1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,212
‫يبدو أنك بحاجة إلى المساعدة.‬

3
00:00:04,295 --> 00:00:05,880
‫يبدو أن السمسار أعطانا المفتاح الخطأ.‬

4
00:00:05,964 --> 00:00:08,048
‫لقد جربت 12 مرة، لم ينفع الأمر.‬

5
00:00:08,132 --> 00:00:09,926
‫ربما تنجح المحاولة الـ13...جرب.‬

6
00:00:11,094 --> 00:00:13,304
‫الرقم 13 هو رقم حظي.‬

7
00:00:13,638 --> 00:00:16,265
‫كان هذا معطف أبي. نسيت أنني وضعته هنا.‬

8
00:00:16,349 --> 00:00:17,392
‫كان هذا لأبيك؟‬

9
00:00:17,475 --> 00:00:19,269
‫نعم. وحين لم يكن يرتديه‬

10
00:00:19,352 --> 00:00:22,105
‫كنت ألبسه وأركض وألف في المنزل‬
‫وأتظاهر أنه رداء أو عباءة فاخرة.‬

11
00:00:22,188 --> 00:00:24,983
‫أود فقط أن يعرف "بين" كم هو مميز جداً‬
‫بالنسبة إليّ.‬

12
00:00:25,567 --> 00:00:29,112
‫طالما أننا سنكون معاً غداً،‬
‫هذا مثاليّ بالنسبة إليّ.‬

13
00:00:29,362 --> 00:00:30,947
‫أعني إلى الأبد يا "كاسي".‬

14
00:00:34,159 --> 00:00:34,993
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

15
00:00:35,243 --> 00:00:36,077
‫نعم.‬

16
00:00:36,745 --> 00:00:38,455
‫من حق "كورتني" معرفة‬
‫أنك تريد الانفصال عنها.‬

17
00:00:38,747 --> 00:00:40,415
‫أهذا صحيح يا "نيك"؟ أستنفصل عني؟‬

18
00:00:40,498 --> 00:00:42,584
‫الآن علينا إخبار "نيك" و"غريس".‬

19
00:00:42,667 --> 00:00:44,711
‫كيف تجرؤين على قول ذلك‬
‫وأنت تعلمين أن "كورتني" واقفة بالقرب.‬

20
00:00:45,170 --> 00:00:46,755
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أظن أن التفاوض...‬

21
00:00:46,838 --> 00:00:49,007
‫بشأن قواعد هذه الخطوبة‬
‫قد يكون أصعب مما ظننا.‬

22
00:00:49,090 --> 00:00:51,593
‫- هل جعلك ذلك تتردد؟‬
‫- لا تردد على الإطلاق.‬

23
00:00:51,718 --> 00:00:53,678
‫أظن أن علينا وضع خاتم في إصبعك‬

24
00:00:53,762 --> 00:00:54,721
‫كي يعرف الجميع أن الأمر جاد.‬

25
00:00:54,846 --> 00:00:57,807
‫إذاً، فسأترك هذا الإصبع خالياً...لك وحدك.‬

26
00:01:04,772 --> 00:01:08,193
‫صباح الخير.‬
‫لدينا الزبادي والجرونولا إلى جانب البيض.‬

27
00:01:10,278 --> 00:01:11,738
‫يمكنك أن تتفضل أنت أيضاً يا "سام".‬

28
00:01:14,324 --> 00:01:15,408
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

29
00:01:16,201 --> 00:01:17,494
‫أتعلمين؟ سأكون سعيداً حين نتزوج أخيراً‬

30
00:01:17,577 --> 00:01:18,787
‫فأتوقف عن التسلل إلى هنا‬

31
00:01:18,870 --> 00:01:20,914
‫وأتظاهر بأني ضيف للحصول على الإفطار فحسب.‬

32
00:01:20,997 --> 00:01:22,874
‫صحيح، يمكنك مساعدتي‬
‫في تحضيره نيابة عن ذلك.‬

33
00:01:23,166 --> 00:01:24,501
‫ماذا؟ لم أكن أعلم أن هذا جزء من الاتفاق.‬

34
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
‫إذاً، علينا التفاوض.‬

35
00:01:26,544 --> 00:01:29,923
‫ما إن أجد الخاتم المناسب لك،‬
‫سنجعل هذا الأمر رسمياً.‬

36
00:01:30,548 --> 00:01:32,842
‫- ونخبر ولدينا.‬
‫- تخبراننا بماذا؟‬

37
00:01:33,927 --> 00:01:35,845
‫كنا نتحدث فقط عن...‬

38
00:01:36,513 --> 00:01:38,181
‫العمل. أمور طبية.‬

39
00:01:40,183 --> 00:01:41,392
‫صحيح،سيكون "نيك" جاهزاً‬

40
00:01:41,476 --> 00:01:42,936
‫للذهاب إلى المدرسة خلال دقيقة‬
‫إن أردت الانتظار.‬

41
00:01:45,313 --> 00:01:49,567
‫في الواقع، عليّ الرحيل الآن، لذا...‬

42
00:01:54,447 --> 00:01:56,991
‫إلى متى يمكن لأبنائنا المضي قدماً‬
‫بدون التعايش معاً برأيك؟‬

43
00:01:57,158 --> 00:01:59,119
‫لا أعلم، أيهما أكثر عناداً؟‬

44
00:01:59,202 --> 00:02:00,036
‫سؤال جيد.‬

45
00:02:00,453 --> 00:02:02,288
‫هل العناد وراثي؟‬

46
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
‫وراثي بكل تأكيد.‬

47
00:02:03,581 --> 00:02:05,625
‫إذاً، في تلك الحالة الإجابة هي "كلاهما."‬

48
00:02:08,836 --> 00:02:10,547
‫"(بيل بوك آند كاندل)"‬

49
00:02:16,469 --> 00:02:19,722
‫خلطت فانيليا "رويبوس"‬
‫مع بعض الشاي الأسود القادم من "سريلانكا"‬

50
00:02:19,806 --> 00:02:21,224
‫ليضيف إليه نكهة كراميل خفيفة.‬

51
00:02:21,307 --> 00:02:22,183
‫أظنك ستحبينه.‬

52
00:02:22,267 --> 00:02:23,184
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب.‬

53
00:02:24,769 --> 00:02:25,687
‫صباح الخير.‬

54
00:02:25,770 --> 00:02:28,273
‫ليس كذلك بعد، لكن آمل أن يصبح كذلك.‬

55
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
‫"مارثا" في إحدى مهماتها.‬

56
00:02:30,191 --> 00:02:34,696
‫أريد أن أعلن عن مكان جديد باعتباره‬
‫"أكثر مكان شاعري في (ميدلتون)"‬

57
00:02:34,779 --> 00:02:37,282
‫أعلم أن لدينا "غراي هاوس"‬
‫و"بوتانيكال غاردنز"‬

58
00:02:37,574 --> 00:02:41,286
‫لكنني أبحث عن مكان جديد‬
‫لأضيفه إلى تلك القائمة الحصرية.‬

59
00:02:41,536 --> 00:02:44,247
‫لا أظن بإمكانك تقرير‬
‫ما إن كان مكاناً رومانسياً أم لا فحسب.‬

60
00:02:44,330 --> 00:02:46,457
‫أظن أن على المكان أن يستحق ذلك.‬

61
00:02:46,541 --> 00:02:49,794
‫نعم، لكن لدينا منشور سياحي جديد‬
‫سيُطبع الأسبوع القادم‬

62
00:02:49,878 --> 00:02:52,088
‫وثمة مهلة للشاعرية.‬

63
00:02:52,547 --> 00:02:54,841
‫حسناً، إن فكرت في شيء جديد سأعلمكما.‬

64
00:02:54,924 --> 00:02:56,134
‫إلى أين أنتما ذاهبان هذا الصباح؟‬

65
00:02:56,301 --> 00:02:58,720
‫آمل أن أحظى ببضع دقائق‬
‫على انفراد مع العمدة.‬

66
00:02:58,970 --> 00:03:00,722
‫لكنني غارقة في الطلبات.‬

67
00:03:00,805 --> 00:03:03,391
‫سأحضر عرضاً تقديمياً‬
‫لمجلس المدينة عند الـ10:00‬

68
00:03:03,600 --> 00:03:06,477
‫ثم عليّ الاستماع‬
‫إلى اقتراح عن علامات الطرق.‬

69
00:03:07,020 --> 00:03:09,647
‫آمل أن تحظيا بوقت لشم الأزهار‬

70
00:03:10,064 --> 00:03:11,524
‫أو للاستماع إلى زقزقة الطيور.‬

71
00:03:11,733 --> 00:03:14,027
‫بحقك، من لديه وقت للطيور والأزهار؟‬

72
00:03:14,110 --> 00:03:15,320
‫لدي مدينة أديرها.‬

73
00:03:15,987 --> 00:03:16,821
‫ما هذا؟‬

74
00:03:17,572 --> 00:03:19,115
‫هذا شيء كنت سآخذه‬

75
00:03:19,198 --> 00:03:20,992
‫إلى "دون برايس" في محل مجوهرات "برايسليس"‬

76
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
‫لأرى ما إذا كان ثمة ما يريده منه.‬

77
00:03:22,619 --> 00:03:23,661
‫تبدو هذه جميلة.‬

78
00:03:24,203 --> 00:03:27,248
‫نعم، اشتريتها قبل بضع سنوات من "أندورا".‬

79
00:03:28,249 --> 00:03:29,584
‫ستبدو هذه جميلة عليك.‬

80
00:03:30,543 --> 00:03:34,422
‫إن كان لزوجي رأي في مجوهرات‬
‫فلا بد أنها جيدة.‬

81
00:03:35,131 --> 00:03:36,257
‫هيا إذاً، جربيها.‬

82
00:03:36,341 --> 00:03:37,884
‫أظنه يجدر بي ذلك.‬

83
00:03:39,844 --> 00:03:40,678
‫والآن...‬

84
00:03:41,763 --> 00:03:42,847
‫فلنرى.‬

85
00:03:47,143 --> 00:03:48,978
‫نعم، إنه محق، فهي تبدو جميلة عليك.‬

86
00:03:49,145 --> 00:03:51,189
‫ربما يجدر بي الاستماع إليه أكثر.‬

87
00:03:53,566 --> 00:03:57,028
‫أتعلم؟‬
‫لدي بعض الوقت للجلوس والدردشة السريعة‬

88
00:03:57,111 --> 00:03:59,030
‫إن كان ثمة ما تود قوله حقاً.‬

89
00:03:59,364 --> 00:04:00,323
‫أود ذلك إن استطعنا.‬

90
00:04:00,907 --> 00:04:04,202
‫نعم. أتعلمين؟ يجدر بي الأرجح‬
‫ألا أرتدي شيئاً مُدلى هكذا طوال اليوم.‬

91
00:04:04,285 --> 00:04:08,748
‫مجلس المدينة سيتهمني‬
‫باستغلال كيدي الأنثوي.‬

92
00:04:08,831 --> 00:04:10,291
‫يمكنني أخذك لاحتساء القهوة إن أردت.‬

93
00:04:10,375 --> 00:04:13,336
‫ماذا؟ آسفة، لكن يجب أن نؤجل ذلك.‬

94
00:04:13,711 --> 00:04:16,839
‫أنا متأكدة أنه ثمة طابور كامل‬
‫من الناس خارج مكتبي‬

95
00:04:16,923 --> 00:04:18,632
‫ينتظرون ليتحدثوا معي حتى أصاب بالصمم.‬

96
00:04:18,757 --> 00:04:20,802
‫ادفع للسيدة ثمن المجوهرات،‬
‫هلا فعلت ذلك يا عزيزي؟‬

