﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:01,710
‫لكن...

2
00:00:02,168 --> 00:00:06,339
‫لو كنت أعرف أن هذا سيحدث،
‫فأتمنى لو أنك بقيت بارداً معي.

3
00:00:07,590 --> 00:00:08,967
‫لو كنت كذلك،

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,761
‫لما أدركت مشاعري نحوك...

5
00:00:12,345 --> 00:00:15,557
‫أو حزنت بمعرفتي عن "أسونا"...

6
00:00:16,558 --> 00:00:20,520
‫أو وقعت في حُب "كيريتو"
‫بدلاً منك!

7
00:00:26,067 --> 00:00:27,193
‫أنا آسف.

8
00:00:35,744 --> 00:00:38,288
‫فقط...اتركني وشأني...

9
00:02:12,048 --> 00:02:15,969
‫"روابط"

10
00:02:23,518 --> 00:02:29,691
‫منذ ذلك الحين، لم أستطع فهم
‫شعوري بالبُعد عن عائلتي.

11
00:02:31,693 --> 00:02:35,363
‫"أنا لست طفل هذه العائلة الحقيقي."

12
00:02:36,698 --> 00:02:39,951
‫عرفت ذلك عندما كان عمري 10 سنوات.

13
00:02:47,834 --> 00:02:50,211
‫"من تكون هي حقاً؟"

14
00:02:50,920 --> 00:02:54,716
‫"أيمكنني أن أقول إني أعرفها بصدق؟"

15
00:02:55,341 --> 00:02:58,970
‫ربما كان ذلك الشعور الغريب
‫لعدم انسجامي معهم

16
00:02:59,053 --> 00:03:01,431
‫أحد الأمور التي قادتني
‫إلى ألعاب الإنترنت.

17
00:03:02,724 --> 00:03:07,186
‫وإلى العالم الاصطناعي،
‫حيث لا يعرف الناس أي شيء عن أحدهم الآخر.

18
00:03:08,646 --> 00:03:12,609
‫غمست نفسي في ذلك العالم الغريب...

19
00:03:13,610 --> 00:03:17,780
‫لكن العامين اللذين أمضيتهما في فن السيوف
‫على الإنترنت أوصلاني إلى حقيقة مُؤكدة.

20
00:03:18,781 --> 00:03:22,410
‫وهي أنه لا يوجد فرق ذو معنى
‫بين العالم الحقيقي والافتراضي.

21
00:03:23,036 --> 00:03:25,663
‫لا فائدة من أن تسأل أي أحد
‫عمّن يكون حقاً.

22
00:03:26,664 --> 00:03:31,085
‫كل ما يمكنك فعله
‫هو تقبّله والإيمان بقدراته.

23
00:03:31,502 --> 00:03:35,882
‫لأنه مهما كان،
‫فهويّته الحقيقية تكمن في عقلك.

24
00:03:37,550 --> 00:03:41,137
‫عندما عُدت إلى العالم الحقيقي
‫ورأيت وجه "سوجو"،

25
00:03:41,221 --> 00:03:43,223
‫كنت سعيداً من أعماق قلبي.

26
00:03:44,807 --> 00:03:48,228
‫أقسمت على أني سأبذل قُصارى جهدي
‫لأقرّب المسافة

27
00:03:48,311 --> 00:03:53,024
‫التي كانت تزداد بيننا
‫خلال السنوات القليلة الماضية.

28
00:03:56,486 --> 00:03:57,820
‫لكني...

29
00:04:04,160 --> 00:04:06,621
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجل "سوجو"؟

30
00:04:11,125 --> 00:04:12,126
‫"سوجو"؟

31
00:04:12,585 --> 00:04:15,213
‫سأنتظرك في "آرون" في الشُرفة الشمالية.

32
00:04:26,975 --> 00:04:29,435
‫بعدما قلت أشياء فظيعة كتلك...

