﻿1
00:00:03,044 --> 00:00:07,549
{\an8}‫"5 نوفمبر، 2024
‫الطابق 22: بحيرة خارج مدينة (كورال)"

2
00:00:24,983 --> 00:00:25,984
‫هل اصطدت شيئاً؟

3
00:00:31,281 --> 00:00:33,700
‫آسف لأنني أخفتك...

4
00:00:39,497 --> 00:00:42,250
‫اسمي "نيشيدا".

5
00:00:42,500 --> 00:00:44,043
‫أنا صيّاد سمك في اللعبة.

6
00:00:44,502 --> 00:00:47,630
‫في "اليابان"، كنت رئيساً
‫لقسم أمن شبكة المعلومات

7
00:00:47,714 --> 00:00:49,966
‫لشركة "تو هاي سبيد إنترنت".

8
00:00:50,049 --> 00:00:51,384
‫أنا "كيريتو".

9
00:00:52,010 --> 00:00:54,220
‫أليست شركة "تو هاي سبيد إنترنت"...

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,138
‫نعم.

11
00:00:55,221 --> 00:00:58,641
‫أنا أشرف على أمن شبكة المعلومات
‫لهذه اللعبة.

12
00:01:03,938 --> 00:01:04,773
‫إنها كبيرة!

13
00:01:06,232 --> 00:01:07,734
‫سهلة للغاية!

14
00:01:12,238 --> 00:01:13,698
‫كان ذلك مُدهشاً.

15
00:01:13,782 --> 00:01:14,616
‫أشكرك.

16
00:01:15,408 --> 00:01:19,120
‫يمكنني اصطياد هذه الأشياء
‫لكني لا أستطيع طبخها.

17
00:01:19,204 --> 00:01:22,123
‫أود لو أني أطهوها
‫أو أعدّ طبق "ساشيمي"،

18
00:01:22,207 --> 00:01:24,793
‫لكني لا أملك أياً من صلصة الصويا.

19
00:01:25,418 --> 00:01:28,421
‫ربما أخبزها بصلصة الصويا.

20
00:01:28,505 --> 00:01:32,759
‫- أو ربما مع الفجل أو صلصة الصويا...
‫- قد أستطيع مساعدتك في ذلك.

21
00:01:33,927 --> 00:01:37,430
‫ماذا؟

22
00:03:08,021 --> 00:03:11,941
‫"حافّة هاوية الجحيم"

23
00:03:13,484 --> 00:03:16,237
‫كان ذلك رائعاً!

24
00:03:16,529 --> 00:03:20,116
‫لم يكن لدي فكرة أن بإمكاننا
‫الحصول على صلصة الصويا في هذا العالم.

25
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
‫إنها صناعة منزلية.

26
00:03:22,452 --> 00:03:25,371
‫- خذ بعضاً منها إن أردت.
‫- حقاً؟

27
00:03:25,455 --> 00:03:28,166
‫أقدّر لكما ذلك!

28
00:03:29,334 --> 00:03:32,754
‫ولكن على أية حال،
‫لا شك أن مهاراتك في الصيد عالية جداً.

29
00:03:33,504 --> 00:03:36,549
‫لم يتمكن "كيريتو" قط
‫من إحضار أي شيء إلى المنزل.

30
00:03:38,718 --> 00:03:42,263
‫البحيرات هنا صعبة جداً!

31
00:03:42,347 --> 00:03:45,391
‫لا، ذلك ليس صحيحاً تماماً.

32
00:03:45,475 --> 00:03:50,563
‫البحيرة الوحيدة الصعبة
‫هي تلك الكبيرة حيث كنت تصطاد.

33
00:03:51,898 --> 00:03:54,525
‫لمَ صمموها على ذلك النحو؟

34
00:03:54,609 --> 00:03:56,110
‫نعم، سؤال ممتاز!

35
00:03:56,903 --> 00:03:58,655
‫في تلك البحيرة،

36
00:03:59,656 --> 00:04:01,449
‫يوجد حارس.

37
00:04:01,532 --> 00:04:02,867
‫- حارس؟
‫- حارس؟

38
00:04:02,951 --> 00:04:04,202
‫نعم...

39
00:04:04,285 --> 00:04:08,539
‫لقد هاجمته عدة مرات بنفسي.