97
00:04:22,011 --> 00:04:24,681
‫كنت أتخلص منه على أي حال.‬
‫يمكنكما الاحتفاظ بهما فحسب.‬

98
00:04:25,056 --> 00:04:27,475
‫آمل أن تستمتع بهذه الأقراط‬
‫بقدر ما ستستمتع بها زوجتك.‬

99
00:04:28,643 --> 00:04:29,519
‫شكراً لك يا "كاسي".‬

100
00:04:37,902 --> 00:04:38,736
‫"سام"!‬

101
00:04:38,820 --> 00:04:39,904
‫- مرحباً.‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

102
00:04:39,988 --> 00:04:40,905
‫أنا عائد من تناول الغداء. وأنت؟‬

103
00:04:41,030 --> 00:04:43,908
‫كنت سأوصل هذه إلى صديق صائغ.‬

104
00:04:44,158 --> 00:04:46,869
‫لدي بضع دقائق، يمكنني الذهاب معك.‬

105
00:04:46,953 --> 00:04:48,830
‫أنت محظوظ، لأننا وصلنا.‬

106
00:04:48,913 --> 00:04:50,456
‫"مجوهرات (برايسليس)"‬

107
00:04:54,419 --> 00:04:55,253
‫شكراً.‬

108
00:04:58,715 --> 00:05:00,591
‫- "كاسي"!‬
‫- مرحباً يا "دون".‬

109
00:05:01,092 --> 00:05:02,927
‫هل سبق وقابلت "سام رادفورد"؟‬

110
00:05:03,011 --> 00:05:05,638
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- لم آتِ إلى هنا من قبل.‬

111
00:05:05,805 --> 00:05:09,142
‫لا تعتد على المكان لأنني سأغلقه.‬

112
00:05:09,267 --> 00:05:12,603
‫- ماذا؟‬
‫- نعم. سأتقاعد أخيراً.‬

113
00:05:13,021 --> 00:05:16,107
‫كرّست الكثير من حياتي لمجال المجوهرات‬

114
00:05:16,190 --> 00:05:17,692
‫لدرجة أنه لم يكن لدي وقت لأي شيء آخر‬

115
00:05:17,859 --> 00:05:21,029
‫فأردت أن أتمهل‬

116
00:05:21,112 --> 00:05:23,865
‫وأرى ما ستقدمه سنواتي الباقية.‬

117
00:05:24,699 --> 00:05:25,700
‫متى ستغلق؟‬

118
00:05:25,950 --> 00:05:28,745
‫بمجرد انتهائي من بيع بقية هذه البضائع.‬

119
00:05:29,245 --> 00:05:31,456
‫أظنك لن تريد الإضافة إليها؟‬

120
00:05:31,998 --> 00:05:33,041
‫أخشى أنني لا أريد ذلك.‬

121
00:05:34,083 --> 00:05:38,755
‫لكن، أتريدين واجهات عرض إضافية في متجرك؟‬

122
00:05:38,838 --> 00:05:40,673
‫أو شيء تضعينه على الرفوف.‬

123
00:05:41,007 --> 00:05:42,091
‫كل شيء يجب أن يرحل.‬

124
00:05:42,300 --> 00:05:44,177
‫أتعلم؟ ربما يكون ثمة ما أريده هنا.‬

125
00:05:44,343 --> 00:05:46,012
‫إذاً، ألقي نظرة. تفضلي.‬

126
00:05:46,095 --> 00:05:46,929
‫شكراً لك.‬

127
00:05:48,973 --> 00:05:53,936
‫لدي خواتم خطوبة جميلة، إن كنت تنوي ذلك.‬

128
00:05:54,145 --> 00:05:56,314
‫كيف علمت أن "كاسي" وأنا سنتزوج؟‬

129
00:05:57,023 --> 00:06:00,568
‫يمكنني معرفة ذلك بمجرد النظر،‬
‫فهذا هو حال أي ثنائي يدخل من هذا الباب.‬

130
00:06:01,486 --> 00:06:04,489
‫حسناً، ربما أود أن أعود وأتحدث معك‬
‫حين لا تكون موجودة.‬

131
00:06:04,989 --> 00:06:06,949
‫لمفاجأتها. هذا جميل.‬

132
00:06:07,033 --> 00:06:08,159
‫الكلام أسهل من الفعل.‬

133
00:06:09,786 --> 00:06:10,703
‫أوجدت شيئاً أعجبك؟‬

134
00:06:10,787 --> 00:06:12,622
‫نعم، ربما يكون ثمة ما أخلصك منه.‬

135
00:06:12,705 --> 00:06:14,373
‫- جيد.‬
‫- عمّ كنتما تتحدثان؟‬

136
00:06:16,542 --> 00:06:20,004
‫كنت أهنيء "دون" فحسب‬
‫على ما تبدو أنها تجارة رائعة.‬

137
00:06:20,088 --> 00:06:23,382
‫كان من الرائع إدخال السرور على حياة الناس.‬

138
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
‫نعم، يمكنني تخيل كم القصص الكثيرة المختلفة‬

139
00:06:26,344 --> 00:06:27,553
‫التي أتت إلى هذا المكان.‬

140
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
‫عمر كامل من الذكريات.‬

141
00:06:32,016 --> 00:06:33,267
‫حسناً، يجب أن أعود إلى العمل.‬

142
00:06:33,351 --> 00:06:35,228
‫سررت بلقائك،‬
‫وبرؤية المكان من الداخل أخيراً.‬

143
00:06:35,311 --> 00:06:36,187
‫يمكنك العودة في أي وقت.‬

144
00:06:36,270 --> 00:06:37,605
‫- وسأراك الليلة.‬
‫- نعم.‬

145
00:06:42,652 --> 00:06:45,530
‫سيكون هذا الشاب عريساً حسن المظهر.‬

146
00:06:46,864 --> 00:06:50,118
‫نعم، سيكون كذلك، بالتأكيد.‬

147
00:07:11,055 --> 00:07:12,056
‫"(غراي هاوس) في (ميدلتون)، للمبيت والفطور"‬

148
00:07:17,728 --> 00:07:19,313
‫- مرحباً.‬
‫- صباح الخير.‬

149
00:07:21,941 --> 00:07:23,109
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

150
00:07:23,943 --> 00:07:24,777
‫ما هذا؟‬

151
00:07:25,653 --> 00:07:28,239
‫كنت سآخذ هذا لصديق صائغ‬

152
00:07:28,322 --> 00:07:30,158
‫لكنه سيغلق.‬

153
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
‫يمكنك أن تأخذي شيئاً إن أعجبك.‬

154
00:07:37,373 --> 00:07:38,749
‫تعجبني هذه.‬

155
00:07:39,750 --> 00:07:43,045
‫ربما ستلهمني لتقديم عرض أفضل‬

156
00:07:43,129 --> 00:07:44,338
‫في صف المسرح اليوم.‬

157
00:07:44,714 --> 00:07:46,466
‫"ما الدنيا إلا مسرح كبير..."‬

158
00:07:50,428 --> 00:07:51,262
‫أأنت بخير؟‬

159
00:07:53,806 --> 00:07:56,809
‫لا أعلم، كنت...أفكر فحسب.‬

160
00:07:58,686 --> 00:08:00,229
‫"فاسد، وعلى الرغم من أنني كذلك‬

161
00:08:01,355 --> 00:08:03,900
‫لن يعاني من جرائمي أحد، لا أحد سواي."‬

162
00:08:08,488 --> 00:08:10,406
‫وكان هذا جزءاً من مشهدي اليوم.‬

163
00:08:11,449 --> 00:08:12,825
‫أظن أن الدبوس يعمل بالفعل.‬

164
00:08:15,161 --> 00:08:16,746
‫أرأيت شيئاً جميلاً؟‬

165
00:08:19,457 --> 00:08:24,420
‫ربما. ثمة واحدة أعرفها‬
‫ويبدو أنها تعاني كثيراً.‬

166
00:08:25,463 --> 00:08:27,006
‫أتساءل كيف سيبدو هذا عليها.‬

167
00:08:28,299 --> 00:08:30,134
‫أتعلمين؟ أول ظهور لذاك القلب‬

168
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
‫كان على عملة مدينة "سيرين" الإغريقية.‬

169
00:08:33,261 --> 00:08:34,263
‫أحصلت عليه منها؟‬

170
00:08:34,722 --> 00:08:36,849
‫كلا، حصلت عليه من معرض حرف في "بليرسفيل".‬

171
00:08:37,517 --> 00:08:39,434
‫إذاً، ليست نادرة إلى تلك الدرجة.‬

172
00:08:39,936 --> 00:08:41,604
‫كانت نادرة بالنسبة لـ"بليرسفيل".‬

173
00:08:44,732 --> 00:08:46,817
‫صباح الخير. هل أعجبتك غرفتك؟‬

174
00:08:53,282 --> 00:08:54,700
‫يا إلهي!‬

175
00:09:00,248 --> 00:09:03,292
‫"ستيفاني"! كم يعجبني ما فعلته بهذا المكان!‬

176
00:09:03,376 --> 00:09:04,544
‫يبدو جميلاً، صحيح؟‬

177
00:09:04,627 --> 00:09:06,796
‫شعرت بأنه قد آن أوان‬
‫القيام ببعض التغييرات.‬

178
00:09:06,879 --> 00:09:07,964
‫توقيت ممتاز.‬

179
00:09:08,047 --> 00:09:09,632
‫نلقي القديم ونستبدله بما هو أفضل.‬

180
00:09:10,383 --> 00:09:13,761
‫تماماً كـأكثر مكان شاعري في (ميدلتون)".‬

181
00:09:14,136 --> 00:09:14,971
‫وأين سيكون ذلك؟‬

182
00:09:15,054 --> 00:09:17,014
‫لا أعلم. لهذا أتيت لأسألك.‬

183
00:09:17,098 --> 00:09:18,182
‫إلى أين تذهبين أنت و"بين"‬

184
00:09:18,266 --> 00:09:21,435
‫حين تريدان التحديق في أعين بعضكما‬
‫والهمس بالتفاهات الجميلة؟‬

185
00:09:22,186 --> 00:09:23,229
‫لا أعلم.‬

186
00:09:24,272 --> 00:09:26,566
‫لكن ثمة مكان جميل في الحديقة بالخارج‬

187
00:09:26,649 --> 00:09:28,651
‫حيث يلتقطون الصور أثناء حفلات الزفاف.‬

188
00:09:28,859 --> 00:09:32,363
‫وهذا يعني أنه ساحر للتصوير‬
‫وسيبدو جميلاً في منشور.‬

189
00:09:32,613 --> 00:09:35,658
‫زينيه كي يبدو في أفضل حال‬
‫وسأشركه في السباق.‬

190
00:09:35,741 --> 00:09:36,576
‫ممتاز.‬

191
00:09:39,078 --> 00:09:42,248
‫"ستيفاني"! أحضرت شيئاً لك.‬

192
00:09:44,792 --> 00:09:46,002
‫إنه من "كاسي" في الحقيقة.‬

193
00:09:46,961 --> 00:09:48,796
‫أنت تعطينني هدايا الآن؟‬

194
00:09:49,255 --> 00:09:50,965
‫ظننته سيبدو جيداً عليك فحسب.‬

195
00:09:53,801 --> 00:09:54,635
‫شكراً.‬

196
00:09:57,430 --> 00:09:58,848
‫ألن تضعيه عليك؟‬

197
00:10:00,808 --> 00:10:01,642
‫ليس الآن.‬

198
00:10:02,184 --> 00:10:04,937
‫الأمر فحسب أني لا أريده‬
‫أن يتدلى في الطعام أو غيره، لذا...‬

