﻿1
00:00:10,468 --> 00:00:11,886
{\an8}‫"(ألفهايم)، إقليم مُحايد"

2
00:00:11,970 --> 00:00:14,097
{\an8}‫"العاصمة المركزية، (آرون)"

3
00:00:26,985 --> 00:00:28,528
‫"شجرة العالم"...

4
00:00:28,903 --> 00:00:32,657
‫نعم، لا شك في ذلك. هذه "آرون"!

5
00:00:32,741 --> 00:00:36,536
‫قلب "ألفهايم"، أكبر مدينة في العالم.

6
00:00:36,619 --> 00:00:39,164
‫لقد وصلنا أخيراً.

7
00:00:39,539 --> 00:00:43,376
‫لم أصل قط إلى مدينة بهذا الحجم.

8
00:00:43,460 --> 00:00:44,961
‫ولا أنا.

9
00:00:45,044 --> 00:00:48,798
‫يبدو ضوء الخام كغُبار النجوم.

10
00:00:52,343 --> 00:00:55,972
‫سوف يتوقف الخادم اليوم، الموافق 22 يناير،

11
00:00:56,056 --> 00:01:00,560
‫من الساعة الـ4 صباحاً إلى الـ3 مساءً.
‫لأعمال الصيانة المُقررة.

12
00:01:01,227 --> 00:01:05,398
‫يُطلب من اللاعبين تسجيل الخروج
‫قبل 10 دقائق من الموعد المذكور.

13
00:01:06,107 --> 00:01:09,569
‫أكرر: سوف يتوقف الخادم اليوم...

14
00:01:10,070 --> 00:01:13,823
‫يكفي هذا لليوم، صحيح؟
‫دعنا نُسجّل خروجنا في نُزل.

15
00:01:15,283 --> 00:01:16,451
‫نعم.

16
00:01:18,453 --> 00:01:20,789
‫حسناً، لنجد نُزلاً.

17
00:01:20,872 --> 00:01:24,709
‫لقد أنفقت كل نقودي،
‫لذا لا أريد نُزلاً غالي الأسعار.

18
00:01:24,793 --> 00:01:29,339
‫ذلك لأنك كنت تتباهى بإعطائك
‫كل أموالك لـ"ساكويا".

19
00:01:29,422 --> 00:01:32,008
‫كان يجدر بك حفظ المال لأجل إقامة النُزل.

20
00:01:34,093 --> 00:01:37,931
‫سمعت والدك.
‫هل يوجد في الجوار نُزلاً رخيصاً؟

21
00:01:39,015 --> 00:01:40,391
‫انتظري...

22
00:01:40,475 --> 00:01:43,603
‫يوجد نُزل رخيص للغاية في الأسفل هناك.

23
00:01:44,020 --> 00:01:45,730
‫رخيص للغاية إذاً؟

24
00:01:46,356 --> 00:01:47,524
‫لنذهب.

25
00:01:47,607 --> 00:01:49,692
‫انتظر يا "كيريتو"!

26
00:03:29,042 --> 00:03:32,962
‫"الحقيقة حيال (ألفهايم)"

27
00:03:44,432 --> 00:03:45,767
‫هل ذلك...

28
00:04:23,680 --> 00:04:24,973
‫صباح الخير يا "سوجو".

29
00:04:25,306 --> 00:04:27,517
‫صباح الخير يا أخي الكبير.

30
00:04:30,395 --> 00:04:34,691
‫تبدين ناعسة بالفعل.
‫متى خلدت إلى النوم ليلة البارحة؟

31
00:04:34,774 --> 00:04:37,735
‫دعني أفكّر. في الـ4 على ما أعتقد.

32
00:04:38,069 --> 00:04:42,657
‫لا يجدر بطفلة مثلك السهر
‫حتى ذلك الوقت المتأخر. ماذا كنت تفعلين؟

33
00:04:43,199 --> 00:04:46,160
‫أعتقد أني كنت أستخدم الإنترنت.

34
00:04:48,496 --> 00:04:50,456
‫يُستحسن بك التخفيف من تلك العادة.