33
00:04:29,644 --> 00:04:32,522
‫أنت قوي بالفعل يا أخي الكبير.

34
00:04:33,314 --> 00:04:36,859
‫لكني لا أستطيع أن أكون قوية مثلك...

35
00:04:37,986 --> 00:04:43,658
‫في السابق، أخبرتك بأن تفعل ما بوسعك
‫وألا تستسلم.

36
00:04:44,158 --> 00:04:47,829
‫ولكن الآن، لا يمكنني التوقف عن البكاء.

37
00:05:13,896 --> 00:05:17,066
‫ولكن ماذا عساي أقول؟

38
00:05:21,195 --> 00:05:22,780
‫"ليفا"!

39
00:05:24,782 --> 00:05:27,827
‫كنت أبحث عنك في كل مكان يا "ليفا".

40
00:05:27,952 --> 00:05:30,330
‫"ريكون"؟

41
00:05:30,413 --> 00:05:35,293
‫- ألم يُمسك بك "جنّ النار"؟
‫- سممتهم جميعاً ثم هربت.

42
00:05:35,376 --> 00:05:36,794
‫سممتهم؟

43
00:05:36,878 --> 00:05:42,842
‫ثم تبعتك.
‫اسمعيني...أين "جنّي الوهم" ذاك؟

44
00:05:44,052 --> 00:05:45,970
‫حسناً...

45
00:05:47,055 --> 00:05:50,683
‫حسناً، كما ترى...
‫قلت له شيئاً لئيماً...

46
00:05:50,892 --> 00:05:53,686
‫شيء لم يجدر بي قوله.

47
00:05:53,770 --> 00:05:56,230
‫أنا غبية.

48
00:05:58,733 --> 00:06:01,611
‫آسفة لقولي أشياء غريبة.

49
00:06:03,154 --> 00:06:08,534
‫لن أراه بعد الآن، لذا لنعُد إلى "سيلفيان".

50
00:06:08,951 --> 00:06:10,244
‫"ليفا"...

51
00:06:12,455 --> 00:06:13,539
‫"ليفا"!

52
00:06:14,916 --> 00:06:16,793
‫لا يمكنك البُكاء يا "ليفا"!

53
00:06:17,168 --> 00:06:18,795
‫ماذا؟

54
00:06:19,045 --> 00:06:21,923
‫إن لم تكوني تبتسمين،
‫فأنت لست "ليفا" إطلاقاً.

55
00:06:22,006 --> 00:06:24,926
‫سأبقى معك دائماً!

56
00:06:25,510 --> 00:06:28,387
‫لن أتركك وحيدة أبداً،
‫هنا أو في العالم الحقيقي!

57
00:06:28,471 --> 00:06:31,682
‫- انتظر، أنا...
‫- "ليفا"...

58
00:06:31,766 --> 00:06:34,143
‫"سوجوها"، أنا مُعجب بك!

59
00:06:35,478 --> 00:06:36,437
‫ماذا...

60
00:06:37,438 --> 00:06:39,941
‫انتظر! ماذا تفعل؟

61
00:06:45,154 --> 00:06:48,157
‫- هل أنت بخير؟
‫- مُؤلم...

62
00:06:49,617 --> 00:06:51,369
‫هذا غريب...

63
00:06:51,577 --> 00:06:57,083
‫كنت واثقاً أن التساؤل الأخير المُتبقّي هو
‫إذا كانت لدي الشجاعة لأطلب أن تخرجي معي...

64
00:06:57,166 --> 00:06:59,919
‫أنت أحمق بالفعل، ألست كذلك؟

65
00:07:05,091 --> 00:07:07,927
‫قد أتعلم منك أحياناً شيئاً أو شيئين.

66
00:07:30,199 --> 00:07:31,159
‫مرحباً.

67
00:07:31,492 --> 00:07:32,702
‫ها أنا.

68
00:07:33,244 --> 00:07:34,203
‫"سوجو"...

