﻿1
00:00:54,554 --> 00:00:56,639
‫"أسونا"!

2
00:01:50,068 --> 00:01:56,157
‫لقد...أصبحت طفلاً باكياً يا "أسونا".

3
00:03:27,040 --> 00:03:30,960
‫"العودة"

4
00:03:38,635 --> 00:03:42,222
‫نحن لا نشبه بعضنا رغم ذلك، صحيح؟

5
00:03:50,396 --> 00:03:53,942
‫يا أخي الكبير، أنا ذاهبة للتمرّن.

6
00:04:41,072 --> 00:04:42,740
‫صباح الخير يا "سوجو".

7
00:04:46,369 --> 00:04:47,996
‫صباح الخير...

8
00:04:50,873 --> 00:04:54,043
‫بصراحة، إن كنت تشاهدني،
‫فكان عليك أن تقول شيئاً.

9
00:04:54,711 --> 00:04:58,214
‫حسناً، لقد كنت مُندمجة كثيراً في التمرين.

10
00:04:59,048 --> 00:05:03,219
‫لم أكن كذلك حقاً.
‫إنما أصبحت هذه عادتي الآن.

11
00:05:04,470 --> 00:05:05,805
‫فهمت...

12
00:05:06,806 --> 00:05:09,559
‫احتفظت به طيلة هذا الوقت، صحيح؟

13
00:05:10,560 --> 00:05:11,728
‫إنه خفيف.

14
00:05:12,937 --> 00:05:15,732
‫إنه من خشب الخيزران،
‫لذا فهو ثقيل جداً.

15
00:05:17,817 --> 00:05:23,489
‫حسناً، ليس بقدر ما تخيّلته،
‫أو من الناحية النسبية، أقصد...

16
00:05:28,911 --> 00:05:30,705
‫بماذا تقارنه؟

17
00:05:33,499 --> 00:05:36,127
‫اسمعيني، أتريدين التجربة؟

18
00:05:36,210 --> 00:05:38,546
‫تجربة؟ هل تقصد مُباراة؟

19
00:05:39,297 --> 00:05:40,214
‫نعم.

20
00:05:40,757 --> 00:05:42,258
‫مُباراة حقيقية بملابس واقية؟

21
00:05:44,135 --> 00:05:46,304
‫قد نتوقف دون ضرب بعضنا الآخر...

22
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
‫أقصد أني سأشعر بالسوء
‫إن آذيتك مباشرةً.

23
00:05:51,768 --> 00:05:55,521
‫ما زلنا نملك ملابس جدّي، صحيح؟
‫دعينا نتبارى في صالة التدريب.

24
00:05:57,231 --> 00:06:00,985
‫لقد مرّ عامان
‫لكنك تبدو واثقاً جداً، صحيح؟

25
00:06:01,486 --> 00:06:05,490
‫كنت من ضمن الـ8 الأوائل في تصفيات المدرسة
‫الإعدادية. هل تعتقد أنك ستحظى بفرصة؟

26
00:06:07,200 --> 00:06:12,038
‫وأيضاً، هل تشعر بأنك قادر على ذلك؟
‫لا يجدر بك أن تُنهك نفسك...

27
00:06:15,416 --> 00:06:19,253
‫سأريك نتائج تمرينات إعادة التأهيل
‫التي أمارسها في الصالة الرياضية كل يوم.

28
00:06:34,102 --> 00:06:35,937
‫ما ذلك يا أخي الكبير؟

29
00:06:36,521 --> 00:06:39,690
‫لا عليك.
‫إنه أسلوبي الخاص في فن المُبارزة.

30
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
‫- لنبدأ.
‫- حسناً.

31
00:06:47,573 --> 00:06:51,077
‫رأسه مكشوف. سأضربه عليه و...

32
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
‫ماذا؟

33
00:06:55,873 --> 00:06:58,376
‫يبدو مُهيباً بطريقة ما.

34
00:07:06,801 --> 00:07:08,094
‫في تلك الحالة...

35
00:07:34,662 --> 00:07:36,831
‫هل أنت بخير يا أخي الكبير؟

36
00:07:39,959 --> 00:07:43,546
‫رباه، لقد خسرت.
‫أنت قوية جداً بلا شك يا "سوجو".

37
00:07:43,880 --> 00:07:46,841
‫سوف تجعلين "هيثكليف" يشعر بالخزي.

38
00:07:46,924 --> 00:07:49,677
‫- هل أنت بخير حقاً؟
‫- نعم.