40
00:04:09,165 --> 00:04:13,086
‫لكنه كان قوياً للغاية،
‫إذ سحب سنّارتي بعيداً تماماً.

41
00:04:15,129 --> 00:04:19,092
‫ولذلك، أود أن أطلب منك شيئاً.

42
00:04:25,306 --> 00:04:26,891
‫لست أمانع صيد الحارس،

43
00:04:26,975 --> 00:04:30,311
‫ولكن هل من الممكن التبديل
‫بسنّارة الصيد؟

44
00:04:30,895 --> 00:04:33,147
‫إن كان بإمكان أحدهم ذلك، فهو أنت.

45
00:04:37,694 --> 00:04:40,113
‫إن اصطدته، فماذا إذاً؟
‫هل ستحتفظ به؟

46
00:04:40,196 --> 00:04:42,031
‫أيمكنك الاحتفاظ بشيء مثله؟

47
00:04:47,954 --> 00:04:50,164
‫لقد كان رجلاً مرحاً، أليس كذلك؟

48
00:04:50,790 --> 00:04:53,960
‫تفاجأت حين أحضرته معك
‫إلى هنا دون سابق إنذار.

49
00:04:56,421 --> 00:05:00,633
‫هناك الكثير من الناس الذين يعيشون
‫حياة عادية في هذا العالم...

50
00:05:01,426 --> 00:05:04,262
‫بما أن بمقدورنا القتال في الصفوف الأمامية،

51
00:05:04,345 --> 00:05:07,557
‫فمسؤوليتهم تقع على عاتقنا، أليس كذلك؟

52
00:05:09,183 --> 00:05:10,143
‫بالنسبة إلي...

53
00:05:10,768 --> 00:05:16,232
‫كان ازدياد قوتي في المقام الأول
‫من أجل نجاتي لوحدي.

54
00:05:20,361 --> 00:05:25,033
‫أعتقد أن الكثير من الناس
‫يتوقعون منك أشياء عظيمة الآن...

55
00:05:25,783 --> 00:05:27,452
‫بمن فيهم أنا.

56
00:05:30,163 --> 00:05:31,372
‫نعم...

57
00:05:31,456 --> 00:05:36,002
‫قطعت وعداً على نفسي بأن أحمي الجميع.

58
00:05:38,254 --> 00:05:41,758
‫ولكن لمدة أطول قليلاً...

59
00:05:42,633 --> 00:05:43,509
‫نعم.

60
00:05:48,431 --> 00:05:50,349
‫"يمكنك فعلها يا (نيشيدا)!"

61
00:05:50,433 --> 00:05:52,977
‫"قم باصطياد الحارس!"

62
00:05:53,061 --> 00:05:54,228
‫جدّياً؟

63
00:05:54,937 --> 00:05:57,523
‫أرى أن الجميع يعرفون عن تلك السمكة!

64
00:05:59,942 --> 00:06:01,194
‫والآن،

65
00:06:01,944 --> 00:06:05,073
‫حان الوقت لبدء فعالية اليوم الرئيسية.

66
00:06:05,156 --> 00:06:06,657
‫نحن ننتظر هذا!

67
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
‫"كيريتو"، لنفعل هذا.

68
00:06:09,368 --> 00:06:10,286
‫بالطبع.

69
00:06:13,456 --> 00:06:15,583
‫ما مدى ضخامة ذلك الشيء؟

70
00:06:16,709 --> 00:06:18,753
‫ها نحن ذا...

71
00:06:42,110 --> 00:06:44,112
‫أليست تلك هي؟

72
00:06:44,195 --> 00:06:45,321
‫ليس بعد.

73
00:06:46,948 --> 00:06:48,491
‫"نيشيدا"...

74
00:06:48,574 --> 00:06:50,701
‫انتظر. ليس بعد.

75
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
‫الآن!

76
00:06:54,038 --> 00:06:55,289
‫أمسكت بها!

77
00:06:56,457 --> 00:06:57,667
‫خُذ!

78
00:06:58,042 --> 00:06:59,544
‫تبديل...

79
00:07:04,382 --> 00:07:07,844
‫بئساً! أيتها الصغيرة...

80
00:07:10,888 --> 00:07:11,889
‫أنا أراها!

81
00:07:19,313 --> 00:07:20,982
‫حسناً، أمسكت بهذه...

82
00:07:23,401 --> 00:07:25,486
‫ماذا؟ انتظري!

