1
00:00:01,042 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,796
‫انفصلنا أنا و"بين"، قررنا المضي قدماً.‬

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,589
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ليس بعد.‬

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,717
‫فقط لأن ذلك لم يحدث معه‬

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,927
‫لا يعني أنه لن يحدث مع شخص آخر.‬

6
00:00:11,010 --> 00:00:12,762
‫- "مارثا" محقة.‬
‫- ربما.‬

7
00:00:12,846 --> 00:00:14,806
‫إلى متى برأيك سيطول عدم الانسجام‬
‫بين أبنائنا؟‬

8
00:00:14,889 --> 00:00:17,058
‫لا أعلم، أيهم أكثر عنداً؟‬

9
00:00:17,142 --> 00:00:18,935
‫إن زيّفنا هدنة حين نكون مع والدينا‬

10
00:00:19,019 --> 00:00:20,895
‫فيمكنهما المضي قدماً في الزواج على الأقل.‬

11
00:00:21,104 --> 00:00:22,313
‫إذاً، أي نوع من الخواتم تريدين؟‬

12
00:00:22,397 --> 00:00:24,399
‫ثمة نوع من الخواتم الذي أردته دوماً.‬

13
00:00:24,482 --> 00:00:25,316
‫خاتم "ميري ويك"؟‬

14
00:00:25,400 --> 00:00:28,445
‫يُفترض أن يجلب زواجاً دائماً مليئاً بالسعادة‬

15
00:00:28,528 --> 00:00:29,612
‫لأي عروس ترتديه.‬

16
00:00:36,578 --> 00:00:37,412
‫"(ميدلتون)"‬

17
00:00:40,582 --> 00:00:43,668
‫- متى سألك؟‬
‫- ليلة زفاف ابنك.‬

18
00:00:44,753 --> 00:00:46,796
‫وبالأمس أعطاني هذا الخاتم.‬

19
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
‫يبدو جميلاً عليك حقاً.‬

20
00:00:49,257 --> 00:00:51,676
‫أين عثر "سام" على شيء كهذا؟‬

21
00:00:52,385 --> 00:00:54,179
‫لم يخبرني بالضبط‬

22
00:00:54,262 --> 00:00:57,849
‫لكن بطريقة ما، علم أنه الخاتم المثالي لي.‬

23
00:00:58,600 --> 00:01:01,311
‫أنا سعيدة لأجلك،‬
‫أنت و"سام" تستحقان الأفضل.‬

24
00:01:01,895 --> 00:01:03,563
‫هل ستقومان بإعلان رسمي؟‬

25
00:01:03,813 --> 00:01:06,775
‫لا أظن ذلك،‬
‫لا يحب "سام" القيام باستعراضات كبيرة‬

26
00:01:07,400 --> 00:01:08,401
‫لكننا أخبرنا ولدينا.‬

27
00:01:09,360 --> 00:01:11,696
‫"نيك" و"غرايس" سيكونان أخاً وأختاً!‬

28
00:01:11,988 --> 00:01:13,156
‫كانا صديقان لفترة طويلة‬

29
00:01:13,239 --> 00:01:15,033
‫لكن نأمل أن تكون فترة انتقالية سلسة.‬

30
00:01:15,867 --> 00:01:16,785
‫ينسجمان معاً بشكل جيد.‬

31
00:01:17,118 --> 00:01:19,537
‫أغلب الوقت،‬
‫سنرى إن كان بإمكانهما متابعة ذلك.‬

32
00:01:21,748 --> 00:01:24,209
‫أظن عليّ قول مبروك.‬

33
00:01:24,292 --> 00:01:25,460
‫كلا.‬

34
00:01:25,752 --> 00:01:29,422
‫لا تهنئين العروس المستقبلية،‬
‫تقولين "أفضل الأماني".‬

35
00:01:30,340 --> 00:01:31,716
‫لمَ لا يمكنني قول مبروك؟‬

36
00:01:31,883 --> 00:01:35,428
‫تهنئين العريس على حصوله‬
‫على جائزة مذهلة كهذه.‬

37
00:01:35,970 --> 00:01:37,222
‫إذاً فالنساء جوائز الآن؟‬

38
00:01:37,305 --> 00:01:39,682
‫لا أضع القواعد يا عزيزتي، أتبعها فحسب.‬

39
00:01:40,809 --> 00:01:43,394
‫أظن أن "سام" جائزة عظيمة كذلك.‬

40
00:01:43,478 --> 00:01:45,188
‫إذاً، مبروك.‬

41
00:01:45,396 --> 00:01:46,648
‫شكراً، وأوافقك الرأي.‬

42
00:01:47,440 --> 00:01:49,901
‫- أيمكنني رؤية الخاتم؟‬
‫- بالطبع.‬

43
00:01:52,403 --> 00:01:56,366
‫مذهل، أحاول ألا أشعر بالغيرة حالياً‬

44
00:01:56,825 --> 00:01:59,494
‫وليس فقط لأني ظننت أنني سأحصل‬
‫على خاتم كهذا من "بين"‬

45
00:01:59,577 --> 00:02:01,913
‫لكن لأنه خلاب.‬

46
00:02:02,205 --> 00:02:03,832
‫كيف حالك وأنتما لستما معاً؟‬

47
00:02:04,082 --> 00:02:07,127
‫أنا بخير، حان وقت المضي قدماً، لكلينا.‬

48
00:02:08,252 --> 00:02:09,461
‫الأمر غريب جداً فحسب.‬

49
00:02:09,545 --> 00:02:11,339
‫تعلمين، توقفت عن المواعدة لفترة طويلة‬

50
00:02:11,464 --> 00:02:13,299
‫لا أعلم كيف أقوم بذلك مجدداً.‬

51
00:02:13,591 --> 00:02:16,177
‫أنا متأكدة أنك ستجدين العديد من الخيارات.‬

52
00:02:16,886 --> 00:02:18,596
‫حسناً، سأصدق ذلك حين أراه.‬

53
00:02:20,140 --> 00:02:23,476
‫على أي حال، كفى كلاماً مليئاً بالشفقة عني،‬
‫ماذا يمكنني إحضاره لكنّ؟‬

54
00:02:24,394 --> 00:02:26,271
‫أما زلتم تقدمون تلك العجة بالخرشوف؟‬

55
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
‫كلا، كان ذلك الطبق الخاص بالأمس‬

56
00:02:29,399 --> 00:02:31,401
‫لكن يمكنني صنع طبق من أجلك إن أردت.‬

57
00:02:32,152 --> 00:02:32,986
‫شكراً.‬

58
00:02:33,444 --> 00:02:35,780
‫أيمكنك صنع واحد لي أيضاً؟ يبدو لذيذاً.‬

59
00:02:36,197 --> 00:02:39,200
‫- أجل، أنا كذلك.‬
‫- انظري لذلك، لقد بعت 3 للتو.‬

60
00:02:40,160 --> 00:02:41,703
‫ربما يجب أن تجعليه طبق اليوم الخاص كذلك‬

61
00:02:41,786 --> 00:02:44,372
‫وتري إن كان يجلب المزيد من الناس‬
‫الذين يريدون تجربته.‬

62
00:02:45,373 --> 00:02:47,959
‫أجل، سأذهب وأضع ذلك على اللوحة في المقدمة.‬

63
00:02:48,626 --> 00:02:51,754
‫أتمنى لو يمكنني ابتكار أفكار‬
‫بسهولة كما تفعلان.‬

64
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
‫عليّ التحدث في مراسم إعادة افتتاح جسر‬
‫"سولت كريك"‬

65
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
‫وليس لدي فكرة عما سأقوله.‬

66
00:02:57,886 --> 00:02:59,470
‫أتذكر حين تم افتتاحه لأول مرة.‬

67
00:02:59,721 --> 00:03:00,597
‫يتذكر الجميع.‬

68
00:03:00,680 --> 00:03:03,266
‫لأن العمدة حينها قدم خطاباً‬

69
00:03:03,349 --> 00:03:05,685
‫يعتبره العديد من أفضل خطاباته.‬

70
00:03:06,185 --> 00:03:08,021
‫- من كان العمدة؟‬
‫- زوج "مارثا".‬

71
00:03:09,355 --> 00:03:11,649
‫لا أعلم أين وجد إلهامه‬

72
00:03:11,733 --> 00:03:13,943
‫لكن كلماته تركت أثراً دائماً‬

73
00:03:14,027 --> 00:03:16,487
‫ما زال يقتبس الناس كلامه حتى يومنا هذا.‬

74
00:03:16,571 --> 00:03:18,239
‫إذاً، أمامك مستوى عالٍ عليك الوصول إليه.‬

75
00:03:19,240 --> 00:03:21,117
‫أجل، شكراً على تذكيري.‬

76
00:03:23,286 --> 00:03:24,120
‫آسفة.‬

77
00:03:29,000 --> 00:03:32,211
‫- ارفع جانبك إلى مستوى أعلى.‬
‫- أحاول، عليك خفض جانبك.‬

78
00:03:32,378 --> 00:03:34,047
‫أنا أحاول، إنه ثقيل.‬

79
00:03:34,589 --> 00:03:36,257
‫لا أعلم لمَ علينا القيام بهذا.‬

80
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
‫لأن أمي طلبت منا ذلك.‬

81
00:03:38,593 --> 00:03:39,761
‫وحين نأخذه إلى هناك الآن‬

82
00:03:39,844 --> 00:03:41,679
‫سنتظاهر بأن كل شيء على ما يرام.‬

83
00:03:41,763 --> 00:03:44,098
‫- أعلم القواعد يا "غرايس".‬
‫- إذاً، فلنذهب.‬

84
00:03:46,601 --> 00:03:49,103
‫- ها نحن ذا.‬
‫- عظيم! يمكنكما وضعه هنا.‬

85
00:03:49,187 --> 00:03:50,730
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

86
00:03:50,813 --> 00:03:53,608
‫- أما زلت ممسكة به؟‬
‫- أجل، شكراً.‬

87
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
‫- يبدو ذلك لطيفاً حقاً.‬
‫- أجل.‬

88
00:03:56,903 --> 00:04:00,657
‫جيد، لأن أفضل أيامي في نقل البيانو قد ولت.‬

89
00:04:01,699 --> 00:04:02,533
‫شكراً.‬

90
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
‫تعلمون، كان يجمع الغبار في الغرفة الخلفية‬

91
00:04:04,744 --> 00:04:07,038
‫وفكرت أنه سيكون من اللطيف الحصول‬
‫على بعض الموسيقى هنا على سبيل التغيير.‬

92
00:04:07,121 --> 00:04:08,456
‫حسناً، فلنسمع صوته.‬

93
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
‫لم أعلم أنك تعزف على البيانو يا "سام".‬

94
00:04:15,421 --> 00:04:17,464
‫ما يكفي ليظن الناس أنني جيد.‬

95
00:04:18,548 --> 00:04:21,511
‫عليّ الذهاب للدراسة من أجل اختبار‬
‫اللغة الألمانية، أراكم لاحقاً إذاً.‬

96
00:04:21,928 --> 00:04:22,762
‫وداعاً.‬

97
00:04:23,179 --> 00:04:24,013
‫شكراً.‬

98
00:04:26,474 --> 00:04:30,103
‫- هل سمعت موسيقى هنا؟‬
‫- نعم، "سام" جيد، صحيح؟‬

