﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:02,919
{\an8}‫"24 أكتوبر، 2024
‫الطابق الـ55: (غراندزام)"

2
00:00:03,169 --> 00:00:07,841
{\an8}‫أتفهّم الموقف، وسأشرحه لباقي العصابة.

3
00:00:08,341 --> 00:00:11,886
‫بالإضافة إلى ذلك، فنحن نطالب
‫بمغادرة مُؤقتة عن العصابة.

4
00:00:13,012 --> 00:00:13,847
‫ما سبب ذلك؟

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,476
‫بدأت بالشك
‫في الوضع الحالي لـ"فرسان قسَم الدم".

6
00:00:19,728 --> 00:00:20,937
‫حسناً.

7
00:00:22,605 --> 00:00:23,440
‫على أية حال،

8
00:00:24,065 --> 00:00:27,360
‫ستعودان إلى ساحة القتال عمّا قريب.

9
00:00:33,283 --> 00:00:38,455
{\an8}‫"25 أكتوبر، 2024
‫الطابق الـ22"

10
00:00:41,332 --> 00:00:42,751
‫يا لها من إطلالة رائعة!

11
00:00:48,715 --> 00:00:52,677
‫لا تقتربي من الحافّة كثيراً وإلا وقعت.

12
00:00:57,974 --> 00:00:59,601
‫لقد اشترينا منزلاً جميلاً.

13
00:01:00,435 --> 00:01:02,604
‫مع أننا مُفلسان تماماً الآن.

14
00:01:04,439 --> 00:01:07,275
‫لكن يمكننا العيش في سلام هنا.

15
00:01:11,654 --> 00:01:14,449
‫"كيريتو"؟ ما الخطب؟

16
00:01:14,908 --> 00:01:16,451
‫"أسونا"...

17
00:01:17,368 --> 00:01:21,289
‫هل علاقتنا موجودة فقط في هذا العالم؟

18
00:01:21,706 --> 00:01:23,249
‫أنت تُغضبني يا "كيريتو".

19
00:01:23,708 --> 00:01:28,505
‫حتى إن كان هذا العالم افتراضياً،
‫فمشاعري حقيقية.

20
00:01:31,925 --> 00:01:35,345
‫ثمة شيء واحد تعلّمته هنا.

21
00:01:35,804 --> 00:01:38,473
‫وهو أن تبذل قُصارى جهدك حتى النهاية.

22
00:01:39,015 --> 00:01:44,437
‫إن نجحنا بالعودة إلى العالم الحقيقي،
‫فسأجدك مجدداً، مهما كلّفني الأمر.

23
00:01:45,063 --> 00:01:46,898
‫وسأقع في حُبّك مجدداً.

24
00:03:23,036 --> 00:03:26,956
‫"فتاة ندى الصباح"

25
00:03:36,090 --> 00:03:38,760
‫في العادة، إنه جريء جداً.

26
00:03:38,843 --> 00:03:42,931
‫لكن يمكنه أن يكون ساذجاً
‫بشكل مفاجئ أو كطفل.

27
00:03:46,017 --> 00:03:48,228
‫إنه ليس أصغر مني، أليس كذلك؟

28
00:03:53,942 --> 00:03:54,776
‫"كيريتو"...

29
00:03:58,821 --> 00:04:01,491
‫أحبك، لنبقى معاً إلى الأبد.

30
00:04:12,752 --> 00:04:14,212
‫صباح الخير يا "كيريتو"!

31
00:04:15,129 --> 00:04:15,964
‫صباح الخير.

32
00:04:16,631 --> 00:04:19,259
‫هل سمعت ما قلته لتوي؟

33
00:04:20,009 --> 00:04:22,595
‫سمعت ماذا؟

34
00:04:22,679 --> 00:04:24,806
‫لا شيء!

35
00:04:24,889 --> 00:04:27,475
‫على أية حال، أين نذهب للعب اليوم؟

36
00:04:29,644 --> 00:04:31,187
‫كما تعلمين...