39
00:07:50,303 --> 00:07:51,679
‫لنُنهِ التمرين اليوم.

40
00:08:04,442 --> 00:08:09,197
‫- هل ضربت رأسك بشدة؟
‫- لا، هذه عادة منذ سنوات.

41
00:08:12,158 --> 00:08:15,328
‫كانت حركة القدمين جيدة
‫لكن تلك الهجمات...

42
00:08:15,411 --> 00:08:19,790
‫أعتقد أني لا أستطيع إعادة إحياء مهاراتي
‫باستخدام السيف دون مساعدة النظام...

43
00:08:20,082 --> 00:08:25,087
‫علي القول إنك فاجأتني.
‫منذ متى وأنت تتمرّن؟

44
00:08:25,171 --> 00:08:26,214
‫تعرفين...

45
00:08:26,672 --> 00:08:31,385
‫لكنها مرحة في النهاية.
‫ربما سأبدأ بخوض تمرينات الـ"كيندو" مجدداً.

46
00:08:31,677 --> 00:08:33,554
‫حقاً؟ جدّياً؟

47
00:08:33,971 --> 00:08:36,265
‫"سوجو"، هل تُعلّميني؟

48
00:08:36,557 --> 00:08:38,267
‫بالطبع!

49
00:08:38,601 --> 00:08:40,394
‫دعنا نتدرّب معاً من جديد!

50
00:08:41,103 --> 00:08:43,439
‫عندما أستعيد قوة عضلاتي، مفهوم؟

51
00:08:47,193 --> 00:08:50,488
‫في الواقع يا أخي الكبير، أنا أيضاً...

52
00:08:52,698 --> 00:08:55,993
‫- لا، أعتقد أني سأبقيه سرّاً.
‫- ما الأمر؟

53
00:09:00,540 --> 00:09:02,250
‫ماذا ستفعل اليوم؟

54
00:09:04,502 --> 00:09:08,005
‫سوف أذهب إلى المستشفى اليوم...

55
00:09:11,092 --> 00:09:12,093
‫فهمت.

56
00:09:13,094 --> 00:09:16,347
‫سوف تذهب لتراها، ألست كذلك؟

57
00:09:17,765 --> 00:09:19,850
‫هل كان اسمها "أسونا"؟

58
00:09:19,934 --> 00:09:25,231
‫نعم. بما أن ذلك هو الشيء الوحيد
‫الذي يمكنني فعله لأجلها...

59
00:09:26,816 --> 00:09:32,655
‫حسناً، إنه دوري لأعدّ الفطور،
‫لذا اذهبي واستحمّي أولاً يا "سوجو".

60
00:09:40,871 --> 00:09:46,711
‫قبل شهرين، هزمت "هيثكليف"
‫وأنهيت لعبة الموت.

61
00:09:48,462 --> 00:09:53,342
‫حالما استيقظت، مقابل معلومات
‫عن فن السيوف على الإنترنت، طلبت

62
00:09:53,426 --> 00:09:57,346
‫من مسؤول في فريق عمل
‫فن السيوف على الإنترنت في وزارة الداخلية

63
00:09:57,430 --> 00:09:59,515
‫أن يُعطيني موقع "أسونا".

64
00:10:06,522 --> 00:10:08,482
‫ما عرفته

65
00:10:08,566 --> 00:10:13,321
‫كان أنها كانت ترقد في مستشفى
‫"توكوروزاوا" العام في "سايتاما".

66
00:10:13,613 --> 00:10:15,990
‫"(أسونا يوكي)"

67
00:10:17,116 --> 00:10:23,205
‫وأن ما يقارب الـ300 لاعب
‫بمن فيهم "أسونا"، لم يستيقظوا بعد.

68
00:10:29,170 --> 00:10:30,379
‫العامّة

69
00:10:30,463 --> 00:10:35,426
‫يصرخون بأن نظرية "أكيهيكو كايابا" المفقود
‫ما زالت قائمة.

70
00:10:37,303 --> 00:10:40,890
‫حادثة فن السيوف على الإنترنت
‫لم تنتهِ بعد.

71
00:10:53,986 --> 00:10:55,196
‫"أسونا"...

72
00:11:04,080 --> 00:11:09,460
‫أنت هنا يا "كيريغايا".
‫شكراً لك على زياراتك الكثيرة.

73
00:11:09,543 --> 00:11:12,797
‫مرحباً. أعتذر على إزعاجك يا سيد "يوكي".