99
00:04:30,186 --> 00:04:31,771
‫لمَ لا تجلس وتعزف المزيد؟‬

100
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
‫أراهن أن "كاسي" بالذات ستحب ذلك.‬

101
00:04:35,066 --> 00:04:36,025
‫سعيد بذلك.‬

102
00:04:37,527 --> 00:04:38,361
‫ماذا يوجد هنا؟‬

103
00:04:42,115 --> 00:04:42,991
‫انظروا إلى كل ذلك.‬

104
00:04:44,242 --> 00:04:45,660
‫تلك أغان من أيامي.‬

105
00:04:46,077 --> 00:04:49,372
‫- "كلمات وموسيقى (جاكوب هايورد)".‬
‫- مهلاً، من هو "جاكوب هايورد"؟‬

106
00:04:49,747 --> 00:04:52,166
‫كان كاتب أغاني في ثلاثينيات القرن العشرين.‬

107
00:04:52,250 --> 00:04:54,502
‫كان يعيش في "ميدلتون" في نهاية حياته.‬

108
00:04:54,585 --> 00:04:58,589
‫كان مشهوراً مثل "كول بورتر"‬
‫أو آل "غيرشوين" أو "إرفينغ برلين".‬

109
00:04:58,715 --> 00:05:01,134
‫أجل، أغاني "هايورد" أثرت في الناس فعلاً‬

110
00:05:01,217 --> 00:05:03,177
‫شخصياً وبطرق فريدة.‬

111
00:05:06,180 --> 00:05:07,432
‫انتظروا، هذه مكتوبة بخط اليد.‬

112
00:05:08,308 --> 00:05:11,436
‫تبدو كمقطوعة أصلية بيد "جاكوب هايورد".‬

113
00:05:12,353 --> 00:05:13,896
‫انظر، الحروف الأولى من اسمه مكتوبة هنا.‬

114
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
‫مهلاً، أتظنون أنه ربما مكث في "غراي هاوس"؟‬

115
00:05:18,276 --> 00:05:20,570
‫ربما حتى كتب تلك الأغنية هنا.‬

116
00:05:20,778 --> 00:05:23,865
‫ليس لها أي كلمات‬
‫تتماشى مع اللحن ولا عنوان.‬

117
00:05:23,948 --> 00:05:26,534
‫حسناً، لنسمعها، بمفتاح "إف"...‬

118
00:05:35,293 --> 00:05:36,169
‫ذلك لطيف.‬

119
00:05:37,211 --> 00:05:38,046
‫أجل.‬

120
00:05:38,379 --> 00:05:40,590
‫أتعلمون، أنا متأكد أنني أعلم‬
‫كل أغاني "هايورد"‬

121
00:05:40,715 --> 00:05:42,175
‫لكنني لم أسمع هذه من قبل.‬

122
00:05:42,258 --> 00:05:43,301
‫أجل، ولا أنا.‬

123
00:05:44,343 --> 00:05:46,387
‫ربما لم يتم تسجيلها قط، سيكون ذلك مؤسفاً.‬

124
00:05:47,889 --> 00:05:48,890
‫ستكون أغنية رومانسية لطيفة.‬

125
00:05:49,557 --> 00:05:52,018
‫لا أعلم إن كنت أسمع أغنية رومانسية بالضبط.‬

126
00:05:52,435 --> 00:05:55,688
‫أظن أن الناس المختلفين‬
‫بإمكانهم سماع الأغنية نفسها بطرق مختلفة.‬

127
00:05:56,230 --> 00:05:57,982
‫الموسيقى غامضة بتلك الطريقة.‬

128
00:05:58,816 --> 00:06:00,193
‫إنها كذلك فعلاً.‬

129
00:06:01,319 --> 00:06:02,528
‫اعزفها مجدداً يا "سام".‬

130
00:06:41,484 --> 00:06:43,611
‫هل ستدندن تلك الأغنية طوال اليوم؟‬

131
00:06:43,694 --> 00:06:44,904
‫ربما، تعجبني.‬

132
00:06:45,905 --> 00:06:48,825
‫كان "نيك" يقول إنه يستعد‬
‫لاختبار اللغة الألمانية ذلك غداً.‬

133
00:06:48,908 --> 00:06:50,576
‫إنه يؤدي جيداً في ذلك الفصل.‬

134
00:06:50,660 --> 00:06:54,038
‫كنت في المكتبة بالأمس في الواقع‬
‫ورأيت أن لديهم بعض اسطوانات اللغات.‬

135
00:06:54,122 --> 00:06:55,456
‫ربما تعلمه أنه يمكنه تفقدها.‬

136
00:06:55,873 --> 00:06:56,874
‫سأفعل، شكراً.‬

137
00:06:57,458 --> 00:06:58,668
‫يا "غرايس"‬

138
00:06:59,210 --> 00:07:01,546
‫لاحظت أن خزانة الألعاب بالأمس مبعثرة.‬

139
00:07:01,629 --> 00:07:02,547
‫هذا صحيح.‬

140
00:07:02,630 --> 00:07:05,424
‫حاولت أنا وجدي لعب "لايف"‬
‫قبل أيام وكان نصفها "مونوبولي".‬

141
00:07:06,134 --> 00:07:07,468
‫هلا تنظيفيها‬

142
00:07:07,552 --> 00:07:09,220
‫وتعيدين الأشياء إلى الصناديق الصحيحة؟‬

143
00:07:09,428 --> 00:07:10,972
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكراً.‬

144
00:07:11,931 --> 00:07:13,391
‫شكراً على مساعدتي‬
‫في إعادة إخراج ذلك البيانو.‬

145
00:07:13,474 --> 00:07:16,310
‫تعلمين، في أي وقت تحتاجين إلى رجل قويّ‬

146
00:07:16,394 --> 00:07:18,354
‫- تعلمين بمن تتصلين.‬
‫- أجل، أعلم.‬

147
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
‫حسناً.‬

148
00:07:22,108 --> 00:07:24,694
‫أهكذا سيكون الأمر الآن بعد خطبتكما؟‬

149
00:07:24,986 --> 00:07:25,945
‫- أظن ذلك.‬
‫- نعم.‬

150
00:07:26,320 --> 00:07:29,490
‫حسناً، آمل فحسب ألا يكتب أحد أغنية عن ذلك.‬

151
00:07:32,869 --> 00:07:33,703
‫طاب يومك.‬

152
00:07:36,789 --> 00:07:40,126
‫ها أنت ذا، كانت عجة الخرشوف رائعة.‬

153
00:07:40,209 --> 00:07:41,502
‫سعيدة أنها أعجبتك.‬

154
00:07:41,711 --> 00:07:42,920
‫خرجت للتو من جلسة إدلاء شهادة‬

155
00:07:43,004 --> 00:07:45,256
‫لست متأكداً أنني كنت لأدخل‬
‫لو لم أرَ اللافتة بالخارج.‬

156
00:07:45,381 --> 00:07:47,133
‫لكنني سعيد لأنني فعلت.‬

157
00:07:47,675 --> 00:07:50,052
‫إذاً فانا سعيدة‬
‫بأنني علقت تلك اللافتة بالخارج.‬

158
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
‫شكراً.‬

159
00:07:56,934 --> 00:07:59,270
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أعمل؟‬

160
00:07:59,854 --> 00:08:01,272
‫كان ذلك الرجل مهتماً بك.‬

161
00:08:01,355 --> 00:08:02,815
‫- من؟‬
‫- ماذا؟‬

162
00:08:03,232 --> 00:08:05,443
‫ألم تلاحظي ذلك من طريقة نظره إليك؟‬

163
00:08:05,526 --> 00:08:07,111
‫بالكاد ينظر إليّ.‬

164
00:08:08,029 --> 00:08:09,572
‫إذاً، لن تفعلي شيئاً حيال الأمر؟‬

165
00:08:10,698 --> 00:08:13,784
‫"أبيغيل"، فقط لأن رجلاً تحدث إلى امرأة‬

166
00:08:13,868 --> 00:08:15,495
‫لا يعني ذلك أنه يغازلها.‬

167
00:08:15,661 --> 00:08:16,829
‫هكذا بدا الأمر لي.‬

168
00:08:27,423 --> 00:08:30,676
‫كيف تمكنا من وضع الكثير من الأشياء‬
‫في هذه المساحة الصغيرة؟‬

169
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
‫لا أعلم، أظنها امتلأت على مدار الأعوام.‬

170
00:08:34,429 --> 00:08:37,183
‫سيكون من الجيد محاولة إعادة الأشياء‬
‫كما كانت.‬

171
00:08:39,477 --> 00:08:41,479
‫آسف، لم أعلم أنكما هنا.‬

172
00:08:42,145 --> 00:08:44,482
‫قال "جورج" إن بإمكاني المجيء‬
‫والبحث عن بطاقة المكتبة هنا.‬

173
00:08:44,941 --> 00:08:45,942
‫مع الألعاب؟‬

174
00:08:46,317 --> 00:08:49,195
‫أجل، استخدمناها أنا و"غرايس"‬
‫كبطاقة "خروج مجاني من السجن"‬

175
00:08:49,278 --> 00:08:50,321
‫لأن تلك البطاقة كانت مفقودة.‬

176
00:08:50,404 --> 00:08:52,532
‫لعبنا تلك اللعبة قبل حوالى عام.‬

177
00:08:52,657 --> 00:08:54,534
‫وكم مرة أحتاج إلى الذهاب للمكتبة؟‬

178
00:08:55,993 --> 00:08:58,496
‫أخبرني أبي عن اسطوانات اللغات.‬

179
00:08:58,579 --> 00:08:59,747
‫- شكراً.‬
‫- بالطبع.‬

180
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
‫ربما تود مساعدة "غرايس" في إعادة الترتيب‬
‫بينما تبحث عنها.‬

181
00:09:04,961 --> 00:09:08,339
‫يمكنني على الأرجح إنجاز كل العمل بنفسي.‬

182
00:09:08,673 --> 00:09:10,841
‫لكن سينتهي العمل بشكل أسرع بكثير مع 2.‬

183
00:09:11,926 --> 00:09:14,303
‫يمكنني المساعدة، بالطبع.‬

184
00:09:15,221 --> 00:09:16,806
‫حسناً، سأخرج من طريقكما إذاً.‬

185
00:09:16,889 --> 00:09:17,723
‫حسناً.‬

186
00:09:21,310 --> 00:09:25,856
‫إذاً، سأبدأ بالعمل على الرفوف العليا‬
‫ويمكنك العمل على السفلى.‬

