1
00:00:01,042 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,588
‫حسناً، أظن أنني لم أرَ "غرايس"‬
‫غير مستعدة لأي شيء.‬

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,507
‫- لمَ تفعلين ذلك؟‬
‫- تبدو تلك الأشياء جيدة‬

4
00:00:07,590 --> 00:00:08,925
‫في طلبات التقديم للجامعات.‬

5
00:00:09,009 --> 00:00:09,926
‫ماذا تحبين؟‬

6
00:00:10,176 --> 00:00:12,804
‫تكاثرت الأقاويل عن الرومانسية مؤخراً.‬

7
00:00:13,221 --> 00:00:16,181
‫لكن جعلني ذلك أفكر إن كنت‬
‫سأجد شخصاً أود البقاء معه إلى الأبد.‬

8
00:00:16,599 --> 00:00:18,768
‫- متأكد من أنك ستفعلين.‬
‫- ربما، وربما لا.‬

9
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
‫يقولون إن بعض الأزواج‬
‫لا يمكنها العمل معاً.‬

10
00:00:20,979 --> 00:00:22,856
‫لكنني كنت أعلم أن الأمر‬
‫سيكون مختلفاً معكما.‬

11
00:00:22,939 --> 00:00:25,483
‫لا يهم حقاً من الرئيس، صحيح؟‬

12
00:00:26,025 --> 00:00:27,694
‫انتظري، أنت الرئيسة الآن؟‬

13
00:00:28,403 --> 00:00:30,238
‫كل ما أعرفه هو أننا نبلي جيداً معاً.‬

14
00:00:31,531 --> 00:00:32,866
‫"(ميدلتون) التاريخية"‬

15
00:00:38,955 --> 00:00:41,041
‫حسناً، سأتحدث مع "أبيغيل" بشأن الزهور‬

16
00:00:41,124 --> 00:00:44,586
‫ويمكنك معرفة من سيعمل على الزينة.‬

17
00:00:44,669 --> 00:00:45,920
‫سأحتاج إلى الكثير من المساعدة.‬

18
00:00:46,463 --> 00:00:48,298
‫ربما يمكننا جلب متطوع آخر.‬

19
00:00:50,049 --> 00:00:52,427
‫- أتريدين شرب شيء ما؟‬
‫- كلا، شكراً.‬

20
00:00:59,809 --> 00:01:02,270
‫- عمّ كنت تحدثين مع "كايتي"؟‬
‫- الأمور الرسمية.‬

21
00:01:02,687 --> 00:01:04,063
‫إننا في لجنة التخطيط.‬

22
00:01:04,563 --> 00:01:05,857
‫أردت أن أطلب منها الذهاب معي‬

23
00:01:05,940 --> 00:01:08,193
‫لكن لا أعلم إن كانت‬
‫تعرفني جيداً بما يكفي لتوافق.‬

24
00:01:10,070 --> 00:01:12,655
‫نحتاج إلى المزيد من الناس في اللجنة.‬

25
00:01:12,947 --> 00:01:14,532
‫أتريدين مني المساعدة‬
‫في التجهيز لحفلة راقصة؟‬

26
00:01:14,949 --> 00:01:17,327
‫نتقابل يومياً بعد المدرسة وأثناء الغداء‬

27
00:01:17,410 --> 00:01:20,163
‫وتعمل جنباً إلى جنب مع "كايتي"‬

28
00:01:20,246 --> 00:01:23,750
‫التي ستكون سعيدة بأي أحد يود المساعدة.‬

29
00:01:26,961 --> 00:01:27,796
‫أين أوقع؟‬

30
00:01:31,007 --> 00:01:34,010
‫- لكن من هو؟‬
‫- لقد طلب الخصوصية.‬

31
00:01:34,469 --> 00:01:36,012
‫ألا يمكنك إعطاءنا تلميح حتى؟‬

32
00:01:36,596 --> 00:01:38,765
‫أخبرته أنني لن أخبر أحداً بأنه كان هناك.‬

33
00:01:40,433 --> 00:01:42,018
‫أيمكنني جلب أي شيء آخر لأي منكن؟‬

34
00:01:42,101 --> 00:01:44,062
‫يمكنك جعل "كاسي" تخبرنا باسم الرجل الغامض‬

35
00:01:44,145 --> 00:01:46,439
‫الذي كان يمكث في "غراي هاوس"‬
‫على مدار الأيام الـ3 الماضية.‬

