﻿1
00:00:00,750 --> 00:00:01,668
‫"كيريتو".

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,754
‫إن أردتها، فخذها بسيفك،
‫بسيفيك المزدوجين.

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,633
‫إن تمكنت من هزمي في نزال،
‫فربما تحصل على "أسونا".

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,760
‫لكن إن خسرت،

5
00:00:11,678 --> 00:00:14,097
‫فستنضم إلى عصابة "فرسان قسَم الدم".

6
00:00:18,143 --> 00:00:18,977
‫جيد جداً.

7
00:00:19,394 --> 00:00:21,813
‫إن كنت تُفضّل حسم هذا بالسيف،
‫فلا مشكلة لدي.

8
00:00:22,313 --> 00:00:24,107
‫لنحسم الأمر في مُبارزة.

9
00:00:24,691 --> 00:00:27,068
{\an8}‫"20 أكتوبر، 2024
‫الطابق 75: (كولينيا)"

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,571
{\an8}‫لم يتبقَ الكثير من المقاعد الجيدة! أسرعوا!

11
00:00:29,654 --> 00:00:31,322
‫"الأسطورة (هيثكليف) ضد
‫ذو السيفين المزدوجين (كيريتو)"

12
00:00:31,865 --> 00:00:35,285
‫يا لك من أحمق! لماذا قلت ذلك؟

13
00:00:35,577 --> 00:00:37,662
‫أنا آسف...

14
00:00:37,746 --> 00:00:39,581
‫لم أستطع منع نفسي،
‫كانت ردّة فعل عفويّة.

15
00:00:40,874 --> 00:00:43,835
‫عندما رأيتك تُبارز
‫بسيفيك المزدوجين سابقاً،

16
00:00:44,294 --> 00:00:46,212
‫ظننت بأن قوتك كانت
‫على مستوى مختلف.

17
00:00:46,796 --> 00:00:50,049
‫لكن القائد يمتلك مهارة فريدة أيضاً...

18
00:00:50,133 --> 00:00:52,802
‫نعم. رأيتها عدّة مرات.

19
00:00:53,178 --> 00:00:56,765
‫"نصل السيف السماوي"،
‫إنها تُحقق أقصى قدر من قوة الهجوم والدفاع.

20
00:00:56,848 --> 00:01:00,935
‫الهجوم قوي لكن ذلك الدفاع مُذهل.

21
00:01:01,019 --> 00:01:05,774
‫لم يرَ أحد قط شريط نقاط الصحة
‫لديه يتدنّى إلى المنطقة الصفراء.

22
00:01:06,441 --> 00:01:09,694
‫إنها تمنحه قوة كبيرة.

23
00:01:10,361 --> 00:01:11,738
‫أعرف ذلك.

24
00:01:11,821 --> 00:01:15,909
‫ما الذي ستفعله؟ إن خسرت،
‫فلن تُرفض مغادرتي فحسب،

25
00:01:15,992 --> 00:01:18,953
‫بل سيتوجب عليك
‫الانضمام إلى "فرسان قسَم الدم".

26
00:01:19,913 --> 00:01:22,624
‫لا أخطط للخسارة بسهولة.

27
00:02:54,090 --> 00:02:58,011
‫"نيّة القتل بالقُرمزي"

28
00:03:01,973 --> 00:03:04,100
‫أنا آسف يا "كيريتو".

29
00:03:04,601 --> 00:03:07,520
‫لم أتوقع أن تأخذ
‫الأمور هذا المنحى.

30
00:03:07,604 --> 00:03:09,105
‫سآخذ حصّتي من هذا.

31
00:03:10,064 --> 00:03:11,024
‫لا.

32
00:03:11,107 --> 00:03:14,611
‫بعد المُبارزة، ستصبح عضواً في العصابة.

33
00:03:14,694 --> 00:03:17,196
‫سأعتبر هذه المُبارزة مُهمّة.