37
00:04:31,771 --> 00:04:36,109
‫لقد لعبنا في الأمس
‫وأول أمس طوال اليوم.

38
00:04:39,320 --> 00:04:42,991
‫إذاً، ألا تريد الخروج والاستمتاع؟

39
00:04:46,369 --> 00:04:49,831
‫أعرف مكاناً قد يكون مُسلياً.

40
00:04:55,420 --> 00:04:57,046
‫إذاً، أين نذهب؟

41
00:04:57,672 --> 00:05:00,008
‫ستكتشفين ذلك لدى وصولنا.

42
00:05:02,802 --> 00:05:06,931
‫- احملني على أكتافك!
‫- أحملك؟

43
00:05:07,140 --> 00:05:11,477
‫من المُمل رؤية الأشياء
‫من نفس الارتفاع دائماً.

44
00:05:11,561 --> 00:05:17,275
‫- لن أقسو على معيار نسبة الأبعاد لديك.
‫- نعم، ربما، لكن...

45
00:05:20,403 --> 00:05:24,240
‫- ألست كبيرة على ذلك؟
‫- العمر لا يهم.

46
00:05:24,324 --> 00:05:27,118
‫هيا، لا أحد يرانا.

47
00:05:27,201 --> 00:05:29,078
‫حسناً...

48
00:05:33,624 --> 00:05:38,004
‫- إن التفتّ سأصفعك!
‫- أليس ذلك غير مُبرر؟

49
00:05:42,383 --> 00:05:43,426
‫مستعدة.

50
00:05:51,809 --> 00:05:54,604
‫أستطيع رؤية البحيرة من هنا.

51
00:05:54,896 --> 00:05:56,439
‫أنا لا أستطيع...

52
00:05:56,522 --> 00:05:59,358
‫إذاً سأحملك لاحقاً.

53
00:06:00,526 --> 00:06:04,280
‫والآن لننطلق!
‫حدد مسارنا، إلى الشمال الشرقي!

54
00:06:04,363 --> 00:06:05,448
‫حسناً.

55
00:06:19,337 --> 00:06:20,838
‫أخافني ذلك.

56
00:06:22,924 --> 00:06:25,009
‫لا يبدو بأن لا أحد يرانا.

57
00:06:25,760 --> 00:06:27,261
‫أعتقد أن هنالك ناس في الأرجاء.

58
00:06:31,015 --> 00:06:35,061
‫- هيا، لوّح له يا "كيريتو".
‫- لن أفعل.

59
00:06:36,062 --> 00:06:37,980
‫هل يتوجب علي النزول؟

60
00:06:39,023 --> 00:06:40,775
‫تمسّكي جيداً!

61
00:06:50,952 --> 00:06:53,538
‫سمعت إشاعة في القرية يوم أمس.

62
00:06:54,163 --> 00:06:58,417
‫هنا، في أعماق الغابة،
‫يُعرف بأنهم يظهرون.

63
00:06:59,627 --> 00:07:00,628
‫من هُم؟

64
00:07:01,671 --> 00:07:02,547
‫الأشباح.

65
00:07:02,839 --> 00:07:07,218
‫هل تعني النوع النجمي من الوحوش؟

66
00:07:07,718 --> 00:07:10,388
‫لا، بل الأشباح الحقيقية.

67
00:07:12,348 --> 00:07:15,560
‫يُقال إن الوحوش الحاقدة
‫التي تم اصطيادها هنا،

68
00:07:15,643 --> 00:07:18,604
‫تتخذ أشكالاً وتتجول في الحقل ليلاً.

69
00:07:23,734 --> 00:07:25,987
‫ونكاد أن نصل.

70
00:07:26,070 --> 00:07:28,114
‫إلى المكان المذكور في الإشاعات؟

71
00:07:29,031 --> 00:07:35,079
‫منذ أسبوع، جاء حطّاب
‫للعثور على الحطب،

72
00:07:35,496 --> 00:07:38,416
‫وصبّ تركيزه على جمعه،
‫وحلّ الليل.

