1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,171
‫كان أبي يجلب لي هدايا صغيرة‬
‫عندما يعود من رحلاته.‬

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,256
‫- من أين؟‬
‫- "لندن".‬

4
00:00:06,339 --> 00:00:08,341
‫كانت تلك المرة الأخيرة التي رأيته فيها،‬
‫اليوم الذي رحل فيه.‬

5
00:00:08,425 --> 00:00:09,551
‫لم تقل الكثير‬

6
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
‫لكن يمكنني قول إن ابنتك‬
‫كانت سعيدة جداً لاستلامها.‬

7
00:00:11,928 --> 00:00:13,179
‫أحب أن أراك تبتسمين.‬

8
00:00:13,596 --> 00:00:15,473
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

9
00:00:16,265 --> 00:00:17,559
‫- من أعطاك ذلك؟‬
‫- "نوح".‬

10
00:00:17,642 --> 00:00:19,394
‫- كان ذلك لطيفاً منه.‬
‫- صحيح.‬

11
00:00:20,103 --> 00:00:21,604
‫أحب أمك كثيراً‬

12
00:00:22,814 --> 00:00:23,690
‫وأحبك‬

13
00:00:24,023 --> 00:00:27,110
‫وأردت سؤالك إن كنت توافقين على زواجي بأمك.‬

14
00:00:27,527 --> 00:00:28,486
‫أجل.‬

15
00:00:29,404 --> 00:00:30,238
‫أنا سأفتح.‬

16
00:00:35,994 --> 00:00:36,828
‫أبي.‬

17
00:00:38,872 --> 00:00:39,956
‫ماذا تفعل هنا؟‬

18
00:00:40,999 --> 00:00:42,417
‫أردت رؤية ابنتي.‬

19
00:00:43,418 --> 00:00:45,044
‫مضى 22 عاماً.‬

20
00:00:45,962 --> 00:00:48,882
‫- أعلم يا "آبي"، وحين رحلت...‬
‫- يناديني الناس "أبيغيل" الآن.‬

21
00:00:50,175 --> 00:00:52,385
‫"أبيغيل"، بالطبع.‬

22
00:00:54,012 --> 00:00:57,015
‫كنت أفكر فيما أردت قوله لك لفترة طويلة‬

23
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
‫لكن لا أعلم من أين أبدأ الآن.‬

24
00:01:09,194 --> 00:01:10,987
‫ماذا يجري؟ من قرع الباب؟‬

25
00:01:11,071 --> 00:01:12,155
‫سأخلد للفراش.‬

26
00:01:14,324 --> 00:01:15,158
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

27
00:01:15,992 --> 00:01:16,826
‫لا أعلم.‬

28
00:01:25,835 --> 00:01:27,045
‫ها أنت ذا.‬

29
00:01:27,337 --> 00:01:29,297
‫يمكنكم أن تأكلوا هنا الآن‬
‫أو في الخارج بالحديقة.‬

30
00:01:34,260 --> 00:01:35,678
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً، صباح الخير.‬

31
00:01:36,095 --> 00:01:37,430
‫- فطائر "الوافل".‬
‫- أجل.‬

32
00:01:37,972 --> 00:01:40,725
‫رأيت فاكهة، رأيت زبادي،‬
‫لكن نادراً ما أرى "وافل".‬

33
00:01:40,809 --> 00:01:42,227
‫أنا مليئة بالمفاجآت.‬

34
00:01:42,352 --> 00:01:45,814
‫هل هي مصنوعة بمحليات عضوية‬
‫ومليئة بنوع من نخالة القمح؟‬

35
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
‫إنها مصنوعة من السكر‬
‫ومليئة بقطع الشوكولاتة.‬

36
00:01:49,192 --> 00:01:50,235
‫هذه مفاجأة بالفعل.‬

37
00:01:50,985 --> 00:01:52,821
‫هل عرفت من أتى لزيارة "أبيغيل" ليلة الأمس؟‬

38
00:01:53,238 --> 00:01:55,115
‫كلا، ولم أرها بعد هذا الصباح.‬

39
00:01:56,116 --> 00:01:58,284
‫- أهي بخير؟‬
‫- أجل، تبدو بخير دوماً.‬

40
00:01:58,368 --> 00:02:01,788
‫فيجب أن تتمكن من التعامل‬
‫مع ظهور زائر واحد غير متوقع.‬

41
00:02:02,664 --> 00:02:03,498
‫صباح الخير.‬

42
00:02:03,665 --> 00:02:04,499
‫- أهلاً.‬
‫- أهلاً.‬

43
00:02:04,582 --> 00:02:05,750
‫"وافل" بقطع الشوكولاتة.‬

44
00:02:08,336 --> 00:02:11,798
‫وصلني بريد إلكتروني‬
‫حيال نهائيات مسابقة الرياضيات.‬

45
00:02:12,298 --> 00:02:13,466
‫إنها في نهاية هذا الأسبوع.‬

46
00:02:13,675 --> 00:02:16,344
‫تأهلت إلى البطولة الإقليمية.‬

47
00:02:16,886 --> 00:02:18,221
‫- ذلك عظيم!‬
‫- مبروك.‬

48
00:02:18,471 --> 00:02:19,305
‫أجل.‬

49
00:02:19,806 --> 00:02:21,307
‫أيمكنك أخذي؟‬

50
00:02:21,558 --> 00:02:24,018
‫- نهاية الأسبوع هذا؟‬
‫- أجل، يوم السبت بأكمله.‬

51
00:02:24,519 --> 00:02:25,937
‫لدي بعض الضيوف في الواقع‬

52
00:02:26,020 --> 00:02:28,314
‫وأظنهم سيحتاجون إلى بعض الاهتمام الإضافي،‬
‫لكن...‬

53
00:02:28,398 --> 00:02:30,358
‫- يمكنني أخذها.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

54
00:02:30,567 --> 00:02:32,277
‫لا يشغلني شيء طوال اليوم، سأسعد بذلك.‬

55
00:02:34,028 --> 00:02:36,197
‫حسناً، أجل، رائع.‬

56
00:02:37,240 --> 00:02:39,242
‫سأراكما لاحقاً.‬

57
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
‫- حسناً.‬
‫- وداعاً.‬

58
00:02:40,785 --> 00:02:41,744
‫وداعاً.‬

59
00:02:41,828 --> 00:02:43,955
‫- أردت واحدة من هذه.‬
‫- إنها لشخص آخر‬

60
00:02:44,038 --> 00:02:45,957
‫لكن ثمة الكثير من الفاكهة والزبادي.‬

61
00:02:46,207 --> 00:02:48,543
‫لكنها ليست مليئة بقطع الشوكولاتة.‬

62
00:02:55,258 --> 00:02:56,301
‫صباح الخير.‬

63
00:02:56,926 --> 00:02:58,761
‫كنت في طريقي لجلب هذا لك بالأعلى.‬

64
00:02:59,512 --> 00:03:02,473
‫"وافل" برقائق الشوكولاتة،‬
‫كنت أحبها حين كنت طفلة.‬

65
00:03:02,557 --> 00:03:03,391
‫حقاً؟‬

66
00:03:04,309 --> 00:03:07,395
‫أياً كان من أتى لزيارتك ليلة الأمس‬
‫ترك هذه لك عند الباب.‬

67
00:03:08,646 --> 00:03:10,106
‫اسمك على البطاقة.‬

68
00:03:13,735 --> 00:03:15,361
‫مكتوب "آبي" على البطاقة.‬

69
00:03:16,446 --> 00:03:20,491
‫أجل، وأنا واثقة من أنني أعرف‬
‫من كان يناديك بذلك.‬

70
00:03:21,117 --> 00:03:21,993
‫إنها من أبي.‬

71
00:03:22,785 --> 00:03:23,786
‫راودني شعور حيال ذلك.‬

72
00:03:24,954 --> 00:03:26,915
‫لم أعلم أنه حي حتى.‬

73
00:03:28,374 --> 00:03:30,752
‫أجل، كان من الأسهل غالباً ألا يكون حياً.‬

74
00:03:32,545 --> 00:03:33,922
‫أين كان كل تلك الأعوام؟‬

75
00:03:34,631 --> 00:03:36,841
‫لم يقل ولم أسأل.‬

76
00:03:41,221 --> 00:03:43,223
‫يريد مقابلتي على العشاء الليلة عند الـ7.‬

77
00:03:45,475 --> 00:03:47,310
‫إن لم أذهب، فلن أقابله مجدداً.‬

78
00:03:48,895 --> 00:03:49,854
‫ماذا ستفعلين؟‬

79
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
‫"(ستيك هاوس)"‬

80
00:04:35,608 --> 00:04:36,442
‫"آبي"...‬

81
00:04:37,819 --> 00:04:38,653
‫"أبيغيل".‬

82
00:04:39,904 --> 00:04:40,738
‫أبي.‬

83
00:04:41,406 --> 00:04:43,491
‫لم أظنك ستأتين.‬

84
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
‫أي فتاة يمكنها رفض دعوة لتناول العشاء‬
‫مع والدها؟‬

85
00:04:49,956 --> 00:04:52,333
‫- أتريدين طلب شيء ما؟‬
‫- كلا، شكراً.‬

86
00:04:53,167 --> 00:04:54,919
‫لم أقرر مدة بقائي.‬

87
00:04:58,881 --> 00:05:01,551
‫فكرت في التواصل معك العديد من المرات‬
‫على مدار الأعوام.‬

88
00:05:02,343 --> 00:05:03,177
‫لكنك لم تفعل.‬

89
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
‫كلا.‬

90
00:05:06,556 --> 00:05:09,267
‫ولذا أظل أتساءل لما رحلت في الأساس.‬

91
00:05:11,185 --> 00:05:14,480
‫لأني قررت أنك ستكونين أفضل حال من دوني.‬

92
00:05:17,400 --> 00:05:20,278
‫لا تعرفينني يا "أبيغيل"، بالكاد فعلت.‬

93
00:05:20,570 --> 00:05:22,280
‫- غلطة من هذه؟‬
‫- غلطتي.‬

94
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
‫لكنك لم تكوني لتعجبي بالرجل الذي كنت عليه‬

95
00:05:25,158 --> 00:05:27,827
‫وأردتك أن تحظي بفرصة‬

96
00:05:28,536 --> 00:05:30,580
‫فأخرجت نفسي من حياتك.‬

97
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
‫وحين ماتت أمك، أردت العودة، لكن...‬

98
00:05:36,961 --> 00:05:37,795
‫لم أستطع.‬

99
00:05:38,046 --> 00:05:39,922
‫- اخترت ألا تفعل.‬
‫- بسبب...‬

100
00:05:41,257 --> 00:05:43,134
‫حينها، كنت في السجن.‬

101
00:05:44,177 --> 00:05:48,848
‫أمضيت 8 أعوام بتهم الاحتيال التجاري‬
‫والسرقة الكبرى والتهرب الضريبي.‬