34
00:03:21,534 --> 00:03:23,912
‫"هل تقبل طلب المُبارزة؟
‫أسلوب الضربة الواحدة"

35
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
‫"مُبارزة - (هيثكليف) ضد (كيريتو)"

36
00:03:40,678 --> 00:03:41,763
{\an8}‫"المُبارزة - البداية"

37
00:03:55,526 --> 00:03:56,486
‫يهاجم بدرعه!

38
00:04:08,706 --> 00:04:10,917
‫وقت ردّ فعل ممتاز.

39
00:04:11,292 --> 00:04:13,419
‫ودفاعك حصين.

40
00:04:24,430 --> 00:04:25,890
‫ليس بعد...

41
00:04:25,974 --> 00:04:27,225
‫يمكنني أن أكون أسرع!

42
00:04:39,362 --> 00:04:40,321
‫"كيريتو"...

43
00:04:53,918 --> 00:04:54,877
‫يمكنني الهجوم!

44
00:05:04,637 --> 00:05:05,722
‫lماذا؟

45
00:05:14,063 --> 00:05:15,523
‫"الفائز - الوقت 01:31"

46
00:05:33,166 --> 00:05:35,543
{\an8}‫"22 أكتوبر، 2024
‫الطابق الـ50: (ألغيد)"

47
00:05:36,544 --> 00:05:40,465
‫ألم أطلب زيّاً غير مبهرج جداً؟

48
00:05:40,757 --> 00:05:43,593
‫إنه أحد الأزياء الأقل بهرجة.

49
00:05:43,843 --> 00:05:45,511
‫أنت تبدو جيداً.

50
00:05:49,265 --> 00:05:50,600
‫عصابة؟

51
00:05:51,184 --> 00:05:54,187
‫أعتقد بأني أقحمتك بهذا، صحيح؟

52
00:05:54,270 --> 00:05:59,942
‫لا، إنها فرصة جيدة.
‫كنت أصل إلى حدود مقدرة اللاعب المُنفرد.

53
00:06:00,026 --> 00:06:03,029
‫هذا يجعلني أشعر بشعور أفضل، لكن...

54
00:06:03,654 --> 00:06:05,573
‫"كيريتو"...

55
00:06:06,866 --> 00:06:12,038
‫أريدك أن تخبرني عن سبب
‫تجنّبك العصابات والأشخاص الآخرين.

56
00:06:13,956 --> 00:06:18,961
‫ليس السبب كونك مُختبِر للنسخة التجريبية
‫أو امتلاكك مهارة فريدة، صحيح؟

57
00:06:19,253 --> 00:06:21,047
‫أنت شخص لطيف، رغم ذلك.

58
00:06:26,302 --> 00:06:29,013
‫حدث ذلك منذ مدة بعيدة.

59
00:06:29,097 --> 00:06:31,307
‫منذ عام مضى، ربما...

60
00:06:31,516 --> 00:06:34,018
‫انضممت إلى عصابة، فقط لمرّة.

61
00:06:35,603 --> 00:06:38,481
‫كانت العصابة صغيرة.
‫وبوجودي كنا 6 فقط.

62
00:06:39,524 --> 00:06:41,943
‫كانت تُسمى "القطط السوداء المُقمرة".

63
00:06:42,693 --> 00:06:46,572
‫لأكون صادقاً،
‫مستواهم كان أدنى من مستواي بكثير.

64
00:06:47,156 --> 00:06:51,327
‫ظننت بأنه إن أخبرتهم عن مستواي،
‫فسوف يتراجعون.

65
00:06:52,036 --> 00:06:56,207
‫أبقيت مستواي الحقيقي سرّاً،
‫وانضممت إلى عصابتهم.

66
00:06:56,999 --> 00:07:02,130
‫طريقة ارتياحهم برفقة بعضهم البعض
‫كانت شيئاً أتوق إليه حينها.

67
00:07:02,880 --> 00:07:04,048
‫لكن في أحد الأيام...

68
00:07:14,809 --> 00:07:16,853
‫كنت من تسبب بالقضاء
‫على العصابة بأكملها.