36
00:01:46,773 --> 00:01:49,192
‫كنت أعيش في المنزل نفسه معه‬
‫وحتى أنا لا أعرف من يكون.‬

37
00:01:49,567 --> 00:01:51,486
‫أهو الرجل الغامض الذي كنت أرسل له‬

38
00:01:51,569 --> 00:01:53,905
‫الجبنة المشوية والبطاطا المقلية ذاتها‬
‫كل ليلة؟‬

39
00:01:54,280 --> 00:01:55,115
‫كل ليلة.‬

40
00:01:55,532 --> 00:01:57,575
‫إذاً، نعلم أنه يحب الجبنة المشوية.‬

41
00:01:57,826 --> 00:01:58,660
‫والبطاطا المقلية.‬

42
00:01:59,202 --> 00:02:00,912
‫وأتى بطائرة خاصة.‬

43
00:02:00,995 --> 00:02:03,289
‫كانت مركونة في مهبط الطائرات منذ قدومه.‬

44
00:02:03,581 --> 00:02:04,833
‫إنه يقوم ببعض الأعمال هنا.‬

45
00:02:05,250 --> 00:02:07,168
‫أجلب له الشاي الخاص به يومياً عند الواحدة.‬

46
00:02:07,585 --> 00:02:10,505
‫وأخبرته أنني لن أخبر أحداً بما يفعل.‬

47
00:02:11,047 --> 00:02:13,216
‫حسناً، إن كان لديه طائرة خاصة‬
‫فلا بد من أنه غني.‬

48
00:02:13,383 --> 00:02:16,136
‫- ربما مشهور.‬
‫- أو ربما حتى من عائلة ملكية.‬

49
00:02:16,511 --> 00:02:19,347
‫وهو هنا بنفسه، فهو أعزب على الأرجح.‬

50
00:02:19,806 --> 00:02:22,642
‫أتمنى فقط أن يتمكن أحد‬
‫من معرفة المزيد عن هويته.‬

51
00:02:23,643 --> 00:02:25,103
‫يجب أن يفعل أحد ذلك حقاً.‬

52
00:02:29,774 --> 00:02:30,942
‫- "نوح".‬
‫- أهلاً.‬

53
00:02:31,359 --> 00:02:33,945
‫- علام تعملين؟‬
‫- أشياء مدرسية رسمية.‬

54
00:02:34,112 --> 00:02:36,739
‫كنت أود التحدث معك بشأن ذلك.‬

55
00:02:36,823 --> 00:02:41,035
‫فكرت بالذهاب معاً‬
‫لكنني لم أسألك رسمياً بعد، لذا...‬

56
00:02:41,703 --> 00:02:43,246
‫" الحفلة الراقصة"؟‬

57
00:02:44,372 --> 00:02:47,625
‫أجل. بالطبع، أجل.‬

58
00:02:48,001 --> 00:02:51,045
‫كنت أفكر بأن عليّ القيام‬
‫بدعوة كبيرة وفاخرة، لكن...‬

59
00:02:51,129 --> 00:02:54,090
‫هذا مثالي. ولدي ما آكله.‬

60
00:02:54,340 --> 00:02:57,051
‫أجل، كنت أفكر بأن تلك‬
‫ستكون الزينة على الكعكة.‬

61
00:03:14,193 --> 00:03:16,738
‫- من أنت؟‬
‫- أحضرت لك بعض الشاي.‬

62
00:03:17,363 --> 00:03:20,199
‫كلا. تجلب لي "كاسي" ذلك في الواحدة.‬
‫الساعة ليست الـ12 والنصف حتى.‬

63
00:03:21,409 --> 00:03:24,829
‫كنت أفكر، في حال نسيت.‬

64
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
‫أيجب عليّ إدخال هذا؟‬

65
00:03:30,168 --> 00:03:32,295
‫أجل، حسناً. شكراً.‬

66
00:03:34,631 --> 00:03:38,134
‫- أين تود أن أضعه؟‬
‫- حسناً، لا بأس بأي مكان.‬