102
00:05:49,390 --> 00:05:51,684
‫"مبن على الشخصيات من تأليف (رود سبينس)"‬

103
00:05:51,768 --> 00:05:52,852
‫ألا يوجد هواتف في السجن؟‬

104
00:05:53,811 --> 00:05:57,148
‫في مرحلة ما، لم أعلم ماذا أقول.‬

105
00:05:58,649 --> 00:06:00,026
‫إذاً ماذا تفعل هنا الآن؟‬

106
00:06:00,568 --> 00:06:02,820
‫بدأت أرتب حياتي مجدداً.‬

107
00:06:03,279 --> 00:06:06,115
‫أوشكت على الانتهاء من الدفع‬
‫لشركائي القدامى في العمل‬

108
00:06:07,450 --> 00:06:10,703
‫وأفكر بالعودة‬
‫إلى الحي القديم في "نيويورك".‬

109
00:06:11,913 --> 00:06:14,540
‫تعلمين، المنزل الذي كنا نعيش فيه‬
‫معروض للبيع.‬

110
00:06:15,083 --> 00:06:18,336
‫الأحمر، في "فيرنسايد"؟‬

111
00:06:18,419 --> 00:06:21,547
‫وأردتك أن تعلمي أن الأمور مختلفة‬

112
00:06:21,631 --> 00:06:22,590
‫وأنا مختلف‬

113
00:06:23,132 --> 00:06:24,675
‫وأردتك أن تري ذلك.‬

114
00:06:26,302 --> 00:06:28,429
‫- فهذا يتمحور حولك إذاً؟‬
‫- كلا.‬

115
00:06:29,180 --> 00:06:31,891
‫أتيت لتعلمني كم أنت رائع الآن‬

116
00:06:31,974 --> 00:06:34,227
‫وأنك كنت محقاً بهروبك من حياتي؟‬

117
00:06:34,936 --> 00:06:36,270
‫لأقول شيئاً آخر.‬

118
00:06:39,690 --> 00:06:40,817
‫أنا آسف.‬

119
00:06:52,411 --> 00:06:54,413
‫"(بيل) و(بوك) و(كاندل)"‬

120
00:07:01,045 --> 00:07:02,213
‫صباح الخير.‬

121
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
‫صباح الخير.‬

122
00:07:04,924 --> 00:07:06,759
‫صعدت للأعلى لأعلمكما بأن الفطور جاهز‬

123
00:07:06,843 --> 00:07:08,136
‫لكن يبدو أنكما أردتما الاستمرار في النوم.‬

124
00:07:08,970 --> 00:07:12,598
‫شكراً على عدم إيقاظنا،‬
‫تلك الأسرة في "غراي هاوس" مذهلة.‬

125
00:07:12,682 --> 00:07:15,560
‫أجل، لم أرها تنام جيداً هكذا‬
‫منذ فترة طويلة.‬

126
00:07:16,269 --> 00:07:18,396
‫وهي أحد الأشياء العديدة‬
‫التي لن نتمكن من فعلها‬

127
00:07:18,479 --> 00:07:19,689
‫حين يأتي هذا الطفل‬

128
00:07:19,772 --> 00:07:22,191
‫لهذا أردنا إمضاء شهر عسل قبل ولادة الطفل‬
‫بينما نستطيع.‬

129
00:07:22,275 --> 00:07:24,402
‫هذا ذكي، ستنجبان صبياً أم فتاة؟‬

130
00:07:25,987 --> 00:07:27,530
‫قررنا عدم الإفصاح عن ذلك.‬

131
00:07:27,613 --> 00:07:29,407
‫نريد إبقاء الأمر سراً لأطول فترة ممكنة.‬

132
00:07:29,490 --> 00:07:30,783
‫إذاً، لن أسأل مجدداً.‬

133
00:07:31,242 --> 00:07:33,077
‫أي أفكار حول ما تريدان فعله اليوم؟‬

134
00:07:33,786 --> 00:07:36,205
‫عدم التفكير في أمور الطفل غالباً.‬

135
00:07:36,289 --> 00:07:38,624
‫أعني، لا يسعني الانتظار حتى ولادة طفلنا،‬
‫لكن فقط...‬

136
00:07:38,791 --> 00:07:41,294
‫أريد الشعور بالسعادة والاسترخاء‬
‫أثناء انتظار حدوث ذلك.‬

137
00:07:42,295 --> 00:07:43,921
‫انظري إلى ذلك يا "إريكا".‬

138
00:07:44,547 --> 00:07:46,299
‫"101 درس من آباء حول العالم"‬

139
00:07:47,884 --> 00:07:49,802
‫متأكدة أنه رائع، لكن...‬

140
00:07:50,136 --> 00:07:52,346
‫تلك ليست أنواع الكتب المناسبة‬
‫لشهر عسل قبل ولادة الطفل.‬

141
00:07:53,306 --> 00:07:54,140
‫أجل.‬

142
00:07:55,057 --> 00:07:56,434
‫لكن يبدو هذا مثيراً للاهتمام.‬

143
00:07:58,519 --> 00:07:59,854
‫"طرق المشي الرياضي في (ميدلتون)."‬

144
00:08:00,188 --> 00:08:03,691
‫أجل، ثمة العديد من الأماكن الرائعة هنا‬
‫لاستكشافها.‬

145
00:08:03,941 --> 00:08:05,776
‫قبل أن يكون علينا دفع عربة أطفال.‬

146
00:08:06,861 --> 00:08:08,446
‫- شكراً.‬
‫- بالتأكيد.‬

147
00:08:11,365 --> 00:08:13,868
‫سآخذ عدة قطع "كرواسون"،‬
‫بدون إضافات وشوكولاتة.‬

148
00:08:14,368 --> 00:08:18,331
‫نصف دزينة من "البيغل"‬
‫وأضيفي تشكيلة من كعك "المافن"‬

149
00:08:18,414 --> 00:08:19,832
‫وكل ما تظنينه سيعجب السيدات.‬

150
00:08:20,416 --> 00:08:22,126
‫حسناً، سأضع تشكيلة.‬

151
00:08:22,251 --> 00:08:25,421
‫وستحضرينها إلى دار البلدية كلها،‬
‫قبل بدء الاجتماع؟‬

152
00:08:25,713 --> 00:08:27,131
‫سأصل إلى هناك باكراً.‬

153
00:08:28,049 --> 00:08:30,468
‫معذرة، ماذا يحدث في دار البلدية؟‬

154
00:08:30,551 --> 00:08:31,886
‫إنه الاجتماع ربع السنوي‬

155
00:08:31,969 --> 00:08:34,472
‫لـ"اتحاد مالكات الأعمال الصغيرة" لدينا.‬

156
00:08:35,014 --> 00:08:37,808
‫العمدة مسؤولة عن كل ذلك،‬
‫آتي مع المعجنات فحسب.‬

157
00:08:37,892 --> 00:08:41,229
‫كلا، تديرين عملاً صغيراً خاصاً بك كذلك.‬

158
00:08:41,604 --> 00:08:42,522
‫حسناً...‬

159
00:08:42,897 --> 00:08:45,858
‫هلا أريك مالكة العمل الصغير خاصتي؟‬

160
00:08:45,942 --> 00:08:46,776
‫بالطبع.‬

161
00:08:47,276 --> 00:08:50,363
‫إنها من سكان "ميدلتون"، حين كانت تبدأ.‬

162
00:08:50,446 --> 00:08:52,782
‫أليست بديعة؟‬

163
00:08:52,865 --> 00:08:54,784
‫توسلت لتحظى بمنصة عصير الليمون خاصة بها‬

164
00:08:54,867 --> 00:08:58,079
‫وكسبت 14 دولاراً‬
‫بدون مساعدة مني أو من أمها.‬

165
00:08:58,162 --> 00:09:00,373
‫فعلت ذلك بمفردها تماماً.‬

166
00:09:00,706 --> 00:09:02,291
‫تبدو مثل "أبيغيل".‬

167
00:09:03,084 --> 00:09:05,002
‫أجل، كان عمرها حوالى 9 أعوام.‬

168
00:09:05,836 --> 00:09:07,797
‫أنا آسف، "أرثر بيرشينغ".‬

169
00:09:08,756 --> 00:09:10,174
‫أنت والد "أبيغيل".‬

170
00:09:10,258 --> 00:09:12,218
‫- هذا صحيح.‬
‫- قالت إنك ميت.‬

171
00:09:12,510 --> 00:09:15,763
‫تمت المبالغة جداً في أنباء موتي.‬

172
00:09:15,972 --> 00:09:19,100
‫هل رأيت "كاسي" بعد؟ "أرثر" قريب "كاسي".‬

173
00:09:19,183 --> 00:09:21,435
‫- إنه...‬
‫- عمها بالزواج.‬

174
00:09:21,519 --> 00:09:22,812
‫كلا، إنني آخذ الأمور بتمهل.‬

175
00:09:22,895 --> 00:09:27,942
‫أحاول أن يعتاد الجميع على حقيقة أنني هنا.‬

176
00:09:28,818 --> 00:09:30,861
‫أنا سعيدة جداً أنك قدمت نفسك‬

177
00:09:30,945 --> 00:09:36,576
‫لأن صورة ابنتك هذه أعطتني الفكرة الأروع!‬

178
00:09:36,951 --> 00:09:38,828
‫لا تنسي تلك المعجنات، وداعاً!‬

179
00:09:40,913 --> 00:09:43,541
‫إذاً، ماذا تحب أن تطلب ابنتي حين تأتي هنا؟‬

180
00:09:43,791 --> 00:09:47,378
‫تحب لفائف القرفة بجوز البقان تلك.‬

181
00:09:47,753 --> 00:09:49,797
‫- إذاً سآخذ واحدة من هذه.‬
‫- ستجهز حالاً.‬

182
00:09:52,717 --> 00:09:53,551
‫هيا.‬

183
00:09:54,385 --> 00:09:55,261
‫أجل!‬

184
00:09:55,344 --> 00:09:58,389
‫أشعر وكأنني "دولي ماديسون"‬
‫وهي تحارب الجيش البريطاني في البيت الأبيض!‬

185
00:09:58,973 --> 00:10:00,891
‫حاربت امرأة واحدة الجيش البريطاني بأكمله؟‬

186
00:10:00,975 --> 00:10:01,809
‫عملياً.‬

187
00:10:01,892 --> 00:10:03,060
‫أنقذت لوحة "واشنطن"‬

188
00:10:03,144 --> 00:10:05,938
‫بينما كان المكان يشتعل وبالكاد خرجت حية.‬

189
00:10:06,022 --> 00:10:08,274
‫مذهل، تجعلينها تبدو كبطلة خارقة.‬

190
00:10:08,357 --> 00:10:11,360
‫فيلم عنها؟ سيربح ذلك الكثير من المال.‬

191
00:10:13,195 --> 00:10:16,073
‫"سام"، ستذهب لتشاهد فيلماً‬
‫عن "دولي ماديسون"، صحيح؟‬