69
00:07:36,205 --> 00:07:38,541
‫يا أخي الكبير، دعنا نتبارز.

70
00:07:40,334 --> 00:07:42,295
‫دعنا نُكمل من حيث توقفنا ذلك اليوم.

71
00:07:48,509 --> 00:07:50,636
‫هذه المرة، بلا مُعوّقات.

72
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
‫لذلك السبب بدا بارعاً للغاية.

73
00:08:07,695 --> 00:08:08,946
‫ها أنا أبدأ!

74
00:09:10,925 --> 00:09:12,093
‫لماذا؟

75
00:09:12,385 --> 00:09:13,761
‫لماذا؟

76
00:09:17,640 --> 00:09:24,188
‫أردت الاعتذار لك...
‫لكني لم أعرف ماذا أقول.

77
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
‫لذا فكّرت بأن أعطيك
‫ضربة مجّانية على الأقل.

78
00:09:29,235 --> 00:09:30,695
‫هل فعلت أنت أيضاً؟

79
00:09:34,156 --> 00:09:34,991
‫أنا آسف.

80
00:09:38,160 --> 00:09:39,620
‫وأنا أيضاً.

81
00:09:41,163 --> 00:09:46,168
‫ما زلت لم أرجع من ذلك العالم،
‫ليس بالمعنى الحقيقي.

82
00:09:47,086 --> 00:09:49,630
‫لم تنتهِ قصّتي. ليس بعد.

83
00:09:50,172 --> 00:09:53,884
‫لن أعود إلى الواقع حتى تستفيق.

84
00:09:54,885 --> 00:10:00,516
‫لذلك السبب...لا أعرف
‫كيف علي التفكير بك بعد.

85
00:10:03,311 --> 00:10:04,895
‫سأنتظرك...

86
00:10:05,104 --> 00:10:09,734
‫سأنتظرك لتعود إلى المنزل
‫إلينا في الواقع.

87
00:10:10,693 --> 00:10:13,404
‫لذا سوف أساعدك!

88
00:10:22,747 --> 00:10:24,415
‫حسناً...

89
00:10:24,498 --> 00:10:27,126
‫ماذا يجري؟

90
00:10:27,209 --> 00:10:29,462
‫سنغزو "شجرة العالم"...

91
00:10:29,545 --> 00:10:33,883
‫هو وأنا وأنت؛ ثلاثتنا.

92
00:10:34,300 --> 00:10:35,843
‫حسناً...

93
00:10:35,926 --> 00:10:38,137
‫مهلاً...ماذا؟

94
00:10:38,596 --> 00:10:40,222
‫"يوي"، هل أنت هنا؟

95
00:10:43,768 --> 00:10:45,144
‫ما الأمر يا أبي؟

96
00:10:45,436 --> 00:10:48,522
‫هل عرفت شيئاً من معركتنا مع الحُرّاس؟

97
00:10:48,606 --> 00:10:53,569
‫إحصائياتهم الفردية ليست عالية بالفعل.
‫لكن عددهم كبير.

98
00:10:54,070 --> 00:10:58,157
‫أجزم بأن هذه المُهمّة
‫قد بُرمجت ليستحيل إنهاؤها إطلاقاً.

99
00:10:58,240 --> 00:11:02,495
‫معاً إذاً، بالإضافة إلى زعيم واحد
‫لا يُقهر؟

100
00:11:03,079 --> 00:11:06,123
‫لكن، مع مهاراتك ونقاط خبرتك،

101
00:11:06,207 --> 00:11:09,377
‫قد تتمكن من اختراقهم بزيادة في السرعة.

102
00:11:10,961 --> 00:11:14,090
‫يا رفيقاي، أعتذر على مطلبي،

103
00:11:14,173 --> 00:11:17,676
‫ولكن هل تمانعان بمُجاراتي لآخر مرة؟

104
00:11:18,427 --> 00:11:21,305
‫بطريقة ما،
‫أشعر أنه لم يتبقَ الكثير من الوقت.

