1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,380
‫ربما "نيك" وأنا قد تخطينا الأمر.‬

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,048
‫و"غرايس" لم تعد شخصاً أنسجم معه.‬

4
00:00:08,299 --> 00:00:11,052
‫لذا أظن أنه انتهى ما بيننا.‬

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,431
‫"أبيغيل"، أنت تمتلئين بالأفكار الجديدة‬

6
00:00:14,514 --> 00:00:15,807
‫بنفس قدر "كاسي" تقريباً.‬

7
00:00:15,890 --> 00:00:17,851
‫يبدو كما لو أننا تبادلنا الأدوار.‬

8
00:00:17,934 --> 00:00:18,893
‫يبدو ذلك نوعاً ما.‬

9
00:00:18,977 --> 00:00:20,937
‫سأقوم بالبحث عن منزل يطل على بحيرة غداً.‬

10
00:00:21,062 --> 00:00:22,355
‫تريد شراء منزل يطل على بحيرة؟‬

11
00:00:22,439 --> 00:00:24,691
‫نعم، ظننت أنه سيكون ممتعاً أن يكون لدينا‬
‫مكان لقضاء العطلة في نهاية الأسبوع.‬

12
00:00:24,774 --> 00:00:27,152
‫حين كنت صغيرة، كنا نقضي أيام الصيف‬
‫في كوخ يطل على بحيرة.‬

13
00:00:27,527 --> 00:00:29,362
‫إنها من أفضل الذكريات التي حظيت بها.‬

14
00:00:37,287 --> 00:00:38,288
‫الجبن المشوي جاهز.‬

15
00:00:38,872 --> 00:00:41,332
‫- مع من تتحدثين؟‬
‫- "نوح".‬

16
00:00:41,416 --> 00:00:42,584
‫كيف حاله؟‬

17
00:00:42,917 --> 00:00:43,752
‫وجه مبتسم.‬

18
00:00:45,628 --> 00:00:46,463
‫مرحباً.‬

19
00:00:48,965 --> 00:00:50,175
‫ظننتك ستكونين في "غراي هاوس".‬

20
00:00:50,258 --> 00:00:51,384
‫اضطر ضيوفي للمغادرة مبكراً‬

21
00:00:51,468 --> 00:00:54,345
‫لذلك قررت السماح لشخص آخر‬
‫بإعداد الشاي لي هذا الصباح.‬

22
00:00:54,429 --> 00:00:56,431
‫شكراً لكي. هذا الكعك يبدو مذهلاً.‬

23
00:00:56,514 --> 00:00:57,348
‫ماذا يمكن أن أحضر لك؟‬

24
00:00:58,683 --> 00:01:00,977
‫لا شيء. أظنني سأذهب إلى المدرسة.‬

25
00:01:01,728 --> 00:01:05,022
‫- "غريس" ذاهبة في نفس الطريق أيضاً.‬
‫- نعم، يجب أن تمشيا معاً.‬

26
00:01:08,276 --> 00:01:09,569
‫- أجل. نعم، رائع.‬
‫- أجل؟‬

27
00:01:09,903 --> 00:01:11,488
‫- حسناً.‬
‫- أتمنى لك نهاراً سعيداً.‬

28
00:01:11,571 --> 00:01:12,822
‫شكراً، وداعاً.‬

29
00:01:14,157 --> 00:01:16,242
‫- العمدة "تينساديل".‬
‫- مرحباً عزيزتي.‬

30
00:01:17,452 --> 00:01:20,955
‫إنه لأمر رائع أن تريا طفليكما‬
‫ينسجمان بشكل جيد.‬

31
00:01:21,414 --> 00:01:23,750
‫نعم، يبدو أنهما كذلك، صحيح؟‬

32
00:01:23,833 --> 00:01:26,169
‫لن تواجها أي مشكلة في مزج عائلتيكما‬

33
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
‫حين يحين الوقت لمزجها.‬

34
00:01:29,756 --> 00:01:31,925
‫بالمناسبة، متى سيحين ذلك الوقت؟‬

35
00:01:32,091 --> 00:01:35,094
‫- لم نتفق على موعد.‬
‫- لكنك ستكونين أول من يعرف.‬

36
00:01:35,804 --> 00:01:37,305
‫ثانياً. أفضل 10.‬

37
00:01:37,514 --> 00:01:39,682
‫حسناً، إن كنتم تريدون أن أغني في الحفل‬

38
00:01:39,766 --> 00:01:42,185
‫أبلغاني حتى أستعيد هيأتي للغناء بشكل جيد.‬

39
00:01:43,144 --> 00:01:43,978
‫مرحباً!‬

40
00:01:46,523 --> 00:01:48,483
‫سيضطر طفلينا للبدء في الانسجام معاً فعلاً‬

41
00:01:48,566 --> 00:01:49,609
‫إن كنا نأمل إنجاح الأمر.‬

42
00:01:49,692 --> 00:01:52,320
‫أجل. لم أفكر أبداً أن هذا العداء‬
‫سيستمر طويلاً.‬

43
00:01:53,571 --> 00:01:55,615
‫ربما ينبغي علينا نحن الـ4 قضاء المزيد‬
‫من الوقت معاً.‬

44
00:01:55,865 --> 00:01:57,992
‫- كأسرة؟‬
‫- حسناً، سيحدث في النهاية.‬

45
00:01:58,910 --> 00:02:00,411
‫ماذا رأيك بالذهاب إلى منزل البحيرة‬
‫في نهاية الأسبوع؟‬

46
00:02:00,495 --> 00:02:01,538
‫أود ذلك.‬

47
00:02:01,746 --> 00:02:03,998
‫ثمة مكان لنا جميعنا، وبالعيش في نفس المنزل‬

48
00:02:04,082 --> 00:02:06,084
‫سيكون على "نيك" و"غرايس"‬
‫معرفة كيفية الانسجام معاً.‬

49
00:02:06,209 --> 00:02:08,752
‫نعم، سيكون من اللطيف‬
‫قضاء بعض الوقت معاً كعائلة.‬

50
00:02:08,836 --> 00:02:12,590
‫- ماذا تشربين؟‬
‫- الشاي الأخضر مع العسل وحليب اللوز.‬

51
00:02:12,882 --> 00:02:15,343
‫ولذلك لن تسمعينني أبداً أقول‬
‫"أنا أريد مثل طلبها."‬

52
00:02:17,554 --> 00:02:19,639
‫- هل هذا كل ما تأخذينه؟‬
‫- أظن ذلك.‬

53
00:02:20,306 --> 00:02:24,435
‫الملابس وفرشاة الأسنان والشاحن وهاتف.‬
‫كل ما تحتاج إليه الفتاة.‬

54
00:02:25,228 --> 00:02:29,023
‫حسناً، كنت أرجو الانفصال عن العالم‬
‫قليلاً في نهاية هذا الأسبوع.‬

55
00:02:29,107 --> 00:02:30,859
‫- ماذا، ألن تجلبي هاتفك؟‬
‫- لا، جلبته.‬

56
00:02:30,942 --> 00:02:32,819
‫فقط آمل ألا أضطر إلى تشغيله.‬

57
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
‫حسناً، إنه أمر جيد أن هاتفي لا يُغلق أبداً.‬

58
00:02:35,738 --> 00:02:38,408
‫- متي سيصل الضيوف؟‬
‫- عند الظهيرة.‬

59
00:02:38,491 --> 00:02:40,785
‫انتظري، أتتركين "أبيغيل" لتعتني بالمنزل؟‬

60
00:02:41,119 --> 00:02:43,454
‫أظنني أستطيع التعامل مع بعض الناس‬
‫لمدة يومين وليلة.‬

61
00:02:43,538 --> 00:02:45,290
‫نعم، لن يكون ثمة أي مشكلة.‬

62
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
‫إنهم هنا للتوقيع على بعض أوراق الاندماج‬

63
00:02:47,250 --> 00:02:49,460
‫وظنوا أن "غراي هاوس"‬
‫هو المكان المثالي للقيام بذلك.‬

64
00:02:50,003 --> 00:02:51,212
‫لماذا اختاروا هنا؟‬

65
00:02:51,337 --> 00:02:53,047
‫لا أعرف لماذا يأتي الناس إلى هذا المكان.‬

66
00:02:53,131 --> 00:02:55,717
‫آمل أن يغادروا من هنا شاعرين‬
‫بأن الرحلة كانت تستحق العناء.‬

67
00:02:56,593 --> 00:02:57,844
‫سوف أحرص على أن يحصل ذلك.‬

68
00:02:58,469 --> 00:03:00,680
‫حسناً، سوف نعود غداً بعد العشاء.‬

69
00:03:01,306 --> 00:03:02,181
‫- استمتعي.‬
‫- شكراً.‬

70
00:03:02,265 --> 00:03:04,017
‫شكراً. من سيقود؟‬

71
00:03:04,100 --> 00:03:07,186
‫"سام". يمكنك أنت و"نيك" لعب‬
‫لعبة لوحة السيارة في المقعد الخلفي.‬

72
00:03:07,270 --> 00:03:09,355
‫ماذا؟ لن نلعب لعبة لوحة السيارة.‬

73
00:03:09,439 --> 00:03:12,358
‫- ظننت أن هذا ما يفعله الأطفال.‬
‫- أجل، حين كنا في السادسة.‬

74
00:03:12,901 --> 00:03:14,110
‫تكبرين بسرعة للغاية.‬

75
00:03:23,369 --> 00:03:26,080
‫كنت قد نسيت كم هو جميل هنا.‬

76
00:03:26,164 --> 00:03:27,498
‫إنه مكان رائع للهروب.‬

77
00:03:27,999 --> 00:03:29,918
‫هل ثمة شبكة لاسلكية في أي مكان؟‬

78
00:03:30,376 --> 00:03:32,211
‫في بعض الأحيان عليك التجول حتى إيجادها.‬

79
00:03:32,295 --> 00:03:34,589
‫نعم، أو يمكنك التحدث مع الأشخاص الموجودين‬
‫هنا فحسب.‬

80
00:03:34,672 --> 00:03:36,758
‫ظننت أن هذا كان هدف رحلة السيارة.‬

81
00:03:37,967 --> 00:03:38,801
‫ما هذا؟‬

82
00:03:39,594 --> 00:03:42,764
‫إنها من رابطة ملاك المنازل.‬

83
00:03:43,806 --> 00:03:45,016
‫أين هي "ترتل بوينت"؟‬

84
00:03:45,850 --> 00:03:47,393
‫إنها في الطرف الآخر من البحيرة.‬

85
00:03:47,769 --> 00:03:50,021
‫يبدو أنه كان الكثير من الناس‬
‫يتسكعون هناك بعد موعد إغلاقها‬

86
00:03:50,104 --> 00:03:51,231
‫لذلك فهي مغلقة أمامة العامة.‬

87
00:03:51,314 --> 00:03:52,232
‫لن نذهب إلى هناك.‬

88
00:03:52,941 --> 00:03:55,485
‫كنت آمل أن نبقى هنا على أي حال.‬

89
00:03:59,822 --> 00:04:01,532
‫أحب ما فعلته هنا.‬

90
00:04:01,616 --> 00:04:03,660
‫- شكراً، هل أحببت ذلك؟‬
‫- أجل.‬

91
00:04:04,869 --> 00:04:07,872
‫قمت ببعض التجديدات للمطبخ‬
‫وحصلت على بعض الأثاث الجديد.‬

92
00:04:09,290 --> 00:04:12,252
‫- هل حصلت على اشتراك قنوات حتى الآن؟‬
‫- الأسبوع القادم.‬