35
00:04:51,582 --> 00:04:53,793
‫ليس أنا من عليه قول ذلك.

36
00:04:55,211 --> 00:04:57,714
‫اسمعي يا "سوجو"، استديري.

37
00:04:58,339 --> 00:04:59,716
‫استديري فحسب.

38
00:05:01,551 --> 00:05:02,760
‫هكذا؟

39
00:05:19,736 --> 00:05:21,779
‫إلى أي مدى يستمر هذا؟

40
00:05:35,126 --> 00:05:37,336
‫هل هذه خريطة؟

41
00:05:39,881 --> 00:05:40,798
‫في مكان ما...

42
00:05:42,258 --> 00:05:45,303
‫في مكان ما توجد لوحة مراقبة
‫حيث يمكنني تسجيل الخروج.

43
00:05:50,683 --> 00:05:52,185
‫"مستودع التجارب"؟

44
00:06:06,199 --> 00:06:09,911
‫يا أخي الكبير، يُستحسن بك أن تشتري لي
‫"بارفيه" الشاي الأخضر والتوت بالقشدة

45
00:06:09,994 --> 00:06:11,454
‫تعويضاً عمّا فعلته سابقاً.

46
00:06:11,537 --> 00:06:12,997
‫بالطبع، اتفقنا؟

47
00:06:13,289 --> 00:06:14,624
‫طبعاً.

48
00:06:14,832 --> 00:06:18,628
‫وبعدها سأسامحك.
‫إذاً، هل ستشتريها لي اليوم؟

49
00:06:20,296 --> 00:06:23,382
‫علي إنجاز شيء ما
‫في فترة ما بعد الظهيرة.

50
00:06:23,716 --> 00:06:26,928
‫كما أني أخطط للذهاب إلى المستشفى
‫هذا الصباح.

51
00:06:27,595 --> 00:06:28,846
‫حسناً...

52
00:06:31,557 --> 00:06:33,309
‫حسناً يا أخي الكبير...

53
00:06:33,392 --> 00:06:35,978
‫أيمكنني المجيء معك؟

54
00:06:38,523 --> 00:06:40,274
‫بالطبع.

55
00:06:40,983 --> 00:06:42,902
‫أنا واثق من أن ذلك سيُسعد "أسونا".

56
00:06:43,611 --> 00:06:44,445
‫نعم.

57
00:06:46,155 --> 00:06:48,282
‫حسناً، لنأكل!

58
00:07:17,353 --> 00:07:18,563
‫هذا...

59
00:07:18,646 --> 00:07:21,149
‫عن طريق توسيع نطاق سيطرة الدماغ،

60
00:07:21,232 --> 00:07:26,362
‫حينها يُمكن التحكم بالأفكار
‫والأحاسيس وحتى الذاكرة.

61
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
‫إنهم يُعانون!

62
00:07:35,037 --> 00:07:37,498
‫هل...كل هذه؟

63
00:07:41,794 --> 00:07:45,089
‫يا لفظاعة هذا!

64
00:07:51,929 --> 00:07:53,806
‫لن يفلت بفعلته هذه.

65
00:07:54,223 --> 00:07:56,434
‫لا، لن أدعه يفلت!

66
00:07:57,268 --> 00:08:00,438
‫انتظروا قليلاً.
‫سأنقذكم حالما أستطيع، اتفقنا؟

67
00:08:03,900 --> 00:08:06,235
‫الآن، كيف تسير الأمور؟

68
00:08:07,195 --> 00:08:09,947
‫يراوده حلم آخر عن نجم السماك الأعزل.

69
00:08:10,448 --> 00:08:13,534
‫الحقلان "بي 13" و"بي 14" خارج النطاق.

70
00:08:13,618 --> 00:08:15,703
‫نفس الحقل 16.

71
00:08:15,786 --> 00:08:17,413
‫إثارة عالية.

72
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
‫أمتأكد من أنها ليست مُصادفة؟

73
00:08:19,499 --> 00:08:20,917
‫لم تحدث سوى 3 مرات.