67
00:03:41,095 --> 00:03:42,180
‫علام تعمل؟‬

68
00:03:42,680 --> 00:03:45,725
‫أطوّر موقعاً للمواعدة.‬

69
00:03:46,309 --> 00:03:48,645
‫حقاً؟ لم أستخدم إحداها من قبل.‬

70
00:03:48,853 --> 00:03:50,188
‫ستتفاجئين بعدد الناس الذين فعلوا‬

71
00:03:50,271 --> 00:03:53,441
‫ليتجنبوا الارتباك خلال مقابلة الناس.‬

72
00:03:54,108 --> 00:03:55,902
‫- أيمكنني رؤية ما يفعل؟‬
‫- كلا.‬

73
00:03:57,737 --> 00:04:01,241
‫آسف. إنني حذر جداً بشأن عملي.‬

74
00:04:02,784 --> 00:04:04,994
‫أكتب كل شيء على هذه اللوحة‬
‫لأنني أحب رؤية كل شيء‬

75
00:04:05,078 --> 00:04:07,872
‫أمامي مباشرة، ثم أنقل كل شيء‬
‫إلى حاسوب غير متصل بالإنترنت‬

76
00:04:07,956 --> 00:04:09,791
‫لكي لا يتمكن أحد من اختراق ما أفعله.‬

77
00:04:10,500 --> 00:04:13,628
‫ثم أمسح كل شيء، وأبدأ مجدداً في الصباح.‬

78
00:04:15,463 --> 00:04:17,339
‫أليست تلك متاعب كثيرة تمرّ بها‬

79
00:04:17,423 --> 00:04:19,634
‫من أجل شيء يجهز للناس موعداً على الغداء؟‬

80
00:04:19,801 --> 00:04:22,095
‫كلا. إنه يقوم بأكثر من ذلك.‬

81
00:04:23,346 --> 00:04:24,722
‫إنني "أبيغيل" بالمناسبة.‬

82
00:04:27,433 --> 00:04:28,309
‫"أبيغيل".‬

83
00:04:31,145 --> 00:04:32,188
‫أنا "فيل".‬

84
00:04:36,693 --> 00:04:39,070
‫حسناً، سأدعك تعود لعملك.‬

85
00:04:39,153 --> 00:04:39,988
‫أجل.‬

86
00:04:43,157 --> 00:04:45,827
‫شكراً لك على إحضار الشاي.‬

87
00:05:07,223 --> 00:05:09,851
‫"(غراي هاوس) في (ميدلتون) للمبيت والفطور"‬

88
00:05:16,065 --> 00:05:18,818
‫"فيل". "سام"، إنه أحد ضيوفي.‬

89
00:05:18,901 --> 00:05:20,361
‫- أهلاً.‬
‫- أهلاً.‬

90
00:05:20,695 --> 00:05:22,071
‫ألديك سلة مهملات؟‬

91
00:05:22,155 --> 00:05:23,448
‫نعم، في المطبخ.‬

92
00:05:24,490 --> 00:05:27,035
‫لن أحتاج إلى كل تلك الاستبيانات بعد الآن.‬

93
00:05:27,327 --> 00:05:28,661
‫حسناً، هاك، دعني آخذها منك.‬

94
00:05:28,745 --> 00:05:29,662
‫- شكراً.‬
‫- أجل.‬

95
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
‫أهذا ما كنت تعمل عليه؟‬

96
00:05:32,123 --> 00:05:33,875
‫أجل، كنت أبني...‬

97
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
‫حسناً، موقع المواعدة خاصتي.‬

98
00:05:36,878 --> 00:05:38,588
‫يجب أن تخبر "سام" بما تفعله.‬

99
00:05:38,671 --> 00:05:40,882
‫يبدو أنك وسيط علاقات يستخدم تقنية عالية.‬

100
00:05:41,466 --> 00:05:43,217
‫أجل. نوعاً ما.‬

101
00:05:44,135 --> 00:05:46,262
‫وجدت طريقة لضمان التوافق المثالي‬

102
00:05:46,345 --> 00:05:49,474
‫بناءً على إجابات الأطراف لجمل مجهزة بحذر‬

103
00:05:49,557 --> 00:05:52,185
‫مُصممة لجذب مراحل معينة من المعلومات.‬

104
00:05:52,268 --> 00:05:54,604
‫أشياء مثل، "أتحب (الآيس كريم)‬
‫في كوب أم كوز؟"‬

105
00:05:54,687 --> 00:05:55,772
‫كلا.‬

106
00:05:55,855 --> 00:05:57,231
‫نطرح أسئلة لها نهاية مفتوحة.‬

107
00:05:57,440 --> 00:05:59,692
‫مثل، "صف فترة بعد الظهيرة‬
‫يوم الأحد المثالية بالنسبة إليك".‬