93
00:04:12,835 --> 00:04:14,462
‫إذاً، ما الذي سنفعله حتى ذلك الحين؟‬

94
00:04:14,837 --> 00:04:16,964
‫نجلس، وننتظر رجل تفعيل الاشتراكات.‬

95
00:04:17,298 --> 00:04:18,841
‫ما هي كلمة مرور الواي فاي؟‬

96
00:04:20,468 --> 00:04:26,015
‫"!329"‬

97
00:04:26,099 --> 00:04:26,933
‫هل أنت جاد؟‬

98
00:04:27,308 --> 00:04:28,393
‫لم يفكر أحد بها حتى الآن.‬

99
00:04:29,435 --> 00:04:31,271
‫حسناً، أين تريد مني أن أضع أغراضي؟‬

100
00:04:31,354 --> 00:04:34,274
‫ظننت أن الفتيات في الطابق العلوي‬
‫والفتيان في الطابق السفلي.‬

101
00:04:34,941 --> 00:04:37,610
‫يناسبني ذلك. سأقوم بتنزيل تحديث لهاتفي.‬

102
00:04:37,694 --> 00:04:39,654
‫وأريد إرسال رسالة إلى "نوح"‬
‫حتى يعرف أننا وصلنا إلى هنا.‬

103
00:04:39,988 --> 00:04:41,656
‫حسناً، دعينا نعرف متى انتهيت.‬

104
00:04:41,739 --> 00:04:44,784
‫لدي بعض الأشياء الممتعة لنفعلها ونحن هنا.‬

105
00:04:47,870 --> 00:04:50,039
‫أتري؟ أمضينا تقريباً دقيقة كاملة معاً.‬

106
00:04:50,123 --> 00:04:51,874
‫نعم، كلنا تحت السقف نفسه.‬

107
00:04:52,458 --> 00:04:53,751
‫والذي أنا أيضاً قد قمت بإعادة بنائه.‬

108
00:04:55,295 --> 00:04:57,297
‫مع...لا.‬

109
00:04:57,380 --> 00:04:58,631
‫- ماذا؟‬
‫- الفرن الجديد.‬

110
00:04:58,715 --> 00:05:01,509
‫قالوا إنه سيتم تثبيته‬
‫ولكن يبدو أنه لم يُركب بعد.‬

111
00:05:02,427 --> 00:05:04,846
‫حسناً، كانت لدي بعض الأفكار للعشاء‬

112
00:05:04,929 --> 00:05:06,556
‫لكن أظنه يمكننا الارتجال فحسب.‬

113
00:05:06,639 --> 00:05:07,890
‫أظنني أستطيع تركيبه.‬

114
00:05:08,266 --> 00:05:10,351
‫لا أريدك أن تقضي وقتك هنا ككهربائي.‬

115
00:05:11,019 --> 00:05:12,353
‫أنا لا أمانع. إنه موصل.‬

116
00:05:12,437 --> 00:05:13,980
‫أظنني بحاجة إلى تشغيل الدائرة‬
‫مرة أخرى فقط.‬

117
00:05:14,063 --> 00:05:15,148
‫سيأخذ مني دقيقة فقط.‬

118
00:05:15,523 --> 00:05:18,026
‫ثم سنقضي جميعنا الوقت معاً كما هو مخطط.‬

119
00:05:19,527 --> 00:05:20,361
‫حسناً.‬

120
00:05:22,989 --> 00:05:25,700
‫- "نيك"؟‬
‫- حرف "دي" كبير!‬

121
00:05:48,473 --> 00:05:49,849
‫هل قمت بتشغيل الفرن؟‬

122
00:05:49,932 --> 00:05:52,310
‫لا، تفقدت التيار الكهربائي‬
‫ولكن لا يوجد تيار في المقبس.‬

123
00:05:52,393 --> 00:05:55,229
‫سأضطر لفتح لوحة الكهرباء‬
‫والتأكد ما إن كنت بحاجة لاستبدال المفتاح.‬

124
00:05:55,313 --> 00:05:56,355
‫كن حذراً.‬

125
00:05:56,439 --> 00:05:59,525
‫أعرف ما يكفي عن الكهرباء ليجعلني‬
‫أحذر من العمل كثيراً مع الكهرباء.‬

126
00:05:59,901 --> 00:06:02,779
‫هل يريد أي شخص تفقد البحيرة؟‬

127
00:06:03,780 --> 00:06:04,906
‫يمكننا رؤيتها من هنا.‬

128
00:06:04,989 --> 00:06:07,408
‫أجل. وأريد تركيب هذه اللعبة أيضاً.‬

129
00:06:08,910 --> 00:06:10,661
‫تحتوي وحدات التحكم هذه على أسلاك.‬

130
00:06:11,496 --> 00:06:14,665
‫نعم. هذا يشبه المثوى الأخير‬
‫لأشيائنا القديمة.‬

131
00:06:14,749 --> 00:06:15,833
‫على الأقل أحضرت لنا فرناً جديداً.‬

132
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
‫- هل يشغل الألعاب؟‬
‫- لا.‬

133
00:06:17,877 --> 00:06:18,711
‫إذاً، ما الجدوى منه؟‬

134
00:06:20,588 --> 00:06:24,217
‫يتجمد هذا الشيء أحياناً،‬
‫ولكن على الأقل ثمة شيء يمكننا فعله.‬

135
00:06:24,383 --> 00:06:26,427
‫ربما تريد "غرايس" تحديك.‬

136
00:06:29,472 --> 00:06:30,807
‫لست حقاً محبة للألعاب.‬

137
00:06:32,809 --> 00:06:33,643
‫مرحباً؟‬

138
00:06:33,976 --> 00:06:35,061
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، تفضلي بالدخول.‬

139
00:06:36,062 --> 00:06:38,439
‫حسناً، كنا نتساءل متى سيُستخدم هذا المكان.‬

140
00:06:38,856 --> 00:06:40,066
‫اشترينا المنزل المجاور‬

141
00:06:40,149 --> 00:06:41,734
‫وكنا نتطلع إلى لقاء جيراننا.‬

142
00:06:43,027 --> 00:06:44,487
‫- "سام رادفورد".‬
‫- مرحباً.‬

143
00:06:44,570 --> 00:06:46,864
‫- هذه "كاسي" و"غريس" و"نيك".‬
‫- مرحباً.‬

144
00:06:47,031 --> 00:06:49,242
‫- مرحباً. أنا "جينا" وهذه "كارا".‬
‫- مرحباً.‬

145
00:06:49,617 --> 00:06:50,660
‫هل تأتيان إلى هنا كثيراً؟‬

146
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
‫تقريباً كل عطلة نهاية الاسبوع.‬

147
00:06:53,246 --> 00:06:54,997
‫نعم، أتمنى أن نفعل ذلك أيضاً،‬

148
00:06:55,081 --> 00:06:58,459
‫ولكن ليس سهلاً دوماً أن يكون ثمة‬
‫شخص ليرعى مرضاي حين نكون بعيداً.‬

149
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
‫أنت طبيب. لا تقلق.‬

150
00:07:00,586 --> 00:07:02,964
‫لن أخبرك عن الألم الغريب‬
‫في ركبتي الذي يظهر ويختفي.‬

151
00:07:03,714 --> 00:07:06,717
‫إن فلفل كايين وزيت الزيتون‬
‫مزيج رائع لتضعيه على ركبتك.‬

152
00:07:08,344 --> 00:07:09,387
‫ربما سأجرب ذلك.‬

153
00:07:10,430 --> 00:07:12,974
‫بأي حال، زوجي يشوي شرائح اللحم‬

154
00:07:13,057 --> 00:07:15,184
‫وكنا نتساءل عما إن كنتم ترغبون‬
‫في الحضور لتناول العشاء.‬

155
00:07:16,477 --> 00:07:18,896
‫إن فلفل كايين وزيت الزيتون‬
‫جيدان للشواء أيضاً.‬

156
00:07:20,398 --> 00:07:22,358
‫يبدو ذلك رائعاً لكننا هنا لليلة واحدة فقط.‬

157
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
‫كنا نأمل قضاء بعض الوقت معاً نحن الـ4 فقط.‬

158
00:07:25,111 --> 00:07:26,487
‫حسناً، ربما مرة أخرى.‬

159
00:07:26,988 --> 00:07:28,698
‫- في المرة القادمة بالتأكيد.‬
‫- أجل.‬

160
00:07:29,365 --> 00:07:30,491
‫كم عمر هذه اللعبة؟‬

161
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
‫"مبن على الشخصيات من تأليف (رود سبينس)"‬

162
00:07:33,119 --> 00:07:35,746
‫أنا متأكد أنه من الماضي،‬
‫حين لم يكن لدى "ماريو" أخ حتى.‬

163
00:07:37,999 --> 00:07:39,625
‫- شكراً مرة أخرى على الدعوة.‬
‫- عفواً.‬

164
00:07:39,709 --> 00:07:41,169
‫استمتعي بوقتك مع العائلة.‬

165
00:07:41,502 --> 00:07:42,336
‫وداعاً.‬

166
00:07:45,381 --> 00:07:46,257
‫سنقوم بذلك.‬

167
00:07:51,137 --> 00:07:52,346
‫مرحباً بك في "غراي هاوس".‬

168
00:07:52,722 --> 00:07:55,057
‫قالت "كاسي" إنه عليك توقيع بعض الأوراق‬
‫خلال تواجدك هنا؟‬

169
00:07:55,141 --> 00:07:56,350
‫إنه اندماج بسيط.‬

170
00:07:56,434 --> 00:07:58,895
‫هذا صحيح. وحتى الآن العملية السلسة.‬

171
00:07:59,228 --> 00:08:02,106
‫نجمع نحن الـ4 شركاتنا ونفتح‬
‫متجراً جديداً في "شيكاغو".‬

172
00:08:02,231 --> 00:08:03,941
‫لدينا بعض محلات الملابس الرياضية‬
‫في "نيويورك".‬

173
00:08:04,192 --> 00:08:05,401
‫- ولدينا البعض في "لوس انجلوس".‬
‫- أجل.‬

174
00:08:05,693 --> 00:08:08,196
‫أمضينا الكثير من الوقت‬
‫في المجالس الإدارية المعقمة‬

175
00:08:08,279 --> 00:08:10,865
‫لكني أحب أن أجلب العملاء إلى مكان‬
‫أكثر راحة‬

176
00:08:11,115 --> 00:08:12,700
‫حين يوقعون على الوثائق النهائية.‬

177
00:08:13,075 --> 00:08:15,828
‫- في الواقع، تربيت هنا.‬
‫- حقا؟‬

178
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
‫كنت أظن أن هذا المكان مسكوناً بالأرواح.‬

179
00:08:17,955 --> 00:08:20,333
‫لا تقلقوا، جعلنا المنزل محمياً من الأشباح.‬

180
00:08:23,628 --> 00:08:25,421
‫دعوني أحضر لكم مفاتيح غرفكم.‬

181
00:08:25,505 --> 00:08:29,175
‫وآمل أن يكون وقتكم هنا سحرياً.‬

182
00:08:29,592 --> 00:08:31,928
‫كل ما سنحتاج إليه‬
‫طاولة وبعض الأماكن للنوم.‬

183
00:08:33,011 --> 00:08:33,888
‫حسناً.‬

184
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
‫مرحباً. أهلاً بكم في "غراي هاوس".‬