83
00:07:27,321 --> 00:07:28,197
‫مُؤلم...

84
00:07:31,868 --> 00:07:33,244
‫"كيريتو"!

85
00:07:33,744 --> 00:07:35,580
‫احترس!

86
00:07:36,664 --> 00:07:37,748
‫من ماذا؟

87
00:07:51,429 --> 00:07:54,515
‫ذلك ليس عدلاً! لا تهربي وتتركيني...

88
00:07:54,891 --> 00:07:55,975
‫"كيريتو"!

89
00:07:58,769 --> 00:08:00,396
‫إنها تركض على اليابسة.

90
00:08:00,480 --> 00:08:02,106
‫هل هي سمكة رئوية؟

91
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
‫"كيريتو"!

92
00:08:03,399 --> 00:08:05,485
‫لا تكن غير مُبالٍ!

93
00:08:05,568 --> 00:08:07,028
‫حاول الهرب منها!

94
00:08:07,111 --> 00:08:09,280
‫صحيح.

95
00:08:09,363 --> 00:08:11,157
‫حسناً...

96
00:08:14,827 --> 00:08:16,370
‫سيّدتي، اهربي!

97
00:08:16,454 --> 00:08:17,872
‫ستكون بخير.

98
00:08:19,373 --> 00:08:21,375
‫"كيريتو"، زوجتك!

99
00:08:23,503 --> 00:08:24,629
‫سيّدتي!

100
00:08:36,974 --> 00:08:40,394
‫مُدهش!

101
00:08:40,895 --> 00:08:42,522
‫أنت "أسونا"، صحيح؟

102
00:08:42,605 --> 00:08:43,898
‫ماذا تفعلين هنا؟

103
00:08:44,524 --> 00:08:45,816
‫أنا مُعجب بك!

104
00:08:45,900 --> 00:08:47,818
‫أيمكنني مُصافحة يدك أيضاً؟

105
00:08:49,362 --> 00:08:50,488
‫أحسنت عملاً.

106
00:08:52,281 --> 00:08:53,199
‫"رسالة"

107
00:08:53,282 --> 00:08:54,825
‫"هيثكليف"؟

108
00:09:03,167 --> 00:09:05,836
‫حسناً! لقد عبست بما يكفي.

109
00:09:05,920 --> 00:09:09,340
‫لكننا لم نمضِ سوى أسبوعين...

110
00:09:09,423 --> 00:09:12,677
‫إن كان يستدعينا للذهاب إلى الصفوف الأمامية
‫خلال إجازتنا،

111
00:09:12,760 --> 00:09:14,262
‫فلا بد أن الأمر مُهم.

112
00:09:14,345 --> 00:09:16,430
‫صحيح، ولكن مع ذلك...

113
00:09:17,265 --> 00:09:19,350
‫دعنا نسمع ما سيقوله على الأقل.

114
00:09:19,725 --> 00:09:21,561
‫هيا، حان الوقت.

115
00:09:28,192 --> 00:09:30,361
‫دعنا نتكفّل بذلك الأمر ونعود.

116
00:09:30,444 --> 00:09:31,988
‫حسناً.

117
00:09:34,865 --> 00:09:36,284
‫شكراً لك على توديعنا.

118
00:09:36,367 --> 00:09:38,119
{\an8}‫"7 نوفمبر، 2024
‫الطابق 22: بوابة الانتقال، (كورال)"

119
00:09:38,202 --> 00:09:40,538
{\an8}‫لم نمضِ الكثير من الوقت معاً،
‫لكنه كان ممتعاً.

120
00:09:40,621 --> 00:09:43,791
{\an8}‫نعم، كانت تجربة جيدة لي.

121
00:09:44,458 --> 00:09:46,627
‫في الواقع، قبل أن أقابلكما،

122
00:09:46,711 --> 00:09:52,717
‫كنت أفكّر أن أولئك الذين يعملون
‫على إنهاء اللعبة كانوا في عالم مختلف.

123
00:09:53,759 --> 00:09:56,470
‫أنا مُحاصر هنا منذ عامين.

124
00:09:56,554 --> 00:09:58,347
‫حتى لو أني استطعت العودة بطريقة ما،

125
00:09:58,431 --> 00:10:00,516
‫لست أعرف ما إذا كنت
‫سأعود إلى وظيفتي السابقة.