69
00:07:17,812 --> 00:07:20,022
‫كان بإمكاني إقناعهم بالابتعاد
‫عن خطورة ذلك الفخّ

70
00:07:20,106 --> 00:07:23,860
‫لو أنني لم أخفِ حقيقة
‫كوني مُختبِراً للنسخة التجريبية.

71
00:07:24,610 --> 00:07:28,489
‫جميعهم، و"ساتشي"، أنا قتلتهم.

72
00:07:47,175 --> 00:07:48,759
‫أنا لن أموت.

73
00:07:50,887 --> 00:07:52,096
‫لأنني الشخص

74
00:07:53,347 --> 00:07:55,183
‫الذي سيحميك.

75
00:08:10,823 --> 00:08:13,075
{\an8}‫"23 أكتوبر، 2024
‫الطابق 55: (غراندزام)"

76
00:08:13,576 --> 00:08:16,037
{\an8}‫- تدريب؟
‫- هذا صحيح.

77
00:08:16,120 --> 00:08:19,165
‫ستُشكّل حزباً معي ومع شخص آخر،

78
00:08:19,248 --> 00:08:22,460
‫وسنمسح البرج المُحصّن
‫هنا في الطابق الـ55.

79
00:08:22,543 --> 00:08:25,254
‫انتظر يا "غودفري"، "كيريتو" وأنا...

80
00:08:25,713 --> 00:08:30,384
‫حتى بصفتك نائبة القائد،
‫فليس بإمكانك تجاهل القوانين.

81
00:08:30,885 --> 00:08:35,014
‫وإن كان سينضم إلينا،
‫فبصفتي القائد الأعلى،

82
00:08:35,097 --> 00:08:36,891
‫يتوجب علي تقييم مهاراته.

83
00:08:37,683 --> 00:08:41,646
‫إنه أقوى منك بكثير!
‫ويفوق مستواك إلى حد كبير!

84
00:08:42,813 --> 00:08:46,734
‫إذاً سنلتقي عند البوابة الغربية
‫بعد 30 دقيقة!

85
00:08:52,782 --> 00:08:55,368
‫أخيراً حظينا بفرصة لنكون بمفردنا...

86
00:08:56,202 --> 00:08:57,745
‫سأعود قريباً.

87
00:08:58,412 --> 00:09:00,081
‫انتظري هنا.

88
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
‫حسناً.

89
00:09:02,083 --> 00:09:03,584
‫توخّ الحذر.

90
00:09:09,674 --> 00:09:11,300
‫أنت، من هنا!

91
00:09:18,224 --> 00:09:19,517
‫ما هذا؟

92
00:09:19,600 --> 00:09:22,645
‫من الآن فصاعداً،
‫جميعنا سنكون في نفس العصابة.

93
00:09:22,728 --> 00:09:27,316
‫ظننت بأن الوقت مناسب لكما
‫لتدفنا خلافاتكما.

94
00:09:30,361 --> 00:09:34,532
‫أعتذر على إحداث المتاعب ذلك اليوم.

95
00:09:34,991 --> 00:09:39,412
‫لن أتصرف بوقاحة شديدة مجدداً،
‫لذا أرجوك سامحني.

96
00:09:39,620 --> 00:09:41,247
‫بالطبع.

97
00:09:41,497 --> 00:09:43,666
‫جيد، انتهت القضية.

98
00:09:45,251 --> 00:09:49,005
‫اليوم، أود تقييم رد فعلك تجاه الخطر.

99
00:09:49,088 --> 00:09:52,842
‫لذا سآخذ كل بلّوراتك.

100
00:09:53,634 --> 00:09:56,470
‫- حتى بلّورة الانتقال؟
‫- نعم.

101
00:10:05,271 --> 00:10:06,480
‫حسناً.

102
00:10:10,610 --> 00:10:13,613
‫جيد! لننطلق يا شباب!

103
00:10:14,697 --> 00:10:15,865
‫- حسناً.
‫- حسناً.