74
00:08:21,000 --> 00:08:24,587
‫لا، إنها ناجمة عن دارات الإقناع العاطفية.

75
00:08:24,670 --> 00:08:27,882
‫إن كانت تحدث على هذا المُعدّل،
‫فهو فوق العتبة.

76
00:08:29,550 --> 00:08:32,845
‫في الوقت الراهن،
‫سنضعه تحت المراقبة المُستمرة.

77
00:08:32,929 --> 00:08:33,804
‫"ستصل الحافلة قريباً"

78
00:08:33,888 --> 00:08:36,307
‫يا أخي الكبير، ماذا بشأن المدرسة؟

79
00:08:36,807 --> 00:08:37,808
‫المدرسة؟

80
00:08:37,892 --> 00:08:42,313
‫ألم يكن من المُفترض بك
‫أن تبدأ المدرسة الثانوية العام الماضي؟

81
00:08:42,647 --> 00:08:48,528
‫حسناً، قالوا شيئاً عن استخدام
‫أحد مباني المدرسة الحكومية الفارغة

82
00:08:48,611 --> 00:08:54,617
‫كمدرسة مُؤقتة للطلاب الذين عادوا
‫من لعبة فن السيوف على الإنترنت.

83
00:08:55,201 --> 00:08:56,285
‫المُغادرة الآن.

84
00:08:56,911 --> 00:08:58,788
‫لا يوجد امتحان قبول،

85
00:08:58,871 --> 00:09:02,416
‫وبعد التخرّج، ستكون مُؤهلاً
‫لتقديم امتحانات الجامعة.

86
00:09:03,167 --> 00:09:04,252
‫فهمت.

87
00:09:04,794 --> 00:09:07,755
‫يبدو ذلك كصفقة جيدة...

88
00:09:08,297 --> 00:09:11,008
‫لكنهم سيجمعون الكثير
‫من الطلاب المختلفين معاً.

89
00:09:12,426 --> 00:09:18,391
‫في النهاية، أمضينا أكثر من عامين
‫نلعب لعبة موت قاسية على أساس يومي.

90
00:09:18,474 --> 00:09:23,187
‫لا يعرفون ماذا فعلت بعقولنا.
‫ربما سنكون معاً لتتسنى لهم مُراقبتنا.

91
00:09:23,813 --> 00:09:25,022
‫جدّياً؟

92
00:09:25,773 --> 00:09:29,485
‫ولكن إن أردت الالتحاق بمدرسة ثانوية
‫بالطريقة الطبيعية،

93
00:09:29,569 --> 00:09:33,906
‫سيتعيّن علي البدء من الصفر
‫وإمضاء السنة بأكملها في مدرسة مُكتظّة.

94
00:09:34,156 --> 00:09:38,578
‫بالطبع، إن أردت تقديم الامتحان بمفردي،
‫فأنا واثق من أني سأتمكن من ذلك.

95
00:09:38,911 --> 00:09:40,871
‫أنا واثقة من أنك ستُبلي حسناً.

96
00:09:41,414 --> 00:09:43,457
‫فعلاماتك جيدة.

97
00:09:43,541 --> 00:09:47,336
‫بل "كانت" جيدة. فعل ماضٍ.
‫إذ لم أدرس منذ عامين.

98
00:09:47,878 --> 00:09:50,298
‫سأعطيك دروساً خصوصية إذاً!

99
00:09:51,507 --> 00:09:54,510
‫ربما إذاً ستساعديني في الرياضيات
‫ومعالجة المعلومات.

100
00:10:08,232 --> 00:10:09,317
‫تلك...

101
00:10:12,903 --> 00:10:14,488
‫لوحة مراقبة النظام؟

102
00:10:17,533 --> 00:10:19,702
‫جيد، لم يرياني بعد.

103
00:10:29,754 --> 00:10:30,588
‫أرجوك!

104
00:10:36,761 --> 00:10:37,762
‫"نقل"

105
00:10:41,474 --> 00:10:42,350
‫هذا هو!