126
00:10:00,850 --> 00:10:04,478
‫من الممكن أنه في أعماقي،

127
00:10:04,562 --> 00:10:07,440
‫قد أكون تخلّيت عن الهرب

128
00:10:07,815 --> 00:10:11,986
‫وأقنعت نفسي أني بحال أفضل هنا
‫وأنا مُمسك بسنّارة الصيد في يدي.

129
00:10:12,403 --> 00:10:14,488
‫هذا مُؤسف حقاً.

130
00:10:14,572 --> 00:10:15,615
‫لا...

131
00:10:15,698 --> 00:10:17,283
‫لا، ليس كذلك...

132
00:10:17,575 --> 00:10:18,659
‫وأنا أيضاً.

133
00:10:19,994 --> 00:10:23,789
‫في البداية، فكّرت بنفس هذا التفكير.

134
00:10:23,873 --> 00:10:25,958
‫أمضيت كل ليلة وأنا أبكي وحيدة.

135
00:10:26,626 --> 00:10:29,045
‫كنت أشعر أن كل يوم قد مرّ هنا

136
00:10:29,128 --> 00:10:32,715
‫سرق قطعة أخرى من حياتي الحقيقية.

137
00:10:34,258 --> 00:10:37,845
‫بعد أن أبكي،
‫كنت أذهب وأقاتل بأقصى ما يمكنني.

138
00:10:38,262 --> 00:10:40,389
‫لم أكن أفكّر سوى بالفوز،

139
00:10:40,473 --> 00:10:43,017
‫أن أمضي قُدماً وأصبح أقوى.

140
00:10:43,851 --> 00:10:48,147
‫ولكن حينها، رأيت أحدهم يأخذ قيلولة
‫تحت ظل شجرة في الساحة العامة.

141
00:10:49,148 --> 00:10:50,775
‫وأغضبني ذلك كثيراً.

142
00:10:51,317 --> 00:10:54,070
‫أخبرته أن يتوقف عن إهدار وقته.

143
00:10:54,862 --> 00:10:58,658
‫وردّ علي قائلاً
‫إن هذا أفضل مواسم "أينكراد"،

144
00:10:58,741 --> 00:11:00,993
‫وأفضل حالات الطقس فيها أيضاً.

145
00:11:01,077 --> 00:11:04,664
‫لذا سيكون دخول برج مُحصّن
‫في يوم كتلك الأيام مضيعة للوقت.

146
00:11:05,665 --> 00:11:08,334
‫ثم جرّبت الاستلقاء أيضاً،

147
00:11:08,417 --> 00:11:09,960
‫وغططت في النوم وكأني طفلة.

148
00:11:11,379 --> 00:11:12,755
‫عندما استيقظت، كان المساء قد حلّ،

149
00:11:12,838 --> 00:11:14,882
‫وقد كان ينظر إلي بنظرة جاحدة...

150
00:11:15,758 --> 00:11:20,137
‫ولكن ما أن تحالفنا معاً، أدركت شيئاً.

151
00:11:21,055 --> 00:11:24,433
‫لقد كان مُفعماً بالحياة
‫بالرغم من وجوده في عالم كهذا.

152
00:11:25,267 --> 00:11:27,978
‫لم يكن يفقد يوماً واحداً
‫في العالم الحقيقي.

153
00:11:28,479 --> 00:11:30,523
‫إنما كان يكسب يوماً هنا.

154
00:11:31,524 --> 00:11:33,359
‫الشخص الذي علّمني ذلك

155
00:11:33,943 --> 00:11:35,486
‫كان "كيريتو".

156
00:11:36,946 --> 00:11:39,407
‫عندما بدأت أفكّر فيه حين أخلد إلى النوم،

157
00:11:39,490 --> 00:11:41,450
‫توقفت الكوابيس عن مراودتي.

158
00:11:41,992 --> 00:11:44,286
‫وبدأت أتطلع شوقاً لرؤيته.

159
00:11:45,204 --> 00:11:49,291
‫لأول مرة، كنت مسرورة لأني جئت إلى هنا.

160
00:11:50,960 --> 00:11:53,003
‫بالنسبة إلي، فإن "كيريتو" هو

161
00:11:54,171 --> 00:11:56,424
‫معنى العامين اللذين أمضيتهما هنا...

162
00:11:57,258 --> 00:11:58,759
‫والدليل على أني حيّة.