199
00:10:05,354 --> 00:10:06,188
‫ربما لاحقاً.‬

200
00:10:10,318 --> 00:10:11,152
‫مرحباً يا "سام".‬

201
00:10:12,111 --> 00:10:13,070
‫ماذا؟ مرحباً.‬

202
00:10:13,404 --> 00:10:14,363
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

203
00:10:15,114 --> 00:10:17,408
‫أخبرت رجلاً أنني سأقابله في مكان ما.‬

204
00:10:18,868 --> 00:10:20,620
‫- أثمة خطب ما؟‬
‫- كلا.‬

205
00:10:20,703 --> 00:10:22,371
‫أنت تدرك أنك تتحدث مع أحد‬
‫أفراد عائلة "ميريويك".‬

206
00:10:22,955 --> 00:10:25,541
‫نعم. أنا ذاهب لمحل المجوهرات‬

207
00:10:25,625 --> 00:10:27,460
‫لأحاول إيجاد خاتم خطوبة لـ"كاسي".‬

208
00:10:28,461 --> 00:10:29,462
‫ستطلب منها أن تتزوجك؟‬

209
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
‫قمت بذلك بالفعل.‬

210
00:10:30,463 --> 00:10:32,381
‫لكننا لم نرد إعلام أحد‬
‫حتى نخبر "نيك" و"غريس"‬

211
00:10:32,465 --> 00:10:33,841
‫لذا، لا تخبري أحداً.‬

212
00:10:34,008 --> 00:10:35,384
‫أحدث من قبل أن أفشيت سر أحد؟‬

213
00:10:36,719 --> 00:10:37,803
‫أعني عن طريق الخطأ.‬

214
00:10:38,346 --> 00:10:40,056
‫اكتمي السر فحسب.‬

215
00:10:40,848 --> 00:10:42,725
‫- ما نوع الخاتم الذي ستشتريه؟‬
‫- ليست لدي أدنى فكرة.‬

216
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
‫إذاً، سآتي معك.‬

217
00:10:44,018 --> 00:10:45,686
‫أنا رجل كبير. يمكنني القيام بذلك بنفسي.‬

218
00:10:45,770 --> 00:10:47,980
‫وأنا فتاة تعلم تحديداً ما تحبه ابنة عمها.‬

219
00:10:49,190 --> 00:10:50,483
‫لا بأس، يمكنك المجيء معي.‬

220
00:10:50,566 --> 00:10:52,026
‫سيكون هذا ممتعاً للغاية.‬

221
00:10:52,943 --> 00:10:54,654
‫لا أظنني رأيتك متحمسة لشيء‬
‫لتلك الدرجة من قبل.‬

222
00:10:54,945 --> 00:10:56,864
‫لأنه يتيح لي الفرصة‬
‫للتفكير بالتزام لمدى الحياة‬

223
00:10:56,947 --> 00:10:59,408
‫دون الاضطرار لأن أكون ملتزمة مدى الحياة.‬

224
00:11:01,494 --> 00:11:03,496
‫"ساعات (برايسليس) الفاخرة"‬

225
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
‫ما نوع الخاتم الذي تظنه سيروقها؟‬

226
00:11:07,291 --> 00:11:09,460
‫لست متأكداً. آمل أن أعرفه حين أراه.‬

227
00:11:09,877 --> 00:11:13,547
‫حسناً، لدي كل الأنواع وكل العيارات‬
‫سواء الجديدة أم الكلاسيكية.‬

228
00:11:13,631 --> 00:11:14,799
‫يود رؤيتها كلها.‬

229
00:11:15,883 --> 00:11:19,345
‫أود ذلك في الحقيقة. نعم، هذا جميل.‬

230
00:11:20,012 --> 00:11:20,846
‫أين؟‬

231
00:11:22,056 --> 00:11:27,603
‫"سام"! يكاد وجهي يلتصق به‬
‫ومع ذلك لا أستطيع رؤية الألماسة.‬

232
00:11:28,479 --> 00:11:30,523
‫عليك شراء شيء أكثر فخامة من ذلك بكثير.‬

233
00:11:31,107 --> 00:11:33,734
‫لدي ألماس أكبر هناك في تلك الواجهة.‬

234
00:11:33,901 --> 00:11:35,611
‫حسناً، سيذهب إلى هناك إذاً.‬

235
00:11:36,445 --> 00:11:37,279
‫حاضر يا سيدتي.‬

236
00:11:43,661 --> 00:11:44,745
‫تبدو هذه جميلة.‬

237
00:11:45,204 --> 00:11:46,372
‫لطالما ظننت ذلك.‬

238
00:11:50,084 --> 00:11:50,918
‫هل تفتح؟‬

239
00:11:51,502 --> 00:11:54,839
‫كلا. أحضرتها امرأة قبل عدة سنوات لإصلاحها.‬

240
00:11:55,381 --> 00:11:58,592
‫وانسجمنا تقريباً، ولكنني...‬
‫لم أسألها عن اسمها قط.‬

241
00:11:58,759 --> 00:12:00,886
‫ظللت على أمل أن تعود‬

242
00:12:00,970 --> 00:12:04,056
‫لنكمل من حيث توقفنا، لكنها لم تعد.‬

243
00:12:04,432 --> 00:12:06,600
‫ولا أستطيع جعل هذا الشيء يعمل.‬

244
00:12:06,684 --> 00:12:07,518
‫أهي للبيع؟‬

245
00:12:07,977 --> 00:12:08,978
‫كل شيء للبيع.‬

246
00:12:09,228 --> 00:12:11,313
‫لم أكن شخصاً يرفض صفقة مطلقاً.‬

247
00:12:13,899 --> 00:12:15,985
‫- أوجدت شيئاً أعجبك؟‬
‫- كلا.‬

248
00:12:16,652 --> 00:12:19,572
‫ولكن ربما يكون ذلك لأنني أصبت بالعمى‬
‫من حجم هذا الألماسات.‬

249
00:12:19,655 --> 00:12:22,158
‫أتعلم، عرفت "كاسي" لمدة طويلة‬

250
00:12:22,408 --> 00:12:24,160
‫وهي تفضل المظهر الكلاسيكي.‬

251
00:12:25,369 --> 00:12:27,246
‫لدي تشكيلة من الخواتم الكلاسيكية.‬

252
00:12:27,329 --> 00:12:28,414
‫إذاً، أرني ما لديك.‬

253
00:12:29,874 --> 00:12:35,087
‫يا "سام"! أنت لا تود وضع شيء قديم‬
‫ومستعمل في إصبع خطيبتك، صحيح؟‬

254
00:12:35,171 --> 00:12:39,133
‫آمل أن أجد شيئاً يليق بشخصية "كاسي".‬

255
00:12:40,801 --> 00:12:41,677
‫ها نحن أولاء.‬

256
00:12:46,640 --> 00:12:47,475
‫ما هذا؟‬

257
00:12:48,017 --> 00:12:53,898
‫لا أعلم كيف وصل هذا إلى هنا.‬
‫آسف، هذا ليس للبيع.‬

258
00:12:54,523 --> 00:12:55,941
‫إنه مثير للاهتمام حقاً.‬

259
00:12:57,193 --> 00:12:58,694
‫من أين حصلت على هذا؟‬

260
00:12:58,861 --> 00:13:01,197
‫من مزاد لبيع أشياء شخص راحل في "ميدلتون".‬

261
00:13:01,363 --> 00:13:02,490
‫كان أول شيء اشتريته.‬

262
00:13:02,573 --> 00:13:04,867
‫كان سبب بدئي العمل في مجال المجوهرات‬

263
00:13:05,534 --> 00:13:09,038
‫لهذا، هو الشيء الوحيد‬
‫الذي أود الاحتفاظ به حين أغلق.‬

264
00:13:09,497 --> 00:13:13,709
‫إنه خاتم مزدوج من عصر النهضة تقريباً.‬

265
00:13:14,293 --> 00:13:17,087
‫ربما تنقصه قطعة تجعله متكاملاً‬

266
00:13:17,171 --> 00:13:19,298
‫لكنني لم أستطع اكتشافها.‬

267
00:13:20,591 --> 00:13:24,345
‫ومع ذلك، أود الاحتفاظ به...للذكرى.‬

268
00:13:27,348 --> 00:13:28,724
‫لكنك جئت هنا لما تريد.‬

269
00:13:29,266 --> 00:13:30,935
‫صحيح، لكنني لم أجد شيئاً مميزاً.‬

270
00:13:31,352 --> 00:13:34,188
‫إليك هذا. لم لا أتفقد بقية مجموعتي‬

271
00:13:34,271 --> 00:13:36,148
‫وأجد خيارات أخرى لتراها؟‬

272
00:13:36,232 --> 00:13:37,483
‫سيكون هذا رائعاً، أشكرك.‬

273
00:13:38,150 --> 00:13:38,984
‫شكراً لك.‬

274
00:13:39,235 --> 00:13:40,069
‫ماذا اشتريت؟‬

275
00:13:40,402 --> 00:13:41,320
‫هذه القلادة فحسب.‬

276
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
‫ماذا بداخلها؟‬

277
00:13:42,738 --> 00:13:45,199
‫لا أعلم، لكن يعجبني غموضها.‬

278
00:13:46,283 --> 00:13:47,618
‫بالإضافة إلى أنني وفرت 60 بالمئة.‬

279
00:13:48,285 --> 00:13:49,161
‫تهانيّ.‬

280
00:13:51,163 --> 00:13:51,997
‫- مع السلامة.‬
‫- مع السلامة.‬

281
00:13:52,081 --> 00:13:53,499
‫- شكراً.‬
‫- استمتعا بيومكما.‬

282
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
‫ما الحجم الذي تريديني أن أقطع به الجزر؟‬

283
00:13:58,504 --> 00:14:00,381
‫لا أعلم. بحجم قطع الجزر؟‬

284
00:14:00,464 --> 00:14:03,050
‫ماذا؟ حسناً،‬
‫أتريدها مكعبات أم شرائح أم مقطعة؟‬

285
00:14:03,467 --> 00:14:06,470
‫- أثمة فرق إلى هذه الدرجة؟‬
‫- نعم. هذا يعتمد على ما سنعده.‬

286
00:14:06,554 --> 00:14:07,972
‫ظننتنا نعد الجزر.‬

287
00:14:08,764 --> 00:14:09,598
‫مهلاً، كنت محقاً.‬

288
00:14:10,599 --> 00:14:11,433
‫مرحباً يا "نيك".‬

289
00:14:11,850 --> 00:14:14,937
‫مرحباً.‬
‫أيمكنني قيادة السيارة إلى بيت "جيريمي"؟‬

290
00:14:15,354 --> 00:14:16,855
‫نعم، بالطبع، المفاتيح...‬

291
00:14:18,607 --> 00:14:19,567
‫ماذا لو رفضت؟‬

292
00:14:20,025 --> 00:14:22,653
‫كنت سأهددك بأني سألقي‬
‫بالمفاتيح بين الشجيرات.‬

293
00:14:23,279 --> 00:14:24,154
‫عد قبل الـ10:00.‬

294
00:14:24,238 --> 00:14:26,031
‫- في الـ10:30.‬
‫- الـ9:45.‬

295
00:14:27,449 --> 00:14:30,035
‫إنه لغريب حقاً عدم مجيء "نيك"‬
‫لرؤية "غريس".‬

296
00:14:30,786 --> 00:14:32,663
‫أعلم. علام يتشاجران على كل حال؟‬

297
00:14:32,746 --> 00:14:35,207
‫أياً كان، الأمر لا يتحسن‬

298
00:14:35,291 --> 00:14:36,876
‫لذا، أظن أن علينا أن نتكلم معهما.‬

299
00:14:37,418 --> 00:14:39,712
‫نعم، وإلا في زفافنا،‬
‫حين نصل إلى الجزء حيث يُسأل الجميع‬