108
00:06:00,068 --> 00:06:02,153
‫"لمَ يقول أصدقاؤك إنهم أصدقاءك؟"‬

109
00:06:02,487 --> 00:06:04,405
‫ثم لدينا أشخاص يكتبون الإجابات بخط اليد‬

110
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
‫فيكشفون أكثر عن أنفسهم.‬

111
00:06:06,157 --> 00:06:10,161
‫لطالما شعرت بأن البدء بالكتابة‬
‫طريقة شخصية أكثر للتواصل.‬

112
00:06:10,328 --> 00:06:11,454
‫أنا وأنت نفكر بالطريقة نفسها.‬

113
00:06:12,371 --> 00:06:14,415
‫ثم أدخل البيانات وأمررها خلال خوارزمية‬

114
00:06:14,499 --> 00:06:17,585
‫تكتشف روابط قد لا يدرك المتقدمون‬
‫أنها كانت لديهم.‬

115
00:06:18,377 --> 00:06:19,754
‫لمَ بعض تلك الأوراق تجمعها دبابيس؟‬

116
00:06:19,921 --> 00:06:21,756
‫هؤلاء أزواج وفق بينهم برنامجي.‬

117
00:06:22,465 --> 00:06:24,842
‫أراهن على أنهم كانوا سعداء‬
‫بالعثور على شخص مناسب لهم.‬

118
00:06:25,802 --> 00:06:29,138
‫كلا، تلك اختبارات مبدئية‬
‫لتُظهر أن البرنامج يعمل.‬

119
00:06:29,222 --> 00:06:31,557
‫عيّنت شركة دعاية لتأخذ عينات مجهولة‬

120
00:06:31,641 --> 00:06:33,392
‫لكننا لم نقم بأي مقابلات‬
‫في العالم الحقيقي.‬

121
00:06:34,185 --> 00:06:36,479
‫لكن هذين الشخصين مثاليان معاً؟‬

122
00:06:36,729 --> 00:06:37,772
‫هذا ما يقوله الحاسوب.‬

123
00:06:38,231 --> 00:06:41,484
‫حسناً، انظر إلى ذلك.‬
‫يعيش هذا الرجل وتلك المرأة في "ميدلتون".‬

124
00:06:41,776 --> 00:06:43,986
‫حسناً، كيف يمكنك معرفة ذلك؟‬
‫لم آخذ أي أسماء أو عناوين.‬

125
00:06:44,070 --> 00:06:46,364
‫حسناً، أجل، لكنهما يصفان‬
‫أماكن يحبان الذهاب إليها.‬

126
00:06:46,447 --> 00:06:48,825
‫الحديقة ذات جسر المشاة في "إتيرنتي كريك"‬

127
00:06:48,908 --> 00:06:51,327
‫والمكتبة حيث يقرآن كل ليلة سبت.‬

128
00:06:51,410 --> 00:06:53,496
‫- أعني، هذا كله هنا.‬
‫- كانت عينة على مستوى البلاد.‬

129
00:06:53,579 --> 00:06:55,289
‫ما هي احتمالات‬
‫أن يكون اثنان منهما من "ميدلتون"؟‬

130
00:06:55,706 --> 00:06:58,000
‫لستُ شخصاً يفكر كثيراً بالاحتمالات‬

131
00:06:58,835 --> 00:07:01,295
‫لكنني أحب مساعدة الناس ليعثر‬
‫الواحد منهم على الشخص المناسب.‬

132
00:07:01,671 --> 00:07:04,549
‫"كاسي"، فرصة العثور على هذين الشخصين‬
‫بناءً على تلك الإجابات...‬

133
00:07:07,176 --> 00:07:09,679
‫لكنك لست شخصاً يفكر بالاحتمالات كذلك.‬

134
00:07:11,180 --> 00:07:12,181
‫لا أفهم.‬

135
00:07:13,057 --> 00:07:14,058
‫ماذا ستفعلين؟‬

136
00:07:15,351 --> 00:07:16,894
‫ستكتشف من هما هذين الشخصين.‬

137
00:07:17,979 --> 00:07:19,188
‫وتجمعهما معاً.‬

138
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
‫صباح الخير يا "سام".‬

139
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
‫صباح الخير.‬

140
00:07:33,453 --> 00:07:34,287
‫ماذا تقرئين؟‬

141
00:07:34,495 --> 00:07:35,913
‫استبيان مواعدة.‬

142
00:07:36,497 --> 00:07:37,582
‫أتظنين بإمكانك حقاً معرفة ذلك؟‬

143
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
‫لا يمكنني عدم المحاولة.‬