187
00:09:25,940 --> 00:09:26,774
‫أياً يكن.‬

188
00:09:27,149 --> 00:09:29,777
‫انتظري، لمَ أنت تقررين من يفعل ماذا؟‬

189
00:09:30,069 --> 00:09:30,987
‫لأن الأمر لا يهم؟‬

190
00:09:31,112 --> 00:09:33,531
‫لأن رفاً قد يكون أسهل من غيره.‬

191
00:09:34,740 --> 00:09:35,741
‫حسناً.‬

192
00:09:36,409 --> 00:09:37,243
‫هاك.‬

193
00:09:38,411 --> 00:09:40,246
‫سنختار بطاقة، ومن يحصل على البطاقة العليا‬

194
00:09:40,329 --> 00:09:42,290
‫يمكنه اختيار الرفوف التي يرغب بإنجازها.‬

195
00:09:44,250 --> 00:09:45,084
‫حسناً.‬

196
00:09:50,923 --> 00:09:53,134
‫- حسناً، دعيني أختار.‬
‫- حسناً.‬

197
00:10:00,474 --> 00:10:01,350
‫2 السباتي.‬

198
00:10:02,685 --> 00:10:05,021
‫حسناً، انظر، لا أكترث حقاً لمن ينجز أي رف‬

199
00:10:05,104 --> 00:10:06,188
‫لكن اختر واحداً فحسب.‬

200
00:10:07,064 --> 00:10:09,358
‫حسناً، بما أنك أردت العلوي،‬
‫سآخذ أنا العلوي.‬

201
00:10:09,692 --> 00:10:10,526
‫حسناً.‬

202
00:10:11,027 --> 00:10:13,404
‫إلا إن قلت إنك تريدين العلوي فحسب‬

203
00:10:13,487 --> 00:10:15,781
‫لجعلي أظن أن ذلك ما أردته لأقاتل من أجله.‬

204
00:10:15,865 --> 00:10:17,199
‫لتحظى بالسفلي.‬

205
00:10:17,283 --> 00:10:19,744
‫أر ربما علمت أنني أريد ما تريدينه‬

206
00:10:19,827 --> 00:10:21,746
‫فتظاهرت بأنك ترغبين بما لا تريدينه‬

207
00:10:21,829 --> 00:10:24,040
‫لأرغب بما ظننتك تريدينه فحسب!‬

208
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
‫- إذاً خذ العلوي.‬
‫- شكراً، سأفعل.‬

209
00:10:36,427 --> 00:10:39,221
‫أظنك اخترت الرف الخطأ.‬

210
00:10:46,937 --> 00:10:47,772
‫ماذا تفعلين؟‬

211
00:10:47,855 --> 00:10:49,607
‫اختلطت بعض الأعشاب والتوابل‬

212
00:10:49,690 --> 00:10:51,442
‫أعيدها فحسب حيث يمكنني العثور عليها.‬

213
00:10:51,525 --> 00:10:53,235
‫- يمكنني القيام بذلك.‬
‫- حسناً...‬

214
00:10:53,319 --> 00:10:55,863
‫كلا، بجد، أنا متأكدة أن لديك أشياء أهم‬
‫تقومين بها.‬

215
00:10:55,946 --> 00:10:58,324
‫حسناً، أظن أن بإمكاني معرفة‬
‫ما يريده "جورج".‬

216
00:10:58,407 --> 00:11:00,910
‫- أهو هنا؟‬
‫- أهلاً يا "جورج".‬

217
00:11:02,286 --> 00:11:03,120
‫"كاسي".‬

218
00:11:04,246 --> 00:11:07,249
‫ألديك بعض الزنبركات‬
‫من أجل الأبواب الخارجية؟‬

219
00:11:07,416 --> 00:11:09,669
‫طلبت مني "أبيغيل"‬
‫إصلاح الباب الخلفي للمنزل‬

220
00:11:09,752 --> 00:11:11,045
‫الذي يظل يرتطم.‬

221
00:11:11,212 --> 00:11:14,590
‫تلك أحد الأصوات التي أظنني اعتدت عليها.‬

222
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
‫على ما يبدو، يسمع الآخرون الأشياء‬
‫بشكل مختلف، لذا...‬

223
00:11:18,594 --> 00:11:22,431
‫حسناً، ثمة صندوق من المعدات هناك‬

224
00:11:22,515 --> 00:11:23,808
‫إن أردت إلقاء نظرة.‬

225
00:11:23,891 --> 00:11:25,226
‫- عظيم، شكراً.‬
‫- بالتأكيد.‬

226
00:11:37,321 --> 00:11:38,489
‫هذه أغنية لطيفة.‬

227
00:11:40,658 --> 00:11:42,576
‫لم أدرك حتى أنني كنت أدندنها.‬

228
00:11:44,787 --> 00:11:45,996
‫هل وجدت ما تبحث عنه؟‬

229
00:11:46,580 --> 00:11:47,415
‫كلا.‬

230
00:11:47,498 --> 00:11:51,377
‫وذلك غريب، لأن لديك عادة‬
‫ما يحتاج إليه الجميع.‬

231
00:11:51,460 --> 00:11:52,378
‫لا يمكنني الفوز بكل شيء.‬

232
00:11:52,586 --> 00:11:54,463
‫- حسناً، سأراك في المنزل.‬
‫- حسناً.‬

233
00:11:54,797 --> 00:11:57,842
‫دعاني "سام" للعشاء،‬
‫لذا سأكون في المنزل غالباً بعد ذلك.‬

234
00:11:58,217 --> 00:12:01,178
‫حسناً، أظنني سأعلم متى ستأتين‬
‫حين يُصفع ذلك الباب.‬

235
00:12:01,262 --> 00:12:02,888
‫سأحاول عدم التسبب بالكثير من الضوضاء.‬

236
00:12:06,267 --> 00:12:09,812
‫"مصنع (ميدلتون) الصغير للجعة"‬

237
00:12:15,192 --> 00:12:17,945
‫تلك هي الأطباق المخصوصة في الأعلى،‬
‫سيكون النادل معكما خلال دقيقة.‬

238
00:12:23,826 --> 00:12:25,035
‫هذا ثنائي سعيد.‬

239
00:12:25,119 --> 00:12:27,329
‫حالياً، نحن الثنائي الجائع فحسب.‬

240
00:12:27,955 --> 00:12:29,915
‫- فما رأيك بطاولة لشخصين؟‬
‫- من هنا.‬

241
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
‫أتضور جوعاً.‬

242
00:12:32,501 --> 00:12:34,420
‫- أهلاً يا "ستيفاني".‬
‫- أهلاً.‬

243
00:12:35,171 --> 00:12:36,881
‫- هل أنت هنا في موعد؟‬
‫- كلا.‬

244
00:12:37,256 --> 00:12:40,551
‫كنت هنا لأقابل "أبيغيل" من أجل‬
‫احتساء شراب، لكن لا يمكنها القدوم.‬

245
00:12:41,093 --> 00:12:43,053
‫لا بأس بذلك،‬
‫لدي الكثير من المهام لأقوم بها.‬

246
00:12:43,262 --> 00:12:44,597
‫- حسناً، سنراك لاحقاً.‬
‫- أراكما لاحقاً.‬

247
00:12:44,680 --> 00:12:45,514
‫وداعاً.‬

248
00:12:46,515 --> 00:12:49,393
‫معذرة، لم أعرف إن كنت تنتظرين شخصاً ما‬

249
00:12:49,477 --> 00:12:53,439
‫- أم إن كنت...‬
‫- أجل، كنت أفعل، لكن لا يمكنها القدوم.‬

250
00:12:53,522 --> 00:12:56,775
‫إن أردت الانضمام إليّ‬
‫مع الجماعة من محطة الإطفاء‬

251
00:12:56,859 --> 00:12:57,985
‫ثمة مكان في طاولتنا.‬

252
00:12:59,361 --> 00:13:00,654
‫أتعلم، يذكرني ذلك‬

253
00:13:00,863 --> 00:13:03,741
‫عليّ التوقف عند متجر المعدات‬
‫وشراء خرطوم حديقة جديد.‬

254
00:13:03,824 --> 00:13:04,658
‫شكراً على العرض.‬

255
00:13:08,120 --> 00:13:08,954
‫شكراً.‬

256
00:13:09,955 --> 00:13:13,042
‫لديكم عازفة غيتار جديدة‬
‫وهي تعزف أغنية "هايورد".‬

257
00:13:13,876 --> 00:13:15,127
‫أجل، إنها ليلتها الأولى.‬

258
00:13:16,587 --> 00:13:18,005
‫أحب دوماً حين يكون ثمة موسيقى هنا.‬

259
00:13:18,547 --> 00:13:19,632
‫أهدف للإرضاء.‬

260
00:13:23,761 --> 00:13:25,638
‫إذاً، منذ متى وسيارتك تجري ببطء؟‬

261
00:13:25,930 --> 00:13:27,264
‫أثمة خطب ما بها؟‬

262
00:13:27,348 --> 00:13:30,434
‫في الطريق إلى هنا،‬
‫لم تكن تزداد سرعتها كما يجب.‬

263
00:13:31,227 --> 00:13:34,605
‫ربما لأنني لست مستعجلة مثلك.‬

264
00:13:36,106 --> 00:13:37,942
‫أظن إن تركتني أستبدل مرشح الوقود لديك‬

265
00:13:38,025 --> 00:13:39,401
‫ستلاحظين الفرق.‬

266
00:13:41,320 --> 00:13:42,154
‫لا بأس.‬

267
00:13:47,117 --> 00:13:50,704
‫"(غراي هاوس) بـ(ميدلتون) للمبيت والفطور"‬

268
00:13:53,165 --> 00:13:56,252
‫- مرحباً يا "كورتني".‬
‫- أهلاً.‬

269
00:13:57,962 --> 00:13:59,171
‫- هل "غرايس" موجودة؟‬
‫- أجل‬

270
00:13:59,255 --> 00:14:01,715
‫إنها بالأعلى توضب الألعاب مع "نيك".‬

271
00:14:01,966 --> 00:14:03,509
‫- "نيك" هنا؟‬
‫- أجل.‬

272
00:14:04,468 --> 00:14:05,469
‫لا تكترثي.‬

273
00:14:07,471 --> 00:14:10,474
‫كان الواحد منا يتجب الآخر منذ انفصالنا.‬

274
00:14:13,185 --> 00:14:15,271
‫حسناً، حين أراه، سأخبره كم بدوت جميلة.‬

275
00:14:15,854 --> 00:14:17,648
‫تأكدي من أن تفعلي ذلك.‬

276
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
‫- "كورتني".‬
‫- أهلاً.‬

277
00:14:19,733 --> 00:14:23,612
‫- أهلاً، هل أنت هنا لرؤية "غرايس"؟‬
‫- كنت، لكنها مع "نيك".‬

278
00:14:25,364 --> 00:14:26,198
‫أجل.‬

279
00:14:26,448 --> 00:14:28,284
‫لكنني سعيدة بعروجك.‬

280
00:14:29,535 --> 00:14:32,788
‫رأيت كتاباً وذكرني بك.‬

281
00:14:35,916 --> 00:14:39,670
‫إنه عن فتاة عليها البقاء في المشفى‬

282
00:14:40,337 --> 00:14:43,966
‫لكنها تتخطى الأمر بمساعدة‬
‫وحش يُسمى "الشجاعة".‬

283
00:14:45,259 --> 00:14:46,719
‫فيه رسومات جميلة بالداخل.‬

284
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
‫- يبدو رائعاً، شكراً.‬
‫- العفو.‬

285
00:14:51,932 --> 00:14:53,183
‫- سأراك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

286
00:14:56,812 --> 00:14:59,815
‫- إذاً، كيف كان موعدك مع "سام"؟‬
‫- كان جيداً.‬