104
00:10:18,326 --> 00:10:22,038
{\an8}‫"الطابق الـ55: مدخل البرج المُحصّن"

105
00:10:28,377 --> 00:10:30,504
‫سنأخذ استراحة هنا.

106
00:10:32,548 --> 00:10:34,258
‫سأوزّع الطعام.

107
00:11:07,375 --> 00:11:08,376
‫"(كيريتو)"

108
00:11:09,418 --> 00:11:10,252
‫سمّ الشلل؟

109
00:11:22,181 --> 00:11:24,308
‫ما هذا؟

110
00:11:24,600 --> 00:11:29,772
‫أنت من أحضر هذا الماء يا "كوراديل"، صحيح؟

111
00:11:29,855 --> 00:11:31,690
‫أسرع! استخدم بلّورة الترياق...

112
00:11:38,197 --> 00:11:42,368
‫"غودفري"، لطالما عرفت بأنك أحمق،

113
00:11:42,451 --> 00:11:45,413
‫لكنك أخرق بجدارة حقاً.

114
00:11:48,082 --> 00:11:49,583
‫ما الذي تفعله؟

115
00:11:58,008 --> 00:11:59,802
‫توقف!

116
00:12:00,219 --> 00:12:01,887
‫استمع...

117
00:12:01,971 --> 00:12:04,014
‫حزبنا،

118
00:12:05,683 --> 00:12:10,271
‫تعرّض لهجوم من قبل جماعة كبيرة
‫من اللاعبين المُجرمين في الميدان!

119
00:12:10,479 --> 00:12:13,524
‫مع أنكما قاتلتما بشدة، إلا أنكما ذُبحتما.

120
00:12:13,607 --> 00:12:19,697
‫أنا كنت لوحدي
‫وتصدّيت للمجرمين بطريقة مُذهلة ونجوت!

121
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
‫أنت.

122
00:12:54,315 --> 00:13:00,154
‫بفضل جرذ مثلك،
‫قتلت لتوي مُتفرّجاً بريئاً.

123
00:13:00,237 --> 00:13:04,200
‫ورغم ذلك، بدوت سعيداً بما يكفي...

124
00:13:04,283 --> 00:13:07,953
‫لماذا قد ينضم شخص مثلك
‫إلى "فرسان قسَم الدم"؟

125
00:13:08,037 --> 00:13:11,165
‫ستُحقق ما هو أفضل في عصابة مُجرمين.

126
00:13:11,248 --> 00:13:15,461
‫ذلك قول مثير للاهتمام، تمتلك حدّة نظر.

127
00:13:16,962 --> 00:13:20,424
‫تلك علامة عصابة المُجرمين
‫"التابوت الساخر"...

128
00:13:21,800 --> 00:13:25,304
‫هناك حيث تعلّمت تقنية الشلل.

129
00:13:25,387 --> 00:13:27,431
‫حسناً.

130
00:13:27,515 --> 00:13:31,602
‫يجدر بي التوقف عن الكلام
‫وإلا فسيزول مفعول السمّ.

131
00:13:31,685 --> 00:13:33,729
‫حان وقت القضاء عليك!

132
00:13:38,984 --> 00:13:41,529
‫ألا يزال مفعول السمّ جارياً؟

133
00:13:47,034 --> 00:13:53,457
‫كيف تشعر حيال معرفتك
‫بأنك على وشك الموت؟

134
00:13:54,208 --> 00:13:56,835
‫ألن تخبرني؟

135
00:13:57,503 --> 00:14:00,381
‫"(كيريتو)"

136
00:14:02,174 --> 00:14:03,133
‫هل...

137
00:14:03,926 --> 00:14:06,470
‫هل سألقى حتفي هنا؟

138
00:14:07,137 --> 00:14:08,389
‫أنت...

139
00:14:09,306 --> 00:14:11,934
‫هيا، قُل شيئاً...

140
00:14:12,017 --> 00:14:14,270
‫أنت ستموت فعلاً!