144
00:07:39,917 --> 00:07:42,712
‫إنني سعيد فحسب أنه لم يكن عليّ‬
‫ملء واحدة كهذه لمقابلتك.‬

145
00:07:42,920 --> 00:07:45,423
‫"ما هو صوت لونك المفضل"؟‬

146
00:07:45,506 --> 00:07:47,008
‫هذا سهل. ناي.‬

147
00:07:47,091 --> 00:07:48,509
‫وما لون ذلك الصوت؟‬

148
00:07:48,968 --> 00:07:49,802
‫أرجواني.‬

149
00:07:49,969 --> 00:07:51,721
‫- تقولين ذلك كأنه أمر واضح.‬
‫- أليس كذلك؟‬

150
00:07:53,806 --> 00:07:56,476
‫"ما هي الأشياء الـ3 التي تحتاج‬
‫إليها لإمضاء الساعة المثالية؟"‬

151
00:07:56,559 --> 00:07:58,895
‫يمكنني الإجابة على هذا.‬
‫"كاسي" و"كاسي" و"كاسي".‬

152
00:07:58,978 --> 00:08:00,021
‫ذلك شيء واحد فحسب.‬

153
00:08:00,438 --> 00:08:03,191
‫لدي طريقتي الخاصة في القيام بالرياضيات.‬
‫وعليّ الذهاب للعمل.‬

154
00:08:03,274 --> 00:08:04,317
‫حسناً.‬

155
00:08:04,817 --> 00:08:08,029
‫وحظاً سعيداً في العثور على أي أحد‬
‫بناءً على تلك الأسئلة.‬

156
00:08:08,279 --> 00:08:10,406
‫لا أعلم حتى من كانوا ليسألوا‬
‫لملء هذه الأشياء.‬

157
00:08:10,698 --> 00:08:11,824
‫تلك فكرة جيدة.‬

158
00:08:12,116 --> 00:08:12,950
‫تلك فكرة خطرت لي؟‬

159
00:08:13,034 --> 00:08:15,703
‫قال "فيل" إنه عيّن فريق تسويق‬
‫لجمع هذه المعلومات.‬

160
00:08:15,786 --> 00:08:17,079
‫ربما يمكنهم اخباري بهوية هذين الشخصين.‬

161
00:08:17,413 --> 00:08:19,749
‫إذاً، ستتواصلين مع من قام‬
‫بهذه الدراسة الاستقصائية؟‬

162
00:08:19,999 --> 00:08:20,833
‫كانت فكرتك.‬

163
00:08:21,876 --> 00:08:22,710
‫إنني عبقري.‬

164
00:08:27,673 --> 00:08:29,634
‫إذاً، إنه مُبتكر مواقع؟‬

165
00:08:29,717 --> 00:08:32,720
‫أجل، لكنه منغمس في عمله للغاية.‬

166
00:08:33,429 --> 00:08:36,432
‫ويظن المواعدة عبارة‬
‫عن شخصين يربطهما حاسوب.‬

167
00:08:36,765 --> 00:08:37,683
‫حواسيب؟‬

168
00:08:38,100 --> 00:08:40,477
‫ماذا حدث للمرور بجانب شخص ما‬

169
00:08:40,561 --> 00:08:42,647
‫4 أو 5 مرات حتى يلاحظك؟‬

170
00:08:43,523 --> 00:08:44,565
‫4 أو 5 مرات؟‬

171
00:08:45,650 --> 00:08:48,236
‫حسناً، على بعضنا المشي أكثر من غيره.‬

172
00:08:49,612 --> 00:08:52,490
‫مرحباً. هل أنت هنا للتحدث عن الترتيبات‬
‫الخاصة بالزهور من أجل الحفلة الراقصة؟‬

173
00:08:52,573 --> 00:08:55,618
‫بلى، لكن "نيك" هنا ليختار‬
‫باقة الزهور من أجل موعده.‬