74
00:11:13,172 --> 00:11:17,635
‫لا، يمكنك المجيء متى شئت.
‫فهذا يجعل ابنتي سعيدة.

75
00:11:25,184 --> 00:11:26,060
‫أيها الرئيس...

76
00:11:28,896 --> 00:11:31,482
‫أنتما لم تتقابلا قط، صحيح؟

77
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
‫هذا رئيس مختبرنا، "سوغو".

78
00:11:35,778 --> 00:11:38,656
‫أنا "نوبي يوكي سوغو". سُررت بلقائك.

79
00:11:39,573 --> 00:11:41,409
‫أنا "كازوتو كيريغايا".

80
00:11:42,660 --> 00:11:46,080
‫حقاً؟ أنت البطل "كيريتو" إذاً؟

81
00:11:47,289 --> 00:11:52,294
‫أنا آسف. لا يمكننا الكشف عمّا حدث
‫في لعبة فن السيوف على الإنترنت أبداً، صحيح؟

82
00:11:53,087 --> 00:11:55,548
‫إنه ابن مُساعدي، كما ترى.

83
00:11:56,048 --> 00:11:59,176
‫نحن نعتبره واحد من عائلتنا دوماً.

84
00:12:00,428 --> 00:12:07,184
‫سيّدي، بخصوص ذلك،
‫أود أن أجعل الأمر رسمياً.

85
00:12:08,644 --> 00:12:12,857
‫أفهم ذلك، ولكن هل أنت متأكد من هذا؟

86
00:12:12,940 --> 00:12:16,318
‫ما زلت يافعاً. يمكنك بدء حياة جديدة.

87
00:12:16,652 --> 00:12:19,572
‫لطالما كان قلبي مُعلّقاً.

88
00:12:20,948 --> 00:12:24,827
‫ما دامت جميلة كما هي الآن، فأود لـ"أسونا"

89
00:12:25,661 --> 00:12:27,580
‫أن ترتدي الفستان الأبيض.

90
00:12:29,623 --> 00:12:31,083
‫معك حق في ذلك.

91
00:12:32,376 --> 00:12:35,588
‫قد يكون ذلك الوقت مناسباً لنا
‫كي نُجهّز أنفسنا.

92
00:12:38,841 --> 00:12:42,553
‫أنا أعتذر مقاطعة حديثنا، ولكن لدي اجتماع.

93
00:12:43,345 --> 00:12:48,601
‫يمكننا إكمال الحديث في وقت آخر.
‫سأراك مجدداً يا "كيريغايا".

94
00:12:59,361 --> 00:13:03,699
‫هل صحيح أنك كنت تعيش مع "أسونا"
‫داخل تلك اللعبة؟

95
00:13:04,658 --> 00:13:05,576
‫نعم.

96
00:13:05,659 --> 00:13:10,748
‫إذاً، أفترض أن ذلك يُعقّد علاقتنا
‫بعض الشيء، أليس كذلك؟

97
00:13:19,173 --> 00:13:25,179
‫ما كنا نتناقش بشأنه للتو...
‫كان حيال زواج "أسونا" بي.

98
00:13:28,182 --> 00:13:31,352
‫مستحيل أن تفعل ذلك.

99
00:13:31,435 --> 00:13:35,481
‫بالفعل. بما أننا لا نستطيع
‫تسجيل زواجنا قانونياً،

100
00:13:35,564 --> 00:13:40,027
‫ببساطة، ستقوم عائلة "يوكي"
‫باعتماد هذا على الورق.

101
00:13:40,486 --> 00:13:46,158
‫الحقيقة هي أن هذه الفتاة
‫كانت تكرهني دوماً.

102
00:13:46,951 --> 00:13:49,537
‫عائلتانا لا تعرفان ذلك.

103
00:13:49,620 --> 00:13:54,250
‫ولكن لو أن الأمر وصل إلى الزواج،
‫فمن المُرجّح جداً أن ترفضني.

104
00:13:54,333 --> 00:13:59,380
‫لذا من وجهة نظري،
‫في وضع كهذا أنا محظوظ للغاية...

105
00:14:00,506 --> 00:14:01,549
‫كُف عن ذلك.

106
00:14:06,136 --> 00:14:11,100
‫هل تحاول استغلال حقيقة أنها في غيبوبة؟

107
00:14:11,392 --> 00:14:16,397
‫استغلال؟ لا، هذا حق قانوني.

108
00:14:17,439 --> 00:14:19,525
‫أنصت إلي يا "كيريغايا".