141
00:14:38,127 --> 00:14:41,505
‫ما هذا؟
‫إذاً فأنت تهاب الموت في نهاية المطاف؟

142
00:14:41,964 --> 00:14:43,382
‫ذلك صحيح...

143
00:14:43,465 --> 00:14:45,885
‫لا يمكنني الموت بعد!

144
00:14:47,845 --> 00:14:49,430
‫هكذا إذاً؟

145
00:14:49,722 --> 00:14:51,432
‫أفضّل هذه الطريقة!

146
00:15:01,358 --> 00:15:02,985
‫مُت!

147
00:15:03,360 --> 00:15:04,778
‫مُت!

148
00:15:20,628 --> 00:15:21,754
‫تعالج!

149
00:15:22,379 --> 00:15:23,422
‫"(كيريتو)"

150
00:15:24,048 --> 00:15:25,758
‫لقد فعلتها...

151
00:15:26,050 --> 00:15:28,844
‫لقد فعلتها، يا إلهي...

152
00:15:29,303 --> 00:15:31,055
‫لقد فعلتها.

153
00:15:34,391 --> 00:15:37,394
‫كنت أراقب موقعك على الخريطة.

154
00:15:37,478 --> 00:15:39,438
‫لم يكن هنالك استجابة من "غودفري".

155
00:15:40,314 --> 00:15:41,982
‫لذا اعتقدت بأن خطب ما قد حدث...

156
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
‫أنت حيّ، صحيح يا "كيريتو"؟

157
00:15:47,029 --> 00:15:49,448
‫نعم، أنا حيّ...

158
00:15:53,494 --> 00:15:56,664
‫انتظر، سأضع حدّاً لهذا حالاً.

159
00:15:59,667 --> 00:16:02,795
‫الآنسة "أسونا"، كان ذلك مجرد تدريب.

160
00:16:02,878 --> 00:16:05,339
‫كان حادثاً خلال التمرين...

161
00:16:08,759 --> 00:16:09,677
‫اللعنة!

162
00:16:19,561 --> 00:16:21,605
‫حسناً، فهمت!

163
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
‫لقد كنت مُخطئاً!

164
00:16:23,482 --> 00:16:28,278
‫سأترك العصابة. لن تروني مجدداً!

165
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
‫لذا...

166
00:16:30,656 --> 00:16:31,740
‫أنا لا أريد الموت!

167
00:16:41,000 --> 00:16:43,544
‫أنت ساذجة حقاً، يا نائبة القائد!

168
00:17:02,396 --> 00:17:05,315
‫اللعنة عليك...أيها القاتل...

169
00:17:24,710 --> 00:17:25,627
‫أنا آسفة.

170
00:17:26,837 --> 00:17:27,838
‫تلك كانت...

171
00:17:28,714 --> 00:17:30,007
‫غلطتي، صحيح؟

172
00:17:36,847 --> 00:17:38,307
‫"أسونا"...

173
00:17:39,099 --> 00:17:40,142
‫أنا آسفة.

174
00:17:40,893 --> 00:17:43,437
‫كان علي...

175
00:17:44,480 --> 00:17:46,565
‫أن أبقى بعيدة عنك.

176
00:17:47,524 --> 00:17:51,320
‫من الآن فصاعداً.

177
00:18:09,463 --> 00:18:12,716
‫حياتي ملكك يا "أسونا".

178
00:18:12,800 --> 00:18:17,763
‫وسأستغلها لأجلك.
‫لنبقى معاً حتى النهاية.

179
00:18:18,055 --> 00:18:22,184
‫وأنا سأحميك أيضاً، مهما كلّفني الأمر.

180
00:18:22,267 --> 00:18:25,062
‫سأحميك إلى الأبد.

181
00:18:25,145 --> 00:18:26,438
‫لذلك....

182
00:18:26,522 --> 00:18:31,527
‫سأحرص على أن تعودي إلى العالم الآخر،
‫مهما كلّفني ذلك.

183
00:18:32,778 --> 00:18:34,029
‫"أسونا"...

184
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
‫اليوم...