73
00:07:38,875 --> 00:07:43,963
‫ولمح شيئاً أبيض أسفل شجرة قريبة.

74
00:07:52,096 --> 00:07:54,515
‫وحش أم شيء آخر؟

75
00:07:54,599 --> 00:07:58,769
‫مشى المجهول الأبيض ببطء
‫مُتوغّلاً إلى بستان أشجار قريب.

76
00:07:58,853 --> 00:08:00,438
‫انظر!

77
00:08:05,026 --> 00:08:07,361
‫أنزلني!

78
00:08:08,529 --> 00:08:10,031
‫ما الخطب؟

79
00:08:18,247 --> 00:08:20,416
‫"كيريتو"، هناك.

80
00:08:20,500 --> 00:08:22,001
‫ما الأمر؟

81
00:08:27,798 --> 00:08:29,592
‫لا بد أن هذه مزحة.

82
00:08:41,562 --> 00:08:42,688
‫ذلك...

83
00:08:43,689 --> 00:08:45,107
‫ذلك ليس شبحاً!

84
00:08:45,191 --> 00:08:48,945
‫انتظر يا "كيريتو"! يا للهول...

85
00:08:55,409 --> 00:08:57,453
‫هل هي لاعبة؟

86
00:08:59,247 --> 00:09:02,959
‫- هذا غريب جداً.
‫- غريب؟

87
00:09:03,292 --> 00:09:04,919
‫ليس هناك مؤشر.

88
00:09:08,714 --> 00:09:11,842
‫- خطأ برمجيّ ما؟
‫- على الأرجح.

89
00:09:12,468 --> 00:09:16,597
‫لماذا تلعب طفلة صغيرة مثلها
‫لعبة فن السيوف على الإنترنت؟

90
00:09:19,809 --> 00:09:21,978
‫على أية حال، لا يمكننا تركها.

91
00:09:22,436 --> 00:09:24,981
‫يمكننا اكتشاف الأمر عند استيقاظها.

92
00:09:25,064 --> 00:09:26,524
‫لنأخذها إلى المنزل.

93
00:09:27,275 --> 00:09:28,484
‫نعم.

94
00:09:34,448 --> 00:09:36,158
‫معلومة واحدة مُؤكدة،

95
00:09:36,659 --> 00:09:40,913
‫بما أننا استطعنا تحريكها،
‫فلا يمكن أن تكون شخصية مُبرمجة.

96
00:09:41,205 --> 00:09:43,040
‫ذلك صحيح.

97
00:09:43,499 --> 00:09:49,046
‫حمل شخصية مُبرمجة
‫كان سيُعطيك تحذير مُضايقة.

98
00:09:49,589 --> 00:09:53,301
‫كما أنها ليست مُعطية مهام خارجية كذلك.

99
00:09:53,676 --> 00:09:57,597
‫إن كانت كذلك،
‫لحُدّث سجل المهام الخارجية لدينا.

100
00:09:58,639 --> 00:10:01,892
‫ما يعني بأنها لاعبة في نهاية المطاف.

101
00:10:01,976 --> 00:10:04,228
‫لاعبة ضلّت طريقها هناك.

102
00:10:04,312 --> 00:10:06,230
‫تلك أكثر الفرضيات ترجيحاً.

103
00:10:07,023 --> 00:10:10,192
‫لكن، ما الذي كانت تفعله هناك؟

104
00:10:10,651 --> 00:10:15,323
‫لا أعرف وضعها،
‫لكن ربما لديها أهل أو أوصياء.

105
00:10:15,406 --> 00:10:19,452
‫نعم، لا بد أنها دخلت
‫اللعبة مع عائلتها، صحيح؟

106
00:10:19,535 --> 00:10:21,245
‫أتمنى أنهم بخير.

107
00:10:22,371 --> 00:10:25,333
‫ستستيقظ، صحيح؟

108
00:10:26,042 --> 00:10:29,086
‫نعم، إن لم يختفِ جسدها،

109
00:10:29,170 --> 00:10:32,673
‫فإن الإشارات تنتقل
‫من وإلى الـ"نيرف غير" خاصتها.