300
00:14:39,795 --> 00:14:41,672
‫"ألدى أحدكم سبب يمنع هذا الرجل‬
‫وهذه المرأة من أن يتزوجا؟"‬

301
00:14:41,755 --> 00:14:44,174
‫ولدانا سيقفان ويقول كل منهما،‬
‫"أنا لدي سبب."‬

302
00:14:44,258 --> 00:14:45,676
‫ثم يقولان، "كلا، أنا سأقول أولاً."‬

303
00:14:45,759 --> 00:14:47,052
‫حسناً، سأتكلم مع "غريس".‬

304
00:14:47,261 --> 00:14:48,512
‫وسأجلس مع "نيك".‬

305
00:14:49,138 --> 00:14:50,598
‫- يا أبي!‬
‫- نعم؟‬

306
00:14:50,681 --> 00:14:52,683
‫كل أغراضك في السيارة. هل تريدها؟‬

307
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
‫نعم. دعني آخذها. شكراً.‬

308
00:14:55,769 --> 00:14:56,604
‫سأعود خلال دقيقة فقط.‬

309
00:15:00,941 --> 00:15:02,151
‫هل سمعت صوت "سام" هنا؟‬

310
00:15:02,693 --> 00:15:04,445
‫- نعم. سيعود.‬
‫- جيد.‬

311
00:15:05,362 --> 00:15:07,489
‫لدينا دقيقة. حسناً.‬

312
00:15:07,990 --> 00:15:09,950
‫يجدر بي على الأرجح ألا أخبرك بهذا، لكن...‬

313
00:15:10,409 --> 00:15:12,453
‫ساعدته في التسوق لشراء خاتم اليوم.‬

314
00:15:13,454 --> 00:15:15,831
‫أخبرك أننا مخطوبان؟‬

315
00:15:15,915 --> 00:15:17,625
‫أرجوك! اكتشفت الأمر مع أول تخمين.‬

316
00:15:17,958 --> 00:15:21,003
‫لكني أود التأكد من أنه سيأتيك‬
‫بالخاتم الذي تريدينه بالضبط.‬

317
00:15:21,754 --> 00:15:23,047
‫إذاً، أي نوع من الخواتم تريدين؟‬

318
00:15:23,797 --> 00:15:27,801
‫حسناً...لطالما كان ثمة‬
‫نوع من الخواتم أردته دوماً.‬

319
00:15:29,637 --> 00:15:32,598
‫كان يُتوارث في عائلة "ميريويك"‬
‫لمئات السنين.‬

320
00:15:32,848 --> 00:15:35,517
‫خاتم "ميريويك"؟ لم أعلم به من قبل.‬

321
00:15:35,684 --> 00:15:37,853
‫نعم، يُقال إنه سحري نوعاً ما‬

322
00:15:37,937 --> 00:15:41,440
‫ويُفترض أن يجلب زواجاً دائماً‬
‫ومليئاً بالسعادة‬

323
00:15:41,523 --> 00:15:42,983
‫لأي عروس ترتديه.‬

324
00:15:43,400 --> 00:15:44,360
‫وأين هو؟‬

325
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
‫لا أحد يعلم. ضاع منذ زمن.‬

326
00:15:47,196 --> 00:15:49,657
‫ربما يكون قد بيع بالخطأ في أحد مزادات‬
‫بيع ممتلكات شخص راحل.‬

327
00:15:49,949 --> 00:15:53,994
‫ولكن حسبما وُصف لي، إنه جميل.‬

328
00:15:55,204 --> 00:15:58,374
‫إنه خاتم متداخل بـ3 قطع‬

329
00:15:58,457 --> 00:16:01,085
‫بحلقات ألماس دقيقة على الجانبين‬

330
00:16:01,168 --> 00:16:04,630
‫وقطعة ألماس أكبر في المنتصف‬
‫تربطها كلها معاً.‬

331
00:16:06,382 --> 00:16:09,134
‫يا إلهي! سيكون من الرائع إن وجد أحدهم ذلك.‬

332
00:16:09,301 --> 00:16:12,638
‫نعم. سيكون شيئاً‬
‫تتمناه أي امرأة من عائلة "ميريويك".‬

333
00:16:13,847 --> 00:16:14,932
‫أفهم السبب.‬

334
00:16:25,734 --> 00:16:26,819
‫مرحباً، ألديك دقيقة؟‬

335
00:16:27,069 --> 00:16:28,654
‫بالطبع، ما الأمر؟‬

336
00:16:29,488 --> 00:16:32,908
‫أردت التحدث معك عن "نيك" فحسب.‬

337
00:16:35,035 --> 00:16:36,829
‫ليس لدي الكثير لأقوله.‬

338
00:16:38,706 --> 00:16:41,750
‫قررت فحسب التوقف عن تمضية الوقت معها،‬
‫حسناً؟‬

339
00:16:42,126 --> 00:16:45,045
‫كل هذا بسبب شجار‬
‫عن كيفية انفصالك عن "كورتني"؟‬

340
00:16:45,129 --> 00:16:46,505
‫الأمر ليس بشأن ذلك فحسب.‬

341
00:16:47,006 --> 00:16:51,093
‫إنه لا يكترث لمشاعر الناس‬
‫ولا يأخذ الحياة على محمل الجد أبداً.‬

342
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
‫كل ما تفعله هو إخباري بما يجب عليّ فعله‬

343
00:16:53,387 --> 00:16:54,888
‫وكيف يجدر بي عيش حياتي.‬

344
00:16:55,014 --> 00:16:58,225
‫انظري، عليك التفكير فيما كان "نيك" يمر به.‬

345
00:16:58,684 --> 00:17:01,061
‫"كورتني" كانت أول فتاة ينفصل عنها.‬

346
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
‫لكنه استغرق وقتاً طويلاً لفعل ذلك.‬

347
00:17:03,814 --> 00:17:08,027
‫وكنت مُضطرة للتظاهر بأن كل شيء بخير،‬
‫والحقيقة أن ذلك غير صحيح.‬

348
00:17:08,193 --> 00:17:11,320
‫لا بد أنه كان صعباً على "غريس"‬
‫أن تكون عالقة وسط ذلك.‬

349
00:17:11,655 --> 00:17:13,406
‫السبب الوحيد أنها كانت عالقة وسط ذلك‬

350
00:17:13,490 --> 00:17:14,992
‫هو أنها أقحمت نفسها في ذلك.‬

351
00:17:15,492 --> 00:17:19,163
‫ربما "نيك" وأنا‬
‫تجاوزنا مرحلة كوننا صديقين.‬

352
00:17:19,413 --> 00:17:23,208
‫و"غريس"...لم تعد شخصاً انسجم معه.‬

353
00:17:26,127 --> 00:17:28,756
‫لذا، أظن أن ما كان بيننا انتهى تقريباً.‬

354
00:17:30,174 --> 00:17:32,217
‫آسفة، لكن هذه هي الحال.‬

355
00:17:43,437 --> 00:17:44,354
‫مرحباً يا "مارثا".‬

356
00:17:45,064 --> 00:17:46,774
‫"أبيغيل". جيد.‬

357
00:17:47,524 --> 00:17:50,652
‫أيضعك هذا المكان في حالة رومانسية؟‬

358
00:17:51,153 --> 00:17:53,322
‫أظن ذلك سيتوقف على الشخص الذي أنا معه هنا.‬

359
00:17:53,655 --> 00:17:55,407
‫أود تحسين مجال السياحة الخاص بنا‬

360
00:17:55,574 --> 00:17:59,495
‫لذا، أبحث عن مكان جديد‬
‫لألقبه بأكثر أماكن "ميدلتون" شاعرية‬

361
00:17:59,578 --> 00:18:01,288
‫وربما يكون هذا مناسباً للمهمة.‬

362
00:18:01,371 --> 00:18:03,082
‫كانت ثمة مظلة هنا‬

363
00:18:03,165 --> 00:18:05,834
‫حيث تم عقد بعض أقدم الزيجات في "ميدلتون".‬

364
00:18:06,001 --> 00:18:10,130
‫لذا، أفكر في وضعها من جديد‬
‫ثم أرى الأموال تتدفق.‬

365
00:18:11,548 --> 00:18:13,050
‫سيكون ذلك مفيداً تجارياً.‬

366
00:18:16,095 --> 00:18:19,014
‫إنه "توم".‬
‫كان يحاول الاتصال بي طوال الصباح.‬

367
00:18:21,058 --> 00:18:23,519
‫- ألن تردي؟‬
‫- أتمنى لو كان باستطاعتي.‬

368
00:18:23,602 --> 00:18:25,854
‫لكنني في مهمة، وببساطة ليس لدي وقت.‬

369
00:18:25,938 --> 00:18:28,774
‫أعلميني إن عثرت على مكان‬

370
00:18:28,857 --> 00:18:30,234
‫مليء بـ"الشاعرية".‬

371
00:18:31,568 --> 00:18:33,362
‫- سأفعل ذلك بكل تأكيد.‬
‫- إلى اللقاء.‬

372
00:18:36,406 --> 00:18:39,451
‫- تحدثت مع "نيك" ليلة أمس.‬
‫- وأنا أمضيت بعض الوقت مع "غريس".‬

373
00:18:39,576 --> 00:18:42,621
‫أظنني أفهم ما يجري بينهما، وعليّ القول...‬

374
00:18:42,704 --> 00:18:44,456
‫إنني لا ألوم "غريس" على ابتعادها.‬

375
00:18:44,540 --> 00:18:46,875
‫"نيك" ليس مضطراً ليرتقي إلى معاييرها.‬

376
00:18:46,959 --> 00:18:48,794
‫لكنه أخطأ بحق "كورتني".‬

377
00:18:48,877 --> 00:18:51,630
‫وعليه البدء بالتفكير في شخص آخر غير نفسه.‬

378
00:18:51,713 --> 00:18:53,966
‫نعم، لكن هذا لا يعني أن عليه‬
‫القيام بالأشياء‬

379
00:18:54,049 --> 00:18:56,343
‫تماماً بالطريقة التي تمليها ابنتي عليه.‬

380
00:18:56,426 --> 00:18:59,054
‫سأكون سعيداً إن كانت‬
‫طريقة تفكير "نيك" في الحياة بنفس جديتها.‬

381
00:18:59,638 --> 00:19:03,308
‫ولن أمانع إن أظهرت "غريس" للناس...‬
‫المزيد من الرحمة.‬

382
00:19:04,643 --> 00:19:06,061
‫بكلتي الحالتين، لن ينسجما‬

383
00:19:06,145 --> 00:19:07,688
‫ولا أعلم متى سيبدآن بالانسجام.‬

384
00:19:08,438 --> 00:19:12,860
‫ربما علينا أن نتراجع ونثق‬
‫بأنهما سيحلان المشكلة.‬

385
00:19:13,485 --> 00:19:14,361
‫أو يظلان متخاصمين إلى الأبد.‬

386
00:19:15,612 --> 00:19:17,948
‫عليّ الذهاب.‬
‫يجب أن أمر بمكان ما في طريقي إلى العمل.‬