106
00:10:42,433 --> 00:10:43,684
{\an8}‫"إنهاء الخدمات وتسجيل الخروج"

107
00:10:45,102 --> 00:10:46,937
‫"تسجيل الخروج"

108
00:10:52,735 --> 00:10:54,737
‫يا له من مستشفى كبير.

109
00:10:54,820 --> 00:10:57,448
‫إنه مُدهش من الداخل أيضاً، كما الفندق.

110
00:11:16,175 --> 00:11:18,386
‫"(أسونا يوكي)"

111
00:11:19,136 --> 00:11:21,889
‫تشترك شخصيتها مع اسمها الحقيقي.

112
00:11:21,972 --> 00:11:24,350
‫ليس هنالك أناس كُثر ممن هم كذلك.

113
00:11:24,809 --> 00:11:26,811
‫تعرفين الكثير عن هذا.

114
00:11:27,561 --> 00:11:31,065
‫"أسونا" هي الوحيدة ممن عرفتهم
‫تلعب باسمها الحقيقي.

115
00:11:36,028 --> 00:11:38,906
‫سأعرّفك بها. هذه "أسونا".

116
00:11:39,240 --> 00:11:43,452
‫نائبة قائد "فرسان قسَم الدم"،
‫"(أسونا) وميض البرق".

117
00:11:43,536 --> 00:11:47,748
‫لم أتمكن قط
‫من مُضاهاة سرعة سيفها أو دقّتها.

118
00:11:48,290 --> 00:11:51,127
‫"أسونا"، هذه أختي "سوجوها".

119
00:11:52,545 --> 00:11:55,714
‫سُررت بمقابلتك يا "أسونا".

120
00:12:00,553 --> 00:12:02,596
‫"تسجيل الخروج"

121
00:12:06,225 --> 00:12:09,353
‫من أنت؟ ماذا تفعلين؟

122
00:12:12,440 --> 00:12:14,191
‫أنتما، أنزلاني.

123
00:12:14,733 --> 00:12:16,819
‫أنا صديقة "سوغو".

124
00:12:17,153 --> 00:12:20,823
‫لقد سمح لي بتفقّد المكان. سأرحل الآن.

125
00:12:21,115 --> 00:12:24,243
‫لم يُبلغني أحد عن هذا.

126
00:12:24,660 --> 00:12:27,079
‫- ماذا عنك؟
‫- لا شيء.

127
00:12:27,621 --> 00:12:31,000
‫لم يكن ليرغب بأن يرى
‫الغُرباء هذا بأية حال.

128
00:12:33,002 --> 00:12:34,211
‫انتظري.

129
00:12:34,462 --> 00:12:38,966
‫أنت الفتاة التي يحتجزها "سوغو"
‫في قمة "شجرة العالم".

130
00:12:39,049 --> 00:12:42,887
‫سمعت بذلك.

131
00:12:42,970 --> 00:12:48,100
‫من غير المُنصف أن يحظى الزعيم
‫بكل المتعة مع فتاة جميلة.

132
00:12:49,393 --> 00:12:51,770
‫هيا، لا تتحركي.

133
00:12:51,854 --> 00:12:54,315
‫كُفّ عن ذلك! أفلتني أيها الوحش!

134
00:12:54,398 --> 00:12:56,567
‫ذلك وضيع للغاية.

135
00:12:56,650 --> 00:13:00,029
‫نحن في خضم تجربة
‫عن التحديد عميق الإحساس.

136
00:13:00,571 --> 00:13:02,740
‫أنتما عالِمان، ألستما كذلك؟

137
00:13:02,823 --> 00:13:08,996
‫ألا تشعران بالخزي بمشاركتكما في هذه
‫التجربة غير القانونية واللا أخلاقية؟

138
00:13:10,122 --> 00:13:13,792
‫أعتقد أنها أكثر أخلاقية
‫من إلصاق المسابير الكهربائية

139
00:13:13,876 --> 00:13:15,794
‫بعقل حيوانيّ مكشوف.

140
00:13:15,878 --> 00:13:19,465
‫فهم جميعاً حالمون.

141
00:13:19,632 --> 00:13:20,925
‫صحيح.