287
00:15:00,774 --> 00:15:02,151
‫عمّ تحدثتما؟‬

288
00:15:03,652 --> 00:15:04,528
‫أشياء تخص الموعد؟‬

289
00:15:05,321 --> 00:15:07,156
‫إذاً، ألا شيء مميز؟‬

290
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
‫كلا، حظينا بوقت لطيف حقاً‬
‫بتواجدنا معاً فحسب.‬

291
00:15:12,578 --> 00:15:14,371
‫حسناً، إن كان ذلك كل ما تريدينه من الحياة.‬

292
00:15:22,004 --> 00:15:24,590
‫كيف دخلت 4 أحجيات مختلفة في صندوقين؟‬

293
00:15:24,673 --> 00:15:25,925
‫لا أعلم.‬

294
00:15:26,550 --> 00:15:29,261
‫لكن لا أعلم إن كان ذلك هو المنزل‬
‫أم متجر الحلوى.‬

295
00:15:30,846 --> 00:15:33,098
‫ليس هناك أحجية عن حصان في متجر حلوى،‬
‫صحيح؟‬

296
00:15:33,265 --> 00:15:34,099
‫كلا.‬

297
00:15:34,892 --> 00:15:35,893
‫حسناً، يجب أن تكون ثمة واحدة.‬

298
00:15:43,192 --> 00:15:44,610
‫لا تنظرين إلى القطع حتى.‬

299
00:15:46,111 --> 00:15:47,696
‫كيف تقومين بذلك بشكل صحيح؟‬

300
00:15:48,989 --> 00:15:49,823
‫الأمر سهل.‬

301
00:15:50,199 --> 00:15:53,702
‫أترى، تلك القطع أسمك من الأخرى.‬

302
00:15:53,994 --> 00:15:57,122
‫أجزاء المنزل أصغر من أجزاء متجر الحلوى.‬

303
00:15:57,206 --> 00:16:00,334
‫- إذاً، لست ساحرة.‬
‫- كلا.‬

304
00:16:01,335 --> 00:16:02,378
‫أتساءل أحياناً.‬

305
00:16:02,753 --> 00:16:05,464
‫أعني، لا تفزعين أبداً‬
‫إن كان ثمة اختبار مفاجئ‬

306
00:16:05,798 --> 00:16:07,633
‫كأنك تعلمين أن ذلك سيحدث.‬

307
00:16:08,550 --> 00:16:09,802
‫سأطلعك على سر.‬

308
00:16:11,261 --> 00:16:12,096
‫أنا أدرس.‬

309
00:16:12,763 --> 00:16:15,307
‫أتخبرينني أن بإمكاني الحصول‬
‫على تلك القوة أيضاً؟‬

310
00:16:15,557 --> 00:16:17,309
‫أجل، ولن تحتاج إلى عصا سحرية حتى.‬

311
00:16:18,102 --> 00:16:19,269
‫قد لا أزال أرغب بعصا سحرية.‬

312
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
‫أعلم، العصي السحرية رائعة، صحيح؟‬

313
00:16:22,022 --> 00:16:27,069
‫حسناً، أظنني انتهيت من النصف الخاص بي.‬

314
00:16:28,404 --> 00:16:29,947
‫- بالفعل؟‬
‫- أجل.‬

315
00:16:30,030 --> 00:16:32,032
‫لم أجد بطاقة المكتبة خاصتي حتى.‬

316
00:16:42,126 --> 00:16:45,379
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- لا بد أنه كان سحراً.‬

317
00:16:49,717 --> 00:16:50,801
‫"مكتبة (ميدلتون) العامة"‬

318
00:16:59,852 --> 00:17:01,520
‫"زهور وشوكولاتة (أبيغيل)"‬

319
00:17:09,903 --> 00:17:11,821
‫- مرحباً يا "سام".‬
‫- صباح الخير.‬

320
00:17:12,531 --> 00:17:14,616
‫أتعلمين مكاناً يبيع الزهور؟‬

321
00:17:15,492 --> 00:17:16,410
‫لدي العشرات منها.‬

322
00:17:16,535 --> 00:17:17,578
‫أحتاج إلى واحدة فحسب.‬

323
00:17:17,911 --> 00:17:19,204
‫لكنني قلت إن لدي العشرات منها.‬

324
00:17:20,414 --> 00:17:22,249
‫أريد أن تعلم "كاسي" أنني كنت أفكر بها.‬

325
00:17:22,915 --> 00:17:25,252
‫حسناً، إن سألتني،‬
‫يجب أن يفكر المرء أكثر من ذلك.‬

326
00:17:25,335 --> 00:17:26,295
‫لكن، حسناً.‬

327
00:17:36,555 --> 00:17:39,224
‫أتعلمين؟ أنت محقة، اجعليها دزينة.‬

328
00:17:40,768 --> 00:17:42,978
‫قد أضطر لمناداتك بـ"السيد رومانسية".‬

329
00:17:43,145 --> 00:17:45,856
‫- أتعلمين، إنني طبيب في الواقع.‬
‫- لن أناديك بـ"طبيب الرومانسية."‬

330
00:17:46,732 --> 00:17:47,566
‫كلا، سيكون ذلك مخيفاً.‬

331
00:18:03,373 --> 00:18:05,959
‫- أهلاً يا "مارثا".‬
‫- أهلاً يا "سام".‬

332
00:18:06,043 --> 00:18:07,669
‫آسفة للغاية.‬

333
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
‫كنت آتية للتو من جسر "سولت كريك"‬

334
00:18:10,172 --> 00:18:13,509
‫حيث قد أكون حصلت أخيراً على بعض الإلهام‬
‫من أجل إعادة الافتتاح.‬

335
00:18:13,592 --> 00:18:15,844
‫أنا متأكد أن الجسر سيُقدّر الدعم.‬

336
00:18:15,928 --> 00:18:18,263
‫آمل فحسب أن ما ابتكرته‬

337
00:18:18,347 --> 00:18:21,016
‫سيقارن بشكل جيد بالخطاب الذي ألقاه زوجي.‬

338
00:18:21,809 --> 00:18:23,769
‫مذهل، هذه الأغنية تشتهر.‬

339
00:18:28,690 --> 00:18:29,983
‫أجل، أتعلم، أنا بالكاد أستمع.‬

340
00:18:30,067 --> 00:18:34,738
‫حين أقرأ خطابي لنفسي،‬
‫كل ما يمكنني سماعه هو صوتي الداخلي.‬

341
00:18:34,988 --> 00:18:37,366
‫- أجل، متى عليك إلقاء الخطاب؟‬
‫- قريباً جداً.‬

342
00:18:38,200 --> 00:18:40,202
‫يقترب الموعد كشاحنة "ماك".‬

343
00:18:40,702 --> 00:18:41,703
‫سعيد بقولك ذلك.‬

344
00:18:41,787 --> 00:18:44,832
‫عليّ المرور بمتجر قطع غيار السيارات‬
‫والحصول على مرشح للوقود لسيارة "كاسي".‬

345
00:18:44,915 --> 00:18:47,167
‫يا إلهي، زهور وتصلح سيارتها؟‬

346
00:18:47,251 --> 00:18:49,336
‫- على الفتاة القيادة.‬
‫- أجل.‬

347
00:18:50,295 --> 00:18:54,508
‫عبر ذلك الجسر مباشرة،‬
‫والذي يستحق بلاغة أكبر‬

348
00:18:54,633 --> 00:18:56,802
‫مما ابتكرته في مسودتي الأولى.‬

349
00:18:57,386 --> 00:19:00,597
‫لنأمل فحسب أن يأتيني الإلهام‬
‫قبل أن تصدمني تلك الشاحنة.‬

350
00:19:01,890 --> 00:19:03,392
‫حسناً، أراك لاحقاً.‬

351
00:19:13,652 --> 00:19:14,486
‫"غرايس".‬

352
00:19:15,612 --> 00:19:18,323
‫هل انتهيت و"نيك" من توضيب خزانة الألعاب؟‬

353
00:19:18,574 --> 00:19:21,869
‫أنا انتهيت، أنهيت نصفي، لكن "نيك"‬
‫ما زال لديه بعض الأشياء ليقوم بها.‬

354
00:19:22,452 --> 00:19:25,414
‫- كيف أنهيت عملك بسرعة هكذا؟‬
‫- لا أعلم.‬

355
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
‫أظننا نساء عائلة "ميري ويك"‬

356
00:19:28,208 --> 00:19:31,128
‫نعلم فحسب كيف نجعل الأشياء‬
‫تحدث بالطريقة التي نريدها.‬

357
00:19:31,962 --> 00:19:32,796
‫أحسنت.‬

358
00:19:35,132 --> 00:19:37,885
‫حسناً، أردت منكما العمل معاً.‬

359
00:19:38,177 --> 00:19:41,930
‫ليست غلطتي أنه ليس جيداً‬
‫في تركيب الأحجيات مثلي.‬

360
00:19:44,808 --> 00:19:45,642
‫انتهيت.‬

361
00:19:47,311 --> 00:19:49,104
‫ألا تحبين كيف يمكنك الاسترخاء‬

362
00:19:49,188 --> 00:19:51,231
‫وتقدير نتيجة عملك النهائي؟‬

363
00:19:51,398 --> 00:19:52,566
‫أجل.‬

364
00:19:53,567 --> 00:19:57,362
‫خاصة بعد مشاهدة كل قطعة من الأحجية‬
‫تقع في مكانها.‬

365
00:19:58,697 --> 00:20:01,867
‫- "جورج"، ما زلت تعمل حتى وقت متأخر؟‬
‫- أجل.‬

366
00:20:01,950 --> 00:20:05,662
‫لاحظت أن ألواح القواعد خارج غرفة "أبيغيل"‬
‫تحتاج إلى الصقل‬

367
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
‫لذا، قررت تعديل البيت بأكمله.‬

368
00:20:07,873 --> 00:20:09,333
‫سيحتاج ذلك إلى الكثير من ألواح القواعد.‬

369
00:20:09,416 --> 00:20:11,627
‫أجل، ولن تصقل نفسها.‬

370
00:20:11,752 --> 00:20:14,713
‫فقررت الخلود للفراش‬
‫لأتمكن من الاستيقاظ مبكراً.‬

371
00:20:15,130 --> 00:20:15,964
‫ليلة سعيدة.‬

372
00:20:16,131 --> 00:20:17,090
‫- ليلة سعيدة.‬
‫- ليلة سعيدة.‬

373
00:20:17,966 --> 00:20:20,302
‫لا يمكنك جعل ألواح القاعدة تصقل نفسها،‬
‫صحيح؟‬

374
00:20:20,969 --> 00:20:21,803
‫كلا.‬

375
00:20:22,429 --> 00:20:24,932
‫لكن ذلك سيكون أفضل‬
‫من أي خدعة قمت بها بالبطاقات.‬