387
00:19:18,031 --> 00:19:18,866
‫ماذا ستفعل؟‬

388
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
‫كنت أفكر في شيء‬

389
00:19:20,534 --> 00:19:23,162
‫لا يجب أن تعرفيه الآن.‬

390
00:19:23,245 --> 00:19:25,873
‫وهذا يزيد من فضولي أكثر.‬

391
00:19:26,623 --> 00:19:28,000
‫الفضول يقتلك، صحيح؟‬

392
00:19:31,670 --> 00:19:32,796
‫"مقهى (بيسترو)"‬

393
00:19:44,975 --> 00:19:45,809
‫"نيك"!‬

394
00:19:46,935 --> 00:19:47,769
‫مرحباً.‬

395
00:19:48,812 --> 00:19:51,148
‫كنت سأجلب شيئاً لآكله فحسب.‬

396
00:19:51,273 --> 00:19:52,316
‫نعم. لا مشكلة.‬

397
00:19:54,234 --> 00:19:55,068
‫نعم.‬

398
00:20:00,657 --> 00:20:01,950
‫لن أشرب القهوة.‬

399
00:20:02,367 --> 00:20:03,744
‫لكن اذهبا أنتما من دوني أيتها الفتاتان.‬

400
00:20:04,036 --> 00:20:06,079
‫- أراكما في المدرسة.‬
‫- حسناً، لا بأس. إلى اللقاء.‬

401
00:20:11,126 --> 00:20:11,960
‫مرحباً يا "غريس".‬

402
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
‫مرحباً يا "ستيفاني".‬

403
00:20:15,297 --> 00:20:16,423
‫لمَ تقومين بالبستنة؟‬

404
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
‫إنها للعمدة.‬

405
00:20:19,718 --> 00:20:22,930
‫إنها تبحث‬
‫عن "أكثر مكان شاعري في (ميدلتون)".‬

406
00:20:24,014 --> 00:20:26,975
‫غرست بالفعل بضعة أزهار،‬
‫لكني كنت أشذب بعض الأشياء‬

407
00:20:27,059 --> 00:20:28,769
‫ليبدو كل شيء ملفتاً، أتفهمينني؟‬

408
00:20:28,852 --> 00:20:29,686
‫نعم.‬

409
00:20:33,732 --> 00:20:35,692
‫لقد...أسقطت شيئاً.‬

410
00:20:39,947 --> 00:20:41,323
‫هل أعطتك "أبيغيل" هذه؟‬

411
00:20:41,490 --> 00:20:43,784
‫نعم. أظنها حصلت عليها من أمك.‬

412
00:20:46,662 --> 00:20:48,914
‫أتعلمين؟ يجب عليك ارتداؤها.‬

413
00:20:49,539 --> 00:20:52,042
‫أنا فقط...لم أردها...‬

414
00:20:53,085 --> 00:20:55,504
‫لم أردها أن تعيقني بينما أعمل.‬

415
00:20:55,587 --> 00:20:57,047
‫لن يحدث هذا. ها أنت ذا.‬

416
00:20:58,215 --> 00:20:59,049
‫شكراً.‬

417
00:21:00,801 --> 00:21:03,011
‫- أمتأكدة أنها تبدو جيدة؟‬
‫- تبدو رائعة.‬

418
00:21:07,766 --> 00:21:08,600
‫أتعلمين؟‬

419
00:21:10,394 --> 00:21:14,189
‫لا أعلم إن كنت أريد أن أكون جزءاً‬
‫من إعلان مقهى "بيسترو"‬

420
00:21:14,273 --> 00:21:17,442
‫كعلامة شاعرية في "ميدلتون".‬

421
00:21:19,736 --> 00:21:23,448
‫لكن...أعني أنها تبدو جميلة في الخلف.‬

422
00:21:23,532 --> 00:21:26,493
‫يمكنني تخيل أزواج يقفون هناك،‬
‫ويلتقطون صوراً...‬

423
00:21:27,202 --> 00:21:29,913
‫إنها مجرد نافورة‬
‫وبعض الأزهار المجاورة لسياج.‬

424
00:21:42,718 --> 00:21:44,594
‫عدت أسرع مما توقعت.‬

425
00:21:45,637 --> 00:21:48,015
‫نعم، كنت أفكر في ذاك الخاتم الذي كان لديك.‬

426
00:21:48,098 --> 00:21:50,100
‫- ذا القطعتين المتصلتين معاً.‬
‫- الخاتم ذو القطعتان.‬

427
00:21:50,267 --> 00:21:52,602
‫نعم. لا يمكنني التوقف عن التفكير فيه.‬

428
00:21:53,103 --> 00:21:55,230
‫وفكرت في جعل أحدهم يصنع قطعة‬
‫تُوضع في المنتصف...‬

429
00:21:55,314 --> 00:21:56,189
‫لكن...‬

430
00:21:56,273 --> 00:21:57,858
‫أتذكر، قلت إنك لن تبيعه.‬

431
00:21:57,941 --> 00:22:00,444
‫لكنني أظنه شيئاً ستحبه "كاسي" كثيراً‬

432
00:22:00,527 --> 00:22:03,697
‫وكنت آمل أن نتمكن من عقد اتفاق.‬

433
00:22:04,323 --> 00:22:05,407
‫ثمة من قام بذلك بالفعل.‬

434
00:22:05,699 --> 00:22:07,451
‫- لم يعد لدي.‬
‫- ماذا؟‬

435
00:22:07,617 --> 00:22:10,370
‫جاءت إلى هنا وأرادته بشدة، لذا...‬

436
00:22:10,454 --> 00:22:11,913
‫قلت إنه لا يُقدّر بثمن.‬

437
00:22:12,331 --> 00:22:13,874
‫لكنني حصلت على الثمن المناسب.‬

438
00:22:16,626 --> 00:22:17,836
‫إذاً، فقد بيع.‬

439
00:22:20,047 --> 00:22:20,922
‫آسف يا "سام".‬

440
00:23:00,337 --> 00:23:01,922
‫كم مضى من الوقت على بقائهم هناك؟‬

441
00:23:02,255 --> 00:23:03,924
‫نعم، حسناً، سآتي وأرى.‬

442
00:23:04,299 --> 00:23:07,010
‫لا أعلم، شخص يستطيع تنفيذ المهمة.‬

443
00:23:08,178 --> 00:23:09,221
‫- مرحباً.‬
‫- "كاسي"!‬

444
00:23:09,471 --> 00:23:11,056
‫أتحلين أزمة محلية أخرى؟‬

445
00:23:11,139 --> 00:23:12,474
‫المدينة لا تنام.‬

446
00:23:12,557 --> 00:23:14,518
‫كانت تتحدث في ذاك الشيء طوال اليوم.‬

447
00:23:14,601 --> 00:23:16,937
‫وأنا ألاحقها بانتظار دوري.‬

448
00:23:20,565 --> 00:23:23,360
‫"مارثا"! هل ارتديت ذاك الحلق‬
‫الذي حصلت عليه مني؟‬

449
00:23:24,361 --> 00:23:26,822
‫أتعلمين؟ لم أفعل، لكنني سعيدة أنك ذكرتني‬

450
00:23:26,905 --> 00:23:29,116
‫لأني أعلم البلوزة المناسبة له تماماً.‬

451
00:23:29,199 --> 00:23:32,077
‫أهذا يوم تسوق كبير في "بيل بوك آند كاندل"؟‬

452
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
‫أتعلمين؟‬
‫في الواقع لم أحظ بوقت لإلقاء نظرة.‬

453
00:23:34,913 --> 00:23:36,456
‫لكن ثمة الكثير ليتم استكشافه.‬

454
00:23:38,458 --> 00:23:39,292
‫ما هذا؟‬

455
00:23:40,752 --> 00:23:42,129
‫لا أعلم.‬

456
00:23:42,587 --> 00:23:44,422
‫أتعلمان؟ أحياناً في متجري‬

457
00:23:44,506 --> 00:23:46,466
‫أجد أشياء لم أكن أعلم أنها موجودة.‬

458
00:23:48,593 --> 00:23:51,054
‫إنه دفتر قصاصات من زفاف في "ميدلتون".‬

459
00:23:51,471 --> 00:23:54,683
‫ثمة صور وكل أشكال الذكريات من العروس.‬

460
00:23:56,977 --> 00:24:01,314
‫"يوم زواجنا، الـ30 من أكتوبر عام 1926."‬

461
00:24:01,773 --> 00:24:05,861
‫نعم، ويبدو أن العروس‬
‫كانت من عائلة "ميريويك".‬

462
00:24:06,236 --> 00:24:07,070
‫وانظري إلى ذلك.‬

463
00:24:08,071 --> 00:24:11,741
‫ثمة وصف تفصيلي لحيث أقيم، في الخارج.‬

464
00:24:12,200 --> 00:24:14,744
‫ربما هذا هو المكان الشاعري‬
‫الذي كنت أبحث عنه.‬

465
00:24:15,203 --> 00:24:17,080
‫سيكون من دواعي سروري أن آتي وأتفقده معك.‬

466
00:24:17,414 --> 00:24:18,373
‫يمكننا فعل ذلك غداً.‬

467
00:24:18,748 --> 00:24:19,583
‫رائع.‬

468
00:24:19,833 --> 00:24:22,586
‫حسناً، يمكنك الاحتفاظ بهذا‬
‫ليساعدك على إيجاد طريقك.‬

469
00:24:23,211 --> 00:24:25,797
‫حسناً، كان هذا يوم تسوق آخر ناجح‬

470
00:24:25,881 --> 00:24:28,425
‫وهو السبب الوحيد الذي يجعلني أعود دوماً.‬

471
00:24:30,093 --> 00:24:30,969
‫العمدة تتكلم‬

472
00:24:31,553 --> 00:24:33,638
‫بكم أنا مدين لك مقابل دفتر القصاصات ذاك؟‬

473
00:24:33,722 --> 00:24:34,556
‫اعتبره هدية.‬

474
00:24:35,473 --> 00:24:37,559
‫أنت تهبين الكثير.‬
‫لا أعلم كيف لا يزال محلك مفتوحاً.‬

475
00:24:37,809 --> 00:24:38,643
‫بحجم المبيعات.‬

476
00:24:44,774 --> 00:24:48,028
‫آسف، أبي ليس موجوداً بالمنزل الآن،‬
‫لكن يمكنني إعلامه أنك مررت.‬

477
00:24:48,278 --> 00:24:50,530
‫هلا فعلت ذلك؟ كنت أقوم بجرد‬

478
00:24:50,614 --> 00:24:53,033
‫وأظنني وجدت خيارات جيدة‬

479
00:24:53,116 --> 00:24:54,451
‫لما يبحث عنه.‬

480
00:24:55,452 --> 00:24:59,289
‫اجعله يتصل بـ"دون برايس"‬
‫من محل مجوهرات "برايسليس".‬

481
00:25:02,000 --> 00:25:05,170
‫يشتري المجوهرات؟ لمَ يشتري أبي المجوهرات؟‬

482
00:25:15,722 --> 00:25:16,556
‫تفضل.‬

483
00:25:19,392 --> 00:25:20,227
‫"نيك"؟‬

484
00:25:20,810 --> 00:25:22,729
‫قالت لي أمك إنك بالأعلى هنا.‬

485
00:25:23,563 --> 00:25:25,732
‫نعم، أنا هنا. ما الخطب؟‬

486
00:25:27,609 --> 00:25:28,610
‫يجب أن نتحدث.‬

487
00:25:30,111 --> 00:25:30,946
‫حسناً.‬

488
00:25:39,246 --> 00:25:43,166
‫هذا المكان الذي أُقيم فيه‬
‫زفاف "ميريويك" ذاك. هنا تماماً.‬

489
00:25:43,541 --> 00:25:46,378
‫إنه تماماً كما وُصف في الكتاب.‬

490
00:25:48,421 --> 00:25:50,090
‫إنه جميل حقاً، صحيح؟‬

491
00:25:50,173 --> 00:25:52,842
‫نعم، ويمكنك أن تشعري‬

492
00:25:52,926 --> 00:25:55,262
‫بكل التاريخ الذي حدث بمجرد الوقوف هنا.‬

493
00:25:55,345 --> 00:25:57,430
‫وهذا ما كنت أبحث عنه طوال الوقت.‬

494
00:25:58,139 --> 00:26:00,183
‫سأحضر مصوّر المدينة إلى هنا بعض الظهيرة‬

495
00:26:00,267 --> 00:26:01,643
‫لنضعه على المنشور الجديد.‬

496
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
‫ثم يبدأ السياح بالمجيء.‬