163
00:12:00,594 --> 00:12:02,888
‫السبب في أني ارتديت الـ"نيرف غير"
‫ذلك اليوم

164
00:12:03,681 --> 00:12:06,725
‫كان لأتمكن من رؤيته.

165
00:12:07,768 --> 00:12:11,689
‫أنا واثقة من وجود شيء مُهم لك هنا أيضاً.

166
00:12:12,982 --> 00:12:14,775
‫ذلك صحيح...

167
00:12:15,109 --> 00:12:16,819
‫أنت مُحقة تماماً.

168
00:12:17,528 --> 00:12:19,488
‫فالحياة ليست سيئة للغاية.

169
00:12:20,114 --> 00:12:22,533
‫ليست سيئة للغاية إطلاقاً...

170
00:12:25,578 --> 00:12:28,956
‫ليس هنالك شيء يمكنني فعله لمساعدتكما.

171
00:12:29,039 --> 00:12:30,416
‫لكن حظّاً موفقاً لكما.

172
00:12:30,499 --> 00:12:33,043
‫دعنا نذهب للصيد معاً ثانيةً.

173
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
‫سنذهب الآن.

174
00:12:38,549 --> 00:12:40,593
‫- انتقال: "غراندزام".
‫- انتقال: "غراندزام".

175
00:12:53,481 --> 00:12:54,607
{\an8}‫"7 نوفمبر 2024
‫الطابق 55: (غراندزام)"

176
00:12:54,690 --> 00:12:56,358
{\an8}‫هل قُضي على فريق الاستطلاع؟

177
00:12:57,193 --> 00:12:58,777
‫أرسلنا حزباً من 20 عضواً،

178
00:12:59,487 --> 00:13:02,990
‫مأخوذين من 5 عصابات مختلفة،
‫استعداداً لقتال الزعيم.

179
00:13:03,699 --> 00:13:07,870
‫ولكن، حين وصل أول 10 أعضاء
‫وسط الغرفة

180
00:13:07,953 --> 00:13:12,249
‫وظهر الزعيم، أُغلق المدخل عليهم.

181
00:13:14,418 --> 00:13:16,712
‫منطقة عازلة للبلّورات.

182
00:13:16,795 --> 00:13:21,675
‫وبعد 5 دقائق أو نحو ذلك،
‫حين فُتح الباب أخيراً...

183
00:13:23,093 --> 00:13:25,930
‫لم يتبقَ شيئاً في الغرفة.

184
00:13:26,013 --> 00:13:29,183
‫لا الرجال الـ10...ولا أي أثر للزعيم.

185
00:13:29,475 --> 00:13:30,476
‫ذلك جنون...

186
00:13:30,976 --> 00:13:34,396
‫ولكن لا يمكننا
‫التخلّي عن إنهاء اللعبة بعد.

187
00:13:34,480 --> 00:13:37,691
‫سيتعيّن علينا الهجوم
‫بأكبر مجموعة يمكننا حشدها.

188
00:13:38,108 --> 00:13:40,069
‫سنساعد في ذلك.

189
00:13:40,152 --> 00:13:44,657
‫لكن سلامة "أسونا" هي أولويتي القصوى.

190
00:13:44,990 --> 00:13:46,784
‫إن أصبح الوضع خطراً،

191
00:13:46,867 --> 00:13:50,120
‫سأحميها قبل أن أحمي بقيّة الحزب.

192
00:13:50,621 --> 00:13:54,166
‫الشخص الذي يسعى لحماية شخص آخر
‫قد يكون قوياً بالفعل.

193
00:13:54,583 --> 00:13:56,710
‫أنا أتوقع قتالاً جيداً.

194
00:14:01,590 --> 00:14:03,634
‫بعد 3 ساعات، صحيح؟

195
00:14:04,051 --> 00:14:05,344
‫ماذا علينا أن نفعل؟

196
00:14:08,889 --> 00:14:10,516
‫ما الخطب؟

197
00:14:12,560 --> 00:14:14,562
‫لا تغضبي عندما أقول هذا.

198
00:14:15,312 --> 00:14:16,981
‫هلا تنتظرين هنا

199
00:14:17,356 --> 00:14:20,693
‫بدلاً من المشاركة في قتال الزعيم اليوم؟

200
00:14:22,945 --> 00:14:24,947
‫لماذا قد تطلب مني ذلك؟

201
00:14:25,322 --> 00:14:29,535
‫لا أحد يعرف ماذا سيحدث إن لم نتمكن
‫من استخدام بلّورات الانتقال.