376
00:20:26,058 --> 00:20:27,559
‫لا تدعي أحداً يعلم أسرارك فحسب.‬

377
00:20:31,480 --> 00:20:32,356
‫- هذه؟‬
‫- أجل.‬

378
00:20:36,985 --> 00:20:39,488
‫"مبنى (ميدلتون) المهني"‬

379
00:20:45,160 --> 00:20:48,121
‫ها أنت ذا يا "سام"، لدي حالة طارئة.‬

380
00:20:48,205 --> 00:20:50,374
‫- هل أنت مصابة؟‬
‫- ماذا؟ كلا.‬

381
00:20:50,457 --> 00:20:52,584
‫إنه شيء أكثر جدية من ذلك.‬

382
00:20:53,919 --> 00:20:55,837
‫إنه بشأن افتتاح الجسر.‬

383
00:20:58,006 --> 00:21:01,718
‫أريد التركيز على شخص‬
‫يقود عبر ذلك الجسر يومياً‬

384
00:21:01,802 --> 00:21:04,388
‫وفكرت، من سيكون أفضل من طبيبنا الطيب‬

385
00:21:04,471 --> 00:21:06,974
‫الذي يسلك ذلك الطريق في طريقه للمشفى؟‬

386
00:21:07,266 --> 00:21:09,268
‫يقود العديد من الناس عبر ذلك الجسر يومياً.‬

387
00:21:09,643 --> 00:21:13,230
‫أجل، لكن لا أحد منهم بليغ مثلك.‬

388
00:21:14,856 --> 00:21:16,984
‫إذاً، تستخدمين الإطراء؟‬

389
00:21:18,235 --> 00:21:19,069
‫أكملي.‬

390
00:21:19,528 --> 00:21:22,864
‫حسناً، ستكون بصحبة مميزة جداً.‬

391
00:21:22,948 --> 00:21:27,411
‫علمت أن 2 من أعضاء مجلس الشيوخ في الولاية‬
‫وتركت رسالة للمحافظ‬

392
00:21:27,494 --> 00:21:29,329
‫بالإضافة إلى مهندس الجسر‬

393
00:21:29,413 --> 00:21:33,250
‫وابن الرجل الذي صبّ أول عمود من الإسمنت.‬

394
00:21:34,251 --> 00:21:37,129
‫هذا الكثير من المتحدثون،‬
‫قد لا يترك ذلك الكثير من الوقت لك.‬

395
00:21:37,754 --> 00:21:40,716
‫كما تعلم، لم أكن أبداً ممن يحبون الأضواء.‬

396
00:21:43,593 --> 00:21:46,513
‫أقدر العرض، لكنني سأرفضه.‬

397
00:21:47,681 --> 00:21:49,725
‫لكن كيف سأملأ تلك الدقائق؟‬

398
00:21:50,350 --> 00:21:53,145
‫أظن أن عليك إعادة نفسك تحت تلك الأضواء.‬

399
00:21:53,979 --> 00:21:57,065
‫بهذا المعدل سأقف هناك من دون أي شيء أقوله!‬

400
00:21:57,983 --> 00:21:59,568
‫ستكون الإضاءة جيدة على الأقل.‬

401
00:21:59,776 --> 00:22:00,610
‫حسناً.‬

402
00:22:01,069 --> 00:22:04,364
‫شكراً على عدم مساعدتي على الإطلاق.‬

403
00:22:04,448 --> 00:22:05,615
‫أفعل ما أقدر عليه.‬

404
00:22:08,327 --> 00:22:11,621
‫إذاً، رأيت "سام"‬
‫يعمل على سيارتك ليلة الأمس.‬

405
00:22:11,830 --> 00:22:14,124
‫أجل، قرر أن ذلك شيئاً يود القيام به.‬

406
00:22:15,792 --> 00:22:18,003
‫وبالأمس، أتى واشترى لك دزينة من الزهور.‬

407
00:22:18,295 --> 00:22:19,963
‫كان من اللطيف معرفة أنه يفكر بي.‬

408
00:22:20,464 --> 00:22:23,091
‫يبدو أنك على باله كثيراً مؤخراً،‬
‫أكثر من المعتاد.‬

409
00:22:23,425 --> 00:22:25,177
‫تعلمين، نحن مخطوبان.‬

410
00:22:25,802 --> 00:22:27,179
‫أجل، يغير ذلك الأمور، صحيح؟‬

411
00:22:27,846 --> 00:22:29,598
‫أجل، الأمر جيداً حتى الآن.‬

412
00:22:32,059 --> 00:22:32,893
‫إن قلت ذلك.‬

413
00:22:36,229 --> 00:22:39,357
‫- ظننتنا سنتشارك هذه.‬
‫- أجل، إلا أنك من طلبها.‬

414
00:22:41,443 --> 00:22:42,486
‫يمكنك أن تأكلي منها.‬

415
00:22:42,944 --> 00:22:44,321
‫لا أحب الـ"تشيزكايك".‬

416
00:22:45,822 --> 00:22:47,199
‫كان عليك قول شيء ما.‬

417
00:22:47,616 --> 00:22:50,786
‫حسناً، إن احتجتما إلى شيء آخر،‬
‫ستهتم "جينيفير" بكما.‬

418
00:22:51,078 --> 00:22:54,081
‫سأذهب للتسوق من أجل شيء أرتديه‬
‫في موعدي ليلة الغد.‬

419
00:22:54,164 --> 00:22:56,374
‫- لديك موعد؟‬
‫- مع من؟‬

420
00:22:57,084 --> 00:22:59,795
‫لاعب تنس محترف، أتى من أجل مخفوق بروتين.‬

421
00:22:59,878 --> 00:23:02,255
‫بدأنا التحدث ثم طلب مني الخروج معه.‬

422
00:23:02,839 --> 00:23:04,966
‫مثل ذلك المحامي الذي كان هنا ذلك اليوم.‬

423
00:23:05,425 --> 00:23:09,012
‫وكان ثمة رجل إطفاء يغازلك في متجر "ليام".‬

424
00:23:09,596 --> 00:23:12,557
‫أجل، أظن ذلك كان يحدث.‬

425
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
‫على أي حال، أنا سعيدة فحسب أنني عرفت‬
‫ذلك في الوقت المناسب لأقول "أجل" له.‬

426
00:23:17,104 --> 00:23:19,231
‫- احظي بوقت طيب.‬
‫- أنوي ذلك.‬

427
00:23:24,361 --> 00:23:25,195
‫ماذا؟‬

428
00:23:25,654 --> 00:23:28,907
‫ألم تواعدي محامياً ورجل إطفاء‬
‫ولاعب تنس محترف؟‬

429
00:23:29,950 --> 00:23:31,118
‫واعدت الكثير من الرجال.‬

430
00:23:31,451 --> 00:23:35,163
‫إذاً، إنها مجرد صدفة أن 3 رجال‬
‫لديهم الوظائف نفسها‬

431
00:23:35,247 --> 00:23:37,666
‫يريدون الخروج مع "ستيفاني" في الوقت نفسه؟‬

432
00:23:38,500 --> 00:23:39,793
‫لا يمكنني التحكم بما يفعله الرجال.‬

433
00:23:42,629 --> 00:23:44,089
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين أياً من هذه؟‬

434
00:23:45,340 --> 00:23:46,174
‫إنها لذيذة حقاً!‬

435
00:23:53,265 --> 00:23:54,474
‫"(بيل) و(بوك) و(كاندل)"‬

436
00:23:56,476 --> 00:23:57,310
‫الليلة؟‬

437
00:23:58,436 --> 00:24:02,607
‫تعني حالاً، قد أتمكن من فعل ذلك.‬

438
00:24:03,150 --> 00:24:05,652
‫- إن جعلت "تارا" تغلق المتجر بالنيابة عني.‬
‫- أجل.‬

439
00:24:06,486 --> 00:24:07,821
‫أجل، سأقابلك هناك.‬

440
00:24:08,697 --> 00:24:10,157
‫لا يسعني الانتظار حتى أراك أيضاً.‬

441
00:24:11,616 --> 00:24:13,201
‫يريد "سام" مقابلتي على العشاء.‬

442
00:24:13,285 --> 00:24:14,953
‫- احظي بوقت طيب.‬
‫- شكراً.‬

443
00:24:16,079 --> 00:24:18,623
‫كانت هناك بعض الأشياء‬
‫التي أردت الانتهاء منها قبل الذهاب.‬

444
00:24:18,707 --> 00:24:20,792
‫- يمكنني القيام بتلك الأشياء.‬
‫- حسناً.‬

445
00:24:21,626 --> 00:24:24,171
‫بالمناسبة، هل يتم وضع‬
‫"ملح (الهيمالايا) الزهري"‬

446
00:24:24,296 --> 00:24:26,298
‫تحت حرف "إتش" أم "بي" أم "إس"؟‬

447
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
‫أين؟‬

448
00:24:27,924 --> 00:24:31,595
‫قررت ترتيب كل التوابل بالحروف‬
‫بعد أن فرقتها عن الأعشاب.‬

449
00:24:31,761 --> 00:24:35,098
‫كل ما احتجت إليه هو ألا تُخلط معاً.‬

450
00:24:35,265 --> 00:24:37,809
‫أعلم، لكن بهذه الطريقة،‬
‫سيكون من الأسهل العثور على كل شيء‬

451
00:24:38,476 --> 00:24:40,562
‫إلا إن كان ملح "الهيمالايا" الزهري.‬

452
00:24:41,396 --> 00:24:43,899
‫حسناً، سأجد المكان المناسب من أجل ذلك.‬

453
00:24:44,649 --> 00:24:46,693
‫- جيد، استمتعي بالعشاء.‬
‫- شكراً.‬

454
00:24:52,532 --> 00:24:53,366
‫ماذا يجري؟‬

455
00:24:54,117 --> 00:24:57,078
‫أرادت مننا أمي أن نأخذ بعض الألعاب‬
‫التي لا نحتاجها إلى المشفى.‬

456
00:24:57,954 --> 00:24:59,164
‫ألا يمكنك القيام بذلك بنفسك؟‬

457
00:24:59,623 --> 00:25:03,126
‫يمكنني، باستثناء أن أمي قالت،‬
‫"هلا تقومين أنت و(نيك)"، لذا...‬

458
00:25:04,044 --> 00:25:04,961
‫حسناً.‬

459
00:25:05,462 --> 00:25:06,630
‫غداً، بعد المدرسة؟‬

460
00:25:07,255 --> 00:25:08,965
‫أجل، سيكون ذلك ممتعاً.‬

461
00:25:31,655 --> 00:25:33,240
‫- ها أنت ذا.‬
‫- أهلاً.‬

462
00:25:33,323 --> 00:25:34,199
‫وصلت في الوقت المناسب.‬

463
00:25:35,200 --> 00:25:37,535
‫حجزت لك مكاناً وطلبت كأسين‬
‫من المزر البلجيكي.‬

464
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
‫كنت أفكر بالنبيذ الأبيض.‬

465
00:25:40,080 --> 00:25:41,414
‫يمكنني طلب كأس من ذلك بدلاً من تلك.‬

466
00:25:41,498 --> 00:25:43,083
‫كلا، لا بأس، هذا جيد.‬

467
00:25:43,166 --> 00:25:44,209
‫- مرحباً يا "كاسي".‬
‫- أهلاً.‬

468
00:25:44,668 --> 00:25:46,044
‫أيمكنني تحضير طاولة لكما؟‬

469
00:25:47,754 --> 00:25:50,257
‫ربما، لكن أظننا نرغب بالرقص أولاً‬

470
00:25:50,674 --> 00:25:51,591
‫قبل أن نستقر.‬

471
00:25:52,008 --> 00:25:54,094
‫- معذرة، سنرقص.‬
‫- أجل، قوما بذلك.‬

472
00:25:58,932 --> 00:26:00,934
‫منذ متى هناك رقص هنا؟‬

473
00:26:01,017 --> 00:26:02,602
‫لا أعلم، لكنني سعيد بذلك.‬

474
00:26:04,562 --> 00:26:07,482
‫ربما علينا تعيين أحد هؤلاء الرجال‬
‫من أجل العزف في حفل زفافنا.‬