105
00:11:24,016 --> 00:11:26,560
‫سأفعل كل ما بوسعي.

106
00:11:27,019 --> 00:11:29,188
‫وهو كذلك.

107
00:11:30,689 --> 00:11:33,984
‫حسناً، أنا و"ليفا"
‫نعمل سوياً دائماً بأية حال.

108
00:11:34,235 --> 00:11:37,071
‫- لا تسترسل في ذلك!
‫- أنا آسف...

109
00:11:38,948 --> 00:11:40,199
‫لنبذل قُصارى جهدنا.

110
00:11:55,297 --> 00:11:57,174
‫أشكركما أنتما الاثنان.

111
00:11:58,843 --> 00:12:00,511
‫سأتكفّل بأمر الحُرّاس.

112
00:12:00,594 --> 00:12:04,473
‫إن شفيتماني عن بُعد، فلن تكونا مُستهدفين.

113
00:12:12,314 --> 00:12:13,315
‫لنذهب.

114
00:12:55,107 --> 00:12:56,275
‫عجباً...

115
00:12:56,358 --> 00:12:57,985
‫لكنهم كُثر!

116
00:13:21,634 --> 00:13:23,177
‫لا نهاية لهم...

117
00:13:32,311 --> 00:13:33,437
‫- "ريكون"!
‫- حسناً!

118
00:13:42,238 --> 00:13:45,366
‫لماذا يستهدفوننا؟

119
00:13:45,866 --> 00:13:48,327
‫على الأرجح أن لديهم
‫خوارزمية استهداف مختلفة

120
00:13:48,410 --> 00:13:50,454
‫عن الوحوش في الخارج.

121
00:13:50,955 --> 00:13:53,624
‫إن كان ذلك صحيحاً،
‫فلا جدوى من تقسيم أدوارنا.

122
00:13:57,336 --> 00:13:58,212
‫انتظري!

123
00:13:59,213 --> 00:14:00,089
‫"ريكون"؟

124
00:14:01,090 --> 00:14:07,555
‫"ليفا"، لست أفهم تماماً هذا الأمر بالكامل،
‫لكنه مُهم، صحيح؟

125
00:14:08,722 --> 00:14:09,890
‫إنه كذلك.

126
00:14:10,558 --> 00:14:14,103
‫لست أعتقد أن هذه مجرد لعبة.
‫في الوقت الحالي على الأقل.

127
00:14:17,731 --> 00:14:19,984
‫إذاً، سأجرّب شيئاً للمساعدة!

128
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
‫"ريكون"؟

129
00:14:38,878 --> 00:14:40,629
‫أيها الغبي!

130
00:14:41,881 --> 00:14:42,715
‫لا...

131
00:14:51,640 --> 00:14:54,894
‫"ريكون"، ذلك يكفي...اخرج خارجاً!

132
00:15:06,864 --> 00:15:09,700
‫تلك مهارة السحر المُظلم...

133
00:15:29,011 --> 00:15:30,304
‫سحر التدمير الذاتي؟

134
00:15:30,638 --> 00:15:34,058
‫عقوبة الموت لذلك قاسية جداً...

135
00:15:34,141 --> 00:15:36,810
‫يا لك من أحمق!

136
00:15:58,874 --> 00:15:59,708
‫لا...

137
00:16:06,298 --> 00:16:09,677
‫لا...هذا مستحيل...

138
00:16:10,386 --> 00:16:11,387
‫هذا فقط...

139
00:16:35,160 --> 00:16:36,286
‫جيش "جنّ الريح"؟

140
00:16:36,620 --> 00:16:37,663
‫ولكن لماذا؟

141
00:16:43,669 --> 00:16:44,586
‫تنانين طائرة؟

142
00:16:44,670 --> 00:16:47,381
‫تنانين "الجنّ المُروِّض"؟

143
00:16:51,844 --> 00:16:53,679
‫متأسفون لتأخّرنا.

