
00:20:47,287 --> 00:20:49,623
‫ما الذي سنفعله يا "كيريتو"؟

247
00:20:50,249 --> 00:20:52,084
‫لدينا مشكلة كبيرة!

248
00:20:52,793 --> 00:20:54,086
{\an8}‫"19 أكتوبر، 2024
‫الطابق الـ55: (غراندزام)"

249
00:20:54,169 --> 00:20:58,298
{\an8}‫"كيريتو"، خارج معارك الزُعماء،
‫أعتقد بأننا لم نلتقِ قط.

250
00:20:58,966 --> 00:21:03,720
‫في الحقيقة، تحدثنا لفترة قصيرة
‫في مؤتمر في الطابق الـ67.

251
00:21:04,346 --> 00:21:05,973
‫قائد العصابة "هيثكليف".

252
00:21:06,848 --> 00:21:08,976
‫كانت تلك معركة صعبة، أليس كذلك؟

253
00:21:09,643 --> 00:21:12,354
‫كدنا نخسر بعض الأشخاص أيضاً.

254
00:21:12,896 --> 00:21:14,982
‫نُسمى بالعصابة العليا،

255
00:21:15,065 --> 00:21:17,317
‫لكن عددنا بالكاد يُذكر.

256
00:21:17,401 --> 00:21:23,282
‫ومع ذلك، ها أنت ذا،
‫تحاول اقتناص أحد أهم لاعبينا.

257
00:21:24,157 --> 00:21:28,370
‫إن كانت هي بتلك الأهمية،
‫فعليك اختيار حارس شخصي أفضل.

258
00:21:28,996 --> 00:21:32,874
‫أعتذر عن المتاعب التي واجهتها
‫مع "كوراديل".

259
00:21:33,417 --> 00:21:38,422
‫لكن لا يمكننا السماح لنائبة القائد
‫بالمغادرة بتلك البساطة.

260
00:21:40,882 --> 00:21:42,092
‫"كيريتو".

261
00:21:42,175 --> 00:21:45,387
‫إن أردتها، فخذها بسيفك،
‫بسيفيك المزدوجين.

262
00:21:45,762 --> 00:21:49,266
‫إن تمكنت من هزمي في نزال،
‫فربما تحصل على "أسونا".

263
00:21:49,683 --> 00:21:51,143
‫لكن إن خسرت،

264
00:21:51,935 --> 00:21:54,563
‫فستنضم إلى عصابة "فرسان قسَم الدم".

265
00:21:58,734 --> 00:21:59,651
‫جيد جداً.

266
00:21:59,735 --> 00:22:02,738
‫إن كنت تُفضّل حسم هذا بالسيف،
‫فلا مشكلة لدي.

267
00:22:02,821 --> 00:22:04,990
‫لنحسم الأمر في مُبارزة.

268
00:23:36,665 --> 00:23:38,750
‫الحلقة القادمة:
‫"نيّة القتل بالقُرمزي".

269
00:23:38,834 --> 00:23:40,001
‫ترجمة: "هبه روزة"