109
00:14:21,277 --> 00:14:26,031
‫هل تعرف ماذا حدث بـ"آرغوس"،
‫الشركة المُطوّرة لفن السيوف على الإنترنت؟

110
00:14:26,699 --> 00:14:28,409
‫سمعت بأنها حُلّت.

111
00:14:29,076 --> 00:14:29,910
‫نعم.

112
00:14:29,994 --> 00:14:30,828
‫"(آرغوس) تُقدّم"

113
00:14:30,911 --> 00:14:36,083
‫تكاليف التطوير والخسائر الهائلة
‫التي أُجبروا على دفع تعويضاتها

114
00:14:36,166 --> 00:14:38,168
‫أدّت إلى إفلاسهم.

115
00:14:38,252 --> 00:14:41,547
‫وفُوّضت صيانة خوادم
‫فن السيوف على الإنترنت

116
00:14:42,256 --> 00:14:48,762
‫لشركة "آر سي تي" المُصنّعة للإلكترونيات
‫والتي يرأسها تنفيذياً "شوزو يوكي".

117
00:14:50,055 --> 00:14:54,351
‫وأنا أعمل في قسم أبحاثها
‫لتقنية الانغماس الكليّ.

118
00:14:54,852 --> 00:15:01,108
‫بعبارة أخرى، يمكنك القول
‫إني الشخص الذي يُبقي "أسونا" حيّة.

119
00:15:02,234 --> 00:15:06,864
‫لذا يمكنني أن أطلب منك طلباً صغيراً
‫على سبيل التعويض، صحيح؟

120
00:15:08,324 --> 00:15:12,661
‫لست أعرف أي نوع من الوعود
‫التي وعدتها بها في اللعبة.

121
00:15:13,621 --> 00:15:16,916
‫لكني لا أريد منك أن تعود إلى هنا أبداً.

122
00:15:17,666 --> 00:15:21,712
‫وأريد منك أيضاً أن تمتنع
‫عن التواصل مع عائلة "يوكي".

123
00:15:22,046 --> 00:15:26,884
‫ستُقام التشريفات في غرفة المستشفى هذه
‫بعد أسبوع، بتاريخ 26 يناير.

124
00:15:27,509 --> 00:15:30,304
‫من السيئ أنه ليس يوماً ميموناً،

125
00:15:30,971 --> 00:15:33,515
‫لكني أرغب في أن تحظى
‫بالقليل من سعادتي، لذا سأقوم بدعوتك.

126
00:15:35,476 --> 00:15:40,606
‫تحسّر على وداعك الأخير يا سيد "بطل".

127
00:15:47,780 --> 00:15:50,407
‫يا أخي الكبير؟ الحمّام فارغ الآن.

128
00:15:58,666 --> 00:16:01,752
‫يا أخي الكبير! إن كنت هنا،
‫فأجبني على الأقل!

129
00:16:02,169 --> 00:16:04,338
‫أنت لم تُشغّل المدفأة حتى. ما المشكلة؟

130
00:16:09,677 --> 00:16:13,681
‫أنا آسف. هلا تتركينني لوحدي
‫لبعض الوقت؟

131
00:16:14,056 --> 00:16:15,766
‫لكن الجو بارد جداً هنا.

132
00:16:17,518 --> 00:16:19,269
‫ما المشكلة؟

133
00:16:20,062 --> 00:16:21,313
‫لا شيء.

134
00:16:21,397 --> 00:16:24,775
‫ولكن...أنت مُتجمّد...

135
00:16:24,858 --> 00:16:29,154
‫ستُصاب بالزُكام. عليك أن تأخذ حمّاماً.

136
00:16:31,699 --> 00:16:33,993
‫أنا يائس.

137
00:16:34,868 --> 00:16:40,457
‫أقسمت أني لن أُظهر أي ضعف أمامك،
‫مهما كان الأمر...

138
00:16:44,545 --> 00:16:49,967
‫هل حدث مكروه لها؟ لـ"أسونا"؟

139
00:16:53,053 --> 00:16:56,890
‫ستذهب "أسونا" إلى مكان ما بعيد...

140
00:16:57,766 --> 00:17:00,853
‫حيث لن أتمكن من الوصول إليها أبداً.

141
00:17:19,204 --> 00:17:21,498
‫لا تستسلم.

142
00:17:22,374 --> 00:17:27,546
‫لا تتخلى بسهولة عن الفتاة التي تحبّها.

143
00:17:33,218 --> 00:17:39,308
‫أنا لن أكذب على نفسي بعد الآن، أيضاً.