192
00:10:16,282 --> 00:10:18,534
‫- يعتمد ذلك على بضعة أمور، من فيه؟‬
‫- الدهشة فيه.‬

193
00:10:19,410 --> 00:10:21,120
‫إذاً أجل.‬

194
00:10:22,997 --> 00:10:26,626
‫- متى تريدين الرحيل في الصباح؟‬
‫- لا أدري، نحو الـ8؟‬

195
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
‫- أتريدين مراجعة شيء خلال رحلة السيارة؟‬
‫- أنا بخير، شكراً.‬

196
00:10:29,170 --> 00:10:30,921
‫بحثت على الإنترنت‬
‫لأرى المواد التي قد يغطونها هذا العام.‬

197
00:10:31,005 --> 00:10:32,715
‫لا يعلنون ذلك حتى بداية كل جولة.‬

198
00:10:32,923 --> 00:10:35,468
‫لم يغطوا المضلعات منذ فترة،‬
‫ربما عليك الاستعداد لذلك.‬

199
00:10:35,760 --> 00:10:38,888
‫لا أظنني رأيت "غرايس" غير مستعدة لأي شيء.‬

200
00:10:39,597 --> 00:10:42,183
‫أنا متأكدة أننا درسنا المضلعات‬
‫في السنة الأولى.‬

201
00:10:42,266 --> 00:10:43,309
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

202
00:10:44,852 --> 00:10:46,020
‫هل انتهيت من الهجوم عليّ؟‬

203
00:10:46,354 --> 00:10:48,939
‫أجل، بالكاد خرجت حياً.‬

204
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
‫لنرفع الأصابع الصغيرة‬
‫وننزل المعجنات يا سيدات.‬

205
00:10:54,487 --> 00:10:56,322
‫سينعقد هذا الاجتماع الآن.‬

206
00:10:56,697 --> 00:11:01,952
‫إذاً، هل تميز أي منكن هذه السياسية‬
‫المستقبلية البريئة؟‬

207
00:11:03,245 --> 00:11:04,330
‫إنها أنا!‬

208
00:11:05,039 --> 00:11:07,083
‫أتحمس لمواجهة العالم...‬

209
00:11:07,958 --> 00:11:09,752
‫فور ما أن تصبح بشرتي نضرة.‬

210
00:11:09,835 --> 00:11:12,254
‫لكن صوراً كهذه هي التي ستلهم‬

211
00:11:12,338 --> 00:11:17,176
‫الجيل القادم‬
‫من مالكات الأعمال الصغيرة في "ميدلتون".‬

212
00:11:17,343 --> 00:11:18,761
‫من خلال أن نريهن ما لا يرتدينه؟‬

213
00:11:19,428 --> 00:11:22,098
‫من خلال الكشف عن المكان الذي أتينا منه‬

214
00:11:22,556 --> 00:11:27,436
‫إذاً، أحتاج إلى أن تذهبن إلى منازلكن‬
‫وتجلبن صوركن من المدرسة الثانوية‬

215
00:11:27,520 --> 00:11:29,897
‫وتعرضوهن أمام أماكن أعمالكن‬

216
00:11:29,980 --> 00:11:32,900
‫بجانب الصور الحالية،‬
‫والتي سنلتقطها هذا الأسبوع.‬

217
00:11:33,067 --> 00:11:37,113
‫ثم يمكن لشباب اليوم رؤية‬
‫من أين أتيتن ومن أنتن الآن.‬

218
00:11:37,613 --> 00:11:39,156
‫يمكن أن يكون ذلك ملهماً كما تعرفن‬

219
00:11:39,240 --> 00:11:41,200
‫ما تغلبت عليه كل منا‬
‫لتصبح ما هي عليه اليوم.‬

220
00:11:42,576 --> 00:11:44,245
‫أليست فكرة رائعة؟‬

221
00:11:44,328 --> 00:11:47,039
‫وأتى كل ذلك من شيء أراه لي والد "أبيغيل".‬

222
00:11:47,415 --> 00:11:50,751
‫صورة لها مع عملها الأول.‬

223
00:11:50,835 --> 00:11:51,836
‫أقابلت أبي؟‬

224
00:11:52,336 --> 00:11:53,754
‫أجل. أتى إلى "بيسترو".‬

225
00:11:53,963 --> 00:11:55,089
‫كان فخوراً جداً،‬

226
00:11:55,172 --> 00:11:57,800
‫يتفاخر أمامي وأمام "مارثا"‬
‫بشأن منصة الليمون خاصتك.‬

227
00:11:58,551 --> 00:12:00,428
‫أنا مصدومة أنه تذكر ذلك حتى.‬

228
00:12:01,178 --> 00:12:04,473
‫إذاً، أحتاج إلى صورة ذات إطار‬
‫من المدرسة الثانوية لكل منكن.‬

229
00:12:05,224 --> 00:12:08,519
‫أفترض أن بإمكاني العثور عليها‬
‫أياً كان مكانها.‬

230
00:12:08,811 --> 00:12:09,645
‫وأنا كذلك.‬

231
00:12:09,854 --> 00:12:12,231
‫- ماذا لو لم يكن لدينا واحدة؟‬
‫- لا تكوني سخيفة.‬

232
00:12:12,565 --> 00:12:14,733
‫لدى الجميع صورة‬
‫من الكتاب السنوي على الأقل.‬

233
00:12:16,694 --> 00:12:19,780
‫كل ما أردت فعله حين كنت في الـ18‬
‫كان الانتقال من منزل والدي بالتبني.‬

234
00:12:20,823 --> 00:12:22,783
‫لم أدرك أن الأمر كان سيئاً بالنسبة لك.‬

235
00:12:22,867 --> 00:12:25,369
‫كان لا بأس به. كنت جاهزة فحسب لبدء حياتي.‬

236
00:12:25,453 --> 00:12:27,955
‫فكل ما أخذته معي كان حقيبة مليئة بالملابس.‬

237
00:12:28,789 --> 00:12:30,458
‫ليس لدي أي شيء من فترة مراهقتي.‬

238
00:12:32,626 --> 00:12:35,004
‫باستثناء ذكريات كل الأولاد‬
‫الذين كسرت قلوبهم.‬

239
00:12:35,588 --> 00:12:38,841
‫حسناً، لديك بعض الذكريات الجيدة‬
‫في "ميدلتون" لتتذكريها.‬

240
00:12:40,050 --> 00:12:41,051
‫أجل، أظن ذلك.‬

241
00:12:41,343 --> 00:12:43,053
‫حسناً، ما زلت أريد صورة حالية لك‬

242
00:12:43,137 --> 00:12:45,681
‫فلا تدعي خطوط العبوس تلك تستقر للأبد‬

243
00:12:45,764 --> 00:12:47,266
‫قبل أن يمكنني ترتيب جلسة لك مع مصور.‬

244
00:12:47,391 --> 00:12:48,350
‫واجلسي مستقيمة.‬

245
00:12:48,976 --> 00:12:51,604
‫الكتف المنحني يجعل النساء تبدو أكبر سناً.‬

246
00:12:55,232 --> 00:12:56,984
‫"(غراي هاوس) في (ميدلتون) للمبيت والفطور"‬

247
00:12:57,234 --> 00:13:00,321
‫شكراً على أخذ "غرايس"‬
‫لمسابقة الرياضيات خاصتها غداً.‬

248
00:13:00,404 --> 00:13:02,948
‫أتطلع لها. آمل فقط أن تكون مستعدة لها.‬

249
00:13:03,365 --> 00:13:05,367
‫أجل. تؤدي بنحو جيد عادة.‬

250
00:13:06,368 --> 00:13:07,870
‫عرضت عليها المساعدة في مراجعة علم الهندسة‬

251
00:13:07,953 --> 00:13:09,413
‫لكنها قالت إنها لا تحتاج ذلك.‬

252
00:13:09,830 --> 00:13:12,917
‫لا تأخذ الأمر بصورة شخصية.‬
‫لدى "غرايس" طريقتها في القيام بالأمور.‬

253
00:13:13,584 --> 00:13:17,046
‫أظنني أفكر فحسب بطريقة "التحضير‬
‫الزائد عن اللزوم ثم القيام بالمزيد"‬

254
00:13:17,129 --> 00:13:18,088
‫أو من المدرسة الفكرية تلك.‬

255
00:13:18,589 --> 00:13:21,258
‫حقاً؟ لم ألاحظ.‬

256
00:13:21,509 --> 00:13:22,343
‫حسناً، أنت...‬

257
00:13:23,219 --> 00:13:26,222
‫- تسخرين مني الآن فحسب.‬
‫- لاحظت ذلك على الأقل.‬

258
00:13:35,231 --> 00:13:36,398
‫إذاً، ما كل تلك الأشياء؟‬

259
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
‫تم توصيل هذا الصندوق إلى المتجر‬
‫بينما كنت أقفل.‬

260
00:13:39,944 --> 00:13:42,613
‫انتقل أحدهم لبيت الرعاية الأخير‬
‫الذي عشت به‬

261
00:13:42,696 --> 00:13:44,865
‫ووجد كل هذه الأشياء في مؤخرة العلية.‬

262
00:13:44,949 --> 00:13:46,659
‫وأرسلوها لك؟ كان ذلك لطيفاً.‬

263
00:13:47,034 --> 00:13:48,869
‫أجل. لم أظن أنني سأرى أياً من هذا مجدداً.‬

264
00:13:48,953 --> 00:13:51,830
‫حسناً، لا بد أن هذا‬
‫كان يركب على دراجة أنيقة المظهر.‬

265
00:13:52,122 --> 00:13:54,250
‫كانت أرجوانية وبها كرسي على شكل موزة.‬

266
00:13:54,708 --> 00:13:57,253
‫كبرت عليها بسرعة، لكني أبقيت هذا لأتذكر.‬

267
00:13:59,630 --> 00:14:03,509
‫ظل أبي يقول إنه سيجلب لي دراجة‬
‫بـ10 سرعات لكنه رحل قبل أن يفعل.‬

268
00:14:04,552 --> 00:14:05,553
‫هل درست الباليه؟‬

269
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
‫كلا. أرسل أبي هذه من "باريس".‬

270
00:14:08,556 --> 00:14:10,099
‫كان يرسل لي دوماً أشياءً من حيثما يذهب.‬

271
00:14:10,766 --> 00:14:11,767
‫حسناً، كان ذلك لطيفاً.‬

272
00:14:12,268 --> 00:14:14,061
‫علمت على الأقل أنه كان يفكر بك دوماً.‬

273
00:14:14,520 --> 00:14:16,605
‫وهكذا علمت أنه لن يعود أبداً.‬

274
00:14:18,274 --> 00:14:19,692
‫أعني، أخبرتني أمي، لكن...‬

275
00:14:20,359 --> 00:14:22,486
‫لم يبدُ الأمر حقيقياً‬
‫حتى توقفت الهدايا عن القدوم.‬