185
00:08:36,474 --> 00:08:37,808
‫نعم، قمت بهذا الجزء بالفعل.‬

186
00:08:38,392 --> 00:08:41,102
‫آسف. هل أستطيع مساعدتكم في حمل الحقائب؟‬

187
00:08:41,479 --> 00:08:43,147
‫ليس بعد.‬

188
00:08:48,444 --> 00:08:51,531
‫لا أعرف لماذا وضعتكم "كاسي"‬
‫في تلك الغرف خصيصاً.‬

189
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
‫ولكن أظنك...‬

190
00:08:55,785 --> 00:08:58,454
‫يجب أن تكون مقابلها.‬

191
00:09:01,624 --> 00:09:02,583
‫وأنت أيضاً...‬

192
00:09:04,293 --> 00:09:05,962
‫سوف تكونين جارة هذا الرجل.‬

193
00:09:09,006 --> 00:09:11,175
‫وتحصلين أنت على جناح الدوقة.‬

194
00:09:13,302 --> 00:09:16,389
‫يمكنكم التحقق من غرفكم.‬
‫سأحضر الحقائب بعد ذلك.‬

195
00:09:16,472 --> 00:09:17,306
‫شكراً.‬

196
00:09:18,391 --> 00:09:21,143
‫تقضي "كاسي" دوماً الكثير‬
‫من الوقت في التفكير‬

197
00:09:21,227 --> 00:09:23,938
‫بمن يجب أن يكون في كل غرفة قبل وصوله.‬

198
00:09:24,021 --> 00:09:27,525
‫حسناً، لا تعرف "كاسي" كل شيء‬
‫وهي ليست المسؤولة خلال نهاية هذا الأسبوع.‬

199
00:09:27,900 --> 00:09:28,734
‫أنا المسؤولة.‬

200
00:09:39,370 --> 00:09:41,330
‫- هل قمت بتشغيل الفرن؟‬
‫- فعلت ذلك.‬

201
00:09:41,872 --> 00:09:46,377
‫رائع، ربما لدينا بعض الوقت‬
‫قبل العشاء لفعل شيء كعائلة.‬

202
00:09:46,460 --> 00:09:49,005
‫مثل الحزورات، الفتيان ضد الفتيات.‬

203
00:09:49,714 --> 00:09:52,049
‫أخشى أنها عليها الانتظار،‬
‫تحداني "نيك" في لعبة الفيديو.‬

204
00:09:52,758 --> 00:09:54,552
‫هل هذا ما تريد فعله بينما نحن هنا؟‬
‫لعب ألعاب الفيديو؟‬

205
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
‫هذا ما قال إنه يريد فعله.‬

206
00:09:56,470 --> 00:09:59,640
‫حسناً، ربما يمكننا فعل شيء معاً‬
‫بعد العشاء.‬

207
00:09:59,724 --> 00:10:02,310
‫أجل. إن كان بإمكاننا‬
‫إبعاد ولدينا عن هواتفهما.‬

208
00:10:03,686 --> 00:10:04,812
‫قد يكون هذا صعباً.‬

209
00:10:05,646 --> 00:10:08,899
‫- ماذا حدث للإنترنت؟‬
‫- إنه لا يعمل على الإطلاق.‬

210
00:10:09,442 --> 00:10:11,652
‫ربما يحتاج جهاز الراوتر إلى إعادة التشغيل‬
‫بعد أن قطعت الطاقة.‬

211
00:10:11,902 --> 00:10:13,738
‫فعلت ذلك، وما زال لا يعمل.‬

212
00:10:13,904 --> 00:10:15,990
‫أنا متأكدة من أن الاستقبال متقطع هنا.‬

213
00:10:16,657 --> 00:10:18,409
‫متى أصبحت خبيرة في الإنترنت؟‬

214
00:10:18,701 --> 00:10:20,536
‫أعرف الكثير من الأشياء التي قد تفاجئك.‬

215
00:10:21,078 --> 00:10:22,705
‫حسناً، لم ينه هاتفي التحديث‬

216
00:10:22,788 --> 00:10:24,790
‫حتى الآن أنا عالق في شاشة "يرجى الانتظار".‬

217
00:10:24,874 --> 00:10:27,918
‫حسناً. ما زال هاتفي يعمل‬
‫إن استطعت العثور على إشارة.‬

218
00:10:29,629 --> 00:10:32,256
‫قد تتمكني من الحصول على استقبال أفضل‬
‫عند رصيف البحيرة.‬

219
00:10:33,049 --> 00:10:33,883
‫هذا هو المكان الذي سأكون فيه.‬

220
00:10:35,968 --> 00:10:37,887
‫ركبت اللعبة. هل أنت مستعد للعب؟‬

221
00:10:38,095 --> 00:10:39,013
‫لنفعل ذلك.‬

222
00:10:39,555 --> 00:10:41,682
‫حسناً، أخبراني متى تنتهيان.‬

223
00:10:41,891 --> 00:10:43,225
‫سأفعل ذلك. لن يطول الأمر كثيراً.‬

224
00:10:52,902 --> 00:10:53,986
‫"(بيل) و(بوك) و(كاندل)"‬

225
00:10:54,070 --> 00:10:55,488
‫شكراً واستمتعي.‬

226
00:10:58,240 --> 00:10:59,575
‫مهلاً، كيف الحال؟‬

227
00:11:00,284 --> 00:11:01,452
‫- إنه مشغول للغاية.‬
‫- أجل.‬

228
00:11:01,535 --> 00:11:04,622
‫ظنت "كاسي" أنها ستكون عطلة نهاية أسبوع‬
‫بطيئة بسبب المعرض الحرفي في "بليرسفيل"‬

229
00:11:04,705 --> 00:11:07,458
‫ولكن تم إلغاء ذلك بسبب مشكلة في بالعوة.‬

230
00:11:08,125 --> 00:11:11,212
‫حسناً، ثمة سبب آخر‬
‫لعدم الذهاب إلى "بليرسفيل".‬

231
00:11:11,295 --> 00:11:15,091
‫أجل، لكن يبدو أن الجميع قرر المجيء‬
‫إلى هنا بدلاً من ذلك.‬

232
00:11:15,633 --> 00:11:16,884
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

233
00:11:17,343 --> 00:11:18,844
‫- في الواقع، سيكون هذا جيداً.‬
‫- بالتأكيد.‬

234
00:11:21,472 --> 00:11:23,432
‫وها هي أول عميلة لك.‬

235
00:11:26,602 --> 00:11:28,938
‫مرحباً "براندون" أين "كاسي"؟‬

236
00:11:29,688 --> 00:11:31,357
‫ليست هنا. أيمكنني مساعدتك؟‬

237
00:11:32,274 --> 00:11:33,442
‫لا أعرف كيف.‬

238
00:11:34,193 --> 00:11:36,612
‫لدي ألم بسيط هنا.‬

239
00:11:37,154 --> 00:11:39,698
‫انتظر، لا. في الواقع، الآن هو هنا.‬

240
00:11:40,241 --> 00:11:41,117
‫حسناً، أينما كان‬

241
00:11:41,200 --> 00:11:44,328
‫يبدو أن "كاسي" دائما تعرف بالضبط‬
‫ما أحتاج إليه لعلاج ما يؤلمني.‬

242
00:11:44,412 --> 00:11:46,080
‫يجب أن تجربي بعض الشاي بالنعناع.‬

243
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
‫كيف لك أن تعرف شيئاً كهذا؟‬

244
00:11:48,290 --> 00:11:50,709
‫حسناً، عشت مع "كاسي"‬
‫حين كانت متزوجة من والدي.‬

245
00:11:50,793 --> 00:11:52,670
‫بالتأكيد أنت من العائلة.‬

246
00:11:52,753 --> 00:11:55,005
‫يمكنني ملء كيس من الشاي لك بينما تتسوقين.‬

247
00:11:55,089 --> 00:11:57,174
‫حسناً، أنا أحب التجوّل في المتجر.‬

248
00:12:14,358 --> 00:12:15,943
‫أعرف. هذا غريب؟‬

249
00:12:16,026 --> 00:12:18,863
‫حسناً، لا أعرف كيف ستستخدمين‬
‫كل هذه المساحات.‬

250
00:12:19,905 --> 00:12:22,950
‫أظنه تم صنع هذا الشيء لحفظ علب الشامبو‬

251
00:12:23,033 --> 00:12:25,119
‫ولا أعلم، ربما أربطة الحذاء ايضاً؟‬

252
00:12:25,995 --> 00:12:28,539
‫"كاسي" تضع هذا الصندوق هنا منذ زمن طويل‬
‫ولكن لا أحد يريده.‬

253
00:12:28,622 --> 00:12:30,332
‫ولا أنا أيضاً.‬

254
00:12:31,333 --> 00:12:33,586
‫انظري، ها هو "براندون" مع كيس الشاي خاصتي.‬

255
00:12:33,669 --> 00:12:35,838
‫أتعلمين؟ أشعر بتحسن بالفعل.‬

256
00:12:43,679 --> 00:12:45,764
‫ظننتك تلعب مع والدك.‬

257
00:12:46,223 --> 00:12:48,851
‫كنا نلعب، لكن أصبح الوضع محرجاً بعض الشيء.‬

258
00:12:48,934 --> 00:12:51,687
‫غلبته كثيراً، لذا أعطيته بعض الوقت للتدريب‬

259
00:12:51,770 --> 00:12:52,897
‫حتى تكون معركة عادلة.‬

260
00:12:53,647 --> 00:12:55,399
‫حسناً، ليس لدي أي استقبال، لذلك...‬

261
00:12:55,983 --> 00:12:59,028
‫ربما ظن "نوح" أنني مت‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

262
00:12:59,737 --> 00:13:00,905
‫هل الإنترنت الخاص بك مُعطل أيضاً؟‬

263
00:13:02,698 --> 00:13:03,532
‫"كارا".‬

264
00:13:04,742 --> 00:13:05,576
‫أجل.‬

265
00:13:06,368 --> 00:13:08,496
‫نعم، إنه بالكاد يعمل لبضع ساعات في كل مرة.‬

266
00:13:08,579 --> 00:13:09,997
‫الحياة هنا مثل العيش في العصور المظلمة.‬

267
00:13:10,164 --> 00:13:12,041
‫لا أعرف كيف يتعايش أي شخص مع هذا الوضع.‬

268
00:13:12,666 --> 00:13:14,919
‫نعم، علينا أن نجد‬
‫بعض الأشياء المختلفة لنفعلهما.‬

269
00:13:15,127 --> 00:13:17,546
‫مثل، البعض سيذهب‬
‫إلى "ترتل بوينت" بعد قليل.‬

270
00:13:17,630 --> 00:13:20,341
‫- هل تريدان المجيء؟‬
‫- ظننت أن المكان كان مغلقاً.‬

271
00:13:21,217 --> 00:13:24,178
‫أجل، هذا رائع لأننا سنكون الوحيدين هناك.‬

272
00:13:24,678 --> 00:13:25,513
‫لا أعرف.‬

273
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
‫أظن أن أمي تريدنا أن نتناول العشاء‬
‫ونلعب بعض الألعاب بعد ذلك.‬

274
00:13:29,058 --> 00:13:31,018
‫ربما يمكننا العودة في الوقت المناسب.‬

275
00:13:32,144 --> 00:13:34,480
‫مهلاً، يمكننا أخذ قاربنا‬
‫إن أراد أحدكما المجيء.‬

276
00:13:34,980 --> 00:13:35,814
‫خلال نصف ساعة؟‬

277
00:13:36,732 --> 00:13:37,566
‫ربما.‬

278
00:13:38,567 --> 00:13:39,777
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسناً رائع.‬