144
00:17:47,066 --> 00:17:52,446
‫أتذكر ذلك كما لو أنه حدث يوم أمس.
‫عندما قام "كازوتو" فجأة،

145
00:17:52,529 --> 00:17:56,658
‫وقال لي إنه يريد مني أن أخبره
‫بمن يكونا والديه الحقيقيين.

146
00:17:57,326 --> 00:17:59,745
‫كنت مُتفاجئة حقاً آنذاك!

147
00:17:59,995 --> 00:18:01,747
‫كان ما يزال في عمر الـ10،

148
00:18:01,830 --> 00:18:06,210
‫لكنه لاحظ التسجيل المحذوف
‫على شبكة تسجيل المواطنين.

149
00:18:07,711 --> 00:18:11,215
‫يا إلهي، ذلك يشبهه تماماً، أليس كذلك؟

150
00:18:11,298 --> 00:18:14,259
‫كنت مُتفاجئة للغاية
‫لدرجة أني نسيت التظاهر بعدم معرفتي.

151
00:18:15,135 --> 00:18:20,474
‫لذا قلت له بلا تفكير
‫إن أختي وزوجها كانا والديه الحقيقيين.

152
00:18:24,103 --> 00:18:25,979
‫حسناً يا أمي.

153
00:18:26,063 --> 00:18:27,231
‫ما الأمر؟

154
00:18:27,856 --> 00:18:30,776
‫ألا تعتقدين أن ذلك مرتبط

155
00:18:30,859 --> 00:18:36,490
‫باستمراره في لعب ألعاب الإنترنت
‫منذ أن كان في المدرسة الإعدادية؟

156
00:18:36,573 --> 00:18:38,450
‫على الإطلاق.

157
00:18:38,534 --> 00:18:44,706
‫في النهاية، بعمر الـ6، كان قد أنشأ
‫بالفعل آلته الخاصة باستخدام قطع الخردة.

158
00:18:45,082 --> 00:18:50,629
‫في الواقع، لقد ورث مني جينات
‫هوسي بالحواسيب. ذهنيّاً على الأقل.

159
00:18:52,673 --> 00:18:58,178
‫حسناً، سأذهب إلى المنزل الآن.
‫لا تُطيلي البقاء هنا يا "سوجوها".

160
00:18:58,720 --> 00:19:00,472
‫نعم، حسناً.

161
00:19:05,769 --> 00:19:07,646
‫عيد ميلاد سعيد.

162
00:19:15,070 --> 00:19:21,076
‫ما زلت لا أصدق
‫أن أخي الكبير وأنا أبناء عمّ.

163
00:19:24,913 --> 00:19:26,456
‫يا أخي الكبير...

164
00:19:53,192 --> 00:19:56,570
‫لكن قلبك...

165
00:20:02,993 --> 00:20:08,165
‫قلبك...مُتعلق بها وحدها.

166
00:20:19,218 --> 00:20:22,012
‫أنت، أفيقي يا "سوجو".

167
00:20:22,095 --> 00:20:23,597
‫حلّ الصباح، تعرفين.

168
00:20:30,979 --> 00:20:32,481
‫قلت لك أفيقي.

169
00:20:32,940 --> 00:20:35,776
‫لن يكون لديك الوقت لتمرين الصباح.

170
00:20:42,866 --> 00:20:45,244
‫صباح الخير يا أخي الكبير...

171
00:20:45,327 --> 00:20:46,161
‫صباح الخير.

172
00:20:56,463 --> 00:20:57,589
‫صباح الخير.

173
00:21:05,722 --> 00:21:08,600
‫يا ويلي...أنا...

174
00:21:14,564 --> 00:21:15,857
‫رباه.

175
00:21:21,571 --> 00:21:23,532
‫لا تستسلم.

176
00:21:26,410 --> 00:21:28,787
‫نعم، إنها مُحقة.

177
00:21:32,457 --> 00:21:36,086
‫"لديك رسالة جديدة"

178
00:21:41,925 --> 00:21:44,303
{\an8}‫"الموضوع: انظر إلى هذا!!
‫المُرسل: (أغيل)"

179
00:21:46,763 --> 00:21:47,597
‫ما هذا؟

180
00:22:02,779 --> 00:22:04,031
‫"أسونا"!

181
00:23:36,206 --> 00:23:38,041
‫الحلقة القادمة: "أرض الجنّيات".

182
00:23:38,125 --> 00:23:39,960
‫ترجمة: "تهاني حسين"