276
00:14:23,946 --> 00:14:25,406
‫لا بد أن ذلك كان صعباً عليك.‬

277
00:14:25,906 --> 00:14:26,991
‫أجل، لقد صمدت.‬

278
00:14:28,284 --> 00:14:31,245
‫هل أنتما مستعجلان لرؤية ما كان يُعتبر‬
‫متابعاً للموضة في أوائل الألفينيات؟‬

279
00:14:31,745 --> 00:14:35,624
‫كل ما أتذكره‬
‫هو قمصان فلاحين وسراويل لامعة.‬

280
00:14:35,708 --> 00:14:38,460
‫حسناً، استعدا لقميص ديسكو بحمالات.‬

281
00:14:41,171 --> 00:14:43,674
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- حفل العودة.‬

282
00:14:44,508 --> 00:14:45,342
‫أي واحدة أنت؟‬

283
00:14:46,135 --> 00:14:48,345
‫لم أستطع تحمل تكلفة الذهاب للحفل الراقص.‬

284
00:14:48,846 --> 00:14:50,514
‫لكن الزهور زهوري.‬

285
00:14:51,515 --> 00:14:54,310
‫صنعت صدريات وبعتها، لأتمكن من دفع تكاليف‬

286
00:14:54,393 --> 00:14:55,936
‫فستان لحفل التخرج لاحقاً ذلك العام.‬

287
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
‫كنت بالفعل سيدة أعمال.‬

288
00:14:59,189 --> 00:15:02,026
‫سأعلمك أنني نجحت نجاحاً ساحقاً‬
‫في بيع الليمون.‬

289
00:15:02,234 --> 00:15:03,068
‫أجل.‬

290
00:15:03,319 --> 00:15:04,987
‫وإن كنت قادرة‬
‫على الذهاب إلى ذلك الحفل الراقص‬

291
00:15:05,070 --> 00:15:07,281
‫لما كنت ناجحة كما أنت اليوم.‬

292
00:15:08,032 --> 00:15:11,911
‫إذاً، يبدو أنك تعلمت‬
‫كيفية تخطي الصعاب من مواجهتها كثيراً.‬

293
00:15:13,704 --> 00:15:14,705
‫أجل، أظن ذلك.‬

294
00:15:23,255 --> 00:15:24,673
‫أريد وضع ذلك الجسر في الخلفية.‬

295
00:15:24,757 --> 00:15:27,509
‫كلا، فلنقم بذلك في مكان ما في الأعلى.‬

296
00:15:27,593 --> 00:15:29,720
‫لا أريد أن يطغى عليّ المنظر الطبيعي.‬

297
00:15:30,971 --> 00:15:32,640
‫لمَ يجب التقاط صورنا؟‬

298
00:15:33,057 --> 00:15:35,643
‫لأن "مارثا" تريدنا أن نلهم الجيل القادم.‬

299
00:15:36,268 --> 00:15:37,645
‫ألا يمكنني كتابة شيك فحسب؟‬

300
00:15:38,395 --> 00:15:39,229
‫"كاسي".‬

301
00:15:39,980 --> 00:15:43,192
‫مرحباً يا "إريكا" ويا "كلاي".‬
‫تعرفان ابنة عمتي "أبيغيل"؟‬

302
00:15:43,317 --> 00:15:44,693
‫أجل. تقابلنا أثناء الفطور.‬

303
00:15:45,194 --> 00:15:47,196
‫- علامَ حصلت؟‬
‫- بعض أطباق التقديم.‬

304
00:15:47,279 --> 00:15:49,073
‫ذهبنا إلى مكان عظيم للفخار‬

305
00:15:49,156 --> 00:15:52,201
‫وقد كان بجوار متجر للأطفال‬
‫وكان عليّ إبعاد زوجي عنه.‬

306
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
‫- لا يمكنني مقاومة ذلك.‬
‫- نبحث عن مكان لنأكل.‬

307
00:15:55,579 --> 00:15:57,081
‫الـ"بيسترو" ممتاز دوماً لذلك.‬

308
00:15:57,414 --> 00:15:58,707
‫سنتفقده. شكراً.‬

309
00:16:01,669 --> 00:16:04,004
‫تحدثت مع المصورة‬

310
00:16:04,088 --> 00:16:07,883
‫وهي متأكدة أن بإمكانها‬
‫إخفاء الجيوب تحت عينيك.‬

311
00:16:08,467 --> 00:16:09,635
‫لدي جيوب تحت عيناي؟‬

312
00:16:09,718 --> 00:16:11,053
‫بالطبع يا عزيزتي. لدينا جميعاً.‬

313
00:16:13,764 --> 00:16:15,391
‫في الواقع، ليس لديك.‬

314
00:16:16,558 --> 00:16:17,726
‫وليس لديك.‬

315
00:16:17,810 --> 00:16:20,187
‫حقاً، لمَ أستمر في العيش في بلدة‬

316
00:16:20,270 --> 00:16:21,939
‫حيث كل النساء جميلات جداً هكذا؟‬

317
00:16:27,027 --> 00:16:28,821
‫أود تهنئة كل المتنافسين‬

318
00:16:28,904 --> 00:16:31,699
‫الذين صعدوا للجولة النهائية‬
‫في منافسة اليوم.‬

319
00:16:32,408 --> 00:16:34,368
‫على اليسار "غرايس راسل".‬

320
00:16:37,162 --> 00:16:38,956
‫بجانبها "ميليسا كومبس".‬

321
00:16:39,039 --> 00:16:41,041
‫"النهائيات الإقليمية‬
‫لمسابقة نجوم الرياضيات"‬

322
00:16:41,125 --> 00:16:42,668
‫وأخيراً، "جاكوب وولكر".‬

323
00:16:42,751 --> 00:16:43,836
‫نل منهم يا "جاكوب"!‬

324
00:16:45,421 --> 00:16:47,297
‫موضوع جولتنا الأخيرة سيكون...‬

325
00:16:48,048 --> 00:16:49,091
‫المضلعات.‬

326
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
‫السؤال الأول.‬

327
00:16:51,760 --> 00:16:54,972
‫ذو الاثني عشر ضلعاً هو مضلع بكم جانب؟‬

328
00:16:55,431 --> 00:16:56,890
‫"غرايس راسل"؟‬
‫- 12.‬

329
00:16:57,349 --> 00:16:59,059
‫- هذا صحيح.‬
‫- أجل!‬

330
00:17:01,103 --> 00:17:04,982
‫سأذكر الآباء بعد إظهار دفقات من التشجيع.‬

331
00:17:05,482 --> 00:17:06,483
‫السؤال التالي.‬

332
00:17:07,233 --> 00:17:10,570
‫مجموع الزوايا الداخلية‬
‫لذا الاثني عشر ضلعاً يساوي كم درجة...‬

333
00:17:10,904 --> 00:17:13,323
‫- 1440.‬
‫- هذا صحيح.‬

334
00:17:15,367 --> 00:17:18,537
‫إن كانت أي زاوية أكبر من 180 درجة‬

335
00:17:18,619 --> 00:17:19,997
‫إذاً، فيسمى المضلع...؟‬

336
00:17:20,664 --> 00:17:21,582
‫مقعراً.‬

337
00:17:21,832 --> 00:17:22,665
‫هذا صحيح.‬

338
00:17:34,928 --> 00:17:36,346
‫متى انتقلت إلى "ميدلتون"؟‬

339
00:17:37,014 --> 00:17:39,933
‫قبل فترة طويلة. كان "غراي هاوس"‬
‫ملك عائلتي منذ فترة طويلة.‬

340
00:17:40,559 --> 00:17:42,603
‫أتذكر حديث أمك عنه.‬

341
00:17:42,936 --> 00:17:45,314
‫أردت إعادة الحياة إليه.‬

342
00:17:46,065 --> 00:17:48,484
‫أظن أن كل أفراد عائلة "ميري ويك"‬
‫سيفخرون بك.‬

343
00:17:49,651 --> 00:17:52,321
‫إنها بلدة لطيفة.‬
‫أفهم لما اختارت ابنتي العيش هنا.‬

344
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
‫كيف تجري الأمور معها؟‬

345
00:17:54,531 --> 00:17:56,366
‫هل تمكنتما من رؤيتها مجدداً؟‬

346
00:17:56,450 --> 00:17:58,202
‫ليس منذ تقابلنا على العشاء.‬

347
00:17:58,577 --> 00:17:59,953
‫أخبرتها أنني سأعطيها بعض الوقت‬

348
00:18:00,037 --> 00:18:02,956
‫مما كان أصعب بكثير بالنسبة لي مما ظننت.‬

349
00:18:03,415 --> 00:18:06,168
‫لكنها لم تقل إنها لم ترد رؤيتي مجدداً‬

350
00:18:06,251 --> 00:18:09,630
‫لذا أنتظر فحسب‬
‫معرفة إن كانت تريد رؤيتي مجدداً.‬

351
00:18:10,798 --> 00:18:14,301
‫- هذه مثيرة للاهتمام جداً.‬
‫- أجل. يصنعها فنان محلي.‬

352
00:18:14,593 --> 00:18:19,723
‫كل أحجار الولادة ممثلة. هذه علامة ابنتك.‬

353
00:18:22,351 --> 00:18:25,771
‫أتذكر الكثير من أعياد الميلاد العظيمة‬
‫حين كانت "آبي" فتاة صغيرة.‬

354
00:18:27,856 --> 00:18:29,441
‫أخذتها للخارج حين أصبحت في الخامسة‬

355
00:18:29,525 --> 00:18:31,610
‫وأخبرتها أن بإمكانها طلب ما تريد‬

356
00:18:31,693 --> 00:18:34,363
‫مما كان يعني عادة المكرونة والجبنة.‬

357
00:18:34,446 --> 00:18:39,493
‫لكنها أرادت سلطعوناً كاملاً،‬
‫وكانت مصممة على أكل كل قضمة.‬

358
00:18:39,827 --> 00:18:41,787
‫استغرقها الأمر ساعتين، لكنها فعلتها.‬

359
00:18:41,954 --> 00:18:44,623
‫تنهي "أبيغيل" ما تبدأ به عادة.‬

360
00:18:45,165 --> 00:18:47,042
‫كانت فتاة صغيرة عنيدة.‬

361
00:18:47,835 --> 00:18:48,669
‫سآخذها.‬

362
00:18:49,294 --> 00:18:51,964
‫- حسناً. سألفها من أجلك.‬
‫- عظيم.‬

363
00:18:57,219 --> 00:18:58,512
‫"(لينكولن لايونز)"‬

364
00:18:58,595 --> 00:19:00,305
‫تسترجعين الذكريات، صحيح؟‬

365
00:19:01,098 --> 00:19:02,558
‫هذا ملك "أبيغيل".‬

366
00:19:03,142 --> 00:19:06,603
‫آخذ صورتها في الثانوية‬
‫وأمسحها وسأضعها في إطار‬