279
00:13:45,866 --> 00:13:46,700
‫حصلت على إشارة.‬

280
00:13:47,326 --> 00:13:49,745
‫- حسناً، أبلغي "نوح" تحياتي.‬
‫- ماذا؟ لا، أخبره أنت.‬

281
00:13:49,828 --> 00:13:52,831
‫ما عدا أن هاتفي لا يزال يتم تحديثه.‬
‫هنا، فقط...‬

282
00:13:53,749 --> 00:13:54,708
‫"نيك"، أعده.‬

283
00:13:54,792 --> 00:13:57,169
‫- إنه هاتفي. اتركه!‬
‫- أريده لثانية واحدة.‬

284
00:14:13,936 --> 00:14:16,355
‫وأفترض أن الجميع كان لديهم فرصة‬
‫للاطلاع على الاتفاق.‬

285
00:14:16,897 --> 00:14:19,400
‫كل شيء بسيط للغاية‬
‫لكن يجب أن أشرح التغييرات النهائية‬

286
00:14:19,483 --> 00:14:21,068
‫لنقاط الصفقة قبل التوقيع.‬

287
00:14:22,236 --> 00:14:24,154
‫في حال كنتم لا تزالون هنا في هذا المساء،‬

288
00:14:24,238 --> 00:14:26,365
‫آمل ألا تزعجكم الضوضاء.‬

289
00:14:26,448 --> 00:14:28,909
‫- أي ضوضاء؟‬
‫- ثمة موسيقى جاز في الحديقة في الشارع‬

290
00:14:28,993 --> 00:14:30,870
‫لذلك قد تسمعون الموسيقى حين تبدأ.‬

291
00:14:31,120 --> 00:14:33,914
‫- هذه ليست مشكلة. أنا أحب موسيقى الجاز.‬
‫- آه، أنا أيضاً.‬

292
00:14:34,623 --> 00:14:35,457
‫حقاً؟‬

293
00:14:37,001 --> 00:14:38,127
‫يا لها من صدفة!‬

294
00:14:38,210 --> 00:14:40,212
‫لا أريد أن أعلق هنا لفترة طويلة‬
‫على أي حال.‬

295
00:14:40,296 --> 00:14:43,424
‫أود على الأقل تجربة شيء‬
‫مما تقدمه هذه المدينة.‬

296
00:14:43,757 --> 00:14:44,800
‫حسناً، آمل أن تخرج‬

297
00:14:44,884 --> 00:14:48,429
‫لأن ثمة الكثير مما ستحبه بالتأكيد‬
‫في "ميدلتون".‬

298
00:14:58,272 --> 00:15:00,065
‫حسناً، العشاء جاهز.‬

299
00:15:00,149 --> 00:15:02,026
‫- مرحباً.‬
‫- هل ما زلتما تلعبان؟‬

300
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
‫- نعم، "نيك" أراد أن يلعب بطولة.‬
‫- أين "غرايس"؟‬

301
00:15:05,571 --> 00:15:07,740
‫في الغالب تفكر في طرق جديدة‬
‫لتكون غاضبة مني.‬

302
00:15:08,073 --> 00:15:09,283
‫ألقي "نيك" هاتفها في البحيرة.‬

303
00:15:09,700 --> 00:15:13,078
‫كنت أحاول الوصول إليه‬
‫وقلت إنني آسف 8 مرات تقريباً.‬

304
00:15:13,162 --> 00:15:14,163
‫قد تفلح في المرة التاسعة.‬

305
00:15:14,914 --> 00:15:17,750
‫حسناً، أريد بعض المساعدة‬
‫في المطبخ إن أراد أي شخص ذلك.‬

306
00:15:19,168 --> 00:15:21,462
‫- سأساعدك.‬
‫- لكننا في منتصف اللعبة.‬

307
00:15:22,171 --> 00:15:24,298
‫هل يمكنك أن تمهليني دقيقة‬
‫لإنهاء هذه اللعبة؟‬

308
00:15:24,381 --> 00:15:26,467
‫بالتأكيد. كم من الوقت سيستغرق ذلك؟‬

309
00:15:26,926 --> 00:15:29,136
‫- أنا لا أعرف. في أي مستوى نحن؟‬
‫- 4.‬

310
00:15:29,219 --> 00:15:30,721
‫- ما هو عدد المستويات؟‬
‫- 17.‬

311
00:15:32,431 --> 00:15:33,432
‫سأبحث عن اختصار.‬

312
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
‫حسناً، أعلمني حين تكون مستعداً.‬

313
00:15:36,143 --> 00:15:37,353
‫لا!‬

314
00:15:39,021 --> 00:15:41,482
‫إنها تجمدت. تتجمد دوماً.‬

315
00:15:41,565 --> 00:15:43,859
‫كنت متقدماً جداً، لذا سأعطي هذه الجولة لك.‬

316
00:15:43,943 --> 00:15:45,945
‫- ربما يمكنني إعادة ضبطه.‬
‫- لا. أتذكر آخر مرة؟‬

317
00:15:46,028 --> 00:15:47,696
‫انتظرنا لساعات حتى تبرد الوحدة.‬

318
00:15:47,780 --> 00:15:49,615
‫هذا يمنحني الوقت لمساعدة "كاسي" في المطبخ.‬

319
00:15:53,702 --> 00:15:57,331
‫- ما الذي تحتاجينه أولاً؟‬
‫- حسناً، يمكنك تسخين الفرن. 375.‬

320
00:15:57,414 --> 00:15:58,666
‫- 375.‬
‫- أجل.‬

321
00:16:03,087 --> 00:16:04,630
‫إذاً، ماذا نفعل حتى يسخن؟‬

322
00:16:05,631 --> 00:16:07,508
‫ربما أقف هنا، أنظر إلى الإطلالة.‬

323
00:16:07,716 --> 00:16:11,011
‫- نعم، تلك البحيرة جميلة، صحيح؟‬
‫- لم أكن أتحدث عن ذلك.‬

324
00:16:19,103 --> 00:16:22,606
‫إن شعرت بأن نزلة برد ستصيبك‬
‫فإن هذا الشيء سيخفف منها كثيراً.‬

325
00:16:22,982 --> 00:16:24,441
‫إضافة إلى ذلك، إنه رائع في صلصة الأفوكادو.‬

326
00:16:26,110 --> 00:16:26,944
‫استمتعي به.‬

327
00:16:29,113 --> 00:16:31,865
‫يجب أن أدفع لك عمولة، أنت تبيع كثيراً.‬

328
00:16:31,949 --> 00:16:34,910
‫- بحقك. حققت الكثير من المبيعات.‬
‫- لا، ليس مثلك.‬

329
00:16:36,537 --> 00:16:38,998
‫- هل تم تسليم طرد؟‬
‫- لم أرَ واحداً.‬

330
00:16:39,665 --> 00:16:40,749
‫تلقيت إشعاراً عبر البريد الإلكتروني‬

331
00:16:40,833 --> 00:16:42,835
‫أنه كان من المُفترض‬
‫أن نحصل على شريط لماكينة النقود.‬

332
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
‫وستحتاج إليه "كاسي" اليوم الاثنين‬
‫لأننا استخدمنا الكثير منه اليوم.‬

333
00:16:46,296 --> 00:16:48,549
‫- أنا متأكد من أنه سيكون هنا قبل الإغلاق.‬
‫- آمل ذلك.‬

334
00:16:51,468 --> 00:16:54,013
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أنا متأكدة من أنك تستطيعين، يا عزيزتي.‬

335
00:16:54,096 --> 00:16:57,307
‫ولكن، في الواقع أحضرت صديقتي‬
‫إلى هنا لرؤية "براندون".‬

336
00:16:57,391 --> 00:17:00,352
‫"كاسي" ربته وهو مراهق،‬
‫لذلك فهو يعرف كل أسرارها.‬

337
00:17:00,811 --> 00:17:03,647
‫أخبرتني "مارثا" أنه سيعرف بالضبط‬
‫ما أحتاج إليه لقدمي التي تؤلمني.‬

338
00:17:04,147 --> 00:17:05,773
‫يا "براندون"!‬

339
00:17:06,483 --> 00:17:09,653
‫الآن، بعد أن يعطيك الدواء سيختفي كل الألم.‬

340
00:17:09,987 --> 00:17:10,820
‫عذراً عزيزتي.‬

341
00:17:17,536 --> 00:17:18,662
‫مهلاً. هل الفرن جاهز؟‬

342
00:17:19,121 --> 00:17:20,372
‫- يجب أن يكون كذلك.‬
‫- حسناً.‬

343
00:17:22,040 --> 00:17:22,875
‫هذا غريب.‬

344
00:17:23,459 --> 00:17:26,837
‫يجب أن يكون أكثر سخونة من ذلك الآن.‬
‫آمل أن يكونوا قد فحصوه عند تركيبه.‬

345
00:17:26,920 --> 00:17:29,631
‫ولكن من دون التيار الكهربائي‬
‫لم يفعلوا ذلك أبداً.‬

346
00:17:29,715 --> 00:17:32,509
‫حسناً، هل ثمة دليل استخدام‬
‫يمكننا استخدامه لضبطه؟‬

347
00:17:32,593 --> 00:17:33,635
‫لم أرَ واحداً.‬

348
00:17:34,011 --> 00:17:35,846
‫ولكني أراهن عاى أنه يمكنني البحث‬
‫في الإنترنت والعثور على واحد.‬

349
00:17:36,180 --> 00:17:37,723
‫ولكن الإنترنت...‬

350
00:17:37,806 --> 00:17:39,141
‫- مُعطل.‬
‫- أجل.‬

351
00:17:40,517 --> 00:17:43,145
‫حسناً، أظن أن خطط العشاء الكبير‬
‫يجب أن تتغير.‬

352
00:17:43,562 --> 00:17:46,565
‫يمكننا إجراء بعض التعديلات.‬
‫هل أخرجت كل شيء من تلك الحقيبة؟‬

353
00:17:46,648 --> 00:17:47,566
‫نعم، أظن ذلك.‬

354
00:17:47,649 --> 00:17:48,609
‫أجل؟ هل أنت واثق؟‬

355
00:17:53,197 --> 00:17:55,407
‫- نقانق.‬
‫- انظر إلى ذلك، خبز.‬

356
00:17:56,366 --> 00:17:58,035
‫رأيت بعض العصي الجيدة هناك‬

357
00:17:58,118 --> 00:18:00,621
‫وموقد نار يمكن أن نشوي عليه.‬

358
00:18:00,746 --> 00:18:02,039
‫أنا الرجل ولذا سأشعل النار.‬

359
00:18:08,295 --> 00:18:09,129
‫ماذا تفعلين؟‬

360
00:18:10,255 --> 00:18:11,381
‫ماذا هناك للقيام به؟‬

361
00:18:11,965 --> 00:18:14,343
‫حسناً، أنا ذاهب‬
‫إلى "ترتل بوينت" مع "كارا".‬

362
00:18:14,676 --> 00:18:16,512
‫ذلك المكان مغلق.‬

363
00:18:16,720 --> 00:18:19,306
‫لا أظنه يمكنك وضع باب مُغلق‬
‫على الماء، لذلك...‬