144
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
‫آسفة!

145
00:16:55,514 --> 00:16:58,350
‫استغرقنا تجهيز المُعدّات بعض الوقت.

146
00:17:00,686 --> 00:17:02,771
‫"ساكويا"! "أليشيا"!

147
00:17:06,734 --> 00:17:10,070
‫أيتها التنانين، جهّزي هجوم النفَس!

148
00:17:10,612 --> 00:17:13,490
‫يا "جنّ الريح"، استعدوا لهجوم إضافي!

149
00:17:15,659 --> 00:17:17,911
‫النفَس الناريّ...انطلق!

150
00:17:26,211 --> 00:17:28,881
‫عاصفة "فينرير"...أطلقوا النار!

151
00:17:37,014 --> 00:17:39,767
‫أشكركما أنتما الاثنتان كثيراً!

152
00:17:40,142 --> 00:17:44,438
‫ما من داعٍ لشكرنا.
‫فنحن ندين لـ"جنّي الوهم" ذاك كثيراً.

153
00:17:44,897 --> 00:17:49,777
‫وما كنا لنحظى بالمال الكافي للغزو لولاه.

154
00:17:55,324 --> 00:17:57,034
‫جميع القوات، هاجموهم!

155
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
‫لا تترددوا! واصلوا الهجوم!

156
00:18:30,651 --> 00:18:31,777
‫"سوجو"...

157
00:18:36,198 --> 00:18:38,534
‫- احمي ظهري!
‫- دعه لي.

158
00:18:51,713 --> 00:18:52,756
‫اتبعوهم!

159
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
‫يا أخي الكبير!

160
00:19:35,048 --> 00:19:36,091
‫امضِ...

161
00:19:36,925 --> 00:19:38,177
‫امضِ يا أخي الكبير.

162
00:19:39,428 --> 00:19:41,513
‫امضِ!

163
00:20:00,616 --> 00:20:02,618
‫تراجعوا جميعاً! نحن ننسحب!

164
00:20:09,124 --> 00:20:10,042
‫حلّق...

165
00:20:11,043 --> 00:20:12,169
‫حلّق إلى الأبد.

166
00:20:13,295 --> 00:20:15,172
‫واصل الطيران عبر السماء...

167
00:20:18,842 --> 00:20:20,636
‫إلى قلب العالم.

168
00:20:28,185 --> 00:20:29,269
‫بئساً...

169
00:20:30,979 --> 00:20:32,564
‫ماذا يجري هنا؟

170
00:20:39,321 --> 00:20:41,657
‫- "يوي"!
‫- نعم يا أبي؟

171
00:20:45,160 --> 00:20:50,916
‫أبي، هذا الباب ليس مشروطاً بمُهمّة.

172
00:20:50,999 --> 00:20:53,460
‫إنه مُقفل بواسطة مُشرفي النظام.

173
00:20:54,336 --> 00:20:55,796
‫ماذا يعني ذلك؟

174
00:20:56,088 --> 00:21:00,300
‫لم يكن الهدف أن يفتح اللاعبون
‫هذا الباب إطلاقاً!

175
00:21:20,279 --> 00:21:24,074
‫لا، انتظري...ألم تكن تلك...

176
00:21:25,575 --> 00:21:27,327
‫"يوي"، استخدمي هذه.

177
00:21:39,131 --> 00:21:40,590
‫سأقوم بنقل الشيفرة.

178
00:21:54,646 --> 00:21:56,982
‫نحن على وشك أن نُنقل.
‫أعطني يدك يا أبي!

179
00:23:36,248 --> 00:23:38,708
‫الحلقة القادمة: "بطل مُغترّ".

180
00:23:38,792 --> 00:23:40,001
‫ترجمة: "تهاني حسين"