174
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
‫مع من ستذهب؟‬

175
00:08:57,245 --> 00:08:59,539
‫تلك الفتاة في لجنة الحفلة الراقصة‬
‫التي أعمل معها.‬

176
00:08:59,622 --> 00:09:00,665
‫هل أنت في لجنة الحفلة الراقصة؟‬

177
00:09:00,748 --> 00:09:02,625
‫انضم إليها ليتعرف على الفتاة‬
‫التي أراد سؤالها.‬

178
00:09:02,708 --> 00:09:04,710
‫وسألتها، وأفلح الأمر.‬

179
00:09:05,002 --> 00:09:06,045
‫ما لون الفستان الذي سترتديه؟‬

180
00:09:07,755 --> 00:09:09,382
‫أيُفترض أن أعلم ذلك مسبقاً؟‬

181
00:09:11,300 --> 00:09:13,427
‫اكتشف، ثم ثمة كتاب عن باقات الزهور هناك.‬

182
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
‫شكراً لك.‬

183
00:09:18,266 --> 00:09:20,726
‫حسناً، عليّ العودة للعمل.‬

184
00:09:20,810 --> 00:09:23,813
‫قد أجد شخصاً لأمر بجانبه مرة أو 5 مرات.‬

185
00:09:24,855 --> 00:09:25,690
‫أراك لاحقاً.‬

186
00:09:27,233 --> 00:09:30,861
‫رأيت "نوح"‬
‫يقوم بدعوته الراقصة الظريفة بالأمس.‬

187
00:09:30,945 --> 00:09:33,948
‫أجل، إنه يتطلع حقاً للذهاب.‬

188
00:09:34,365 --> 00:09:35,199
‫نحن الاثنان نتطلع للذهاب‬

189
00:09:35,283 --> 00:09:38,327
‫لذلك أريد التأكد‬
‫من أن الزهور تبدو جيدة حقاً.‬

190
00:09:38,661 --> 00:09:39,996
‫حسناً. أين تريدينها؟‬

191
00:09:40,454 --> 00:09:41,998
‫في المدرسة، في قاعة الرياضة.‬

192
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
‫ستقيمين لقاءً رومانسياً رسمياً‬
‫في الشتاء في قاعة الرياضة؟‬

193
00:09:46,586 --> 00:09:49,463
‫رائحة كرات السلة بالكاد موجودة هناك.‬

194
00:09:50,715 --> 00:09:52,550
‫"غرايس" تلك إحدى الليالي‬

195
00:09:52,633 --> 00:09:54,010
‫التي ستتذكرينها لبقية حياتك.‬

196
00:09:54,802 --> 00:09:56,470
‫ألا يمكنك العثور على مكان أفضل من هذا؟‬

197
00:09:56,554 --> 00:09:59,932
‫لكن الحفلة الراقصة يوم السبت هذا.‬
‫تأخر الوقت جداً للعثور على مكان آخر.‬

198
00:10:00,683 --> 00:10:02,727
‫- أنت في اللجنة صحيح؟‬
‫- أجل.‬

199
00:10:02,935 --> 00:10:03,978
‫وأنت من عائلة "ميري ويك"؟‬

200
00:10:04,645 --> 00:10:05,479
‫أجل.‬

201
00:10:05,730 --> 00:10:07,315
‫لا يتأخر الوقت أبداً‬
‫بالنسبة لفرد من عائلة "ميري ويك".‬

202
00:10:07,982 --> 00:10:09,483
‫يمكننا جعل الأمور أفضل دائماً.‬

203
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
‫مرحباً؟‬

204
00:10:19,619 --> 00:10:22,121
‫- أهذه "كاسي نايتنجل"؟‬
‫- أجل.‬

205
00:10:22,204 --> 00:10:25,374
‫- أنا "هيلين ثورنلاند".‬
‫- شكراً على الرد عليّ.‬

206
00:10:25,458 --> 00:10:27,293
‫حصلت على رقمك من "فيل سترجيس".‬

207
00:10:27,376 --> 00:10:30,796
‫أجريت إحصاءً العام الفائت‬
‫من أجل موقع مواعدة يعمل عليه.‬

208
00:10:31,213 --> 00:10:33,299
‫أشرفت على الفريق الذي قام بذلك، أجل.‬

209
00:10:33,633 --> 00:10:36,385
‫حسناً، رأيت أحد التوافقات‬
‫التي قام بها برنامجه.‬