364
00:18:19,389 --> 00:18:21,350
‫حسناً، وماذا يُفترض أن أخبر والدينا‬

365
00:18:21,433 --> 00:18:22,643
‫حين يسألان أين ذهبت؟‬

366
00:18:23,060 --> 00:18:25,020
‫قولي لهم إنها ليست وظيفتك أن تلحقي بي.‬

367
00:18:25,312 --> 00:18:26,146
‫"نيك"...‬

368
00:18:26,230 --> 00:18:29,441
‫"غرايس"، نحن عند البحيرة نستمتع بالطبيعة.‬

369
00:18:30,150 --> 00:18:32,111
‫حاولي القيام بشيء لم تفعليه من قبل.‬

370
00:18:32,569 --> 00:18:33,529
‫الاسترخاء.‬

371
00:18:49,711 --> 00:18:50,963
‫هل انتهيتم من كل شيء؟‬

372
00:18:51,338 --> 00:18:54,216
‫تقريباً. "أني" يُدخل المراجعات النهائية‬
‫التي قمنا بها اليوم‬

373
00:18:54,299 --> 00:18:55,551
‫ويطبع اتفاقيتنا.‬

374
00:18:57,511 --> 00:19:00,389
‫إن كنتما تريدان بعض الهدوء،‬
‫صادف أنني قمت بحجز.‬

375
00:19:00,472 --> 00:19:01,682
‫عشاء لشخصين في "بيسترو ".‬

376
00:19:02,349 --> 00:19:03,392
‫أريد أن أكل.‬

377
00:19:04,351 --> 00:19:07,437
‫ظننت أنكما قد تريدان‬
‫بعض الوقت الخاص للعمل.‬

378
00:19:07,813 --> 00:19:09,273
‫أو لغير العمل، في الحالتين.‬

379
00:19:09,606 --> 00:19:11,191
‫هذا في الواقع يبدو رائعاً.‬

380
00:19:11,567 --> 00:19:13,360
‫- سأحضر لك سيارة.‬
‫- شكراً.‬

381
00:19:13,443 --> 00:19:16,446
‫وأظنني سمعتهم بدأوا بدندنة‬
‫موسيقى الجاز في الحديقة.‬

382
00:19:16,655 --> 00:19:18,991
‫يمكنكما المشي إلى هناك‬
‫إن كنتما تريدان سماع ذلك.‬

383
00:19:19,116 --> 00:19:21,410
‫- هذا مثالي.‬
‫- أود سماع ذلك.‬

384
00:19:21,493 --> 00:19:23,453
‫- اسمح لي بإحضار سترتي، وسأذهب معك.‬
‫- حسناً.‬

385
00:19:23,537 --> 00:19:24,997
‫لن تحتاجي إلى سترة.‬

386
00:19:25,664 --> 00:19:27,207
‫أظنها ستكون ليلة جميلة.‬

387
00:19:28,167 --> 00:19:30,502
‫حسناً. شكراً.‬

388
00:19:31,211 --> 00:19:32,504
‫- حسناً. من بعدك.‬
‫- استمتعا.‬

389
00:19:41,096 --> 00:19:44,474
‫انظر إلى هذا. لدينا المكان كله لأنفسنا.‬

390
00:19:45,184 --> 00:19:46,018
‫أجل، إنه رائع.‬

391
00:19:47,352 --> 00:19:48,645
‫كيف لهم أن يغلقوه؟‬

392
00:19:49,521 --> 00:19:52,232
‫لأنهم استمروا في مطاردتنا لساعات.‬

393
00:19:52,733 --> 00:19:54,568
‫لذا، قرروا معاقبة الجميع.‬

394
00:19:54,943 --> 00:19:56,737
‫وذلك لا يبدو عادلاً جداً‬

395
00:19:57,112 --> 00:20:00,073
‫ولكن يسهّل علينا أن نكون وحدنا هنا.‬

396
00:20:00,157 --> 00:20:01,867
‫أجل. انه مكان خاص جداً.‬

397
00:20:02,743 --> 00:20:04,119
‫- "كارا"؟‬
‫- "جاستن"؟‬

398
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
‫لم أكن متأكدة من أنه سيقابلنا هنا.‬

399
00:20:06,580 --> 00:20:08,457
‫- من هو "جاستن"؟‬
‫- صديقي الحميم.‬

400
00:20:12,377 --> 00:20:13,879
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

401
00:20:13,962 --> 00:20:15,464
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيد. كيف حالك؟‬

402
00:20:15,547 --> 00:20:17,758
‫- جيد. عطلة نهاية الأسبوع السحرية.‬
‫- نعم، أنا أيضاً.‬

403
00:20:20,969 --> 00:20:24,973
‫تفضل شريحة لحم معتدلة الطهو.‬

404
00:20:25,057 --> 00:20:25,891
‫شكراً لك.‬

405
00:20:26,266 --> 00:20:28,477
‫- "ريزوتو" نباتي.‬
‫- شكراً.‬

406
00:20:29,061 --> 00:20:31,688
‫أتركا مكاناً لواحدة من حلوياتي الخاصة.‬

407
00:20:32,105 --> 00:20:33,732
‫تخبرني "أبيغيل" أنكما تحتفلان.‬

408
00:20:35,901 --> 00:20:36,985
‫نعم، قليلاً.‬

409
00:20:37,819 --> 00:20:38,987
‫هل هذه ذكرى زواجكما؟‬

410
00:20:40,447 --> 00:20:42,699
‫- لا.‬
‫- نحن هنا في عمل.‬

411
00:20:43,742 --> 00:20:46,536
‫حسناً، أرادت مني التأكد‬
‫من أن تحصلا على طاولة خاصة.‬

412
00:20:47,329 --> 00:20:48,914
‫- للعمل.‬
‫- أجل.‬

413
00:20:49,831 --> 00:20:50,666
‫حسناً.‬

414
00:20:51,041 --> 00:20:53,627
‫حسناً، استمتعا في كلتي الحالتين.‬

415
00:20:58,257 --> 00:20:59,258
‫هذا يبدو لذيذاً.‬

416
00:21:01,468 --> 00:21:02,469
‫هل تريد قضمة؟‬

417
00:21:03,345 --> 00:21:05,806
‫لا شكراً، أنا نباتي.‬

418
00:21:06,223 --> 00:21:08,642
‫حقاً؟ لم أكن أعرف.‬

419
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
‫حقاً؟‬

420
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
‫ماذا؟‬

421
00:21:11,937 --> 00:21:14,523
‫أعني، أكلنا معاً كثيراً‬

422
00:21:14,606 --> 00:21:16,191
‫بينما نحن نعمل على هذه الصفقة.‬

423
00:21:16,400 --> 00:21:18,944
‫لا أفكر فيما يأكله الآخرون.‬

424
00:21:19,361 --> 00:21:21,321
‫ظننت أن هذا شيء قد يلاحظه المرء.‬

425
00:21:21,655 --> 00:21:22,489
‫صحيح.‬

426
00:21:23,031 --> 00:21:24,825
‫لأنني أنا التي لا تولي اهتماماً.‬

427
00:21:26,076 --> 00:21:28,745
‫- ما الذي يُفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- فقط لا تهتم.‬

428
00:21:30,247 --> 00:21:33,375
‫مرحباً. يبدو أنكما منسجمان معاً.‬

429
00:21:33,458 --> 00:21:34,293
‫هل نحن كذلك؟‬

430
00:21:36,420 --> 00:21:37,671
‫أردت أن أتوقف وأخبركما‬

431
00:21:37,754 --> 00:21:40,132
‫أنني حجزت ملعباً للتنس لكما غداً.‬

432
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
‫نعم، قد أكون جاهزاً لذلك.‬

433
00:21:42,509 --> 00:21:44,136
‫- أنا لا ألعب.‬
‫- ألا تلعبين؟‬

434
00:21:45,345 --> 00:21:48,557
‫لكنك ترتدين قلادة التنس هذه.‬

435
00:21:49,266 --> 00:21:50,892
‫كانت هدية من "برايس".‬

436
00:21:51,101 --> 00:21:53,145
‫ظننت أني يجب أن أرتديها‬
‫حتى أكون لطيفة معه.‬

437
00:21:53,770 --> 00:21:56,148
‫ولكنك تظن أن شخصاً تتعرف عليه‬

438
00:21:56,231 --> 00:21:57,816
‫وتؤسس عملاً معه‬

439
00:21:57,899 --> 00:22:00,944
‫سيتعرف عليك بما فيه الكفاية‬
‫ليسأل إن كنت تلعب التنس‬

440
00:22:01,028 --> 00:22:02,237
‫ولكنك لم تسأل، وأنا لا أفعل.‬

441
00:22:04,614 --> 00:22:06,658
‫هل ألغي حجز ملعب التنس غداً؟‬

442
00:22:06,867 --> 00:22:07,826
‫أجل، يجب عليك القيام بذلك.‬

443
00:22:08,910 --> 00:22:09,745
‫أجل.‬

444
00:22:12,164 --> 00:22:15,292
‫ما هو شعوركما حول "الكروكيه"؟‬
‫"كاسي" لديها مجموعة لطيفة حقاً.‬

445
00:22:30,682 --> 00:22:32,684
‫"(مفتوح)"‬

446
00:22:38,940 --> 00:22:41,610
‫كما تعلمين، من المفترض أن وقت الإغلاق‬
‫كان قبل 10 دقائق.‬

447
00:22:41,693 --> 00:22:44,279
‫أعلم، لكنني ما زلت أنتظر الطرد.‬

448
00:22:44,362 --> 00:22:45,822
‫الموقع يقول إنه "جار التوصيل"‬

449
00:22:45,906 --> 00:22:47,657
‫وأنا لا أريد أن أذهب حتى يصل إلى هنا.‬

450
00:22:47,741 --> 00:22:49,993
‫هل تريدين وضع لافتة "مغلق" حتى يصل؟‬

451
00:22:50,243 --> 00:22:51,828
‫من الأفضل أن نترك المكان مفتوحاً.‬

452
00:22:52,162 --> 00:22:54,790
‫- أجل، ربما تقومين ببيع آخر.‬
‫- أجل.‬

453
00:23:05,217 --> 00:23:06,051
‫مرحباً.‬

454
00:23:13,141 --> 00:23:15,060
‫- مرحباً. وصلت في الوقت المناسب.‬
‫- جيد.‬

455
00:23:15,644 --> 00:23:18,980
‫قمت بإشعال النار وتجهيزها لدرجة السخونة.‬

456
00:23:19,856 --> 00:23:22,692
‫- إذاً، يمكننا أن نبدأ الطهو.‬
‫- جعلتنا مستعدين أيضاً.‬

457
00:23:23,360 --> 00:23:26,905
‫أتعرف، إن كنت عالقة في الغابة،‬
‫أريد أن أكون معك.‬

458
00:23:27,030 --> 00:23:29,116
‫طالما لديك نقانق،‬
‫يمكننا أن نعيش إلى الأبد.‬

459
00:23:30,367 --> 00:23:31,618
‫طبيب "رادفورد"؟‬

460
00:23:32,202 --> 00:23:33,745
‫- آسفة لإزعاجك.‬
‫- أجل؟‬

461
00:23:35,080 --> 00:23:36,248
‫زوجي بحاجة إلى طبيب.‬

462
00:23:36,998 --> 00:23:39,668
‫تعثر وسقط من على الدرج وساقه ملتوية جداً.‬

463
00:23:40,627 --> 00:23:41,461
‫يمكنني إلقاء نظرة.‬

464
00:23:42,671 --> 00:23:44,548
‫حسناً. سيكون هذا رائعاً وآسفة.‬

465
00:23:45,257 --> 00:23:46,299
‫ليست هناك أي مشكلة.‬

466
00:23:48,802 --> 00:23:51,471
‫- فقط اتركا لي شيئاً لأكله.‬
‫- بالتأكيد.‬

467
00:23:55,225 --> 00:23:57,811
‫- آمل أن يكون بخير.‬
‫- حسناً، إنه في أيد أمينة.‬