367
00:19:06,687 --> 00:19:08,397
‫من أجل شيء تريده العمدة مننا.‬

368
00:19:10,440 --> 00:19:12,985
‫- أتريد إلقاء نظرة بالداخل؟‬
‫- أود ذلك.‬

369
00:19:13,819 --> 00:19:15,571
‫تعلمين، لم أرَ صورتها في الثانوية قط.‬

370
00:19:17,239 --> 00:19:19,408
‫أحد الأشياء العديدة التي فاتتني.‬

371
00:19:20,868 --> 00:19:21,910
‫فتاتي الصغيرة.‬

372
00:19:22,202 --> 00:19:24,830
‫أجل، كبرت‬
‫لتصبح المرأة التي هي عليها اليوم.‬

373
00:19:28,167 --> 00:19:29,001
‫ها أنت ذا.‬

374
00:19:29,835 --> 00:19:30,836
‫شكراً.‬

375
00:19:32,004 --> 00:19:37,009
‫أيمكنك صنع نسخة من صورة "أبيغيل"؟‬

376
00:19:38,218 --> 00:19:39,803
‫أود الحصول على شيء لأضعه على الموقد.‬

377
00:19:40,012 --> 00:19:41,138
‫سيسعدني القيام بذلك.‬

378
00:19:42,181 --> 00:19:45,225
‫في الواقع، لمَ لا تمر بـ"غراي هاوس"‬
‫لاحقاً الليلة؟‬

379
00:19:45,309 --> 00:19:46,393
‫يمكنك أخذها من هناك.‬

380
00:19:47,352 --> 00:19:49,897
‫"كاسي"، إنك عطوفة كما كانت أمك معي.‬

381
00:19:50,772 --> 00:19:53,358
‫لطالما آمنت في طيبة العائلة.‬

382
00:20:03,952 --> 00:20:06,538
‫كنت أرغب في كعكة جبنة بالفراولة‬
‫طوال النهار.‬

383
00:20:06,622 --> 00:20:08,916
‫- ألديك أي منها؟‬
‫- أظن بإمكاني العثور على قطعة أو قطعتين.‬

384
00:20:09,249 --> 00:20:10,125
‫اجعليها قطعتين إذاً.‬

385
00:20:10,626 --> 00:20:11,627
‫واحدة لكل منَا.‬

386
00:20:12,920 --> 00:20:14,838
‫- سأجلبها على الفور.‬
‫- لكن ذلك ليس ما أردته!‬

387
00:20:14,922 --> 00:20:15,756
‫"كايتلين"!‬

388
00:20:15,839 --> 00:20:19,259
‫إن أردت إخباري بسبب حزنك،‬
‫فقد نحاول الحصول على ما تريدينه.‬

389
00:20:19,468 --> 00:20:22,262
‫لا أحب هذه مع الكاتشاب. أريد صلصة بيضاء.‬

390
00:20:22,346 --> 00:20:24,681
‫- أتريدين صلصة "الرانش"؟‬
‫- أجل، رجاءً.‬

391
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
‫معذرة.‬

392
00:20:28,018 --> 00:20:30,562
‫هل سمعت أن أحداً قد يحب صلصة "الرانش"؟‬

393
00:20:31,188 --> 00:20:32,022
‫إن كان بإمكانك ذلك.‬

394
00:20:33,357 --> 00:20:35,108
‫- ستأتي فوراً.‬
‫- شكراً.‬

395
00:20:37,194 --> 00:20:39,238
‫إذاً، أظننا سنكون هكذا‬
‫خلال بضعة أعوام، صحيح؟‬

396
00:20:40,447 --> 00:20:41,448
‫أجل، ربما.‬

397
00:20:48,330 --> 00:20:52,125
‫"ملاك الأعمال في (ميدلتون)‬
‫ماضينا وحاضرنا ومستقبلنا"‬

398
00:20:52,376 --> 00:20:54,628
‫أتظنين أننا كنا لنتصادق‬
‫في المدرسة الثانوية؟‬

399
00:20:54,711 --> 00:20:58,507
‫- غالباً. ماذا كنت تحبين حينها؟‬
‫- الموسيقى غالباً والمسرح والصبيان.‬

400
00:20:58,799 --> 00:21:01,009
‫لكنني علقت في لعب دور العمة "إلير"‬
‫في "أوكلاهوما"‬

401
00:21:01,093 --> 00:21:03,595
‫بينما كان الصبية كلهم‬
‫يلحقون بـ"لوري" الحالمة.‬

402
00:21:05,013 --> 00:21:06,848
‫حسناً، يبدو أنك كنت سعيدة هناك.‬

403
00:21:07,182 --> 00:21:08,058
‫حقاً؟‬

404
00:21:08,141 --> 00:21:12,187
‫كل ما أتذكره عن ذلك اليوم‬
‫هو أنني فشلت بمشروع في صف الفنون‬

405
00:21:12,271 --> 00:21:16,024
‫وتوقفت عن البكاء لفترة طويلة بما يكفي‬
‫ليلتقطوا هذه الصورة.‬

406
00:21:16,775 --> 00:21:19,736
‫كنت أحاول صناعة مزهرية‬
‫لكنها كانت أشبه بكلية.‬

407
00:21:20,237 --> 00:21:23,490
‫فلا يجب أن أعيّنك‬
‫لتكوني موردة لمتجري؟ فهمت.‬

408
00:21:23,657 --> 00:21:26,618
‫تعلمين، لدي بعض المزهريات القديمة‬
‫التي كنت سأضعها في المخزن.‬

409
00:21:26,702 --> 00:21:28,745
‫إنها ملفوفة، لكن إن أردت المرور بمتجري‬

410
00:21:28,829 --> 00:21:31,623
‫- فيمكنك أخذها إلى متجرك.‬
‫- لا أرفض البضاعة المجانية أبداً.‬

411
00:21:32,791 --> 00:21:34,251
‫مرحباً!‬

412
00:21:34,418 --> 00:21:36,336
‫لدي بعض الأخبار الرائعة‬

413
00:21:36,420 --> 00:21:40,507
‫يمكن مشاركتها بطريقة بصرية فقط فعلاً،‬
‫لذا...‬

414
00:21:41,049 --> 00:21:42,009
‫ها هي!‬

415
00:21:42,634 --> 00:21:45,178
‫وأردت من "أبيغيل" أن تكون أول من تراها‬

416
00:21:45,554 --> 00:21:47,556
‫بما أن الإعلان كان بسببها نوعاً ما.‬

417
00:21:48,098 --> 00:21:50,726
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كلا، فعل والدك ذلك.‬

418
00:21:51,018 --> 00:21:55,022
‫إنه يتبرع بـ10 دراجات كهذه‬
‫لفتيات "ميدلتون" المحتاجات‬

419
00:21:55,105 --> 00:21:58,483
‫كل ذلك باسم "أبيغيل بيرشينغ".‬

420
00:21:59,484 --> 00:22:00,861
‫حسناً، أليس ذلك لطيفاً منه؟‬

421
00:22:01,361 --> 00:22:03,822
‫تقولين ذلك كأنه ليس لطيفاً على الإطلاق.‬

422
00:22:04,156 --> 00:22:05,741
‫إنه يحاول شراء إعجاب الناس به فحسب‬

423
00:22:05,824 --> 00:22:07,284
‫وهذا ما اعتاد على القيام به معي دوماً.‬

424
00:22:07,659 --> 00:22:10,329
‫حسناً، إنه هنا الآن‬
‫ولدينا الـ10 سرعات لإثبات ذلك.‬

425
00:22:10,996 --> 00:22:14,166
‫أجل، أعني، لم تكن العودة‬
‫كما فعل سهلة بالنسبة له.‬

426
00:22:14,666 --> 00:22:16,585
‫أتعلمين ما كان ليكون أسهل؟‬
‫لو أنه لم يرحل قط.‬

427
00:22:16,668 --> 00:22:18,462
‫حسناً، يبدو نادماً على ذلك.‬

428
00:22:18,962 --> 00:22:20,213
‫لم أرَ ذلك كثيراً.‬

429
00:22:21,757 --> 00:22:25,052
‫آمل إن انشققت عن أي من أطفالي‬

430
00:22:25,135 --> 00:22:28,597
‫أن يكونوا منفحتين‬
‫للسماح لي بالتعويض عن ذلك.‬

431
00:22:29,681 --> 00:22:32,642
‫أجل، ربما حينها يمكنك الحصول‬
‫على مستقبل لم تتخيليه قط.‬

432
00:22:42,027 --> 00:22:44,446
‫- هل تراسلين أمك؟‬
‫- "نوح".‬

433
00:22:45,739 --> 00:22:47,783
‫تأكدي من إخباره بأن صديقته الحميمة‬
‫حصلت على المركز الأول.‬

434
00:22:48,700 --> 00:22:49,534
‫أجل.‬

435
00:22:50,035 --> 00:22:51,953
‫عليك إرسال صورة بالكأس لأمك.‬

436
00:22:52,412 --> 00:22:55,540
‫- رأتني بكؤوس من قبل.‬
‫- بربك، أرسلي لها رسالة.‬

437
00:22:56,166 --> 00:22:58,001
‫- أين هو؟‬
‫- تركته هناك.‬

438
00:22:58,085 --> 00:23:00,670
‫- يمكننا العودة.‬
‫- أوشكنا على الوصول للمنزل يا "سام".‬

439
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
‫ليس المكان بعيداً.‬

440
00:23:02,464 --> 00:23:05,884
‫إنه مجرد كأس آخر، حسناً؟‬
‫ومن يكترث حتى بذلك؟‬

441
00:23:25,403 --> 00:23:27,614
‫"المتع البسيطة لكوننا معاً‬
‫مذاقه كالوطن بالضبط"‬

442
00:23:31,284 --> 00:23:32,119
‫أبي.‬

443
00:23:32,452 --> 00:23:36,915
‫مررت بهذا المكان 5 مرات‬
‫محاولاً جمع الشجاعة الكافية للدخول.‬

444
00:23:37,707 --> 00:23:38,917
‫لا بأس. يمكنك الدخول.‬

445
00:23:41,878 --> 00:23:43,296
‫هذا متجر جميل.‬

446
00:23:44,172 --> 00:23:45,006
‫شكراً.‬

447
00:23:46,341 --> 00:23:48,468
‫أردت المرور لرؤيته‬

448
00:23:48,552 --> 00:23:51,513
‫حسناً، لرؤيتك، منذ العشاء‬

449
00:23:52,430 --> 00:23:56,560
‫لكن ظننت أنك تريدين بعض الوقت‬
‫للاعتياد على الأمور.‬

450
00:23:56,977 --> 00:23:59,396
‫فلا يعود والدك من الموت كل يوم.‬

451
00:24:00,230 --> 00:24:02,023
‫هل أخبرت الناس حقاً بأنني مت؟‬

452
00:24:02,232 --> 00:24:04,693
‫حصلت على بعض بطاقات المواساة اللطيفة‬
‫من ذلك أيضاً.‬