110
00:10:32,757 --> 00:10:34,884
‫أظنّها في وضعية النوم...

111
00:10:35,593 --> 00:10:39,555
‫لذا، أنا متأكد جداً
‫من استيقاظها عاجلاً أم آجلاً.

112
00:10:41,724 --> 00:10:42,850
‫نعم.

113
00:10:48,606 --> 00:10:50,441
‫"كيريتو"؟

114
00:10:55,237 --> 00:10:56,447
‫حقاً.

115
00:11:08,542 --> 00:11:09,460
‫إذا...

116
00:11:10,044 --> 00:11:13,547
‫إذا دخلت لعبة فن السيوف على الإنترنت
‫بمفردها تماماً...

117
00:11:14,465 --> 00:11:17,510
‫وإن كانت وحيدة في هذا العالم
‫منذ مدة طويلة...

118
00:11:25,142 --> 00:11:28,729
‫ليلة سعيدة.
‫أتمنى أن تستيقظي غداً.

119
00:11:45,579 --> 00:11:48,290
‫"كيريتو"! استيقظ!

120
00:11:50,459 --> 00:11:52,420
‫صباح الخير، ما الخطب؟

121
00:11:52,503 --> 00:11:54,171
‫أسرع! تعال إلى هنا!

122
00:11:58,884 --> 00:12:03,556
‫حمداً للرب، لقد استيقظت.
‫هل تذكرين ما حدث؟

123
00:12:08,561 --> 00:12:09,812
‫فهمت.

124
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
‫ما اسمك؟ هلا تخبرينني؟

125
00:12:13,441 --> 00:12:16,277
‫الاسم...

126
00:12:16,902 --> 00:12:20,114
‫اسمي...

127
00:12:21,282 --> 00:12:22,658
‫"يوي"؟

128
00:12:22,992 --> 00:12:25,995
‫"يوي"، ذلك اسمي.

129
00:12:26,662 --> 00:12:29,707
‫"يوي" إذاً؟ إنه اسم جميل.

130
00:12:29,790 --> 00:12:33,169
‫أنا "أسونا". وهذا "كيريتو".

131
00:12:33,919 --> 00:12:37,465
‫"أونا"، "كيتو"...

132
00:12:38,299 --> 00:12:42,052
‫إذاً يا "يوي"،
‫ما الذي كنت تفعلينه في الغابة؟

133
00:12:42,136 --> 00:12:45,097
‫هل والدتك أو والدك في مكان ما؟

134
00:12:47,558 --> 00:12:49,226
‫أنا لا أعلم.

135
00:12:50,060 --> 00:12:53,022
‫أنا لا أعلم شيئاً.

136
00:12:53,564 --> 00:12:55,191
‫ذلك فظيع.

137
00:12:57,526 --> 00:12:59,153
‫مرحباً يا "يوي"!

138
00:13:01,280 --> 00:13:02,865
‫هل يمكنني مُناداتك بـ"يوي"؟

139
00:13:04,492 --> 00:13:09,121
‫حسناً إذاً، أريدك أن تُناديني بـ"كيريتو".

140
00:13:09,788 --> 00:13:11,415
‫"كيتو"؟

141
00:13:11,707 --> 00:13:14,043
‫إنه "كيريتو"، "كي ري تو".

142
00:13:17,588 --> 00:13:18,797
‫"كيتو".

143
00:13:19,798 --> 00:13:22,384
‫ربما هو صعب قليلاً.

144
00:13:22,468 --> 00:13:24,887
‫يمكنك مُناداتي بالاسم الأسهل عليك.

145
00:13:27,723 --> 00:13:28,557
‫أبي.

146
00:13:29,183 --> 00:13:30,226
‫أنا؟

147
00:13:32,019 --> 00:13:34,813
‫"أونا" أمي.

148
00:13:41,445 --> 00:13:44,698
‫ذلك صحيح، أنا أمك يا "يوي"!

149
00:13:46,158 --> 00:13:47,117
‫أمي!