142
00:13:21,008 --> 00:13:25,012
‫نُريهم أحياناً أكثر الحلام روعة.

143
00:13:25,095 --> 00:13:26,931
‫أتمنى لو أني مكانهم.

144
00:13:29,141 --> 00:13:30,351
‫أنتما مجنونان.

145
00:13:31,268 --> 00:13:33,312
‫الزعيم في رحلة، صحيح؟

146
00:13:33,395 --> 00:13:36,190
‫عُد إلى الجانب الآخر
‫واعرف ماذا يريد منا أن نفعل.

147
00:13:36,774 --> 00:13:41,737
‫حسناً، ولكن لا تلهو من دوني
‫بينما أنا غائب.

148
00:13:41,820 --> 00:13:44,323
‫فهمت. هيا اذهب.

149
00:13:50,246 --> 00:13:53,123
‫حررني! أفلتني! دعني أذهب!

150
00:13:53,207 --> 00:13:56,460
‫لا أستطيع! سيقتلني الزعيم!

151
00:13:56,877 --> 00:14:01,465
‫ولكن على أية حال،
‫لمَ لا نستمتع ببعض المُخدّرات الرقمية؟

152
00:14:01,549 --> 00:14:04,343
‫فقد سأمت من الدُمى.

153
00:14:07,263 --> 00:14:09,765
‫توقف!

154
00:14:10,724 --> 00:14:12,059
‫ماذا تفعل؟

155
00:14:14,061 --> 00:14:14,979
‫توقف...

156
00:14:24,363 --> 00:14:27,157
‫توقفي! حسناً!

157
00:14:29,159 --> 00:14:32,162
‫نسيت أني أطفأت ممتص الألم.

158
00:14:33,622 --> 00:14:35,249
‫ماذا تفعل؟

159
00:14:35,666 --> 00:14:39,461
‫لا شيء. على أية حال، ماذا قال الزعيم؟

160
00:14:39,545 --> 00:14:41,255
‫كان غاضباً.

161
00:14:41,547 --> 00:14:44,967
‫قال إن علينا إعادتها إلى قفص العصفور
‫فوق المُختبر،

162
00:14:45,050 --> 00:14:47,887
‫وأن نُغيّر الرمز
‫ونراقبها على مدار الساعة.

163
00:14:47,970 --> 00:14:50,723
‫لقد كنت على وشك أن أحظى بالمرح.

164
00:14:51,015 --> 00:14:54,351
‫دعنا نأخذها سيراً على الأقل
‫بدلاً من نقلها.

165
00:14:54,435 --> 00:14:56,896
‫أريد الشعور بها أكثر قليلاً.

166
00:14:57,271 --> 00:14:59,773
‫هذا يُثيرك حقاً، صحيح؟

167
00:15:02,151 --> 00:15:05,237
‫هيا، لا مزيد من الصعوبات.

168
00:15:06,989 --> 00:15:08,657
‫- ابقي مكانك.
‫- قلت لك حررني!

169
00:15:10,284 --> 00:15:12,077
‫إنها جميلة للغاية.

170
00:15:12,745 --> 00:15:15,873
‫من المُؤسف أنها ما تزال نائمة.

171
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
‫ربما لم يكن يجدر بي المجيء.

172
00:15:23,839 --> 00:15:27,384
‫لست أعرف ما هو شعوري.

173
00:15:29,053 --> 00:15:31,972
‫ظننت أني لو قابلت "أسونا"، فسأعرف.

174
00:15:32,514 --> 00:15:33,349
‫لكن...

175
00:15:34,183 --> 00:15:38,354
‫هل أريد أن أكون أختاً جيدة؟

176
00:15:40,689 --> 00:15:42,149
‫أم هل...

177
00:16:00,793 --> 00:16:02,252
‫أخي الكبير.

178
00:16:08,258 --> 00:16:12,388
‫وداعاً. دعينا نلعب ثانيةً
‫إن أُتيحت لنا الفرصة.

179
00:16:18,978 --> 00:16:22,022
‫لن أخسر يا "كيريتو".