497
00:26:04,271 --> 00:26:05,605
‫مكان جميل، صحيح؟‬

498
00:26:07,190 --> 00:26:10,026
‫نعم، وهو على وشك أن يصبح مشهوراً جداً.‬

499
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
‫نعم. نحن نفحص المكان‬

500
00:26:12,862 --> 00:26:14,906
‫في حال أرادت المالكة الجديدة إضافة شيء ما.‬

501
00:26:14,990 --> 00:26:19,369
‫مالكة جديدة؟‬
‫لم أكن أعلم أن هذه الأرض ملكية خاصة.‬

502
00:26:19,577 --> 00:26:21,579
‫نعم، لكنها ستظل رائعة للسياحة، صحيح؟‬

503
00:26:21,663 --> 00:26:23,123
‫نعم، لكن من هي المالكة الجديدة؟‬

504
00:26:24,541 --> 00:26:25,625
‫"أبيغيل بيرشينغ".‬

505
00:26:27,460 --> 00:26:29,254
‫أتملكين هذه الأرض؟‬

506
00:26:29,879 --> 00:26:33,300
‫ربما قررت مؤخراً توظيف استثمار نعم.‬

507
00:26:33,383 --> 00:26:35,510
‫منذ متى وأنت بارونة تمتلك أراضٍ؟‬

508
00:26:35,593 --> 00:26:37,762
‫استخدمت الأموال‬
‫التي جاءت من مبيعات شركة إعلاناتي.‬

509
00:26:37,846 --> 00:26:41,349
‫إذاً، إحضاري هنا هو تعارض شديد للمصالح.‬

510
00:26:41,641 --> 00:26:43,435
‫هذا الكتاب هو ما أحضرك إلى هنا.‬

511
00:26:43,518 --> 00:26:46,604
‫نعم، لكن من يعلم ما التعويذة التي ألقيتها‬
‫لجعلي أجده من البداية.‬

512
00:26:46,771 --> 00:26:49,441
‫أنت! أخبر رئيس قسمك كائناً من كان‬

513
00:26:49,524 --> 00:26:51,067
‫بأن يتصل بالعمدة غداً في الصباح الباكر.‬

514
00:26:51,526 --> 00:26:54,738
‫متأكدة أن ثمة العديد من الأنظمة‬
‫التي تمنع بناء مبان هنا.‬

515
00:26:55,113 --> 00:26:58,116
‫لكن، إن لم يكن هناك،‬
‫فسنكتب بعض الأنظمة حتى يتم وضع بعضها.‬

516
00:27:06,082 --> 00:27:08,293
‫أنا و"نيك" لدينا ما نخبركما به.‬

517
00:27:08,501 --> 00:27:11,129
‫نعلم أننا لم نعد نمضي أوقاتنا معاً‬
‫كما اعتدنا.‬

518
00:27:11,421 --> 00:27:13,798
‫لأننا لم نكن منسجمين.‬

519
00:27:13,882 --> 00:27:16,092
‫لكن، بعدما تكلمتما معنا...‬

520
00:27:16,176 --> 00:27:18,386
‫بدأنا نفكر نوعاً ما في صداقتنا.‬

521
00:27:18,470 --> 00:27:21,181
‫عرف الواحد منا الآخر لفترة طويلة.‬

522
00:27:21,264 --> 00:27:23,516
‫نعم، عملياً، نحن كأخ وأخت.‬

523
00:27:23,767 --> 00:27:28,146
‫ونعم، بالطبع، ربما يثير الواحد منا‬
‫غضب الآخر بين الحين والآخر...‬

524
00:27:28,396 --> 00:27:31,191
‫- وهذا سيحدث كثيراً.‬
‫- كثيراً جداً.‬

525
00:27:31,274 --> 00:27:33,651
‫لكن هذا لا يعني أننا لسنا صديقين.‬

526
00:27:33,777 --> 00:27:34,611
‫بالضبط.‬

527
00:27:35,445 --> 00:27:37,155
‫وسنظل كذلك دوماً.‬

528
00:27:39,866 --> 00:27:41,076
‫من الجيد سماع ذلك.‬

529
00:27:41,284 --> 00:27:43,912
‫نعم. يبدو أنكما أصلحتما الأمر فعلاً.‬

530
00:27:43,995 --> 00:27:45,622
‫- نعم، فعلنا.‬
‫- نعم.‬

531
00:27:46,748 --> 00:27:48,958
‫إذاً...نعم.‬

532
00:27:50,335 --> 00:27:52,212
‫- حسناً.‬
‫- شكراً على إخبارنا.‬

533
00:27:52,295 --> 00:27:54,798
‫نعم. أردنا أن نعلمكما، لذا...‬

534
00:27:55,882 --> 00:27:56,758
‫- "غريس"!‬
‫- نعم؟‬

535
00:27:57,675 --> 00:27:59,928
‫يبدو أن دبوسك مفكوك قليلاً.‬

536
00:28:02,806 --> 00:28:03,640
‫كلا، لا مشكلة به.‬

537
00:28:03,973 --> 00:28:05,934
‫أنت لا تريدينه أن يسقط.‬

538
00:28:08,269 --> 00:28:09,104
‫شكراً.‬

539
00:28:19,114 --> 00:28:21,282
‫كان ذلك أصعب مما تخيلت.‬

540
00:28:21,491 --> 00:28:22,325
‫أبلينا بلاءً حسناً.‬

541
00:28:23,201 --> 00:28:25,703
‫ربما أنت أبليت حسناً،‬
‫لكنني لا أعلم إن صدقاني.‬

542
00:28:25,912 --> 00:28:27,205
‫صدقا كلينا.‬

543
00:28:28,206 --> 00:28:31,042
‫- أتظنين حقاً أن هذا سيفلح؟‬
‫- أفلح بالفعل.‬

544
00:28:31,376 --> 00:28:34,003
‫انظر، لم يتبقَ لك ولا لي الكثير حتى نتخرج‬

545
00:28:34,087 --> 00:28:35,922
‫ثم سنترك كلانا المنزل.‬

546
00:28:36,464 --> 00:28:38,299
‫إن زيّفنا هدنة حين نكون مع والدينا‬

547
00:28:38,383 --> 00:28:40,301
‫فيمكنهما المضي قدماً في الزواج على الأقل.‬

548
00:28:40,385 --> 00:28:42,804
‫ومن الواضح أن هذا ما يريدانه.‬

549
00:28:42,887 --> 00:28:45,765
‫حسناً، طالما أن ذلك سيكون الوقت الوحيد‬
‫الذي سنضطر للبقاء فيه معاً.‬

550
00:28:46,474 --> 00:28:48,518
‫- هذا ما كنت أنويه.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

551
00:29:01,448 --> 00:29:05,201
‫حسناً، سلطة "كوب"،‬
‫بدون بيض وأفوكادو إضافي بجانبه.‬

552
00:29:05,910 --> 00:29:10,039
‫لكنني طلبت سلطة بيض‬
‫وطبق شرائح أفوكادو جانبي.‬

553
00:29:10,415 --> 00:29:14,919
‫حقاً؟ أقسم...إنك قلت سلطة "كوب".‬

554
00:29:16,254 --> 00:29:18,006
‫أتعلمين؟ سيكون من الأفضل لك‬

555
00:29:18,089 --> 00:29:19,841
‫أن تذهبي إلى المطبخ وتعديه بنفسك.‬

556
00:29:20,258 --> 00:29:21,301
‫أأنت بخير؟‬

557
00:29:21,843 --> 00:29:23,303
‫أنا بخير، الأمر فحسب...‬

558
00:29:23,803 --> 00:29:24,637
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

559
00:29:26,723 --> 00:29:27,599
‫حسناً.‬

560
00:29:29,309 --> 00:29:31,227
‫انفصلنا أنا و"بين".‬

561
00:29:32,187 --> 00:29:34,314
‫آسفة جداً.‬

562
00:29:36,065 --> 00:29:38,193
‫وصلنا إلى المرحلة حيث كنا نسأل أنفسنا‬

563
00:29:39,235 --> 00:29:40,153
‫أين سيؤول بنا الأمر؟‬

564
00:29:42,280 --> 00:29:46,826
‫هل سنتزوج في النهاية؟‬
‫ثم قررنا أننا لن نفعل.‬

565
00:29:47,452 --> 00:29:50,205
‫لهذا كنت أقوم بالعديد من التجديدات هنا‬

566
00:29:50,455 --> 00:29:51,956
‫لأشغل نفسي عن الأمر.‬

567
00:29:53,249 --> 00:29:55,543
‫لكن أظنه من الصعب على المرء إخفاء مشاعره.‬

568
00:29:56,044 --> 00:29:58,004
‫أو ألم جرح القلب.‬

569
00:29:58,838 --> 00:29:59,672
‫نعم.‬

570
00:30:00,548 --> 00:30:01,382
‫مرحباً.‬

571
00:30:03,510 --> 00:30:04,385
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

572
00:30:04,594 --> 00:30:05,887
‫ليس حقاً، لا.‬

573
00:30:07,138 --> 00:30:10,517
‫قررت أنا و"بين" إنهاء ما بيننا.‬

574
00:30:13,019 --> 00:30:14,187
‫كلا.‬

575
00:30:15,897 --> 00:30:17,774
‫- أأنت بخير؟‬
‫- كلا.‬

576
00:30:18,650 --> 00:30:21,194
‫كل ما في الأمر أننا كنا معاً‬
‫لفترة طويلة جداً.‬

577
00:30:21,778 --> 00:30:23,404
‫وفي النهاية، تحسبين‬

578
00:30:23,488 --> 00:30:26,950
‫أن هذا هو الحب الذي سيدوم إلى الأبد.‬

579
00:30:29,244 --> 00:30:31,204
‫كم مرة يحدث ذلك؟‬

580
00:30:32,664 --> 00:30:34,582
‫عدم حدوث ذلك معه‬

581
00:30:34,666 --> 00:30:36,960
‫لا يعني أنه لن يحدث مع شخص آخر.‬

582
00:30:37,335 --> 00:30:39,087
‫- "مارثا" محقة.‬
‫- ربما.‬

583
00:30:42,423 --> 00:30:44,926
‫آمل أن يدرك المرتبطون قيمة ما لديهم.‬

584
00:30:45,927 --> 00:30:52,141
‫لست متأكدة ما إذا كان هناك‬
‫من يحب ويقدّر مدى ندرة هذا.‬

585
00:30:53,226 --> 00:30:56,187
‫نعم، لكن حين يحدث، آمل أن يحتفلا بذلك‬

586
00:30:56,271 --> 00:30:57,856
‫ويجعلا العالم كله يعلم.‬

587
00:31:04,028 --> 00:31:05,738
‫إذاً، "نيك" قال إن ذاك الصائغ‬
‫مرّ بالمنزل ليلة أمس.‬

588
00:31:05,822 --> 00:31:08,783
‫أفكر في أنه ربما علينا العودة‬
‫إلى هناك وإيجاد شيء جديد.‬

589
00:31:09,659 --> 00:31:12,287
‫نعم، هذا تقريباً سبب وجودي هنا.‬

590
00:31:12,787 --> 00:31:15,415
‫كان ثمة الكثير من الكلام‬
‫عن الرومانسية مؤخراً‬

591
00:31:15,832 --> 00:31:17,500
‫بسبب بحث "مارثا" الكبير.‬

592
00:31:17,584 --> 00:31:20,670
‫وعرفت للتو أن "ستيفاني" انفصلت عن "بين".‬

593
00:31:20,753 --> 00:31:21,588
‫هذا مؤسف.‬

594
00:31:22,213 --> 00:31:26,301
‫نعم. لكن ذلك جعلني أفكر في نفسي‬
‫ومن سيؤول بي المطاف معه‬