150
00:13:47,868 --> 00:13:49,912
‫أبي! أمي!

151
00:13:50,955 --> 00:13:54,333
‫- لا بد أنك جائعة! لنأكل.
‫- نعم!

152
00:14:00,214 --> 00:14:03,133
‫هاك. هذه لك يا "يوي".

153
00:14:09,974 --> 00:14:12,977
‫"يوي"، هذه حارة للغاية.

154
00:14:16,021 --> 00:14:18,399
‫أريد نفس شطيرة أبي.

155
00:14:18,774 --> 00:14:22,278
‫فهمت، إن كنت مستعدة فلن أوقفك.

156
00:14:22,778 --> 00:14:24,572
‫كل ما في الحياة تجربة!

157
00:14:39,128 --> 00:14:40,254
‫إنها لذيذة.

158
00:14:40,546 --> 00:14:42,840
‫إنها شجاعة.

159
00:14:42,923 --> 00:14:45,801
‫الليلة، سنُقيم دورة تحدٍ
‫في التوابل الحارة بالكامل.

160
00:14:47,219 --> 00:14:50,806
‫يا إلهي، لا تتحمسا! فلن أطهو ذلك!

161
00:14:51,390 --> 00:14:53,851
‫- هل سمعتها؟
‫- هل سمعتها؟

162
00:15:04,987 --> 00:15:07,364
‫ما رأيك يا "كيريتو"؟

163
00:15:08,324 --> 00:15:11,160
‫لا يبدو أن لديها أي ذكريات.

164
00:15:11,243 --> 00:15:13,746
‫لكن الأهم من ذلك، وبالنظر إلى الأمور...

165
00:15:14,371 --> 00:15:17,291
‫وكأنها تراجعت إلى طفلة رضيعة.

166
00:15:17,374 --> 00:15:19,668
‫أنا...

167
00:15:21,754 --> 00:15:24,840
‫أنا آسفة، لا أدري ما العمل.

168
00:15:26,091 --> 00:15:31,472
‫أنت تريدين الاعتناء بها
‫إلى أن تستعيد ذاكرتها، صحيح؟

169
00:15:32,014 --> 00:15:33,557
‫نعم، لكن...

170
00:15:34,099 --> 00:15:35,684
‫إنها مُعضلة.

171
00:15:36,018 --> 00:15:38,020
‫إن لم نعد إلى الصفوف الأمامية،

172
00:15:38,103 --> 00:15:40,606
‫سيستغرق تحررها وقتاً أطول.

173
00:15:41,106 --> 00:15:41,941
‫نعم.

174
00:15:43,817 --> 00:15:46,278
‫لنفعل ما نستطيع في الوقت الراهن.

175
00:15:46,862 --> 00:15:51,659
‫بالنظر إلى ملابسها،
‫لا أتخيل أنها خرجت إلى الميدان كل يوم.

176
00:15:52,534 --> 00:15:56,497
‫لنتفقّد بلدة البدايات أولاً
‫على أمل أن نجد أي فرد من عائلتها.

177
00:15:57,706 --> 00:15:58,874
‫نعم.

178
00:15:59,208 --> 00:16:01,961
‫لا أريد توديعها كذلك.

179
00:16:03,671 --> 00:16:04,755
‫"كيريتو"؟

180
00:16:05,422 --> 00:16:07,341
‫لا أعرف كيف أعبّر عن ذلك.

181
00:16:07,424 --> 00:16:09,510
‫لم يمر وقت طويل على مكوثها.

182
00:16:09,593 --> 00:16:13,347
‫لكن وجودها هنا جعل هذا يبدو كمنزل حقيقي.

183
00:16:14,098 --> 00:16:15,599
‫هكذا يبدو الأمر فحسب.

184
00:16:16,850 --> 00:16:17,685
‫نعم.

185
00:16:18,268 --> 00:16:20,646
‫لكن ذلك لا يعني أننا لن نراها مجدداً.

186
00:16:21,146 --> 00:16:26,110
‫وإن كان لها عائلة أو أوصياء،
‫فهُم غالباً قلقون عليها الآن.