468
00:23:58,478 --> 00:24:01,231
‫أظننا سنضطر لتأجيل عشائنا العائلي.‬

469
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
‫أجل.‬

470
00:24:03,150 --> 00:24:05,152
‫حسناً، ربما سيعود "نيك"‬
‫في الوقت المناسب لتناول الطعام.‬

471
00:24:05,235 --> 00:24:07,904
‫- ألديك أي فكرة إلى أين ذهب؟‬
‫- لا.‬

472
00:24:09,573 --> 00:24:11,074
‫حسناً، في حال لم نستطع تناول العشاء معاً‬

473
00:24:11,158 --> 00:24:13,785
‫أظنه يمكننا دوماً تناول الفطور معاً‬
‫في الصباح.‬

474
00:24:13,869 --> 00:24:15,954
‫ربما الخبز الفرنسي المحمص والبيض؟‬

475
00:24:19,416 --> 00:24:22,961
‫كنت أفكر في نوع من الحبوب المحلاة بالسكر‬
‫قد تكون ممتعة.‬

476
00:24:23,545 --> 00:24:25,088
‫مع حلوى الخطمي.‬

477
00:24:26,631 --> 00:24:27,841
‫حسناً، إن كان هذا هو ما تريدينه.‬

478
00:24:27,924 --> 00:24:30,135
‫أجل، هل يمكنني الذهاب إلى المتجر الآن؟‬

479
00:24:31,720 --> 00:24:34,556
‫أجل، قال "سام" إنه يمكننا‬
‫استخدام سيارته ما توخيت الحذر.‬

480
00:24:34,639 --> 00:24:36,391
‫- نعم، بالطبع سأكون كذلك.‬
‫- حسناً.‬

481
00:24:37,475 --> 00:24:40,854
‫- المفاتيح في الداخل، على المنضدة.‬
‫- عظيم! سأعود قريباً!‬

482
00:24:53,283 --> 00:24:56,828
‫"كورين". ظننتك ذهبت إلى حفلة الجاز‬
‫في الحديقة مع "دانيال".‬

483
00:24:57,120 --> 00:24:58,246
‫لم نصل إلى هناك ابداً.‬

484
00:24:58,330 --> 00:25:01,208
‫بدأت أتحدث عن "تشارلي باركر"‬
‫و"جون كولترين"‬

485
00:25:01,291 --> 00:25:03,001
‫ولم يسمع عن أي منهما.‬

486
00:25:03,460 --> 00:25:05,670
‫لا أستطيع الخروج مع رجل لا يعرف الموسيقى.‬

487
00:25:10,258 --> 00:25:12,427
‫إذاً، لم ينجح هذا الموعد أيضاً.‬

488
00:25:13,345 --> 00:25:17,057
‫سبقاك "برايس" و"إيلا "في المنزل‬
‫وعادا إلى زاويتيهما المتقابلتين.‬

489
00:25:18,767 --> 00:25:21,061
‫حسناً، هذا يعني أنني‬
‫لم أجد الثنائي المناسب بعد‬

490
00:25:21,645 --> 00:25:23,438
‫لذلك من الجيد أن الليل في أوله‬

491
00:25:23,521 --> 00:25:26,149
‫وأن الشخص المسؤول عن "غراي هاوس" هو أنا.‬

492
00:25:33,073 --> 00:25:35,909
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- كان من المفترض أن يجلب "جاستن" الطعام.‬

493
00:25:35,992 --> 00:25:38,495
‫- أظنك قلت إنك من ستقومين بهذا.‬
‫- لا أظنني قلت ذلك.‬

494
00:25:41,289 --> 00:25:43,959
‫حسناً، ربما يمكنكما أن تقللاني للمنزل؟‬

495
00:25:44,292 --> 00:25:45,794
‫إذاً، نحن الآن في "أوبر" في البحيرة؟‬

496
00:25:46,503 --> 00:25:49,005
‫سنحصل على الطعام، ونأتي به هنا‬
‫ثم نأخذه إلى المنزل.‬

497
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
‫إذاً، أنتما تتركاني هنا؟‬

498
00:25:52,509 --> 00:25:54,469
‫لُم "كارا" لعدم جلب سترات نجاة كافية.‬

499
00:25:54,928 --> 00:25:57,180
‫- سوف نعود بعد قليل.‬
‫- وإن لم نفعل ذلك...‬

500
00:25:58,223 --> 00:26:00,433
‫ثمة طريق يستغرق 10 دقائق سيراً‬
‫بهذا الاتجاه.‬

501
00:26:00,976 --> 00:26:03,019
‫أو...أم هو بهذا الاتجاه؟‬

502
00:26:04,562 --> 00:26:08,692
‫لا أعرف أبداً من أين أتيت‬
‫حتى لو كنت أمشي أو أركب في قارب.‬

503
00:26:19,661 --> 00:26:21,663
‫"(غراي هاوس) في (ميدلتون) للمبيت والفطور"‬

504
00:26:33,883 --> 00:26:37,137
‫يبدو أن "آني" "وبريس"‬
‫يعزفان موسيقى جميلة معاً.‬

505
00:26:37,637 --> 00:26:39,848
‫نعم، يبدو أنهما ينسجمان حقاً.‬

506
00:26:40,056 --> 00:26:42,726
‫ورأيتك و"دانيال" تعملان على حل لغز.‬

507
00:26:43,310 --> 00:26:45,854
‫حتى أخبرني أنه يحتاج للذهاب إلى السرير.‬

508
00:26:47,480 --> 00:26:48,648
‫لم تبلغ الساعة الـ8 والنصف حتى.‬

509
00:26:49,107 --> 00:26:50,775
‫قال إنه لا يحب السهر.‬

510
00:26:53,486 --> 00:26:55,864
‫أريد ان أذهب للمشي، كم يبعد وسط المدينة؟‬

511
00:26:56,781 --> 00:26:59,075
‫ليس بعيداً، لكن لا أظن‬
‫أن ثمة شيء مفتوح هناك.‬

512
00:26:59,701 --> 00:27:01,202
‫على الأقل هو مكان أذهب إليه.‬

513
00:27:09,878 --> 00:27:10,712
‫مرحباً؟‬

514
00:27:13,923 --> 00:27:14,758
‫مرحباً؟‬

515
00:27:15,258 --> 00:27:16,134
‫هل المتجر مفتوح؟‬

516
00:27:16,217 --> 00:27:19,304
‫نعم، أنه كذلك. ادخلي.‬
‫ولديك المكان كله لنفسك.‬

517
00:27:20,138 --> 00:27:21,639
‫هذا المكان جميل جداً.‬

518
00:27:21,890 --> 00:27:24,809
‫إن كان لديك أي أسئلة حول أي شيء‬
‫سلي زوجتي فقط.‬

519
00:27:27,062 --> 00:27:28,104
‫من أين حصلت على هذا؟‬

520
00:27:28,521 --> 00:27:29,731
‫"كاسي"، المالكة.‬

521
00:27:29,814 --> 00:27:32,317
‫أحضرته، لكنها لم تقل من أين كان.‬

522
00:27:33,193 --> 00:27:35,653
‫كنت أمتلك واحداً مماثلاً لهذا بالضبط‬
‫حين كنت طفلة صغيرة.‬

523
00:27:36,029 --> 00:27:38,448
‫حقاً؟ لمَ كان يُستخدم؟‬

524
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
‫حسناً، اعتدت على وضع ملابس الدمى‬
‫الخاصة بي هنا.‬

525
00:27:45,538 --> 00:27:48,416
‫انظر، توُضع الأحذية الصغيرة هنا‬

526
00:27:48,500 --> 00:27:50,043
‫والسراويل والقميصان‬

527
00:27:50,126 --> 00:27:52,504
‫ثم يمكن وضع الفساتين هناك.‬

528
00:27:53,046 --> 00:27:54,881
‫سوف تناسب ملابس الدمى بشكل مثالي هناك.‬

529
00:27:57,592 --> 00:28:01,513
‫وكانت توجد لوحة لخياطة هنا.‬

530
00:28:01,596 --> 00:28:03,348
‫يمكنك بالكاد رؤيتها.‬

531
00:28:04,307 --> 00:28:05,433
‫إذاً، هذه لوحة لخياطة‬

532
00:28:08,728 --> 00:28:10,688
‫اعتدت على التحديق في تلك اللوحة والتفكير‬

533
00:28:11,314 --> 00:28:12,982
‫ربما في يوم من الأيام يمكن أن أفعل ذلك.‬

534
00:28:13,066 --> 00:28:14,984
‫هكذا دخلت مجال تصميم الملابس.‬

535
00:28:16,861 --> 00:28:17,904
‫هل هذا للبيع؟‬

536
00:28:18,196 --> 00:28:19,197
‫بالتأكيد نعم.‬

537
00:28:19,447 --> 00:28:20,365
‫إذاً،سأشتريها.‬

538
00:28:20,490 --> 00:28:21,908
‫انظري إلى ذلك. عملية بيع أخرى.‬

539
00:28:23,201 --> 00:28:24,244
‫هل كل شيء بخير؟‬

540
00:28:24,327 --> 00:28:26,955
‫رأيت النور وتساءلت لماذا المتجر مفتوح‬
‫في هذا الوقت المتأخر جداً.‬

541
00:28:27,122 --> 00:28:28,623
‫كنا ننتظر استلام طرد.‬

542
00:28:29,582 --> 00:28:31,918
‫هل هذا هو؟ كان أمام الباب الأمامي.‬

543
00:28:32,252 --> 00:28:33,545
‫ولماذا لم يجلبوه للداخل؟‬

544
00:28:33,711 --> 00:28:38,007
‫حسناً، يقول الملصق‬
‫"يريده المالك متروكاً عند الباب".‬

545
00:28:38,091 --> 00:28:40,051
‫لذا، أظن أن "كاسي" أرادته فقط أن يصل.‬

546
00:28:40,385 --> 00:28:42,637
‫أفترض أنكما كنتما تستطيعان‬
‫الإغلاق قبل ساعات‬

547
00:28:42,971 --> 00:28:44,180
‫حسناً، سعيدة لأنكما لم تفعلا ذلك.‬

548
00:28:46,057 --> 00:28:46,891
‫شكراً لك.‬

549
00:28:47,600 --> 00:28:49,853
‫- "تارا" يمكن أن تغلفه لك.‬
‫- أجل، أستطيع.‬

550
00:28:49,936 --> 00:28:51,438
‫هل تشترين الصندوق الغامض؟‬

551
00:28:51,521 --> 00:28:53,690
‫- نعم.‬
‫- لمَ يُستخدم؟‬

552
00:28:53,773 --> 00:28:55,817
‫حسناً، إنه في الواقع لملابس الدمى.‬

553
00:29:06,077 --> 00:29:07,203
‫- "غرايس"؟‬
‫- تعال.‬

554
00:29:09,038 --> 00:29:10,123
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

555
00:29:10,999 --> 00:29:12,959
‫أنا متأكدة من أنني أنقذك.‬

556
00:29:13,042 --> 00:29:15,462
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- استخدمت الخريطة.‬

557
00:29:16,421 --> 00:29:19,299
‫ثمة ممر في الخلف هناك يؤدي إلى الطريق.‬

558
00:29:19,716 --> 00:29:22,844
‫أجل، خرجت أبحث عنه‬
‫لكن لم أتمكن من رؤية أين كان.‬