180
00:16:22,815 --> 00:16:27,027
‫لن أستسلم أبداً. سأهرب من هذا المكان!

181
00:16:43,836 --> 00:16:44,878
‫"ليفا"؟

182
00:16:49,008 --> 00:16:50,676
‫ما المشكلة يا "ليفا"؟

183
00:16:52,302 --> 00:16:53,345
‫حسناً...

184
00:16:54,471 --> 00:16:56,390
‫"كيريتو"...

185
00:16:56,932 --> 00:16:59,560
‫أنا...

186
00:17:00,060 --> 00:17:01,979
‫لقد كُسر قلبي للتو.

187
00:17:06,900 --> 00:17:11,238
‫أنا آسفة لأني أقول كل هذا
‫لشخص قابلته للتو.

188
00:17:11,780 --> 00:17:16,577
‫أن أجلب مشاكلي في العالم الحقيقي
‫إلى هنا، فهذا مُعارض لآداب السلوك.

189
00:17:17,619 --> 00:17:21,498
‫سواء أكنت هنا أم في العالم الحقيقي،
‫يمكنك البكاء حين تشعرين بالألم.

190
00:17:22,207 --> 00:17:26,670
‫ما من قانون يمنع إظهار مشاعرك
‫لأننا فقط في لعبة.

191
00:17:27,921 --> 00:17:29,048
‫"كيريتو"...

192
00:17:33,552 --> 00:17:35,846
‫أنا واقعة في حب أخي.

193
00:17:36,972 --> 00:17:40,684
‫لا يمكنني الإفصاح عن هذه المشاعر أبداً.

194
00:17:42,061 --> 00:17:45,314
‫علي دفنها في أعماق قلبي.

195
00:17:46,440 --> 00:17:49,443
‫كي أتمكن من نسيانها يوماً ما.

196
00:17:59,828 --> 00:18:03,749
‫أنا بخير. أشكرك يا "كيريتو".

197
00:18:05,417 --> 00:18:07,211
‫أنت لطيف، ألست كذلك؟

198
00:18:07,669 --> 00:18:10,881
‫يقول الناس عادةً عكس هذا تماماً عني.

199
00:18:11,757 --> 00:18:13,300
‫أتريدين تسجيل الخروج اليوم؟

200
00:18:13,383 --> 00:18:16,303
‫أعتقد أني أستطيع إكمال مسيرتي بمفردي.

201
00:18:16,720 --> 00:18:17,805
‫لا.

202
00:18:17,888 --> 00:18:21,100
‫لقد قطعت مسافة طويلة.
‫وسأكمل الطريق حتى آخره.

203
00:18:24,770 --> 00:18:26,230
‫الآن، لنذهب.

204
00:18:34,029 --> 00:18:35,614
‫"يوي"، هل أنت هنا؟

205
00:18:39,326 --> 00:18:42,412
‫صباح الخير يا أبي ويا "ليفا".

206
00:18:42,746 --> 00:18:44,248
‫صباح الخير يا "يوي".

207
00:18:44,581 --> 00:18:50,337
‫مهلاً، كنت أتساءل يوم أمس...
‫هل ينام "جنّ الملاحة" في الليل؟

208
00:18:50,420 --> 00:18:53,590
‫بالطبع لا. ولكن حين لا يكون والدي هنا،

209
00:18:53,674 --> 00:18:57,803
‫أطفئ دارات مُدخلاتي
‫وعملية تجميع البيانات.

210
00:18:57,886 --> 00:19:01,223
‫قد يكون مُشابهاً لنوم البشر.

211
00:19:01,306 --> 00:19:02,850
‫لكنك تثاءبت للتو.

212
00:19:03,308 --> 00:19:07,729
‫ذلك ما يفعله البشر
‫أثناء تسلسل التمهيد خاصتهم، صحيح؟

213
00:19:08,063 --> 00:19:10,065
‫في المتوسط، آخر 8 ثوانٍ لأبي.

214
00:19:10,149 --> 00:19:12,818
‫لست مُضطرة لإخبارنا بأمور غريبة كهذه.

215
00:19:14,278 --> 00:19:16,488
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- نعم.