453
00:24:05,443 --> 00:24:08,947
‫حسناً، أحضرت لك شيئاً، وليس بسبب وفاتي‬

454
00:24:09,030 --> 00:24:10,740
‫بل لأنني كنت أفكر بك.‬

455
00:24:24,504 --> 00:24:27,048
‫إنها علامتي وحجر ولادتي.‬

456
00:24:29,050 --> 00:24:29,885
‫إنه جميل.‬

457
00:24:31,887 --> 00:24:33,221
‫أظن أن عليّ شكرك‬

458
00:24:33,305 --> 00:24:35,891
‫على كل الدراجات ذات السرعات‬
‫الـ10 التي تبرعت بها باسمي.‬

459
00:24:35,974 --> 00:24:38,768
‫حسناً، لم أكن هناك لأعطيك واحدة‬
‫حين كان عليّ ذلك، لذا...‬

460
00:24:39,269 --> 00:24:40,854
‫أظن أن بإمكاننا تسمية هذا بثاني أفضل شيء.‬

461
00:24:43,648 --> 00:24:44,858
‫انظر إلى ما وجدته.‬

462
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
‫مضى وقت طويل‬
‫منذ رأيت أحد الإعلانات القديمة.‬

463
00:24:49,487 --> 00:24:52,449
‫- كان عملك في الصحف؟‬
‫- عملت في الكثير من الأماكن‬

464
00:24:52,532 --> 00:24:54,576
‫لكن ذلك هو ما جلب لي الكثير من الاهتمام.‬

465
00:24:55,285 --> 00:24:57,662
‫أمضيت الكثير من الوقت أعيش في أماكن مختلفة‬

466
00:24:57,954 --> 00:24:59,581
‫أحلم بالعائلة المثالية.‬

467
00:25:00,332 --> 00:25:02,167
‫خطرت لي تلك الفكرة بسرعة.‬

468
00:25:03,210 --> 00:25:05,420
‫أتمنى لو منحتك عائلة كهذه.‬

469
00:25:07,589 --> 00:25:08,924
‫النوع الذي تستحقينه.‬

470
00:25:11,593 --> 00:25:12,719
‫لذا...‬

471
00:25:13,094 --> 00:25:15,013
‫لا أعلم إن كنت غير منشغلة، لكن...‬

472
00:25:15,931 --> 00:25:18,975
‫إن أردت، ربما يمكننا تناول العشاء الليلة.‬

473
00:25:20,810 --> 00:25:23,396
‫ومعرفة المزيد عما كنت تفعلينه منذ قمت...‬

474
00:25:24,731 --> 00:25:26,483
‫معرفة ما فاتني نوعاً ما.‬

475
00:25:27,651 --> 00:25:29,527
‫في الواقع، كنت سأرى فيلماً الليلة.‬

476
00:25:31,821 --> 00:25:32,656
‫أتفهم ذلك.‬

477
00:25:33,448 --> 00:25:34,574
‫لديك خطط أخرى.‬

478
00:25:35,659 --> 00:25:36,660
‫أتريد القدوم؟‬

479
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
‫أود ذلك.‬

480
00:25:41,414 --> 00:25:43,458
‫يعرضون فيلم "هيز جيرل فرايداي"‬
‫يوم الجمعة في المسرح.‬

481
00:25:44,209 --> 00:25:47,212
‫"كاري غرانت" و"روزاليند راسل"؟‬
‫إنه من أفلامي المفضلة.‬

482
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
‫وأنا كذلك.‬

483
00:26:02,018 --> 00:26:03,603
‫لا أفهم لما تريد العودة إلى المنزل.‬

484
00:26:03,687 --> 00:26:05,438
‫ظننتنا نمضي وقتاً جيداً حقاً.‬

485
00:26:06,231 --> 00:26:08,942
‫كنت أحاول ذلك،‬
‫لكن كلما حاولت عدم التفكير في ذلك الطفل‬

486
00:26:09,025 --> 00:26:11,820
‫كلما أدركت كم أنا خائف من كوني أباً.‬

487
00:26:12,946 --> 00:26:15,198
‫ستصبح أباً عظيماً.‬

488
00:26:15,865 --> 00:26:17,742
‫لكنني لا أعلم كيف أصبح واحداً.‬

489
00:26:19,619 --> 00:26:21,997
‫حين بدأت تلك الفتاة الصغيرة‬
‫بالنحيب في الـ"بيسترو"...‬

490
00:26:24,874 --> 00:26:28,044
‫بدأت أتساءل عمَا كنت لأفعله لو كنت والدها.‬

491
00:26:28,586 --> 00:26:30,672
‫وأدركت أنه ليس لدي فكرة...‬

492
00:26:31,172 --> 00:26:33,758
‫لأن أبي لم يكن ليحدثني هكذا.‬

493
00:26:34,759 --> 00:26:37,971
‫لأن أبي بالكاد قال أي شيء لي.‬

494
00:26:41,683 --> 00:26:43,560
‫أريد البقاء لليلة واحدة أخرى فقط.‬

495
00:26:44,144 --> 00:26:45,979
‫تضع "كاسي" الشاي، و...‬

496
00:26:46,604 --> 00:26:48,815
‫قالت إن كل ما نريده موجود هنا.‬

497
00:26:50,275 --> 00:26:51,109
‫و...‬

498
00:26:51,568 --> 00:26:53,069
‫أحب هذا الفراش حقاً.‬

499
00:26:56,281 --> 00:26:57,115
‫حسناً...‬

500
00:26:57,991 --> 00:27:01,369
‫بما أننا لن نحظى بالكثير من النوم‬
‫على مدار الـ18 عاماً القادمة...‬

501
00:27:04,164 --> 00:27:04,998
‫شكراً.‬

502
00:27:12,005 --> 00:27:13,006
‫شكراً.‬

503
00:27:16,092 --> 00:27:17,260
‫أعطني دقيقة فحسب.‬

504
00:27:17,344 --> 00:27:20,597
‫ثمة بضعة أشياء‬
‫أردت سقيها قبل رحيلنا للفيلم.‬

505
00:27:21,097 --> 00:27:22,557
‫خذي وقتك. لا مشكلة.‬

506
00:27:24,976 --> 00:27:28,021
‫تعلمين، لم أشاهد "هيز جيرل فرايداي"...‬

507
00:27:28,355 --> 00:27:30,065
‫- منذ فترة طويلة.‬
‫- حقاً؟‬

508
00:27:30,148 --> 00:27:33,651
‫أشاهده مرة أو مرتين سنوياً.‬
‫هو و"ذا فيلاديلفيا ستوري".‬

509
00:27:34,486 --> 00:27:36,529
‫أحب طريقة "كاري غرانت" و"جيمي ستيوارت"‬

510
00:27:36,613 --> 00:27:38,031
‫في الصراع على "كاثرين هيبورن".‬

511
00:27:40,200 --> 00:27:43,411
‫أعطاني ذلك بعض الأفكار‬
‫عن كيفية جعل الرجال يتعاركون عليّ.‬

512
00:27:43,495 --> 00:27:46,456
‫رجاءً يا "أبيغيل"، إنك تحدثين والدك.‬

513
00:27:46,623 --> 00:27:47,624
‫أجل، آسفة.‬

514
00:27:48,291 --> 00:27:52,253
‫أعطني دقيقة واحدة.‬
‫عليّ سقي هذه النباتات في الخلف.‬

515
00:27:52,337 --> 00:27:53,171
‫لا مشكلة.‬

516
00:28:17,821 --> 00:28:18,655
‫انتهيت.‬

517
00:28:19,906 --> 00:28:20,740
‫أمستعد؟‬

518
00:28:21,491 --> 00:28:22,325
‫أجل.‬

519
00:28:23,118 --> 00:28:24,119
‫أيمكنني المشي معك إلى المنزل؟‬

520
00:28:25,328 --> 00:28:26,162
‫بالتأكيد.‬

521
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
‫من بعدك.‬

522
00:28:41,428 --> 00:28:43,138
‫حسناً، حصلنا عليه.‬

523
00:28:43,513 --> 00:28:44,973
‫- أيمكننا الذهاب الآن؟‬
‫- دقيقة فحسب.‬

524
00:28:47,183 --> 00:28:48,852
‫لا يبدو أنك كنت تستمتعين اليوم للغاية.‬

525
00:28:49,144 --> 00:28:51,438
‫- كانت منافسة.‬
‫- لمَ تفعلين ذلك؟‬

526
00:28:52,021 --> 00:28:53,648
‫لأن مدرستي تقول‬

527
00:28:53,732 --> 00:28:56,359
‫تلك الأشياء تبدو جيدة‬
‫في طلبات التقديم على الكليات.‬

528
00:28:57,402 --> 00:28:58,236
‫هذا فحسب؟‬

529
00:28:59,279 --> 00:29:00,530
‫أليس ذلك كافياً؟‬

530
00:29:03,533 --> 00:29:06,244
‫أتعلمين، كانت لدي منحة‬
‫في علم أحياء الجزيئيات‬

531
00:29:06,327 --> 00:29:07,370
‫حين ذهبت للكلية.‬

532
00:29:08,246 --> 00:29:10,039
‫ظننت أنه سيتم دفع الكثير من المال لي‬

533
00:29:10,123 --> 00:29:11,958
‫للقيام بأبحاث في معمل يومياً.‬

534
00:29:12,625 --> 00:29:15,587
‫وذات يوم، في وسط الدرس، أدركت...‬

535
00:29:16,880 --> 00:29:18,006
‫أنني لا أريد القيام بذلك.‬

536
00:29:18,840 --> 00:29:21,009
‫ما أردت فعله هو مساعدة المرضى‬

537
00:29:21,342 --> 00:29:22,927
‫معرفتهم، وأن أدعهم يعرفونني، و...‬

538
00:29:24,471 --> 00:29:26,931
‫فتخليت عن المنحة، وغيرت تخصصي.‬

539
00:29:27,849 --> 00:29:30,351
‫كان أحد أفضل القرارات في حياتي.‬

540
00:29:30,727 --> 00:29:33,313
‫لأنني أحببت القيام بما أفعله.‬

541
00:29:36,775 --> 00:29:37,609
‫إذاً...‬

542
00:29:38,651 --> 00:29:39,652
‫ماذا عنك يا "غرايس"؟‬

543
00:29:42,280 --> 00:29:43,406
‫ماذا عني؟‬

544
00:29:44,407 --> 00:29:45,492
‫ماذا تحبين؟‬

545
00:29:55,543 --> 00:29:57,337
‫يبدو المكان مثالياً هنا.‬

546
00:29:57,420 --> 00:30:00,882
‫وسيكون ملهماً جداً لكل نساء المستقبل.‬

547
00:30:01,216 --> 00:30:03,927
‫- أظنهن يدعين "فتيات".‬
‫- لا فرق.‬

548
00:30:05,303 --> 00:30:07,013
‫أهلاً. أيمكنني مساعدتك؟‬

549
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
‫أنا هنا لأخذ طلبية‬
‫أصابع الدجاج إلى الخارج.‬