187
00:16:26,902 --> 00:16:30,990
‫نعم، عند استيقاظها،
‫سنذهب إلى بلدة البدايات.

188
00:16:31,407 --> 00:16:34,827
‫تأكدي من أنك تستطيعين
‫إخراج سلاحك من غمده بسرعة.

189
00:16:34,910 --> 00:16:36,954
‫ذلك المكان خاضع للجيش.

190
00:16:37,663 --> 00:16:39,456
‫يجب أن نبقى مُتأهبين.

191
00:16:40,124 --> 00:16:41,333
‫أمي...

192
00:16:41,875 --> 00:16:43,127
‫أبي...

193
00:16:47,464 --> 00:16:50,175
{\an8}‫"31 أكتوبر، 2024
‫الطابق 1: بلدة البدايات"

194
00:16:50,259 --> 00:16:52,469
{\an8}‫لم آتِ إلى هنا منذ زمن.

195
00:16:52,803 --> 00:16:54,263
‫وأنا كذلك.

196
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
‫"تحذير
‫إعلان المنظومة"

197
00:17:01,520 --> 00:17:04,982
‫"يوي"، هل تذكرين أياً من هذه الأبنية؟

198
00:17:07,484 --> 00:17:09,028
‫لا أعرف.

199
00:17:09,987 --> 00:17:13,323
‫بلدة البدايات كبيرة جداً.

200
00:17:13,907 --> 00:17:16,577
‫لنبدأ من السوق المركزي.

201
00:17:18,746 --> 00:17:20,122
‫"كيريتو".

202
00:17:21,540 --> 00:17:24,668
‫كم عدد اللاعبين هنا حالياً؟

203
00:17:25,502 --> 00:17:27,463
‫دعينا نرى...

204
00:17:28,005 --> 00:17:31,675
‫6 آلاف لاعب تقريباً
‫لا يزال حيّاً في لعبة "إس إيه أو".

205
00:17:31,759 --> 00:17:36,680
‫حوالي 30 بالمئة لا يزالون
‫في بلدة البدايات، بما فيهم الجيش...

206
00:17:36,764 --> 00:17:38,557
‫ربما أقل من ألفين.

207
00:17:38,891 --> 00:17:41,477
‫إذاً، ألا يبدو المكان خالياً قليلاً؟

208
00:17:41,894 --> 00:17:42,895
‫أنت مُحقة.

209
00:17:45,522 --> 00:17:47,357
‫أعيدوا لنا الأطفال!

210
00:17:47,733 --> 00:17:50,069
‫إنها الرعاية اليومية أيتها السيدة.

211
00:17:50,277 --> 00:17:52,071
‫كنّا بانتظاركم!

212
00:17:52,905 --> 00:17:54,740
‫أعيدوا لنا الأطفال!

213
00:17:55,657 --> 00:17:58,744
‫تجعليننا نبدو وكأننا نفعل شيئاً سيئاً.

214
00:17:58,994 --> 00:18:03,624
‫نحن نُعلّمهم كيفية سير الأمور هنا فحسب.

215
00:18:04,041 --> 00:18:06,668
‫هذا أحد واجبات الجيش الرئيسية.

216
00:18:06,752 --> 00:18:10,214
‫ذلك صحيح، لأن واجب السكّان دفع الضرائب.

217
00:18:13,383 --> 00:18:16,053
‫"غين"! "كين"! "مينا"!
‫هل أنتم هناك؟

218
00:18:18,472 --> 00:18:21,725
‫آنسة "ساشا"! أنقذينا!

219
00:18:21,809 --> 00:18:24,978
‫انسوا أمر المال.
‫سلّموه كله لهم فحسب!

220
00:18:25,312 --> 00:18:28,273
‫ذلك لا يفي بالغرض!

221
00:18:29,274 --> 00:18:32,778
‫أنتم تدينون لنا بالكثير
‫من الضرائب المتأخرة.