559
00:29:22,969 --> 00:29:25,054
‫قررت أنه سيكون من الأفضل فقط‬
‫أن أعود إلى هنا.‬

560
00:29:26,139 --> 00:29:27,599
‫حسناً، إنه أمر جيد أنك فعلت ذلك.‬

561
00:29:28,892 --> 00:29:30,727
‫هيا. أنت بحاجة إلى الوصول للمنزل.‬

562
00:29:32,061 --> 00:29:34,022
‫لا أستطيع حتى تخيل المشكلة التي وقعت بها.‬

563
00:29:42,781 --> 00:29:45,617
‫من المفترض أن تُقسم الشركة‬
‫بالتساوي على 5 يا "برايس".‬

564
00:29:45,700 --> 00:29:49,245
‫يمكن أن تكون القسمة متساوية‬
‫ولكن يجب أن يكون ثمة مسؤول.‬

565
00:29:49,329 --> 00:29:50,705
‫انتظرا، ماذا يجري؟‬

566
00:29:50,789 --> 00:29:53,541
‫حسناً، ظننتكما تعزفان الموسيقى.‬

567
00:29:53,625 --> 00:29:56,002
‫أراد "برايس" معرفة إن كان يمكنني تغيير‬
‫بعض الصياغات في العقد‬

568
00:29:56,085 --> 00:29:57,837
‫بعد أن تمت الموافقة عليه بالفعل.‬

569
00:29:58,129 --> 00:29:59,464
‫كان مجرد شيء صغير.‬

570
00:29:59,547 --> 00:30:01,883
‫الذي يمكنه أن يسمح بالسيطرة غير الإجماعية.‬

571
00:30:01,966 --> 00:30:04,302
‫- لكن هذا ليس ما اتفقنا عليه.‬
‫- إذاً، لنغيّر الاتفاقية.‬

572
00:30:04,511 --> 00:30:06,513
‫ذلك يتطلب إعادة صياغة بالكامل.‬

573
00:30:06,721 --> 00:30:08,723
‫وهذا يجعلنا ضعفاء كفصائل منفصلة‬

574
00:30:08,807 --> 00:30:10,183
‫وهو ما أردنا تجنبه.‬

575
00:30:10,391 --> 00:30:13,520
‫- لا، هذا ما أردت أنت تجنبه.‬
‫- حسناً.‬

576
00:30:13,770 --> 00:30:17,148
‫أنا متأكدة من أنكم قادرون على انجاح الأمر.‬
‫أعني، لم يتم توقيع أي شيء حتى الآن.‬

577
00:30:17,232 --> 00:30:20,068
‫هذه نقطة جيدة هذه الاتفاقية لا تعني شيئاً.‬

578
00:30:20,693 --> 00:30:22,445
‫لا أعني... إنها تعني شيئاً.‬

579
00:30:23,321 --> 00:30:24,489
‫لكنها لم تُوقع بعد.‬

580
00:30:24,572 --> 00:30:26,449
‫مما يعني أنه من السهل إلغاء كل شيء.‬

581
00:30:31,329 --> 00:30:32,622
‫أخبري الشركاء بأنني سأنسحب.‬

582
00:30:33,581 --> 00:30:36,417
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعني أن الاندماج قد توقف.‬

583
00:30:39,838 --> 00:30:41,714
‫لكني رحبت بكم جميعاً في "غراي هاوس".‬

584
00:30:50,557 --> 00:30:51,808
‫شكراً لقدومك وإخراجي من هناك.‬

585
00:30:52,559 --> 00:30:54,352
‫حسناً، لا يمكنني تركك هناك فحسب.‬

586
00:30:55,019 --> 00:30:56,104
‫كان بإمكانك تركي، ولكن...‬

587
00:30:56,646 --> 00:30:57,856
‫ما كنت لأتركك أبداً.‬

588
00:30:58,773 --> 00:30:59,732
‫ولكن لماذا لم تفعلي؟‬

589
00:31:01,359 --> 00:31:04,237
‫لأننا سنكون عائلة قريباً.‬

590
00:31:04,320 --> 00:31:06,489
‫يعرف الواحد منا الآخر منذ الصغر.‬

591
00:31:07,615 --> 00:31:11,286
‫أظن أن سن الـ15 يُعتبر مراهقة متأخرة.‬

592
00:31:11,786 --> 00:31:12,996
‫تعرف ما أقصده.‬

593
00:31:14,163 --> 00:31:17,208
‫انظر، لا يهمني كم كنت أحمقاً.‬

594
00:31:17,959 --> 00:31:19,460
‫لم أتمكن من تركك في مكان ما‬

595
00:31:19,544 --> 00:31:21,629
‫لأنك كنت لتفعل الشيء نفسه لي.‬

596
00:31:23,089 --> 00:31:23,923
‫هل كنت لأفعل ذلك؟‬

597
00:31:25,758 --> 00:31:28,428
‫أجل، كنت لأفعل ذلك، أنت محقة.‬

598
00:31:30,513 --> 00:31:32,974
‫إذاً، هل أهلنا في الداخل؟‬

599
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
‫بالتأكيد.‬

600
00:31:35,894 --> 00:31:37,854
‫إذاً، أظنه يُستحسن إنهاء الأمر.‬

601
00:31:37,937 --> 00:31:38,771
‫ماذا؟‬

602
00:31:39,522 --> 00:31:43,693
‫ستخبرينهم أين كنت، لذا سأفعل ذلك أولاً.‬

603
00:31:44,569 --> 00:31:46,195
‫لم أكن سأقول أي شيء.‬

604
00:31:47,739 --> 00:31:50,116
‫- ألن تقولي؟‬
‫- أعني، ماذا يوجد لأقوله؟‬

605
00:31:51,284 --> 00:31:55,455
‫كل ما فعلته هو الذهاب‬
‫والحصول على بعض الحبوب.‬

606
00:32:08,301 --> 00:32:09,177
‫أجاهز؟‬

607
00:32:24,192 --> 00:32:25,151
‫مرحباً.‬

608
00:32:26,194 --> 00:32:27,028
‫مرحباً.‬

609
00:32:28,029 --> 00:32:28,947
‫أين كنتما؟‬

610
00:32:30,281 --> 00:32:31,115
‫في المتجر.‬

611
00:32:33,785 --> 00:32:37,288
‫واستدرت، ولم أستطع معرفة أين كنت‬

612
00:32:37,372 --> 00:32:38,665
‫حتى وجدتني "غرايس".‬

613
00:32:40,083 --> 00:32:41,167
‫حسناً، حالفك الحظ.‬

614
00:32:42,752 --> 00:32:43,586
‫أجل.‬

615
00:32:44,712 --> 00:32:46,381
‫المكان المناسب في الوقت المناسب.‬

616
00:32:47,131 --> 00:32:47,966
‫أجل.‬

617
00:32:49,759 --> 00:32:53,596
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

618
00:32:55,181 --> 00:32:56,057
‫حسناً إذا.‬

619
00:32:59,435 --> 00:33:01,479
‫- أنا ذاهب للاستعداد للنوم.‬
‫- حسناً.‬

620
00:33:03,147 --> 00:33:05,358
‫أنا على الأرجح، سأفعل الشيء نفسه.‬

621
00:33:06,067 --> 00:33:07,944
‫- تصبحان على خير.‬
‫- سأصعد بعد قليل.‬

622
00:33:12,740 --> 00:33:13,992
‫إذاً، ماذا نفعل حيال ذلك؟‬

623
00:33:14,283 --> 00:33:17,412
‫لا أعلم، لكن يبدو أنهما يتفقان من جديد.‬

624
00:33:18,287 --> 00:33:19,497
‫شريكان في الجريمة.‬

625
00:33:20,498 --> 00:33:23,209
‫إلا أنا أثق بأن "غريس"‬
‫ستأخذ الخيارات الصحيحة.‬

626
00:33:23,376 --> 00:33:25,920
‫و"نيك" لا يفعل أي شيء غبي مما اعتدت فعله.‬

627
00:33:28,214 --> 00:33:30,216
‫خرجت من تلك المرحلة.‬

628
00:33:32,385 --> 00:33:33,970
‫عدة مراحل.‬

629
00:33:35,263 --> 00:33:37,932
‫إذاً، هل سنتركهما يظنان أنهما قد أفلتا؟‬

630
00:33:39,892 --> 00:33:41,185
‫مثلما يفعل الأخوة والأخوات.‬

631
00:33:57,827 --> 00:33:59,078
‫- آسف.‬
‫- صباح الخير.‬

632
00:33:59,162 --> 00:34:02,457
‫- لم أكن أدرك أن ثمة شخص هنا.‬
‫- لا بأس. ثمة مكان لـ2.‬

633
00:34:04,083 --> 00:34:04,959
‫حسناً.‬

634
00:34:13,634 --> 00:34:15,386
‫هل هذا صابون؟‬

635
00:34:16,471 --> 00:34:17,679
‫أجل، إنه طبيعي بالكامل.‬

636
00:34:17,764 --> 00:34:22,101
‫مصنوع من زيت جوز الهند، زبدة اللوز‬
‫ومستخلص بذور الليمون الهندي.‬

637
00:34:24,687 --> 00:34:26,731
‫هل ستأكلينه أم تغسلين وجهك به؟‬

638
00:34:27,440 --> 00:34:28,940
‫يمكنك القيام بالأمرين. هل تريد قضمة؟‬

639
00:34:30,818 --> 00:34:32,695
‫لا شكراً. سأتناول الحبوب فقط.‬

640
00:35:06,813 --> 00:35:08,272
‫أين هي حلوى الخطمي؟‬

641
00:35:09,565 --> 00:35:12,026
‫أكلت معظمها من الصندوق قبل أن تستيقظ.‬

642
00:35:12,110 --> 00:35:13,277
‫لكن هذا هو الجزء الأفضل.‬

643
00:35:13,945 --> 00:35:15,404
‫إذاً، عليك أن تستيقظ مبكراً.‬

644
00:35:21,035 --> 00:35:21,869
‫لذيذ جداً.‬

645
00:35:21,953 --> 00:35:23,955
‫"مقهى (بيسترو)"‬

646
00:35:28,835 --> 00:35:30,545
‫شكراً للسماح لي بإحضارهم إلى هنا.‬

647
00:35:30,795 --> 00:35:33,381
‫كنت قد نسيت أن المحل يقدم الفطور.‬

648
00:35:33,756 --> 00:35:34,757
‫لا توجد مشكلة.‬

649
00:35:40,263 --> 00:35:43,015
‫على الرغم من أن لا أحد منهم‬
‫يبدو أنه يستمتع بوقته.‬

650
00:35:43,558 --> 00:35:44,392
‫أعرف.‬

651
00:35:44,725 --> 00:35:47,979
‫أتعرفين أن "غراي هاوس" مشهور‬
‫بكونه المكان المثالي للرومانسية؟‬

652
00:35:48,271 --> 00:35:49,397
‫هذا ليس صحيحاً.‬

653
00:35:52,191 --> 00:35:53,651
‫لدي شيء لأقوله.‬

654
00:35:57,655 --> 00:35:58,573
‫حسناً.‬

655
00:35:58,656 --> 00:36:02,451
‫حين بدأت في تصميم الملابس الرياضية‬
‫لم أكن متحمسة لذلك.‬

656
00:36:02,618 --> 00:36:03,703
‫كان مجرد شيء فعلته.‬

657
00:36:04,078 --> 00:36:05,997
‫ثم فتحت متجراً ثم آخر.‬

658
00:36:06,080 --> 00:36:10,042
‫والآن نحن هنا جميعاً‬
‫نتطلع إلى افتتاح كثير من المتاجر.‬