202
00:14:30,744 --> 00:14:31,954
‫أنا خائف.

203
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
‫إن وقع مكروهاً لك...

204
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
‫إذاً، تريد أن تُعرّض نفسك للخطر،

205
00:14:37,251 --> 00:14:40,004
‫بينما أنتظر هنا في مكان آمن؟

206
00:14:43,424 --> 00:14:47,219
‫إن ذهبت ولم ترجع، فسوف...

207
00:14:48,721 --> 00:14:49,847
‫سوف أقتل نفسي!

208
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
‫لن يكون لدي سبب للعيش بعد ذلك.

209
00:14:53,225 --> 00:14:55,477
‫ولن أسامح نفسي أبداً إن بقيت مُنتظرة.

210
00:14:56,979 --> 00:14:58,188
‫أنا آسف...

211
00:14:58,272 --> 00:14:59,899
‫أنا أفقد أعصابي.

212
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
‫الحقيقة هي أني أريد الهرب معك.

213
00:15:03,944 --> 00:15:06,322
‫لسنا مضطرين للعودة إلى العالم الحقيقي.

214
00:15:06,864 --> 00:15:10,409
‫أريد العيش معك
‫في ذلك المنزل في الغابة إلى الأبد!

215
00:15:12,077 --> 00:15:13,787
‫سيكون من الرائع لو استطعنا...

216
00:15:14,121 --> 00:15:17,333
‫لو استطعنا البقاء معاً كل يوم وإلى الأبد.

217
00:15:20,085 --> 00:15:22,463
‫"كيريتو"، هل فكرت يوماً

218
00:15:22,546 --> 00:15:25,507
‫بما يحدث لأجسامنا الحقيقية؟

219
00:15:27,468 --> 00:15:31,180
‫بعد مرور عدة أسابيع على إطلاق اللعبة،

220
00:15:31,263 --> 00:15:35,851
‫وقعت حادثة حيث فقد معظم اللاعبين
‫الاتصال باللعبة لعدة ساعات، صحيح؟

221
00:15:36,393 --> 00:15:41,815
‫أعتقد أن جميع اللاعبين
‫قد نُقلوا إلى المستشفيات في ذلك الوقت.

222
00:15:42,650 --> 00:15:47,905
‫إن كانت أجسامنا قد بقيت حيّة
‫على نحو هزيل على أسرّة المستشفى،

223
00:15:48,364 --> 00:15:51,825
‫لا يخال لي أن بمقدورنا
‫الاستمرار على ذلك النحو لوقت طويل.

224
00:15:52,660 --> 00:15:53,869
‫بعبارة أخرى،

225
00:15:53,953 --> 00:15:57,373
‫سواء أنهينا اللعبة أم لا،

226
00:15:57,456 --> 00:16:00,918
‫هل نحن في مُهلة زمنية؟

227
00:16:05,839 --> 00:16:07,549
‫أنا...

228
00:16:07,633 --> 00:16:11,553
‫أريد البقاء معك إلى الأبد...

229
00:16:12,638 --> 00:16:14,765
‫أريد أن نتواعد على أرض الواقع.

230
00:16:14,848 --> 00:16:17,351
‫وأن نتزوج بالفعل...

231
00:16:17,434 --> 00:16:20,020
‫أن نكبر معاً!

232
00:16:21,438 --> 00:16:22,731
‫لذا...

233
00:16:23,607 --> 00:16:24,650
‫لذا...

234
00:16:27,277 --> 00:16:31,198
‫في الوقت الراهن، علينا القتال، صحيح؟

235
00:16:34,410 --> 00:16:37,997
{\an8}‫"الطابق 75:
‫ساحة بوّابة الانتقال في (كولينيا)"

236
00:16:52,678 --> 00:16:53,512
‫أنتما!

237
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
‫عجباً؟ هل أنتما قادمان أيضاً؟

238
00:16:58,434 --> 00:17:00,978
‫ماذا تقصد بـ"عجباً؟"

239
00:17:01,061 --> 00:17:04,314
‫أغلقت متجري كي آتي وأقدم المساعدة.