222
00:18:33,070 --> 00:18:37,533
‫لذا عليكم ترك عدّتكم
‫مع كافة دروعكم.

223
00:18:37,741 --> 00:18:39,868
‫كل قطعة منها.

224
00:18:41,620 --> 00:18:45,541
‫ابتعدوا عن الطريق! وإلا...

225
00:18:55,634 --> 00:18:58,428
‫لا بأس. ارتدوا عدّتكم مجدداً.

226
00:18:58,512 --> 00:18:59,429
‫حسناً.

227
00:19:01,473 --> 00:19:05,352
‫ما هذا؟ من أنتما بحق الجحيم؟

228
00:19:06,061 --> 00:19:08,689
‫هل تقصدون التدخّل في مهمتنا؟

229
00:19:09,106 --> 00:19:11,066
‫انتظروا.

230
00:19:11,775 --> 00:19:14,153
‫لم أركما في الأرجاء سابقاً.

231
00:19:14,570 --> 00:19:18,365
‫تعلمان ما يعنيه تحدي
‫"جيش التحرير"، أليس كذلك؟

232
00:19:21,660 --> 00:19:24,079
‫"كيريتو"، اعتني بـ"يوي".

233
00:19:24,413 --> 00:19:25,330
‫حسناً.

234
00:19:48,729 --> 00:19:50,147
‫لا تقلق.

235
00:19:50,230 --> 00:19:54,067
‫في المنطقة الآمنة،
‫نقاط صحتك لن تتأثر مهما حدث.

236
00:19:54,526 --> 00:19:57,946
‫صحيح. هنالك تأثير سلبي طفيف فحسب.

237
00:19:58,530 --> 00:20:02,409
‫لكن في المقابل،
‫فمعارك المنطقة الآمنة تجعلك تشعر بالذعر.

238
00:20:04,369 --> 00:20:05,746
‫لا تفعلي!

239
00:20:09,291 --> 00:20:12,377
‫لا تقفوا مُتفرّجين هناك! افعلوا شيئاً!

240
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
‫يا للروعة!

241
00:20:39,947 --> 00:20:41,406
‫كان ذلك رائعاً أيتها الأخت الكبرى!

242
00:20:42,741 --> 00:20:46,536
‫- لم أرَ شيئاً مماثلاً إطلاقاً!
‫- نعم، كنت مُدهشة!

243
00:20:47,162 --> 00:20:49,998
‫- شكراً لك.
‫- أشكرك.

244
00:20:52,042 --> 00:20:53,502
‫أريد المحاولة أيضاً!

245
00:20:53,585 --> 00:20:56,713
‫أترين؟ أمك قوية للغاية، أليس كذلك؟

246
00:21:01,343 --> 00:21:02,552
‫الجميع...

247
00:21:04,096 --> 00:21:06,181
‫قلوب الجميع...

248
00:21:07,140 --> 00:21:09,810
‫- "يوي"؟
‫- "يوي"؟

249
00:21:10,727 --> 00:21:13,188
‫- "يوي"، ما الخطب؟
‫- قلوب الجميع...

250
00:21:13,272 --> 00:21:14,273
‫"يوي"؟

251
00:21:14,690 --> 00:21:17,192
‫"يوي"، هل تذكرت شيئاً؟

252
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
‫أنا...

253
00:21:21,280 --> 00:21:24,324
‫أنا لم أكن هنا.

254
00:21:25,409 --> 00:21:28,912
‫كنت دائماً لوحدي في الظلام.

255
00:21:41,133 --> 00:21:42,426
‫- "يوي"!
‫- "يوي"!

256
00:21:45,262 --> 00:21:48,890
‫أمي، أنا خائفة، أمي...

257
00:21:50,392 --> 00:21:53,145
‫ما الذي حدث للتو؟

258
00:21:59,234 --> 00:22:00,444
‫"يوي".

259
00:23:36,498 --> 00:23:38,625
‫الحلقة القادمة: "قلب (يوي)"

260
00:23:38,708 --> 00:23:39,918
‫ترجمة: "هبه روزة"