659
00:36:11,669 --> 00:36:14,463
‫لكن في الليلة الماضية، وجدت شيئاً ذكرني‬

660
00:36:14,547 --> 00:36:16,883
‫لماذا أردت البدء في تصميم الملابس‬
‫في البداية‬

661
00:36:17,508 --> 00:36:19,343
‫ولمن أردت تصميمها.‬

662
00:36:19,677 --> 00:36:20,511
‫لمن؟‬

663
00:36:21,387 --> 00:36:22,221
‫الأطفال.‬

664
00:36:23,389 --> 00:36:26,434
‫كنت أرغب في تصميم ملابس الأطفال‬
‫من البداية.‬

665
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
‫هل تريديننا أن نفتح متجراً للأطفال؟‬

666
00:36:31,063 --> 00:36:32,356
‫لا.‬

667
00:36:32,440 --> 00:36:34,442
‫ولكن هذا ما سأفعله بمفردي.‬

668
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
‫أتنسحبين من الصفقة؟‬

669
00:36:38,529 --> 00:36:40,907
‫- تلك الصفقة ميتة، "آني".‬
‫- ليس بالضرورة ذلك.‬

670
00:36:41,908 --> 00:36:44,702
‫كنت أفكر فيما أعجبني‬
‫حين التقينا جميعاً لأول مرة‬

671
00:36:45,203 --> 00:36:46,704
‫وكان الأخذ والعطاء.‬

672
00:36:47,121 --> 00:36:49,790
‫في الليلة الفائتةحاولت أخذ أكثر مما ينبغي.‬

673
00:36:50,166 --> 00:36:51,292
‫ولن يحدث ذلك مرة أخرى.‬

674
00:36:52,668 --> 00:36:56,214
‫يمكنك وضع ذلك في العقد‬
‫تحت اسم "بند (برايس)".‬

675
00:36:59,091 --> 00:37:02,386
‫إذاً، هل نحن متفقون على التقسيم المتساوي؟‬

676
00:37:03,095 --> 00:37:07,058
‫وستكون جميع القرارات المستقبلية بالإجماع.‬

677
00:37:09,101 --> 00:37:09,936
‫حسناً إذاً.‬

678
00:37:15,900 --> 00:37:16,984
‫ماذا يوجد بهذا البيض؟‬

679
00:37:19,445 --> 00:37:20,613
‫كل شيء باستثناء اللحم.‬

680
00:37:21,030 --> 00:37:22,740
‫"برايس" نباتي.‬

681
00:37:23,115 --> 00:37:23,950
‫أعرف.‬

682
00:37:24,700 --> 00:37:27,328
‫إنه أحد الأشياء التي لاحظتها عنه‬
‫في أول لقاء لنا.‬

683
00:37:29,997 --> 00:37:31,082
‫هل الجميع مستعد للذهاب؟‬

684
00:37:32,041 --> 00:37:34,627
‫- نعم، يبدو كذلك.‬
‫- ما هذه الضوضاء؟‬

685
00:37:35,419 --> 00:37:36,254
‫هاتفي.‬

686
00:37:37,755 --> 00:37:41,384
‫يبدو أن الإنترنت يعمل‬
‫وتحديث هاتفي انتهى أخيراً.‬

687
00:37:43,344 --> 00:37:46,180
‫يمكنك إرسال رسالة إلى "نوح" إن أردت‬
‫وإخباره أننا سنعود إلى المنزل قريباً.‬

688
00:37:46,597 --> 00:37:48,641
‫فقط أبلغه تحياتي واشرح له‬

689
00:37:48,724 --> 00:37:51,269
‫لماذا لم أرسل له صوراً شخصية‬
‫من قاع البحيرة.‬

690
00:37:52,061 --> 00:37:53,479
‫أنا آسف جداً.‬

691
00:37:53,938 --> 00:37:55,856
‫أنا أعلم، ولكن يجب أن أذكرك.‬

692
00:37:57,441 --> 00:38:00,319
‫هل من أحد جائع؟ يمكننا التوقف للعشاء‬
‫في طريقنا إلى المنزل‬

693
00:38:01,237 --> 00:38:02,196
‫لنحصل على البيتزا؟‬

694
00:38:02,655 --> 00:38:05,366
‫بيتزا؟ أفضّل الطعام الهندي أو الصيني.‬

695
00:38:05,825 --> 00:38:07,660
‫يوجد مطعم برغر جيد على الطريق.‬

696
00:38:09,662 --> 00:38:11,914
‫لدي فكرة قد تعجبنا جميعاً.‬

697
00:38:53,372 --> 00:38:54,206
‫مرحباً.‬

698
00:38:54,373 --> 00:38:56,500
‫- مرحباً بعودتك إلى "غراي هاوس".‬
‫- شكراً.‬

699
00:38:56,584 --> 00:38:58,336
‫هذه "كاسي" وابنتها "غرايس".‬

700
00:38:58,419 --> 00:39:00,629
‫تدير "كاسي" الأمور هنا حين لا أفعل.‬

701
00:39:01,047 --> 00:39:04,842
‫أهلاً، سأذهب إلى الأعلى وأتصل بـ"نوح"‬
‫لأخبره بأننا عدنا.‬

702
00:39:04,925 --> 00:39:06,510
‫- حسناً.‬
‫- سررت بلقائكما.‬

703
00:39:07,636 --> 00:39:09,638
‫إذاً، هل انتهيت من كل شيء خلال تواجدك هنا؟‬

704
00:39:10,097 --> 00:39:11,223
‫فعلنا أكثر من ذلك.‬

705
00:39:11,682 --> 00:39:13,684
‫حسناً، أظن أن "أبيغيل" كانت مضيفة مثالية.‬

706
00:39:14,477 --> 00:39:15,853
‫أترين، ذلك ليس صعباً جداً.‬

707
00:39:15,936 --> 00:39:17,271
‫- شكراً مرة اخرى.‬
‫- شكراً لك.‬

708
00:39:17,813 --> 00:39:18,773
‫عودي في أي وقت.‬

709
00:39:20,274 --> 00:39:22,818
‫مرحباً، لدي سيارة لتأخذني إلى المطار.‬

710
00:39:22,902 --> 00:39:24,403
‫كنت سأتصل بواحدة.‬

711
00:39:24,487 --> 00:39:26,197
‫- هل يمكننا المشاركة؟‬
‫- طبعاً أكيد.‬

712
00:39:27,865 --> 00:39:28,699
‫إن كان لديكما وقت‬

713
00:39:28,783 --> 00:39:31,410
‫ثمة مطعم عضوي جيد‬
‫في طريق الخروج من المدينة.‬

714
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
‫- هذا يبدو رائعاً، شكراً لك.‬
‫- أود الذهاب إلى هناك.‬

715
00:39:37,416 --> 00:39:38,834
‫لا، دعيني أحمل عنك هذه.‬

716
00:39:50,888 --> 00:39:51,806
‫إذاً، متى رحلتك؟‬

717
00:39:51,889 --> 00:39:54,350
‫سأتحرك فجراً، لذلك لدي بقية الليلة.‬

718
00:39:54,975 --> 00:39:56,644
‫يجب أن تزور "مايكروبروري"‬

719
00:39:56,727 --> 00:39:59,814
‫لديهم موسيقى حية‬
‫ورأيت ملصقاً لرباعية "ديكسيلاند".‬

720
00:40:00,231 --> 00:40:03,359
‫يا إلهي، كان والدي يعزف‬
‫هذه الموسيقى طوال الوقت.‬

721
00:40:03,442 --> 00:40:06,028
‫- "ديكسيلاند" لم تأخذ حقها.‬
‫- أنا أتفق معك.‬

722
00:40:06,112 --> 00:40:08,531
‫بالمناسبة، استمعت إلى "كولترين"، إنه رائع.‬

723
00:40:12,952 --> 00:40:17,998
‫حسناً يبدو أنك عدت في الوقت المناسب‬
‫لإقران جميع الأشخاص المناسبين معاً.‬

724
00:40:18,749 --> 00:40:22,461
‫حسناً، كان لدي شعور حين خصصت لهم‬
‫غرفهم إنهم قد...‬

725
00:40:22,545 --> 00:40:24,547
‫يتعرفون على جيرانهم.‬

726
00:40:26,215 --> 00:40:29,802
‫أجل، هكذا دبرت للأمر عند وصولهم إلى هنا.‬

727
00:40:31,220 --> 00:40:34,056
‫لم تغيّري تخصيص الغرف، صحيح؟‬

728
00:40:36,267 --> 00:40:38,018
‫ولماذا قد أفعل شيئاً مثل هذا؟‬

729
00:40:50,531 --> 00:40:51,782
‫- كثيرة للغاية.‬
‫- أجل.‬

730
00:40:52,783 --> 00:40:55,077
‫- هل قمتما بإفراغ حقائبكما يا شباب؟‬
‫- أجل، فعلنا.‬

731
00:40:55,578 --> 00:40:58,914
‫ثم قضيت بعض الوقت للتغلب على "نيك"‬
‫في لعبة فيديو جديدة.‬

732
00:41:00,082 --> 00:41:01,709
‫تركته يفوز، صحيح؟‬

733
00:41:01,792 --> 00:41:04,044
‫حسناً، لم يكن ليدعني أتوقف‬
‫عن اللعب حتى فاز.‬

734
00:41:04,420 --> 00:41:06,589
‫- رجل مسكين.‬
‫- كان ذلك ممتعاً.‬

735
00:41:07,214 --> 00:41:10,259
‫أتعلمون، أنا سعيدة حقاً أننا ذهبنا.‬

736
00:41:10,342 --> 00:41:12,011
‫أجل، ولكننا لم نتمكن من لعب الحزورات.‬

737
00:41:12,303 --> 00:41:14,722
‫- هذا صحيح.‬
‫- أنا مستعد لجولة الآن.‬

738
00:41:14,972 --> 00:41:15,890
‫أنا أيضاً.‬

739
00:41:15,973 --> 00:41:17,766
‫حسناً، أنا و"نيك" ضدكما.‬

740
00:41:17,850 --> 00:41:18,684
‫هل تريدان منافستنا؟‬

741
00:41:19,268 --> 00:41:20,728
‫لا، نريد أن نهزمكما.‬

742
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
‫يبدو أنهما يتحدياننا.‬

743
00:41:23,772 --> 00:41:25,149
‫أظنهما فعلا ذلك للتو.‬

744
00:41:25,232 --> 00:41:27,485
‫حسناً، 3 كلمات، أول كلمة.‬

745
00:41:28,694 --> 00:41:29,528
‫- نحن.‬
‫- أنت.‬

746
00:41:30,237 --> 00:41:32,364
‫أنت تكون...الكلمة الثانية.‬

747
00:41:33,449 --> 00:41:35,326
‫- تجري مراراً وتكراراً!‬
‫- تسير؟‬

748
00:41:35,701 --> 00:41:36,535
‫ذاهب.‬

749
00:41:37,536 --> 00:41:38,370
‫الكلمة الثالثة.‬

750
00:41:38,746 --> 00:41:39,914
‫أرض.‬

751
00:41:39,997 --> 00:41:40,873
‫- أسفل.‬
‫- تحت؟‬

752
00:41:41,916 --> 00:41:43,083
‫- ستُهزمان.‬
‫- نعم.‬

753
00:41:44,835 --> 00:41:46,462
‫انظرا لذلك، نحن متقدمان بالفعل.‬

754
00:42:12,988 --> 00:42:15,574
‫ترجمة "محمد زيدان"‬