475
00:26:08,441 --> 00:26:10,110
‫لم أدرك أنك كنت تفكر بالمستقبل‬
‫لهذه الدرجة.‬

476
00:26:10,527 --> 00:26:14,781
‫يمكننا فعل ذلك أيضاً‬
‫لكيلا يحين الموعد بسرعة شديدة.‬

477
00:26:16,032 --> 00:26:18,618
‫باستثناء أننا لم نحدد موعداً بعد.‬

478
00:26:20,412 --> 00:26:21,830
‫ربما علينا التفكير بذلك أيضاً.‬

479
00:26:45,687 --> 00:26:47,689
‫- مرحباً يا "ستيفاني".‬
‫- أهلاً.‬

480
00:26:47,939 --> 00:26:49,441
‫ألديك أي من زهور الأقحوان؟‬

481
00:26:49,524 --> 00:26:51,109
‫سأضعها على الطاولات في الـ"بيسترو".‬

482
00:26:51,943 --> 00:26:54,070
‫سيجعل ذلك المكان يبدو مشرقاً ورومانسياً.‬

483
00:26:54,738 --> 00:26:58,116
‫أظنني في مزاج مشرق ورومانسي فحسب.‬

484
00:26:58,199 --> 00:26:59,242
‫- إنها في الخلف.‬
‫- حسناً.‬

485
00:27:01,661 --> 00:27:03,872
‫- "ستيفاني".‬
‫- "كارل"؟‬

486
00:27:04,998 --> 00:27:07,542
‫أظن أن ذلك سيفسد المفاجأة‬

487
00:27:07,625 --> 00:27:10,754
‫لكني أتيت هنا لإحضار الزهور من أجلك،‬
‫من أجل موعدنا الليلة.‬

488
00:27:11,504 --> 00:27:13,631
‫سأحاول التظاهر بأنني لا أعرف أنها قادمة.‬

489
00:27:13,715 --> 00:27:14,632
‫أقدر ذلك.‬

490
00:27:16,301 --> 00:27:18,678
‫ها أنت ذا، ولدي الكثير،‬
‫فإن احتجت إلى المزيد...‬

491
00:27:20,221 --> 00:27:21,264
‫أهلاً.‬

492
00:27:21,639 --> 00:27:22,599
‫"أبيغيل"، مرحباً.‬

493
00:27:24,601 --> 00:27:25,477
‫أيعرف الواحد منكما الآخر؟‬

494
00:27:26,311 --> 00:27:27,479
‫تواعدنا أنا و"أبيغيل" بضع مرات.‬

495
00:27:27,979 --> 00:27:30,440
‫هل فعلنا؟ أعني، أظننا فعلنا.‬

496
00:27:30,523 --> 00:27:33,610
‫كنت أحاول الصعود في تصنيفات التنس‬
‫منذ ذاك الحين.‬

497
00:27:34,444 --> 00:27:36,780
‫في الواقع، مخفوقات البروتين‬
‫التي بدأت تقدمينها‬

498
00:27:36,863 --> 00:27:37,906
‫جزء من حميتي التدريبة.‬

499
00:27:38,823 --> 00:27:40,158
‫مخفوقات البروتين؟‬

500
00:27:41,451 --> 00:27:44,162
‫أتعني التي اقترحت "أبيغيل"‬
‫أن أبدأ بتقديمها؟‬

501
00:27:44,245 --> 00:27:45,830
‫لجذب المزيد من الناس إلى الـ"بيسترو"؟‬

502
00:27:46,164 --> 00:27:47,916
‫ثمة العديد من الأسباب‬
‫للقدوم إلى الـ"بيسترو".‬

503
00:27:48,208 --> 00:27:51,503
‫أجل، كوجود عجة الخرشوف‬

504
00:27:51,586 --> 00:27:53,421
‫وهو شيء آخر قلت لي أن أبدأ بتقديمه.‬

505
00:27:53,922 --> 00:27:57,550
‫وكنت هناك لأقابلك في مصنع الجعة‬
‫تلك الليلة التي قابلت فيها رجل الإطفاء.‬

506
00:27:58,176 --> 00:28:01,971
‫- مهلاً، أتواعدين رجل إطفاء؟‬
‫- كلا، لكنني أراهن أن "أبيغيل" فعلت.‬

507
00:28:02,180 --> 00:28:03,932
‫حسناً، ربما واعدت ذلك الرجل مرة أو مرتين.‬

508
00:28:04,808 --> 00:28:05,642
‫7 مرات.‬

509
00:28:06,017 --> 00:28:09,187
‫حسناً، أتعلمين؟ يمكنك إلغاء موعدنا.‬

510
00:28:10,146 --> 00:28:12,607
‫وإن قررت إرسال المزيد من أحبائك السابقين‬
‫في طريقي‬

511
00:28:13,191 --> 00:28:14,943
‫فيمكنك إخبارهم أنني لست مهتمة.‬

512
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
‫أيمكنني الحصول على بعض زهور الزنبق؟‬

513
00:28:23,284 --> 00:28:24,744
‫لماذا؟ لقد ألغت موعدك.‬

514
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
‫أجل، لكني سأتغدى مع والدتي، لذا...‬

515
00:28:29,833 --> 00:28:31,000
‫شكراً جزيلاً.‬

516
00:28:31,418 --> 00:28:32,293
‫طاب يومك.‬

517
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
‫مرحباً يا "مارثا".‬

518
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
‫انسي الحوار الصغير، ينفد الوقت مني.‬

519
00:28:38,633 --> 00:28:40,218
‫أبحث عن إلهام من أجل خطابي‬

520
00:28:40,385 --> 00:28:43,596
‫وبما أنك تقودينني غالباً‬
‫لمَ أحتاج إليه بالضبط...‬

521
00:28:45,223 --> 00:28:47,517
‫- أين هو؟‬
‫- حسناً، عمّ تبحثين؟‬

522
00:28:48,017 --> 00:28:49,728
‫كيف يُفترض أن أعلم؟ لذلك أتيت إليك.‬

523
00:28:50,437 --> 00:28:53,440
‫من الصعب على شخص‬
‫معرفة ما يلهم شخصاً آخراً.‬

524
00:28:53,940 --> 00:28:55,233
‫أفهم ذلك.‬

525
00:28:55,316 --> 00:28:57,318
‫إذاً هكذا ستتعاملين مع الأمر، صحيح؟‬

526
00:28:57,402 --> 00:29:00,405
‫حسناً، لا بأس، ماذا عن هذا؟‬

527
00:29:00,780 --> 00:29:02,490
‫شيء "ليضيء طريقي"؟‬

528
00:29:02,866 --> 00:29:05,243
‫- "مارثا".‬
‫- لكنك تبتسمين.‬

529
00:29:05,326 --> 00:29:08,621
‫إذاً ربما هو اللون الصحيح،‬
‫لكنه ليس الشيء الصحيح فحسب.‬

530
00:29:10,331 --> 00:29:15,920
‫ماذا عن هذا...كريم الليل الإكوادوري؟‬

531
00:29:16,171 --> 00:29:19,007
‫حقاً؟ هل أنت مصدر إلهامي؟‬

532
00:29:19,674 --> 00:29:22,177
‫يا إلهي، لا أتمنى ذلك،‬
‫به هلام عسل نحل ملكي.‬

533
00:29:22,260 --> 00:29:25,597
‫وأي شيء يصنعه النحل‬
‫يجعل وجهي يتورم كلحاف خليط.‬

534
00:29:26,765 --> 00:29:27,682
‫دعيني أرى.‬

535
00:29:28,850 --> 00:29:30,935
‫ماذا عن هذا؟‬

536
00:29:31,853 --> 00:29:34,981
‫أو ربما ذلك، أياً يكن؟‬

537
00:29:35,398 --> 00:29:39,110
‫لا تلعبي ألعاباً معي الآن،‬
‫أحتاج إلى إلهام وأحتاج إليه الآن!‬

538
00:29:39,444 --> 00:29:41,821
‫أتمنى أن أتمكن من المساعدة‬
‫بشكل أفضل يا "مارثا"، لكن...‬

539
00:29:41,905 --> 00:29:44,282
‫بصراحة، حسناً، انسي الأمر إذاً.‬

540
00:29:44,365 --> 00:29:46,576
‫لا تساعدينني على الإطلاق.‬

541
00:29:48,953 --> 00:29:49,788
‫ما هذا؟‬

542
00:29:50,997 --> 00:29:52,916
‫ماذا يفعل هذا هنا؟‬

543
00:29:53,249 --> 00:29:56,669
‫إنه ملح الـ"هيمالايا" الزهري،‬
‫يكون بالداخل عادة مع التوابل.‬

544
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
‫أهو أكثر صحية من الملح العادي؟‬

545
00:29:59,088 --> 00:30:00,048
‫إنه أفضل بكثير.‬

546
00:30:00,632 --> 00:30:02,509
‫حسناً، يُفترض أن يقلل "توم" من الملح.‬

547
00:30:02,926 --> 00:30:04,886
‫إذاً، سأعتبر هذه هدية‬

548
00:30:04,969 --> 00:30:07,347
‫بما أن بقية رحلتي كانت مضيعة كاملة للوقت.‬

549
00:30:14,270 --> 00:30:15,146
‫أين ينبغي وضع هذه؟‬

550
00:30:15,980 --> 00:30:17,482
‫خذها إلى جناح الأطفال بالأسفل فحسب.‬

551
00:30:18,817 --> 00:30:20,276
‫ألا يمكننا تركها في المقدمة؟‬

552
00:30:20,568 --> 00:30:22,487
‫إنها في قاع السلالم فحسب.‬

553
00:30:24,072 --> 00:30:24,948
‫"غرايس".‬

554
00:30:26,866 --> 00:30:28,159
‫- "كورتني".‬
‫- أهلاً.‬

555
00:30:28,952 --> 00:30:30,036
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