550
00:30:10,266 --> 00:30:11,643
‫مع صلصة "الرانش"؟‬

551
00:30:12,227 --> 00:30:14,020
‫عليك وضع بعضها، أجل.‬

552
00:30:15,230 --> 00:30:16,606
‫إنها لدي هنا من أجلك.‬

553
00:30:18,149 --> 00:30:18,983
‫ها أنت ذا.‬

554
00:30:19,609 --> 00:30:21,861
‫أظنني أعلم ما أريد أن أكون حين أكبر.‬

555
00:30:23,196 --> 00:30:27,033
‫أتريدين امتلاك عمل يوماً ما؟‬
‫ربما مطعماً كهذا؟‬

556
00:30:27,116 --> 00:30:28,993
‫كلا، أريد إدارة متجر زهور.‬

557
00:30:30,245 --> 00:30:33,832
‫أو ربما تود أن تكون شيئاً أفضل، كالعمدة.‬

558
00:30:33,957 --> 00:30:35,166
‫ماذا تفعل العمدة؟‬

559
00:30:35,333 --> 00:30:37,210
‫حسناً، يدير العمدة المدينة‬

560
00:30:37,293 --> 00:30:40,004
‫ويقصون الشرائط ويلقون الخطابات.‬

561
00:30:40,296 --> 00:30:41,130
‫مقزز.‬

562
00:30:41,506 --> 00:30:42,340
‫مقزز؟‬

563
00:30:43,633 --> 00:30:46,135
‫أريد إدارة متجر زهور.‬
‫أيمكنني القيام بذلك يا أبي؟‬

564
00:30:46,427 --> 00:30:48,137
‫يمكنك القيام بأي شيء تريدينه.‬

565
00:30:49,639 --> 00:30:50,974
‫شكراً. تعاليا في أي وقت.‬

566
00:30:51,057 --> 00:30:52,225
‫- شكراً.‬
‫- سنفعل.‬

567
00:30:54,143 --> 00:30:56,104
‫حسناً، هلا نظرت إلى ذلك؟‬

568
00:30:56,855 --> 00:30:59,899
‫فكرتك تلهم نساء المستقبل بالفعل.‬

569
00:31:00,024 --> 00:31:01,359
‫إذاً، فهي ناجحة.‬

570
00:31:01,442 --> 00:31:04,737
‫ولا تعلمين أبداً أي نوع من النساء‬
‫ستكون عليه تلك الفتاة الصغيرة.‬

571
00:31:05,113 --> 00:31:06,447
‫لديها العديد من الطرق المختلفة.‬

572
00:31:07,073 --> 00:31:07,907
‫أجل.‬

573
00:31:16,124 --> 00:31:18,126
‫مرحباً. أين كنت؟‬

574
00:31:18,668 --> 00:31:20,753
‫في السينما مع والدي.‬

575
00:31:21,379 --> 00:31:22,881
‫يبدو ذلك لطيفاً.‬

576
00:31:23,590 --> 00:31:24,799
‫كان ذلك لطيفاً حقاً.‬

577
00:31:26,175 --> 00:31:29,220
‫لم أتخيل أن يكون الأمر كذلك،‬
‫لكنه كان كذلك.‬

578
00:31:29,929 --> 00:31:32,724
‫حسناً، كان من الجيد منك‬
‫أن تتركيه يعود إلى حياتك.‬

579
00:31:32,807 --> 00:31:34,350
‫حسناً، اتى هذا الطريق كله.‬

580
00:31:41,774 --> 00:31:42,609
‫مرحباً؟‬

581
00:31:43,818 --> 00:31:44,652
‫هذه "أبيغيل".‬

582
00:31:47,655 --> 00:31:49,616
‫لمَ يتحققون من رصيدي؟‬

583
00:31:52,994 --> 00:31:54,662
‫كلا، لم يكن ذلك مصرحاً به على الإطلاق.‬

584
00:31:57,874 --> 00:31:58,875
‫حسناً، شكراً.‬

585
00:32:00,835 --> 00:32:01,711
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

586
00:32:02,837 --> 00:32:04,923
‫كلا، كان ذلك قسم الاحتيال في بنكي.‬

587
00:32:05,006 --> 00:32:08,718
‫طلب أحدهم كشف رصيد ليضعوا اسمي على قرض.‬

588
00:32:09,552 --> 00:32:10,887
‫لمَ قد يفعل أحد ذلك؟‬

589
00:32:12,305 --> 00:32:13,890
‫أعلم لما قد يفعل أبي ذلك.‬

590
00:32:15,683 --> 00:32:18,269
‫ليسرق كل ما لدي ويسرق بقية حياتي كذلك.‬

591
00:32:19,729 --> 00:32:20,939
‫مرحباً بعودتك يا أبي.‬

592
00:32:41,376 --> 00:32:42,377
‫أحب الكتابة.‬

593
00:32:44,712 --> 00:32:45,713
‫والتاريخ.‬

594
00:32:47,423 --> 00:32:50,718
‫وأحببت حقاً العمل في مكتبك مع مرضاك.‬

595
00:32:52,053 --> 00:32:54,389
‫والتصوير، أحب ذلك كثيراً.‬

596
00:32:54,764 --> 00:32:57,475
‫حسناً، إذاً قومي بالمزيد من ذلك. كل ذلك.‬

597
00:32:57,558 --> 00:32:59,435
‫واعرفي فحسب ما تحبينه لأقصى درجة.‬

598
00:33:00,603 --> 00:33:02,355
‫أود القيام بالقفز بالمظلات.‬

599
00:33:02,438 --> 00:33:03,773
‫تريدين القفز من طائرة سليمة؟‬

600
00:33:03,856 --> 00:33:06,359
‫أجل. مع مظلة بالطبع.‬

601
00:33:06,442 --> 00:33:08,736
‫أجل. لطالما أردت ذلك، أيضاً.‬

602
00:33:09,654 --> 00:33:11,114
‫لكن علينا إقناع أمك.‬

603
00:33:11,781 --> 00:33:14,951
‫- ولن تدع ذلك يحدث أبداً.‬
‫- ولا بعد مليون عام.‬

604
00:33:22,875 --> 00:33:23,710
‫"كلاي".‬

605
00:33:24,585 --> 00:33:27,380
‫- أيمكنني إحضار شيء لك؟‬
‫- أثمة متجر آيس كريم هنا؟‬

606
00:33:28,006 --> 00:33:29,424
‫ثمة متاجر قريبة.‬

607
00:33:29,507 --> 00:33:32,760
‫لكن إن أردت البقاء بالداخل،‬
‫فلدي بعض الآيس كريم في ثلاجتي.‬

608
00:33:32,844 --> 00:33:33,970
‫يمكنك أخذه بنفسك.‬

609
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
‫شكراً، لكن "إريكا"‬
‫ترغب بآيس كريم توت العليق بالفانيليا.‬

610
00:33:36,639 --> 00:33:39,267
‫لا يمكنني تخيل أن لديك مخزون من ذلك.‬

611
00:33:43,730 --> 00:33:45,523
‫أجل، يبدو أغلب ذلك شوكولاتة.‬

612
00:33:45,898 --> 00:33:46,733
‫هل أنت متأكد؟‬

613
00:33:50,403 --> 00:33:51,237
‫توت العليق بالفانيليا؟‬

614
00:33:51,529 --> 00:33:52,572
‫- مستحيل.‬
‫- أجل.‬

615
00:33:53,448 --> 00:33:56,075
‫ثمة أطباق عميقة وملاعق هناك.‬

616
00:33:59,996 --> 00:34:01,664
‫أخبرني "جورج" أن بإمكاني العثور عليك هنا.‬

617
00:34:02,081 --> 00:34:04,000
‫هل تمكنت من الحصول على صورة ابنتي تلك؟‬

618
00:34:04,083 --> 00:34:04,917
‫نعم.‬

619
00:34:05,460 --> 00:34:08,337
‫ووجدت الإطار المثالي لها في متجري.‬

620
00:34:08,420 --> 00:34:10,172
‫أثمة أمر آخر أحتاج القيام به؟‬

621
00:34:12,842 --> 00:34:14,552
‫حسناً. شكراً جزيلاً على مساعدتك.‬

622
00:34:20,391 --> 00:34:21,809
‫هل حاولت وضع اسمي على قرض؟‬

623
00:34:23,561 --> 00:34:24,896
‫فعلت، أجل.‬

624
00:34:27,023 --> 00:34:29,984
‫حسناً، لقد ألغيت بطاقاتي الائتمانية‬
‫وأغلقت حساباتي كلها.‬

625
00:34:30,318 --> 00:34:32,277
‫لا يمكنك الوصول إليها الآن، فلا تحاول حتى.‬

626
00:34:33,029 --> 00:34:33,862
‫ماذا؟‬

627
00:34:34,405 --> 00:34:36,199
‫لم أكن أحاول الوصول لأي شيء.‬

628
00:34:36,741 --> 00:34:39,452
‫كنت أريد أن أعطيك شيئاً...كهدية.‬

629
00:34:39,869 --> 00:34:41,579
‫أهذا ما يعلمونك قوله في السجن؟‬

630
00:34:42,121 --> 00:34:42,955
‫"أبيغيل".‬

631
00:34:44,373 --> 00:34:46,417
‫أردت أن تكون هذه مفاجأة‬

632
00:34:47,126 --> 00:34:49,295
‫لكنني سأشتري بيتنا القديم.‬

633
00:34:50,213 --> 00:34:53,757
‫وأريد وضع اسمك على القرض‬
‫لتكوني مالكة شريكة.‬

634
00:34:54,675 --> 00:34:58,096
‫- تريد اعطائي منزلاً؟‬
‫- أجل، المنزل الذي كبرت فيه.‬

635
00:34:58,179 --> 00:34:59,722
‫الذي رحلت منه؟‬

636
00:35:01,641 --> 00:35:05,645
‫توقف عن محاولة شراء طريقك إلى حياتي‬
‫وتوقف عن التظاهر بكونك والدي.‬