216
00:19:20,200 --> 00:19:22,202
‫إنها حقاً صاخبة.

217
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
‫أعتقد أنها تُمثّل قلب "ألفهايم" حقاً.

218
00:19:25,622 --> 00:19:30,377
‫يبدو أن كل أعراق الجنّ
‫من جميع أرجاء القارة موجودون هنا.

219
00:19:51,106 --> 00:19:53,775
‫تلك هي "شجرة العالم".

220
00:19:57,279 --> 00:19:58,155
‫نعم.

221
00:19:58,572 --> 00:20:01,575
‫رؤيتها عن قُرب، تبدو مُدهشة،
‫أليست كذلك؟

222
00:20:02,034 --> 00:20:06,121
‫أليس هناك مدينة في أعلاها؟

223
00:20:06,205 --> 00:20:07,039
‫وأيضاً...

224
00:20:07,789 --> 00:20:11,835
‫ملك الجنّ "أوبيرون" يعيش هناك
‫مع "جنّ الضوء"، وهُم "الجنّ الأسطوري".

225
00:20:12,211 --> 00:20:15,047
‫ويُقال إن أول عرق يُقابل الملك

226
00:20:15,130 --> 00:20:17,007
‫سيقدر على التناسخ
‫بهيئة "الجنّ الأسطوري".

227
00:20:17,841 --> 00:20:20,636
‫ألا يمكنك تسلّقها من الخارج؟

228
00:20:20,886 --> 00:20:25,849
‫المنطقة المحيطة بالجذع
‫هي منطقة محظورة، لذا لا يمكنك تسلّقها.

229
00:20:26,433 --> 00:20:31,813
‫كما أن الحد الزمني لطيران جناحيك
‫سينتهي قبل أن تصل إلى القمة.

230
00:20:32,189 --> 00:20:37,486
‫سمعت بأن بعض الأشخاص قد اجتازوا الحد
‫بانطلاقهم صعوداً فوق أكتاف بعضهم الآخر.

231
00:20:37,569 --> 00:20:39,821
‫تلك القصّة، صحيح؟

232
00:20:39,905 --> 00:20:43,283
‫سمعت بأنهم اقتربوا كثيراً من الفروع.

233
00:20:43,367 --> 00:20:47,454
‫لكن أسياد اللعبة أصيبوا بالفزع
‫وصححوا الخلل على الفور.

234
00:20:47,537 --> 00:20:51,208
‫يوجد جدار فوق السُحب مباشرةً.

235
00:20:51,667 --> 00:20:56,171
‫فهمت. والآن، لنتجه نحو أسفل الشجرة.

236
00:20:56,255 --> 00:20:57,714
‫نعم، لك ذلك.

237
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
‫بمجرد عبورك لتلك البوابة،

238
00:21:19,111 --> 00:21:22,030
‫ستكون في قلب العالم،
‫منطقة وسط "آرون".

239
00:21:32,249 --> 00:21:34,459
‫"يوي". ما المشكلة؟

240
00:21:35,377 --> 00:21:36,211
‫أمي...

241
00:21:38,839 --> 00:21:40,799
‫أمي...هنا.

242
00:21:42,843 --> 00:21:43,677
‫هل أنت متأكدة؟

243
00:21:44,094 --> 00:21:45,637
‫أنا واثقة.

244
00:21:45,721 --> 00:21:48,724
‫هوية هذه اللاعبة تعود لأمي.

245
00:21:48,807 --> 00:21:51,977
‫الإحداثيات فوقنا مباشرةً!

246
00:21:56,356 --> 00:21:57,399
‫"كيريتو"!

247
00:21:58,650 --> 00:21:59,818
‫انتظر!

248
00:22:00,277 --> 00:22:01,570
‫"كيريتو"!

249
00:22:02,237 --> 00:22:03,655
‫"كيريتو"!

250
00:23:36,164 --> 00:23:38,416
‫الحلقة القادمة:
‫"المُهمّة الكُبرى".

251
00:23:38,500 --> 00:23:39,960
‫ترجمة: "تهاني حسين"