556
00:30:30,245 --> 00:30:32,247
‫كنت أقرأ هذا الكتاب لبعض الأطفال.‬

557
00:30:32,914 --> 00:30:34,999
‫- حسناً، "نيك" وأنا كنا...‬
‫- "نيك" هنا؟‬

558
00:30:37,085 --> 00:30:37,919
‫"كورتني"؟‬

559
00:30:41,256 --> 00:30:42,090
‫أهلاً.‬

560
00:30:43,550 --> 00:30:44,384
‫أهلاً.‬

561
00:30:51,099 --> 00:30:52,183
‫إذاً...‬

562
00:30:54,644 --> 00:30:56,980
‫أجل. سأذهب.‬

563
00:30:57,313 --> 00:30:58,147
‫انتظري.‬

564
00:30:58,398 --> 00:30:59,941
‫- انتظري يا "كورتني".‬
‫- ماذا؟‬

565
00:31:01,818 --> 00:31:03,194
‫ثمة شيء أود قوله لك.‬

566
00:31:03,778 --> 00:31:05,405
‫شيء تود قوله لي الآن؟‬

567
00:31:05,780 --> 00:31:07,073
‫أظن أن وقت قول شيء‬

568
00:31:07,156 --> 00:31:09,450
‫كان حين قررت الانفصال عني‬

569
00:31:09,534 --> 00:31:12,453
‫وقلت، دعني أفكر...لا شيء.‬

570
00:31:12,871 --> 00:31:15,290
‫أعلم. أنت محقة، وأنا آسف.‬

571
00:31:20,587 --> 00:31:24,465
‫انظري، طريقة انتهاء الأمور بيننا‬

572
00:31:25,925 --> 00:31:27,719
‫لا ألومك إن كنت تكرهينني.‬

573
00:31:29,012 --> 00:31:29,846
‫لقد أخفقت.‬

574
00:31:30,430 --> 00:31:33,141
‫أنت شخص رائع وتستحقين من هو أفضل مني.‬

575
00:31:34,267 --> 00:31:35,560
‫إنني معجب بك حقاً،‬

576
00:31:36,561 --> 00:31:39,397
‫لم أكن مستعداً فحسب لأصبح أكثر جدية.‬

577
00:31:39,856 --> 00:31:42,984
‫وكانت تلك مشكلتي، ليست مشكلتك.‬

578
00:31:43,651 --> 00:31:45,069
‫كان عليّ قول ذلك لك مباشرة‬

579
00:31:45,153 --> 00:31:46,863
‫قبل أن أقول شيئاً لشخص آخر.‬

580
00:31:47,238 --> 00:31:48,364
‫أجل، كان عليك فعل ذلك.‬

581
00:31:51,618 --> 00:31:53,161
‫لكنك تقول ذلك الآن على الأقل.‬

582
00:31:54,537 --> 00:31:57,248
‫أنا آسف حقاً، على كل شيء.‬

583
00:32:11,930 --> 00:32:14,223
‫كان ذلك جيداً. ما قلته.‬

584
00:32:16,142 --> 00:32:17,185
‫أعني، كان...‬

585
00:32:19,395 --> 00:32:20,229
‫جيداً.‬

586
00:32:20,939 --> 00:32:23,483
‫أجل، وهو ما كنت لأقوله بالضبط‬

587
00:32:23,566 --> 00:32:24,984
‫إن كانت لدي الفرصة حينها.‬

588
00:32:25,068 --> 00:32:28,237
‫لكنني لم أفعل، لأنك تدخلت وأفسدت كل شيء.‬

589
00:32:30,865 --> 00:32:32,367
‫فلنوصل هذه فحسب ونذهب.‬

590
00:32:44,087 --> 00:32:45,088
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

591
00:32:45,171 --> 00:32:47,256
‫أتحاولين إلقاء أحد أحبائك السابقين عليّ؟‬

592
00:32:47,674 --> 00:32:49,676
‫كلا، أتيت لأشرح.‬

593
00:32:50,009 --> 00:32:52,178
‫ماذا، كيف أحتاج إلى شخص مثلك‬
‫ليجهز لي موعداً‬

594
00:32:52,261 --> 00:32:54,347
‫لأنني لا أستطيع جعل شخص يُعجب بي بنفسي؟‬

595
00:32:54,597 --> 00:32:56,683
‫حسناً، أولاً، أُعجب بك كل من هؤلاء الرجال.‬

596
00:32:56,766 --> 00:32:58,601
‫ربما فعلت بعض الأشياء لجعلهم يلاحظونك‬

597
00:32:58,685 --> 00:33:00,645
‫لكنهم من أرادوا دعوتك للخروج.‬

598
00:33:00,853 --> 00:33:02,939
‫أجل، لأنني لا أُقاوم للغاية.‬

599
00:33:03,147 --> 00:33:05,024
‫كنت أعتمد على حقيقة أنك كنت كذلك.‬

600
00:33:06,734 --> 00:33:09,153
‫انظري، أعلم أن الأمر صعب، لكن بعد انفصال‬

601
00:33:09,237 --> 00:33:11,489
‫ما تحتاجين إلى فعله‬
‫هو العودة للمواعدة مجدداً.‬

602
00:33:12,782 --> 00:33:15,702
‫إلا إن كنت انفصلت عن راعي بقر،‬
‫لأن ذلك سيعيد ذكريات سيئة فحسب.‬

603
00:33:19,122 --> 00:33:24,168
‫أعلم ما كنت تحاولين فعله.‬
‫وكان ذلك لطيفاً نوعاً ما.‬

604
00:33:24,377 --> 00:33:25,795
‫أرأيت؟ يمكنني القيام بذلك أحياناً.‬

605
00:33:26,546 --> 00:33:29,340
‫ومن الجيد معرفة أنه ثمة خيارات مُتاحة‬

606
00:33:30,341 --> 00:33:31,175
‫حين أكون مستعدة.‬

607
00:33:32,093 --> 00:33:34,804
‫لن تواجهي مشاكل في أن تكوني مع من تريدين.‬

608
00:33:34,887 --> 00:33:35,847
‫- شكراً.‬
‫- معذرة.‬

609
00:33:36,264 --> 00:33:39,976
‫كنت أتساءل إن كنت ستكونين هنا‬
‫في المطعم لاحقاً الليلة.‬

610
00:33:43,896 --> 00:33:45,565
‫لطيف منك أن تسأل‬

611
00:33:45,648 --> 00:33:49,694
‫لكني لا أرغب‬
‫في أن أكون مع أحد الآن، لذا...‬

612
00:33:49,944 --> 00:33:52,905
‫كلا، أنا رجل إصلاحات آلة الثلج.‬

613
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
‫أردت إعادة الأجزاء لاحقاً فحسب‬

614
00:33:54,949 --> 00:33:56,117
‫وجعلكم تعملون مجدداً.‬

615
00:33:56,576 --> 00:33:58,244
‫أجل، ثلج.‬

616
00:34:00,204 --> 00:34:01,789
‫- أتعلم؟ الليلة وقت عظيم.‬
‫- عظيم.‬

617
00:34:02,415 --> 00:34:03,624
‫- أراك حينها.‬
‫- أراك حينها.‬

618
00:34:03,708 --> 00:34:04,709
‫أجل.‬

619
00:34:09,797 --> 00:34:13,092
‫كنت على وشك أن أطلب الطعام بدونك.‬

620
00:34:13,176 --> 00:34:15,928
‫حسناً، فلتفعل ذلك. لا أظنني سآكل شيئاً.‬

621
00:34:16,804 --> 00:34:20,766
‫هاك، وجدت هذا في متجر "كاسي".‬
‫لكي لا ينفجر قلبك.‬

622
00:34:21,016 --> 00:34:23,603
‫شكراً. لمَ لونه زهري؟‬

623
00:34:24,187 --> 00:34:25,980
‫على ما يبدو، فهو صحي أكثر هكذا.‬

624
00:34:26,898 --> 00:34:30,068
‫يجعلني ذلك أفكر بالوقت‬
‫الذي افتتحت فيه جسر "سولت كريك".‬

625
00:34:30,150 --> 00:34:33,404
‫أجل، وهو ما كان يشغل بالي طوال الأسبوع.‬

626
00:34:34,280 --> 00:34:36,532
‫يُفترض بي أن أعيد افتتاحه‬
‫في نهاية الأسبوع هذه.‬

627
00:34:36,657 --> 00:34:37,492
‫حقاً؟‬

628
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
‫لمَ لم تذكري ذلك لي؟‬

629
00:34:40,328 --> 00:34:42,330
‫لأني أردت الانتظار حتى يمكنني ابتكار شيء‬

630
00:34:42,413 --> 00:34:44,331
‫لا يُنسى مثلما قلته.‬

631
00:34:45,666 --> 00:34:46,542
‫"حين كنت أصغر سناً‬

632
00:34:46,626 --> 00:34:49,212
‫كنت أظن أن الجسور بُنيت للذهاب بعيداً.‬

633
00:34:50,088 --> 00:34:53,216
‫لكن الآن أعلم‬
‫أن ما تعنيه حقاً هو العودة للوطن."‬

634
00:34:53,507 --> 00:34:54,342
‫الآن، أترى؟‬

635
00:34:54,425 --> 00:34:57,261
‫كيف يُفترض بي ابتكار شيء جيد كهذا؟‬

636
00:34:57,637 --> 00:34:59,430
‫لأنك قمت بذلك بالفعل.‬

637
00:35:00,556 --> 00:35:02,225
‫"مارثا"، حصلت على تلك الجملة منك.‬

638
00:35:03,434 --> 00:35:06,604
‫حسناً، لا أتذكر أبداً‬
‫أنني كنت حكيمة أو عاطفية هكذا.‬

639
00:35:06,687 --> 00:35:08,815
‫كنا نقود عائدين من عطلة نهاية أسبوع‬
‫أمضيناها بعيداً.‬

640
00:35:09,607 --> 00:35:15,363
‫ما قلته أعطاني فكرتي الرئيسية.‬
‫بنيت خطابي كله حول ذلك.‬

641
00:35:16,030 --> 00:35:18,324
‫إذاً، كنت أنا مصدر إلهامك؟‬

642
00:35:19,367 --> 00:35:22,370
‫كنت وما زلت وستكونين دوماً.‬

643
00:35:23,329 --> 00:35:25,414
‫حسناً إذاً، ربما لا أزال قادرة على ذلك!‬

644
00:35:25,832 --> 00:35:30,294
‫لن أكون صحبة جيدة غالباً‬
‫لكن الآن كوني مليئة بالعبقرية‬

645
00:35:30,419 --> 00:35:31,671
‫فعليّ كتابة كل شيء.‬

646
00:35:31,754 --> 00:35:35,424
‫أنا متأكد أن ما ستقولينه‬
‫سيتم تذكره على مدار الأعوام القادمة.‬

647
00:35:36,634 --> 00:35:39,011
‫أشعر بالسوء فحسب لأن أحداً لن يتذكر خطابك‬

648
00:35:39,095 --> 00:35:40,388
‫بعد سماع خطابي.‬

649
00:35:51,023 --> 00:35:53,234
‫هل نفد شاي الخزامي بالنعناع بالفعل؟‬

650
00:35:53,442 --> 00:35:54,902
‫كلا، غيّرت مكانه.‬

651
00:35:54,986 --> 00:35:57,697
‫فكرت أن كل شيء فيه نعناع‬
‫يجب أن يكون مع الحلويات.‬

652
00:35:59,407 --> 00:36:00,366
‫- أهلاً يا "سام".‬
‫- مرحباً.‬

653
00:36:02,451 --> 00:36:03,369
‫- أهلاً.‬
‫- أهلاً.‬

654
00:36:03,452 --> 00:36:06,372
‫كنت في طريقي للعودة للمكتب،‬
‫فكرت بأن أمر وأعرف‬

655
00:36:06,455 --> 00:36:08,708
‫هل سيكون لدينا عشاء جالس أم بوفيه؟‬

656
00:36:09,167 --> 00:36:10,084
‫من أجل زفافنا؟‬

657
00:36:10,168 --> 00:36:12,336
‫أعلم أننا قررنا مسبقاً‬
‫أن تُعزف موسيقى الجاز‬