240
00:17:04,690 --> 00:17:08,360
‫ألست تفهم حتى
‫رغبتي غير الأنانية في المساعدة؟

241
00:17:08,444 --> 00:17:12,322
‫إذاً، سنُزيلك من قائمة الأغراض المُسقطة.

242
00:17:12,656 --> 00:17:14,908
‫ما كنت لأتمادى إلى ذلك الحد...

243
00:17:30,340 --> 00:17:32,384
‫الممر: افتح.

244
00:17:35,804 --> 00:17:38,015
‫والآن، هيا بنا.

245
00:17:45,731 --> 00:17:48,317
‫ثمة شعور سيئ هنا، ألا تعتقد ذلك؟

246
00:17:48,400 --> 00:17:49,359
‫بلى.

247
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
‫هل أنتم جاهزون؟

248
00:18:02,956 --> 00:18:07,878
‫سيتصدّى "فرسان قسَم الدم"
‫لهجوم الزعيم في الطليعة.

249
00:18:07,961 --> 00:18:11,381
‫بينما نفعل ذلك، أريد من بقيّتكم
‫أن يُميّزوا أنماط هجومه،

250
00:18:11,465 --> 00:18:13,175
‫وكونوا مرنين في هجماتكم المُضادة.

251
00:18:14,093 --> 00:18:16,220
‫ستكون هذه معركة صعبة،

252
00:18:16,303 --> 00:18:19,598
‫لكني أملك إيماناً بأننا سننتصر.

253
00:18:20,265 --> 00:18:21,892
‫لأجل يوم تحريرنا!

254
00:18:36,031 --> 00:18:37,491
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

255
00:18:38,534 --> 00:18:40,828
‫سوف أحميك يا "كيريتو".

256
00:18:40,911 --> 00:18:44,206
‫لذا، احمِني أنت، اتفقنا؟

257
00:18:44,998 --> 00:18:47,668
‫نعم، سأفعل بالتأكيد.

258
00:18:54,049 --> 00:18:55,175
‫لا تمُت.

259
00:18:55,759 --> 00:18:57,010
‫وأنت أيضاً!

260
00:18:57,094 --> 00:19:01,265
‫سوف أصنع ثروة من إسقاطات اليوم.
‫لست أنوي الموت.

261
00:19:04,351 --> 00:19:05,894
‫هجوم!

262
00:19:30,794 --> 00:19:32,546
‫لا يحدث شيئاً...

263
00:19:39,887 --> 00:19:40,721
‫فوقنا!

264
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
‫حاصد...

265
00:19:47,102 --> 00:19:48,395
‫الجماجم؟

266
00:19:51,607 --> 00:19:53,817
‫لا تبقوا معاً! ابتعدوا عنه!

267
00:19:55,194 --> 00:19:56,236
‫من هنا!

268
00:19:56,904 --> 00:19:57,905
‫اهربا!

269
00:20:11,126 --> 00:20:13,003
‫بضربة واحدة؟

270
00:20:13,378 --> 00:20:15,005
‫ذلك جنونيّ...

271
00:20:36,026 --> 00:20:38,820
‫لا يمكننا الاقتراب منه حتى!

272
00:20:40,739 --> 00:20:41,657
‫تراجع!

273
00:20:44,868 --> 00:20:46,078
‫إنه قوي جداً...

274
00:20:52,125 --> 00:20:54,586
‫إن اعترضناه معاً، فيمكننا فعل هذا...

275
00:20:55,087 --> 00:20:56,588
‫يمكننا فعله!

276
00:20:56,672 --> 00:20:57,506
‫حسناً...

277
00:20:59,424 --> 00:21:01,677
‫سنتكفّل بالمناجل!

278
00:21:01,843 --> 00:21:04,304
‫فليهاجمه الآخرون من الجوانب!

279
00:21:05,097 --> 00:21:07,099
‫- هيا بنا!
‫- حسناً...

280
00:21:10,269 --> 00:21:11,895
‫ابقَ مكانك!

281
00:21:17,943 --> 00:21:19,152
‫اللعنة!

282
00:21:31,498 --> 00:21:32,582
‫"كيريتو"!

283
00:21:33,333 --> 00:21:34,251
‫نعم.

284
00:23:36,414 --> 00:23:38,667
‫الحلقة القادمة: "نهاية العالم".

285
00:23:38,750 --> 00:23:39,918
‫ترجمة: "تهاني حسين"