210
00:10:36,469 --> 00:10:40,014
‫شخصان يعيشان في بلدتي‬
‫والواحد منهما مثالي للآخر.‬

211
00:10:40,723 --> 00:10:43,476
‫تساءلت إن كانت ثمة طريقة للتواصل معهما.‬

212
00:10:43,851 --> 00:10:47,146
‫آسفة، نبقي كل استقصائاتنا سرية.‬

213
00:10:53,152 --> 00:10:57,198
‫إن كان ذلك يساعد، فالعيّنة التي استخدمناها‬
‫كانت تتشكل من 300 رجل وامرأة.‬

214
00:10:57,948 --> 00:11:02,787
‫واستخدمنا أشخاصاً لم يجدوا أحداً مناسباً‬
‫على مواقع المواعدة الأخرى.‬

215
00:11:03,829 --> 00:11:06,957
‫فكانوا مصممين حقاً على مقابلة‬
‫من يتوافق معهم حقاً.‬

216
00:11:07,458 --> 00:11:11,045
‫وكانوا جميعهم بين أعمار 25 و29.‬

217
00:11:11,462 --> 00:11:12,922
‫حسناً، ذلك دليل يمكن اتباعه.‬

218
00:11:13,464 --> 00:11:15,341
‫شكراً. أقدّر مساعدتك.‬

219
00:11:18,427 --> 00:11:20,137
‫لا أفهم فحسب كيف يمكن ذلك.‬

220
00:11:20,596 --> 00:11:21,931
‫الحفلة الراقصة بعد بضعة أيام فحسب‬

221
00:11:22,014 --> 00:11:24,266
‫وتريدين نقلها من داخل المدرسة الثانوية‬

222
00:11:24,350 --> 00:11:26,102
‫إلى الخارج في حديقة المدينة؟‬

223
00:11:26,977 --> 00:11:29,355
‫أريد تسميتها "ليلة تحت النجوم".‬

224
00:11:29,438 --> 00:11:33,275
‫وأسمي ذلك "تفكيراً حالماً"‬
‫هل فكرت في التكلفة؟‬

225
00:11:33,359 --> 00:11:35,986
‫أجريت الحسابات، ويمكننا جعل الأمر يفلح.‬

226
00:11:36,153 --> 00:11:37,988
‫ويُفترض أن يكون الجوّ لطيفاً جداً‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬

227
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
‫مثالي، ليكون الجميع في الخارج.‬

228
00:11:40,032 --> 00:11:41,200
‫لكنك ستحتاجين إلى ترخيص‬

229
00:11:41,283 --> 00:11:43,953
‫وثمة رسوم باهظة مقابل ذلك.‬

230
00:11:44,703 --> 00:11:48,833
‫كنت أتساءل إن كنت تعرفين‬
‫أحداً يتمتع بنفوذ في مجلس البلدية‬

231
00:11:48,916 --> 00:11:50,626
‫قد يسمح لنا بإنجاز ذلك مجاناً.‬

232
00:11:52,253 --> 00:11:54,964
‫أمهليني بعض الوقت وسأرى ما يمكنني فعله.‬

233
00:11:55,464 --> 00:11:57,007
‫شكراً جزيلاً.‬

234
00:11:58,008 --> 00:11:59,677
‫لا أعلم ما خطبكن يا أفراد عائلة "ميري ويك"‬

235
00:11:59,760 --> 00:12:02,138
‫لكن يبدو أنكن قادرات دائماً‬
‫على إلقاء تعويذة عليّ.‬

236
00:12:02,972 --> 00:12:04,098
‫ذلك ما كنت أتمناه.‬

237
00:12:07,601 --> 00:12:08,853
‫ربما أنا من الطراز القديم‬

238
00:12:08,936 --> 00:12:10,479
‫لأنني لا أفهم كيف يمكن جمع الناس‬

239
00:12:10,563 --> 00:12:12,982
‫عن طريق الإجابة على سؤال‬
‫"إن كنت في جزيرة صحراوية‬

240
00:12:13,065 --> 00:12:14,900
‫أي شخصية تاريخية ستريدها معك‬

241
00:12:14,984 --> 00:12:16,569
‫وعمّ ستتحدث؟"‬

242
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
‫أحصل على العديد من المعلومات‬
‫من هذا السؤال.‬