185
00:18:37,074 --> 00:18:39,243
‫الليلة، أريد أن أكون معك.

186
00:18:44,123 --> 00:18:44,998
‫حسناً.

187
00:18:45,290 --> 00:18:47,584
{\an8}‫"الطابق 61: (سيلمبيرغ)"

188
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
‫حسناً.

189
00:19:25,873 --> 00:19:28,876
‫لا تنظر إلي.

190
00:19:32,588 --> 00:19:35,549
‫أسرع واخلع ثيابك أيضاً.

191
00:19:35,799 --> 00:19:38,719
‫هذا مُحرج، أن أكون الوحيدة التي...

192
00:19:39,803 --> 00:19:41,513
‫لا، أنا فقط...

193
00:19:41,763 --> 00:19:46,935
‫أردت المكوث في نفس
‫الغرفة الليلة فحسب.

194
00:19:47,186 --> 00:19:49,563
‫كان ذلك كل شيء.

195
00:20:00,866 --> 00:20:03,076
‫أيها...

196
00:20:05,913 --> 00:20:07,206
‫الأحمق!

197
00:20:25,515 --> 00:20:27,976
‫عذراً، لقد أيقظتك، أليس كذلك؟

198
00:20:29,186 --> 00:20:33,357
‫كنت أحلم بعض الشيء، بعالمنا القديم.

199
00:20:34,441 --> 00:20:35,901
‫ذلك غريب...

200
00:20:36,944 --> 00:20:41,323
‫في الحلم، كنت قلقة حيال
‫كون عالم "أينكراد" وأنت

201
00:20:41,573 --> 00:20:45,285
‫مجرد حلم. شعرت بالخوف حقاً.

202
00:20:45,911 --> 00:20:48,455
‫أنا سعيدة لكون هذا ليس حلماً.

203
00:20:48,705 --> 00:20:52,292
‫أنت غريبة للغاية. ألا تريدين العودة؟

204
00:20:52,542 --> 00:20:53,710
‫أريد ذلك.

205
00:20:53,961 --> 00:20:58,590
‫أريد ذلك، لكن لا أريد
‫لوقتي هنا أن يختفي.

206
00:20:59,091 --> 00:21:03,428
‫هذان العامان مُهمّان لي.
‫يمكنني أن أعتبرهما كذلك الآن.

207
00:21:07,891 --> 00:21:09,559
‫"كيريتو".

208
00:21:09,810 --> 00:21:14,189
‫هل تظن أنه لا مشكلة بتركنا
‫للصفوف الأمامية لبعض الوقت؟

209
00:21:16,483 --> 00:21:18,026
‫بشكل ما، أنا خائفة.

210
00:21:18,277 --> 00:21:22,281
‫أشعر بأن شيئاً سيئاً آخر سيحدث
‫إن عدنا إلى ساحة القتال.

211
00:21:23,240 --> 00:21:26,326
‫ربما أنا مُتعبة قليلاً.

212
00:21:26,576 --> 00:21:27,744
‫نعم...

213
00:21:28,412 --> 00:21:30,372
‫أنا مُتعب أيضاً.

214
00:21:33,709 --> 00:21:36,086
‫في الجزء الجنوب غربي من الطابق الـ22،

215
00:21:36,336 --> 00:21:40,173
‫تقع قرية صغيرة مُحاطة بالغابات والبحيرات.

216
00:21:40,632 --> 00:21:42,759
‫لنرتحل إلى هناك سوياً.

217
00:21:43,010 --> 00:21:44,094
‫و...

218
00:21:44,845 --> 00:21:46,013
‫و؟

219
00:21:48,265 --> 00:21:49,266
‫دعينا...

220
00:21:50,934 --> 00:21:52,102
‫دعينا نتزوّج!

221
00:22:02,571 --> 00:22:03,822
‫نعم!

222
00:23:36,456 --> 00:23:37,874
‫الحلقة القادمة:
‫"فتاة ندى الصباح".

223
00:23:37,958 --> 00:23:40,043
‫ترجمة: "هبه روزة"