658
00:36:12,461 --> 00:36:15,339
‫وكنت أفكر ربما أن بإمكانهم‬
‫العزف خلال العشاء ثم أدركت‬

659
00:36:15,506 --> 00:36:17,216
‫أننا لم نتكلم حتى عما سنتناوله بعد.‬

660
00:36:17,300 --> 00:36:19,260
‫لم أعلم أنك أردت ذلك.‬

661
00:36:19,427 --> 00:36:20,595
‫أجل. بالطبع.‬

662
00:36:20,887 --> 00:36:23,389
‫- فلنبدأ التفكير بشأن الاختيارات.‬
‫- بالطبع.‬

663
00:36:35,067 --> 00:36:36,652
‫أيجهز "سام" بالفعل؟‬

664
00:36:37,445 --> 00:36:38,487
‫أجل، أظن ذلك.‬

665
00:36:39,739 --> 00:36:43,284
‫باستثناء أنه من الصعب معرفة‬
‫إن كان ما يفعل هو ما تريدينه.‬

666
00:36:44,535 --> 00:36:45,870
‫أجل، لست متأكدة من ذلك.‬

667
00:36:46,287 --> 00:36:49,665
‫حسناً، تعلمين،‬
‫يتطلب الزواج الجيد تواصلاً عظيماً.‬

668
00:36:50,333 --> 00:36:53,211
‫لكن لا يمكنك أن تتوقعي‬
‫أن يعلم الشخص الآخر ما تريدينه فحسب.‬

669
00:36:53,586 --> 00:36:54,962
‫عليك اخبارهم بالفعل.‬

670
00:36:55,796 --> 00:36:57,131
‫حسناً، تلك نصيحة جيدة.‬

671
00:36:57,673 --> 00:36:58,633
‫صحيح.‬

672
00:36:58,716 --> 00:37:01,385
‫وهي ما أخبرتني به بالضبط‬
‫قبل أن أتزوج "براندون" مباشرة.‬

673
00:37:03,095 --> 00:37:04,805
‫أظنني قلت ذلك.‬

674
00:37:06,557 --> 00:37:08,851
‫وقد وضعت الشاي في المكان الصحيح.‬

675
00:37:09,227 --> 00:37:10,603
‫كما تريدين بالضبط.‬

676
00:37:20,196 --> 00:37:21,447
‫- أهلاً يا أمي.‬
‫- أهلاً.‬

677
00:37:22,240 --> 00:37:24,492
‫هل أخذتما تلك الألعاب إلى المشفى؟‬

678
00:37:25,076 --> 00:37:25,952
‫- فعلنا ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

679
00:37:26,744 --> 00:37:28,621
‫قابلنا "كورتني".‬

680
00:37:29,038 --> 00:37:31,707
‫حقاً؟ كيف تصرف "نيك" حيال ذلك؟‬

681
00:37:31,916 --> 00:37:33,376
‫قال بعض الأشياء الجيدة.‬

682
00:37:34,627 --> 00:37:36,671
‫الكثير من الأشياء الجيدة.‬

683
00:37:36,796 --> 00:37:39,382
‫حسناً، يحدث ذلك أحياناً‬
‫حين نعطي الناس فرصة.‬

684
00:37:39,674 --> 00:37:41,968
‫وأظن أن ذلك ما كان عليّ فعله‬
‫في المقام الأول، صحيح؟‬

685
00:37:43,302 --> 00:37:45,471
‫أعلم أنك كنت تحاولين مساعدة شخصين فحسب‬

686
00:37:45,554 --> 00:37:47,056
‫تكترثين لأمرهما للغاية.‬

687
00:37:49,350 --> 00:37:51,227
‫أجل، باستثناء أنك‬
‫كنت لتستطيعي القيام بكل ذلك‬

688
00:37:51,310 --> 00:37:53,229
‫بدون فساد كل شيء.‬

689
00:37:54,689 --> 00:37:57,149
‫كيف يُفترض معرفة متى تُقال الأشياء بصوت عال‬

690
00:37:57,942 --> 00:37:59,360
‫ومتى لا يُقال أي شيء على الإطلاق؟‬

691
00:38:00,444 --> 00:38:02,613
‫ذلك أمر يأتي مع الخبرة.‬

692
00:38:02,905 --> 00:38:04,907
‫وتأتي الخبرة مع الوقت.‬

693
00:38:05,199 --> 00:38:07,076
‫أليس هناك طريقة لجعل الأمر أسرع؟‬

694
00:38:08,703 --> 00:38:11,372
‫قلة الصبر شيء‬

695
00:38:11,455 --> 00:38:12,373
‫عانى منه كل صغار عائلة "ميري ويك".‬

696
00:38:12,873 --> 00:38:16,002
‫بجانب معرفة الفرق بين ما يمكننا فعله‬

697
00:38:17,044 --> 00:38:19,797
‫وما إن كان يُفترض بنا فعله.‬

698
00:38:22,049 --> 00:38:25,469
‫حسناً، كانت تلك مجموعة عادية من البطاقات.‬
‫واختار "نيك" ذلك الرف بنفسه.‬

699
00:38:30,016 --> 00:38:32,268
‫حسناً، ربما قد جعلت الأمور تحدث‬
‫بطريقة "ميري ويك" بعض الشيء‬

700
00:38:32,643 --> 00:38:34,812
‫لأتأكد من أن تحدث الأمور كما أردتها.‬

701
00:38:35,479 --> 00:38:38,691
‫- تلك هي الطريقة الأسهل، صحيح؟‬
‫- أسهل من ماذا؟‬

702
00:38:39,692 --> 00:38:41,027
‫من القيام بالعمل الحقيقي.‬

703
00:38:42,737 --> 00:38:45,323
‫فلنتأكد أننا نتذكر متى نحتاج القيام بذلك.‬

704
00:38:48,159 --> 00:38:48,993
‫شكراً يا أمي.‬

705
00:39:09,096 --> 00:39:10,222
‫- أهلاً.‬
‫- أهلاً.‬

706
00:39:10,639 --> 00:39:13,351
‫كنت سأضع بعض الطلاء على ألواح القواعد تلك.‬

707
00:39:13,434 --> 00:39:15,561
‫- إن لم أكن في طريقك.‬
‫- كلا، لا بأس.‬

708
00:39:23,736 --> 00:39:24,945
‫باستثناء، أتعلم؟‬

709
00:39:25,905 --> 00:39:28,074
‫لا أحتاج إلى أن يتم القيام بذلك.‬

710
00:39:29,408 --> 00:39:30,242
‫هل أنت متأكدة؟‬

711
00:39:31,035 --> 00:39:36,248
‫أجل. أحب شكلها. وأريد أن تبقى هكذا.‬

712
00:39:38,000 --> 00:39:41,587
‫أظنه كان عليّ السؤال‬
‫قبل تمضية الكثير من الوقت هناك.‬

713
00:39:41,712 --> 00:39:44,590
‫- وكان عليّ إخبارك.‬
‫- لا بأس.‬

714
00:39:44,673 --> 00:39:47,551
‫وجدت 43 سنتاً خلف الأرائك فخرجت بمكسب!‬

715
00:39:47,635 --> 00:39:48,469
‫عظيم.‬

716
00:39:48,969 --> 00:39:50,554
‫- أهلاً يا "سام".‬
‫- أهلاً يا "جورج".‬

717
00:39:51,389 --> 00:39:55,601
‫- إذاً، لدي بعض الخيارات من أجل المواعيد.‬
‫- "سام"، ليس عليك القيام بذلك.‬

718
00:39:55,684 --> 00:39:58,312
‫أعلم، ظننت أن علينا البدء بتحديد الأمور.‬

719
00:39:59,271 --> 00:40:02,149
‫"سام"، لا يسعني الانتظار حتى أتزوج.‬

720
00:40:02,900 --> 00:40:04,902
‫أتطلع لذلك أكثر مما يمكنني القول.‬

721
00:40:07,071 --> 00:40:10,324
‫لكنني لا أعلم لما علينا‬
‫اتخاذ كل تلك القرارات الآن.‬

722
00:40:11,075 --> 00:40:12,618
‫أحاول استباق الأحداث.‬

723
00:40:13,202 --> 00:40:15,496
‫باستثناء أنك لم تسلني عما أريد.‬

724
00:40:16,247 --> 00:40:17,456
‫ولم أخبرك.‬

725
00:40:18,833 --> 00:40:21,752
‫ذلك حقيقي. هذان الأمران حقيقيان.‬

726
00:40:22,878 --> 00:40:25,047
‫أريد أن تبدأ الأمور بشكل صائب‬
‫هذه المرة فحسب.‬

727
00:40:25,214 --> 00:40:27,133
‫حسناً، بدأ كل شيء بشكل عظيم.‬

728
00:40:27,466 --> 00:40:31,554
‫أريد أن يكون زواجنا مختلفاً.‬
‫مع "ليندا"، بالكاد كنت منخرطاً.‬

729
00:40:31,720 --> 00:40:34,849
‫اتخذت معظم القرارات، وجاريتها فحسب.‬

730
00:40:35,433 --> 00:40:37,560
‫لا أتذكر حتى مساعدتها‬
‫في التخطيط على الإطلاق.‬

731
00:40:37,643 --> 00:40:39,728
‫أتيت ببزة وقلت "أقبل" فحسب.‬

732
00:40:40,771 --> 00:40:43,858
‫حسناً، هذه المرة إذاً،‬
‫سنأخذ كل القرارات معاً.‬

733
00:40:47,111 --> 00:40:51,323
‫لكنني لا أظن أن علينا تجهيز كل شيء الآن.‬

734
00:40:52,408 --> 00:40:55,911
‫أريد أن أتمكن من المشي‬
‫بجانب حقل من الزهور وقول‬

735
00:40:56,328 --> 00:40:58,205
‫"ذلك هو اللون الذي أريده بالضبط."‬

736
00:40:58,497 --> 00:41:04,003
‫أو أصادف شاطئاً خفياً وأقرر،‬
‫"علينا قول عهودنا هنا."‬

737
00:41:07,006 --> 00:41:07,840
‫يعجبني ذلك.‬

738
00:41:10,217 --> 00:41:11,051
‫يمكننا القيام بذلك.‬

739
00:41:13,679 --> 00:41:17,516
‫ثمة أمر واحد أنا جاهزة لاتخاذه كقرار الآن.‬

740
00:41:22,188 --> 00:41:25,649
‫أريد أن تكون هذه هي الأغنية المعزوفة‬
‫في مراسمنا.‬

741
00:41:26,317 --> 00:41:27,151
‫وأنا كذلك.‬

742
00:41:40,956 --> 00:41:44,335
‫حسناً، ظننتكما ستعزفان جيداً معاً.‬

743
00:41:44,668 --> 00:41:48,214
‫أجل، نفعل ذلك.‬
‫يتطلب الأمر بعض التدريب فحسب.‬

744
00:41:50,841 --> 00:41:51,675
‫سأفتح الباب.‬

745
00:41:58,724 --> 00:41:59,558
‫أبي.‬

746
00:42:25,751 --> 00:42:28,337
‫ترجمة "محمد زيدان"‬