595
00:31:26,384 --> 00:31:29,095
‫وما إذا كنت سأجد شخصاً‬
‫أرغب في البقاء معه إلى الأبد.‬

596
00:31:30,680 --> 00:31:31,514
‫أنا متأكد من أنك ستجدين شخصاً.‬

597
00:31:31,764 --> 00:31:33,641
‫ربما أفعل، وربما لا. لا أعلم.‬

598
00:31:34,517 --> 00:31:37,061
‫لكنني أعلم شخصاً قد وجد ذاك الشخص.‬

599
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
‫ويُفترض بي ألا أخبر أحداً‬

600
00:31:38,897 --> 00:31:41,858
‫لكن صديقها طلب الزواج منها بالفعل.‬

601
00:31:42,984 --> 00:31:47,572
‫ولهذا، أردتها أن تحظى بهذا.‬

602
00:31:54,579 --> 00:31:55,622
‫كيف حصلت على هذا؟‬

603
00:31:57,916 --> 00:32:00,168
‫ومعه القطعة الوسطى المتوافقة معه.‬

604
00:32:00,251 --> 00:32:02,170
‫لم أكن أعلم أن ذاك الخاتم يتلاءم مع أي شيء‬

605
00:32:02,253 --> 00:32:03,796
‫حتى رأيت القطعتين الأخريين.‬

606
00:32:04,756 --> 00:32:05,757
‫أين وجدتيه؟‬

607
00:32:06,716 --> 00:32:07,967
‫كان لأبي.‬

608
00:32:08,468 --> 00:32:09,886
‫لكن كاد أن يُفقد إلى الأبد.‬

609
00:32:13,056 --> 00:32:16,768
‫"كاسي" كانت تنظف الخزانة الأمامية‬
‫وكان معطف أبي القديم فيها.‬

610
00:32:16,851 --> 00:32:20,104
‫فارتديته ووجدت شيئاً في جيبه.‬

611
00:32:22,982 --> 00:32:24,108
‫كان إيصال رهن.‬

612
00:32:24,734 --> 00:32:28,571
‫فاتصلت بالمحل‬
‫ولم أصدق أن ما قد رهنه ما زال لديهم‬

613
00:32:28,947 --> 00:32:30,031
‫وأرسلوه لي.‬

614
00:32:30,990 --> 00:32:34,494
‫لم أكن أعلم شيئاً عن الخاتم‬
‫أو عن سبب امتلاك أبي له، لكن...‬

615
00:32:35,787 --> 00:32:38,331
‫كان يبدو مميزاً أكثر من أن يُلبس، فخبأته.‬

616
00:32:39,874 --> 00:32:41,459
‫ثم حين كنت معك في محل المجوهرات‬

617
00:32:41,542 --> 00:32:45,380
‫ورأيت القطعتين الأخريين،‬
‫أدركت أن الـ3 مرتبطين.‬

618
00:32:47,173 --> 00:32:48,549
‫لكن الصائغ قال إنه لن يبيعه أبداً‬

619
00:32:48,633 --> 00:32:49,968
‫لأنه كان يعني الكثير له.‬

620
00:32:50,301 --> 00:32:53,680
‫ولهذا اضطررت لإيجاد الشيء الوحيد‬
‫الذي يريده أكثر من أي شيء آخر.‬

621
00:32:54,013 --> 00:32:56,724
‫الشيء الوحيد الذي ربما يقايضه بالخاتم.‬

622
00:32:57,558 --> 00:32:59,310
‫كيف تمكنت من فتحها؟‬

623
00:32:59,769 --> 00:33:03,439
‫عملت عليها كلما سنحت لي الفرصة،‬
‫وشعرت وكأنها مُغلقة بلحام.‬

624
00:33:03,690 --> 00:33:04,941
‫أظن أنني أتمتع بلمسة سحرية.‬

625
00:33:06,192 --> 00:33:07,652
‫كان عليها هذان الحرفان الأوليان من الخارج‬

626
00:33:07,735 --> 00:33:10,613
‫وصورة فتاة صغيرة وجدتها‬

627
00:33:11,030 --> 00:33:12,365
‫أمام منزلهما.‬

628
00:33:12,532 --> 00:33:13,908
‫لذا، تمكنت من الحصول على العنوان‬

629
00:33:13,992 --> 00:33:16,202
‫وعلمت أن اسمها "سوزان بيكر".‬

630
00:33:16,452 --> 00:33:17,453
‫"سوزان بيكر".‬

631
00:33:18,830 --> 00:33:22,250
‫أظنه لا جدوى من التساؤل‬
‫عما إذا كانت قد فكرت فيّ أبداً.‬

632
00:33:22,792 --> 00:33:25,044
‫لدي هاتفها هنا إن أردت أن تسألها.‬

633
00:33:25,878 --> 00:33:26,921
‫بالطبع أود ذلك.‬

634
00:33:28,131 --> 00:33:30,550
‫أتساءل ما إذا كان لديك شيئاً‬
‫أريده بنفس تلك الدرجة.‬

635
00:33:35,096 --> 00:33:35,930
‫إنه لك.‬

636
00:33:36,723 --> 00:33:39,267
‫كنت سأحتفظ بالخاتم لنفسي.‬

637
00:33:39,934 --> 00:33:41,936
‫لحين أجد شخصاً يعطيه لي.‬

638
00:33:43,271 --> 00:33:44,814
‫لكن أنت و"كاسي" لديكما بعضكما الآن.‬

639
00:33:45,523 --> 00:33:47,442
‫فقررت أنه يجدر بك أن تعطيها إياه.‬

640
00:33:48,901 --> 00:33:49,736
‫شكراً لك.‬

641
00:33:51,654 --> 00:33:52,864
‫والآن أخبريني، كيف تُركّب مع بضعها؟‬

642
00:33:52,947 --> 00:33:55,408
‫لا أعلم، لكنها كلها هنا.‬

643
00:33:57,618 --> 00:33:58,828
‫"كاسي" ستحبه.‬

644
00:33:59,579 --> 00:34:01,831
‫آمل أن يقودكما إلى حياة مليئة بالسعادة.‬

645
00:34:02,623 --> 00:34:03,458
‫لكليكما.‬

646
00:34:14,052 --> 00:34:15,261
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

647
00:34:15,887 --> 00:34:18,306
‫- هل "غريس" هنا؟‬
‫- كلا، ذهبت إلى المدرسة.‬

648
00:34:19,639 --> 00:34:21,184
‫كنت سأعرض عليها وعلى "نيك" أن أوصلهما.‬

649
00:34:21,516 --> 00:34:23,268
‫بما أنهما ينسجمان الآن،‬
‫ظننت أنهما لن يمانعا‬

650
00:34:23,351 --> 00:34:24,520
‫أن يركبا في نفس السيارة معاً.‬

651
00:34:25,438 --> 00:34:26,397
‫ربما يحتاجان إلى المزيد من الوقت‬

652
00:34:26,481 --> 00:34:28,775
‫قبل أن يبدآ بالتعامل‬
‫بنفس درجة الصداقة التي كانا عليها.‬

653
00:34:30,610 --> 00:34:33,737
‫بما أنني هنا، ثمة شيء أود أن أعطيك إياه.‬

654
00:34:34,906 --> 00:34:35,739
‫ما هو؟‬

655
00:34:41,536 --> 00:34:42,871
‫ركّبت قفلاً ذا لوحة مفاتيح على باب المرأب.‬

656
00:34:43,371 --> 00:34:45,875
‫في حال أردت الدخول إليه،‬
‫بإمكانك إدخال الرقم فحسب.‬

657
00:34:45,958 --> 00:34:46,793
‫1313؟‬

658
00:34:46,876 --> 00:34:49,087
‫فكرت في كتابته، في حال نسيت.‬

659
00:34:49,462 --> 00:34:52,172
‫نعم، هذه لحظة سأتذكرها لبقية حياتي.‬

660
00:34:52,507 --> 00:34:54,342
‫كنت عاجزاً جداً حين أتيت إلى هنا.‬

661
00:34:54,842 --> 00:34:56,969
‫- أهذه ذكراك الوحيدة؟‬
‫- حتى أكوّن ذكرى جديدة.‬

662
00:34:58,513 --> 00:34:59,555
‫سأرى ما بوسعي فعله.‬

663
00:35:02,350 --> 00:35:03,184
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

664
00:35:14,570 --> 00:35:17,031
‫أظن أن أفكارك تبدو رائعة.‬

665
00:35:17,406 --> 00:35:20,993
‫أخبر مدير البلدية بأن ما سمعته أعجبني‬
‫ويمكنه البدء مباشرة‬

666
00:35:21,494 --> 00:35:22,328
‫مع السلامة.‬

667
00:35:26,624 --> 00:35:29,710
‫مرحباً.‬
‫قال "جاريد" إن لديك بضع دقائق قليلة، صحيح؟‬

668
00:35:30,211 --> 00:35:32,839
‫أكثر من قليلة في الواقع، نعم.‬

669
00:35:33,756 --> 00:35:35,758
‫إذاً، كنت آمل أن يكون بإمكاننا التحدث.‬

670
00:35:36,551 --> 00:35:37,718
‫بالطبع.‬

671
00:35:38,970 --> 00:35:39,804
‫تعال واجلس.‬

672
00:35:45,059 --> 00:35:46,269
‫أتذكرين منذ بضع سنوات‬

673
00:35:46,352 --> 00:35:49,105
‫حين أنشأ زملائي من أيام الجامعة‬
‫تلك الشركة في "شيكاغو"؟‬

674
00:35:49,438 --> 00:35:51,899
‫نعم، أظنها كانت مرتبطة بالمصانع القديمة.‬

675
00:35:52,066 --> 00:35:55,069
‫إعادة توظيفها لأغراض الإسكان‬
‫والمتاجر ووسائل الترفيه.‬

676
00:35:55,153 --> 00:35:56,696
‫كانت تبدو كفكرة جميلة.‬

677
00:35:57,822 --> 00:36:00,575
‫سألوني إن أردت وظيفة لأساعدهم.‬

678
00:36:01,200 --> 00:36:03,494
‫كاستشاري للتصميمات والعلاقات الإيجارية.‬

679
00:36:04,579 --> 00:36:05,872
‫في "شيكاغو"؟‬

680
00:36:07,665 --> 00:36:09,292
‫سأضطر للتواجد هناك كثيراً، نعم.‬

681
00:36:09,959 --> 00:36:11,460
‫لكنني سأعود للبيت في نهاية كل أسبوع و...‬

682
00:36:12,753 --> 00:36:15,256
‫سأفعل شيئاً أحبه جداً‬

683
00:36:15,673 --> 00:36:18,926
‫سأكون مبدعاً بطريقة مختلفة تماماً‬
‫عما كنت عليه بالسابق.‬

684
00:36:20,803 --> 00:36:23,222
‫ستكون رائعاً حقاً في ذلك.‬

685
00:36:24,515 --> 00:36:25,349
‫أظن أن بإمكاني أن أكون كذلك.‬

686
00:36:27,602 --> 00:36:28,853
‫سيكون ذلك تحولاً كبيراً.‬

687
00:36:28,936 --> 00:36:30,605
‫- لكلينا.‬
‫- صحيح.‬

688
00:36:31,731 --> 00:36:33,357
‫لهذا لم أقبل بعد.‬

689
00:36:35,902 --> 00:36:38,905
‫أردت أن تعلمي بالأمر كي نقرر معاً.‬

690
00:36:42,533 --> 00:36:44,160
‫وستعود إلى المنزل في نهاية كل أسبوع؟‬

691
00:36:45,077 --> 00:36:47,371
‫مُحال أن أرغب في إمضاء‬
‫أكثر من بضعة أيام بعيداً عنك.‬