637
00:35:05,728 --> 00:35:06,896
‫تخليت عن كونك أباً‬

638
00:35:06,979 --> 00:35:08,648
‫حين خرجت من الباب ولم تعد.‬

639
00:35:09,232 --> 00:35:10,942
‫ظننت أنني كنت أفعل الصواب.‬

640
00:35:11,400 --> 00:35:14,278
‫لتصبحي أفضل من شخص مثلي.‬

641
00:35:14,362 --> 00:35:15,571
‫أتعلم ماذا كان الشيء الصحيح؟‬

642
00:35:15,655 --> 00:35:17,657
‫لو حاولت حقاً أن تصبح أباً.‬

643
00:35:17,740 --> 00:35:19,992
‫لا يظن ذلك الرجل أنه مستعد ليكون أباً حتى‬

644
00:35:20,076 --> 00:35:22,286
‫لكنه بذل جهداً أكثر قبل ولادة طفله‬

645
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
‫عما فعلت طيلة حياتي.‬

646
00:35:25,123 --> 00:35:27,458
‫أعلم. وأنت محقة.‬

647
00:35:28,584 --> 00:35:29,794
‫لكنني هنا الآن.‬

648
00:35:30,044 --> 00:35:32,713
‫- وأحاول بقصارى جهدي.‬
‫- حسناً، فات الأوان.‬

649
00:35:34,549 --> 00:35:35,716
‫ظننتني أحتاج إليك...‬

650
00:35:36,676 --> 00:35:38,427
‫لكنني كبرت بنحو جيد وحدي.‬

651
00:35:39,303 --> 00:35:40,388
‫أنشأت أعمالاً‬

652
00:35:40,471 --> 00:35:43,724
‫واستخدمت كل شيء سيئ حدث لي لصالحي.‬

653
00:35:44,475 --> 00:35:46,686
‫وحين أفكر بالشخص الذي أصبحت عليه اليوم...‬

654
00:35:48,229 --> 00:35:49,230
‫ربما كنت محقاً.‬

655
00:35:50,022 --> 00:35:51,440
‫كنت بحال أفضل بدونك.‬

656
00:35:58,364 --> 00:36:00,950
‫قالت نقطة جيدة. لم تحتجني أبداً.‬

657
00:36:01,576 --> 00:36:05,538
‫وذلك أحد الأسباب العديدة‬
‫التي كان يجب ألا أعود أبداً بسببها.‬

658
00:36:06,164 --> 00:36:07,039
‫انتظر.‬

659
00:36:07,582 --> 00:36:08,624
‫قبل رحيلك...‬

660
00:36:10,334 --> 00:36:11,169
‫هذه من أجلك.‬

661
00:36:19,802 --> 00:36:20,636
‫شكراً.‬

662
00:36:32,273 --> 00:36:34,275
‫آمل أن تعودا بعد ولادة طفلكما‬

663
00:36:34,358 --> 00:36:36,402
‫- لأتعرف على العائلة كلها.‬
‫- سنفعل.‬

664
00:36:36,485 --> 00:36:39,906
‫- وسأرغب بالسرير نفسه.‬
‫- سأبقيه مفتوحاً من أجلك فحسب.‬

665
00:36:40,239 --> 00:36:41,991
‫هل أنتما سعيدان ببقائكما ليلة إضافية؟‬

666
00:36:42,074 --> 00:36:44,160
‫سعيد بأنك كان لديك الآيس كريم‬
‫الذي أرادته أيضاً.‬

667
00:36:44,744 --> 00:36:48,581
‫من اللطيف معرفة رجل‬
‫يدرك أنه قد لا يكون أباً مثالياً‬

668
00:36:48,664 --> 00:36:50,458
‫لكنه يعلم أن عليه المحاولة.‬

669
00:36:50,750 --> 00:36:52,501
‫إنه أول شيء يحتاج إليه أي ولد صغير.‬

670
00:36:53,920 --> 00:36:55,546
‫كيف علمت أننا سننجب ولداً؟‬

671
00:36:55,922 --> 00:36:56,964
‫لم نخبر أحداً.‬

672
00:36:57,256 --> 00:36:58,090
‫ألم تفعلا؟‬

673
00:36:59,675 --> 00:37:02,345
‫وجلبت هذا الكتاب من الرفوف.‬

674
00:37:02,678 --> 00:37:03,679
‫جعلني أفكر بك.‬

675
00:37:03,763 --> 00:37:05,973
‫قرأ "كلاي" بالفعل كل كتاب عن الأبوة.‬

676
00:37:06,057 --> 00:37:08,226
‫لكنني أظنه سيعجب بهذا أكثر من الباقين.‬

677
00:37:11,395 --> 00:37:14,649
‫- "قندس واحد و21 أرنب"؟‬
‫- كان من كتب ابنتي المفضلة.‬

678
00:37:14,732 --> 00:37:16,442
‫كنا نقرأه معاً ونضحك‬

679
00:37:16,525 --> 00:37:18,027
‫ولا نفكر بشيء آخر.‬

680
00:37:18,819 --> 00:37:19,654
‫عمّ يتحدث؟‬

681
00:37:20,446 --> 00:37:23,491
‫إنه عن قندس و21 أرنب.‬

682
00:37:35,753 --> 00:37:37,004
‫ماذا تفعل هنا؟‬

683
00:37:37,630 --> 00:37:39,632
‫أردت إخبارك بأنني راحل فحسب.‬

684
00:37:42,426 --> 00:37:43,678
‫لأنك بارع في ذلك؟‬

685
00:37:44,303 --> 00:37:47,473
‫لأني لم أرد أن أختفي من حياتك مجدداً فحسب.‬

686
00:37:49,225 --> 00:37:52,103
‫طبعت لك نسخة من الأوراق‬

687
00:37:52,186 --> 00:37:54,230
‫التي تظهر أنك لست مسؤولة‬
‫عن القرض الخاص بالمنزل‬

688
00:37:54,313 --> 00:37:55,898
‫لذا فأنت حرة مني.‬

689
00:37:55,982 --> 00:37:57,775
‫أستعيش حقاً في البيت نفسه‬

690
00:37:57,858 --> 00:37:58,943
‫الذي تخليت عني فيه؟‬

691
00:37:59,026 --> 00:37:59,860
‫نعم.‬

692
00:38:00,945 --> 00:38:03,948
‫لأنه المنزل الذي جلبناك إليه عند ولادتك.‬

693
00:38:05,366 --> 00:38:07,618
‫وهو حيث شاهدتك تتعلمين المشي.‬

694
00:38:08,411 --> 00:38:10,371
‫حيث وضعت منصة الليمون خاصتك.‬

695
00:38:12,081 --> 00:38:15,209
‫فسيمنحني فرصة لتذكر الأمور الجيدة‬

696
00:38:15,293 --> 00:38:17,211
‫بدلاً من كل الأخطاء التي اقترفتها.‬

697
00:38:19,630 --> 00:38:21,215
‫حسناً، شكراً على ذلك، على الأقل.‬

698
00:38:23,050 --> 00:38:24,343
‫شكراً على قدومك للعشاء.‬

699
00:38:27,305 --> 00:38:29,390
‫وما قلته في "غراي هاوس" كان صحيحاً.‬

700
00:38:30,516 --> 00:38:33,978
‫لم تحتاجي إليّ حينها، ولا تحتاجين إليّ الآن.‬

701
00:38:36,105 --> 00:38:37,356
‫أجل، كبرت على ما يرام.‬

702
00:38:39,442 --> 00:38:41,819
‫أي رجل سيكون فخوراً بأن يناديك ابنته.‬

703
00:38:46,198 --> 00:38:47,408
‫متى ستنتقل؟‬

704
00:38:49,035 --> 00:38:51,454
‫لا أعلم. بعد بضعة أشهر.‬

705
00:38:53,080 --> 00:38:54,665
‫ربما سآتي لزيارتك يوماً ما.‬

706
00:39:05,760 --> 00:39:07,762
‫لا أقول إني لست غاضبة منك.‬

707
00:39:09,472 --> 00:39:11,807
‫أقول فحسب إن الناس يكبرون في السن.‬

708
00:39:13,142 --> 00:39:15,227
‫يكبرون ويتغيرون.‬

709
00:39:17,355 --> 00:39:20,858
‫ولست متأكدة أنني أريد أن أكبر‬
‫أكثر من هذا بدون أب في حياتي.‬

710
00:39:23,235 --> 00:39:24,653
‫أنت الأب الوحيد لدي.‬

711
00:39:27,239 --> 00:39:30,242
‫أنت حقاً شخص أفضل مما كان بإمكاني تربيته.‬

712
00:39:32,495 --> 00:39:34,205
‫حسناً، كان لديك دخل في هذا.‬

713
00:39:36,123 --> 00:39:38,334
‫إن أردت العودة للمنزل في أي وقت‬

714
00:39:39,835 --> 00:39:40,669
‫أعلميني.‬

715
00:39:41,962 --> 00:39:44,423
‫وسأتأكد أن غرفتك كما تريدينها بالضبط.‬

716
00:39:46,675 --> 00:39:47,510
‫شكراً يا أبي.‬

717
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
‫سعدت برؤيتك يا "أبيغيل".‬

718
00:39:56,185 --> 00:39:57,395
‫يمكنك مناداتي "آبي".‬

719
00:40:29,093 --> 00:40:32,096
‫- وجدت بعض الثمرات الطازجة بالخارج.‬
‫- تبدو جيدة.‬

720
00:40:32,638 --> 00:40:34,932
‫أتريد مني قطعها إلى شكل ذي اثني عشر ضلعاً؟‬

721
00:40:35,933 --> 00:40:37,977
‫لست الوحيدة التي تعلم‬
‫معنى شكل ذا 12 ضلعاً.‬

722
00:40:38,060 --> 00:40:40,229
‫لا أعلم. ربما كان عليهم إعطائك الكأس.‬

723
00:40:40,312 --> 00:40:42,022
‫كلا. استحققتها.‬

724
00:40:45,025 --> 00:40:46,485
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

725
00:40:46,944 --> 00:40:48,404
‫سيجهز العشاء خلال 30 دقيقة.‬

726
00:40:48,487 --> 00:40:50,364
‫- عظيم. شكراً.‬
‫- "نيك" في طريقه.‬

727
00:40:50,865 --> 00:40:52,533
‫انتظري، هل ركبت دراجة إلى هنا؟‬

728
00:40:53,284 --> 00:40:56,036
‫كانت هدية. شيء طالما أردته.‬

729
00:40:58,622 --> 00:41:01,917
‫- ماذا تصنعين؟‬
‫- معكرونة بالجبن.‬

730
00:41:02,168 --> 00:41:03,002
‫لذيذ.‬

731
00:41:04,128 --> 00:41:06,172
‫حين كنت صغيرة،‬
‫كانت تدعني أمي أكسر فتات الخبز‬

732
00:41:06,255 --> 00:41:08,257
‫وأرشه على الوجه قبل دخوله الفرن.‬

733
00:41:08,841 --> 00:41:11,385
‫إذاً، من الجيد أننا احتفظنا‬
‫بتلك الوظيفة من أجلك.‬

734
00:41:12,219 --> 00:41:13,137
‫اكسري كما تحبين.‬

735
00:41:13,679 --> 00:41:14,763
‫لن أحتاج إلى ذلك.‬

736
00:41:16,515 --> 00:41:18,642
‫قمنا بالأمور بصورة مختلفة‬
‫في منزل "بيرشينغ".‬

737
00:41:21,061 --> 00:41:22,688
‫هكذا تقومين بالأمر لتتأكدي أن حجمها مناسب.‬

738
00:41:22,771 --> 00:41:23,606
‫حسناً.‬

739
00:41:30,988 --> 00:41:32,239
‫أجل، كان ذلك يحدث كثيراً.‬

740
00:41:57,973 --> 00:42:00,559
‫ترجمة "محمد زيدان"‬