692
00:36:50,666 --> 00:36:51,667
‫يجدر بك القبول.‬

693
00:36:53,127 --> 00:36:53,961
‫حقاً؟‬

694
00:36:55,922 --> 00:36:58,007
‫لم أكن متأكداً من كيفية شعورك تجاه ذلك.‬

695
00:36:58,633 --> 00:37:01,427
‫بعد الاستماع لما قلته،‬
‫كيف يمكن لأحد أن يرفض؟‬

696
00:37:03,888 --> 00:37:05,431
‫آسفة. هل قاطعتكما؟‬

697
00:37:05,514 --> 00:37:08,809
‫كلا.‬
‫كنت على وشك الذهاب لإجراء اتصال هاتفي...‬

698
00:37:09,644 --> 00:37:10,978
‫بشركائي الجدد في العمل.‬

699
00:37:12,521 --> 00:37:15,900
‫سلهم هل يمكنهم توفير تذاكر لفريق "كبس"؟‬
‫حتى أنا سأذهب إلى "شيكاغو" لمشاهدتها.‬

700
00:37:18,694 --> 00:37:21,697
‫إذاً، كنت أراجع كتاب الزفاف هذا‬

701
00:37:21,781 --> 00:37:23,950
‫ووجدت صفحة كتبت فيها العروس‬

702
00:37:24,033 --> 00:37:27,870
‫بعضاً من ذكرياتها المفضلة،‬
‫وكانت إحداها حين تقدم خطيبها لها.‬

703
00:37:28,496 --> 00:37:29,705
‫لم ألحظ ذلك.‬

704
00:37:29,789 --> 00:37:30,623
‫ولم تكن هي الوحيدة.‬

705
00:37:30,706 --> 00:37:34,210
‫من الواضح أنه ثمة مكان‬
‫حيث كانت تتم الخطوبات طوال الوقت.‬

706
00:37:34,543 --> 00:37:35,628
‫كتبت عن مرج‬

707
00:37:35,711 --> 00:37:38,297
‫وعن أن العديد من جداتها‬
‫تم التقدّم لهن هناك.‬

708
00:37:38,381 --> 00:37:41,175
‫وهؤلاء بعض من أجدادي أيضاً‬
‫من عائلة "ميريويك".‬

709
00:37:41,634 --> 00:37:43,261
‫هذا يجعله مكاناً تاريخياً.‬

710
00:37:43,511 --> 00:37:45,096
‫أغلب المكان مليء بالمنازل الآن‬

711
00:37:45,179 --> 00:37:47,682
‫لكني أظن أن بإمكاني تحديد ذلك المكان‬

712
00:37:47,765 --> 00:37:49,767
‫بناءً على العلامات التي وصفتها.‬

713
00:37:51,269 --> 00:37:54,313
‫وهو ليس على أي أرض يمكنني شراؤها.‬

714
00:37:55,314 --> 00:37:58,234
‫إذاً، فهذا في الواقع إيثار جميل منك.‬

715
00:37:58,651 --> 00:37:59,485
‫أفعل ذلك من حين لآخر.‬

716
00:38:06,659 --> 00:38:07,493
‫مرحباً يا "سام".‬

717
00:38:10,413 --> 00:38:11,580
‫سأخبر أمي بأنك هنا.‬

718
00:38:12,373 --> 00:38:14,125
‫في الواقع، أنا هنا لرؤيتك.‬

719
00:38:14,834 --> 00:38:16,127
‫حسناً.‬

720
00:38:17,545 --> 00:38:18,379
‫ثمة...‬

721
00:38:19,839 --> 00:38:21,674
‫ثمة شيء أردت سؤالك عنه.‬

722
00:38:22,717 --> 00:38:23,968
‫حسناً.‬

723
00:38:25,469 --> 00:38:26,304
‫ما هو؟‬

724
00:38:26,804 --> 00:38:29,473
‫أظنك تعلمين أنني وأمك نتقرّب أكثر.‬

725
00:38:30,391 --> 00:38:33,394
‫بحقك يا "سام"! هذا ليس جديداً عليّ.‬

726
00:38:33,894 --> 00:38:36,230
‫أنتما تقريباً كلوحة الإعلانات.‬

727
00:38:36,772 --> 00:38:38,649
‫ونحن لم نكن حقاً...‬

728
00:38:39,275 --> 00:38:42,403
‫أنا لم أكن حقاً أفكر في مستقبلنا معاً.‬

729
00:38:44,780 --> 00:38:45,698
‫مستقبلكما؟‬

730
00:38:46,782 --> 00:38:50,828
‫لكننا كنا نتحدث، وأدركنا أن...هذا صحيح.‬

731
00:38:51,412 --> 00:38:53,748
‫هذا جيد جداً.‬

732
00:38:55,708 --> 00:38:58,419
‫عمّ تحاول سؤالي يا "سام"؟‬

733
00:39:00,171 --> 00:39:01,672
‫أنا أحب أمك كثيراً.‬

734
00:39:03,049 --> 00:39:03,883
‫وأحبك.‬

735
00:39:04,258 --> 00:39:06,677
‫وكنت أتساءل...‬

736
00:39:09,513 --> 00:39:11,724
‫أردت سؤالك إن كنت توافقين على زواجي بأمك.‬

737
00:39:16,771 --> 00:39:17,646
‫نعم.‬

738
00:39:19,648 --> 00:39:21,067
‫نعم، بالطبع.‬

739
00:39:21,609 --> 00:39:23,402
‫يا "سام"...سيكون ذلك رائعاً.‬

740
00:39:24,904 --> 00:39:27,782
‫لا أود أن أفعل ذلك‬
‫إن كان لديك مشكلة مع الأمر.‬

741
00:39:27,865 --> 00:39:30,826
‫كلا. هذا ممتاز.‬

742
00:39:32,036 --> 00:39:32,995
‫إنها تحبك يا "سام".‬

743
00:39:33,079 --> 00:39:35,581
‫أعلم كم تحبها.‬

744
00:39:37,124 --> 00:39:39,251
‫بحقك! أنتما رائعان معاً.‬

745
00:39:40,461 --> 00:39:42,129
‫أظننا سنكون سعداء جداً.‬

746
00:39:45,466 --> 00:39:46,717
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- نعم.‬

747
00:39:51,180 --> 00:39:52,473
‫هل أعطيتها خاتماً؟‬

748
00:39:53,182 --> 00:39:54,016
‫ليس بعد.‬

749
00:39:54,100 --> 00:39:56,936
‫لكنني عرفت أين أريد أن أعطيها إياه.‬

750
00:39:57,770 --> 00:39:59,647
‫آمل أن تُفاجأ تماماً.‬

751
00:40:01,190 --> 00:40:02,400
‫أظنها ستُفاجأ.‬

752
00:40:16,205 --> 00:40:17,415
‫ماذا نفعل هنا؟‬

753
00:40:17,998 --> 00:40:21,544
‫كتاب القصاصات يصف بالضبط أين كان المرج...‬

754
00:40:22,086 --> 00:40:25,840
‫بالقرب من "غراي هاوس"‬
‫قبل أن تُبنى كل البيوت الأخرى.‬

755
00:40:25,923 --> 00:40:27,675
‫نعم، لكن أين كان بالضبط؟‬

756
00:40:28,467 --> 00:40:31,720
‫يبدو أنه كان هناك...‬

757
00:40:33,597 --> 00:40:35,349
‫- مباشرة.‬
‫- منزل "سام"؟‬

758
00:40:35,599 --> 00:40:39,019
‫إذاً، هذا هو المكان حيث تم التقدّم‬
‫للكثير من نساء عائلة "ميريويك"؟‬

759
00:40:39,353 --> 00:40:40,688
‫الكثير منهن، نعم.‬

760
00:40:41,230 --> 00:40:43,774
‫لا أظن أن بإمكاني إعلان واجهة منزل "سام"‬

761
00:40:43,858 --> 00:40:45,818
‫كـأكثر منطقة شاعرية في "ميدلتون".‬

762
00:40:46,485 --> 00:40:48,320
‫نعم، أين عساك تضعين المظلة؟‬

763
00:40:49,864 --> 00:40:53,159
‫آسفة. ظننت أن هذا سيكون شيئاً مهماً.‬

764
00:40:53,701 --> 00:40:55,244
‫لكن، أتعلمين ما الشيء المهم حقاً؟‬

765
00:40:55,327 --> 00:40:58,956
‫هذه القرية بأكملها. ثمة شاعرية حيثما نظرت.‬

766
00:41:00,249 --> 00:41:02,501
‫نعم، إنها مكان ممتاز لبيع الزهور.‬
‫هذا مؤكد.‬

767
00:41:02,585 --> 00:41:04,003
‫بدلاً من اختيار مكان واحد‬

768
00:41:04,086 --> 00:41:06,589
‫لمَ لا أحدد "ميدلتون" كلها‬
‫كـ"المكان الأكثر شاعرية"‬

769
00:41:06,672 --> 00:41:10,009
‫ونترك هذا المكان لتاريخه الخاص.‬

770
00:41:15,014 --> 00:41:16,557
‫لست مضطراً للسير معي إلى المنزل بالمناسبة.‬

771
00:41:16,640 --> 00:41:18,184
‫أحب رؤيتك طول الطريق‬
‫حتى تصلين إلى باب بيتك.‬

772
00:41:18,267 --> 00:41:19,685
‫يمكنك رؤيتي من هنا.‬

773
00:41:19,768 --> 00:41:21,729
‫من بنى هذه البيوت كانت له رؤية مستقبلية‬

774
00:41:21,812 --> 00:41:22,771
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا؟‬

775
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
‫قبل أن تذهبي...‬

776
00:41:26,859 --> 00:41:27,735
‫أود أن أعطيك هذا.‬

777
00:41:34,700 --> 00:41:35,993
‫إنه خاتم "ميريويك".‬

778
00:41:37,036 --> 00:41:37,870
‫إنه ماذا؟‬

779
00:41:38,496 --> 00:41:40,831
‫كيف علمت أن هذا ما أردته بالضبط؟‬

780
00:41:42,124 --> 00:41:45,085
‫لم أعلم. رأيته فحسب وجعلني أفكر فيك.‬

781
00:41:47,213 --> 00:41:49,381
‫وفكرت أنه بما أن هذا هو المكان حيث تقابلنا‬

782
00:41:51,258 --> 00:41:53,093
‫فينبغي أن يكون المكان‬
‫حيث نجعل الأمر رسمياً.‬

783
00:41:54,887 --> 00:41:56,388
‫حتى أنا لم أتوقع ذلك.‬

784
00:41:59,558 --> 00:42:01,769
‫يبدو أن لا أحد يعلم كيف توضع القطع معاً.‬

785
00:42:06,690 --> 00:42:07,816
‫وكأنه صُنع خصيصاً لك.‬

786
00:42:12,279 --> 00:42:13,113
‫أتريدين رؤية كيف يبدو؟‬

787
00:42:13,656 --> 00:42:14,490
‫نعم.‬

788
00:42:27,044 --> 00:42:28,504
‫إنه مثالي.‬

789
00:42:29,755 --> 00:42:30,589
‫نعم.‬

790
00:42:34,218 --> 00:42:35,052
‫أعلم.‬

791
00:42:36,679 --> 00:42:37,513
‫أحبك.‬

792
00:42:38,973 --> 00:42:39,848
‫وأنا أيضاً أحبك.‬

793
00:43:23,017 --> 00:43:25,603
‫ترجمة "محمد زيدان"‬