243
00:12:18,654 --> 00:12:19,572
‫مرحباً يا "فيل".‬

244
00:12:20,448 --> 00:12:23,159
‫- إذاً، فهو ليس مؤمناً بعد، صحيح؟‬
‫- أعمل معه على ذلك.‬

245
00:12:23,367 --> 00:12:26,245
‫مواقع المواعدة الأخرى‬
‫تطلب من الناس ملء الفراغات‬

246
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
‫لكنني أوفق بين الناس بناءً‬
‫على أشياء مختلفة.‬

247
00:12:29,039 --> 00:12:31,083
‫أجمع أشخاصاً لم يكونوا ليدركوا أبداً‬

248
00:12:31,167 --> 00:12:32,251
‫أن الواحد منهم مناسب جداً للآخر.‬

249
00:12:34,128 --> 00:12:37,047
‫كيف يقرر برنامجك بالضبط‬
‫من يفُترض بهما أن يكوناً ثنائياً؟‬

250
00:12:37,131 --> 00:12:39,633
‫كلا، ذلك الجزء السري.‬

251
00:12:40,384 --> 00:12:42,636
‫سيرفع ذلك يوماً ما الطرح العام الأولي‬
‫خاصتي إلى مستوى عال.‬

252
00:12:44,555 --> 00:12:46,724
‫أتعلم، بما أن عملك قد انتهى تقريباً‬

253
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
‫فقد تستمتع برؤية ما كان خارج بابك مباشرة.‬

254
00:12:49,935 --> 00:12:53,522
‫ثمة حديقة خلف "غراي هاوس".‬
‫إنها طريق مختصر جيد لوسط المدينة.‬

255
00:12:53,856 --> 00:12:55,107
‫قد تود رؤية إلى أين سيقودك.‬

256
00:12:55,191 --> 00:12:57,693
‫ربما سأفعل ذلك في الصباح.‬

257
00:12:58,527 --> 00:12:59,904
‫- ليلة سعيدة.‬
‫- ليلة سعيدة.‬

258
00:13:00,112 --> 00:13:00,946
‫ليلة سعيدة.‬

259
00:13:04,950 --> 00:13:06,202
‫- إذاً...‬
‫- أجل؟‬

260
00:13:06,535 --> 00:13:09,997
‫"أي من خصالك‬
‫يمكن اعتبارها إيجابية وسلبية؟"‬

261
00:13:10,664 --> 00:13:12,458
‫بالنسبة إليك، سأكتب "شكاك".‬

262
00:13:14,418 --> 00:13:16,295
‫قالت تلك المرأة إن لديها طاقة لتحرقها.‬

263
00:13:17,213 --> 00:13:19,965
‫تذهب إلى الفراش في وقت متأخر‬
‫لأنها لا تنام.‬

264
00:13:20,049 --> 00:13:22,927
‫ويخبرها كل من تصافحهم‬
‫بأن يداها دافئتان للغاية.‬

265
00:13:25,513 --> 00:13:26,972
‫متى ملأ هؤلاء الناس هذا؟‬

266
00:13:27,056 --> 00:13:28,974
‫في وقت ما في العام الماضي. لماذا؟‬

267
00:13:29,058 --> 00:13:30,726
‫لأنه إن أظهر أحد مرضاي أعراضاً‬

268
00:13:30,809 --> 00:13:34,021
‫كنسبة حرق عالية للغذاء‬
‫وأنماط نوم غير منتظمة وبشرة دافئة‬

269
00:13:34,104 --> 00:13:37,608
‫فسأشعر بالفضول بما يكفي‬
‫لكي يتم فحصه من أجل عدد من الحالات‬

270
00:13:37,691 --> 00:13:39,068
‫التي تتضمن فرط نشاط الغدة الدرقية.‬

271
00:13:39,235 --> 00:13:40,069
‫أهذا أمر جاد؟‬

272
00:13:40,402 --> 00:13:41,320
‫يمكن أن يكون كذلك.‬

273
00:13:41,779 --> 00:13:44,240
‫خاصة إن قالت إنها تظن أن صحتها جيدة‬

274
00:13:44,323 --> 00:13:45,533
‫حتى أنها لم تزر طبيباً على الإطلاق.‬

275
00:13:46,617 --> 00:13:49,078
‫دعيني أرى إن كان بوسعي تغيير جدولي غداً.‬

276
00:13:49,370 --> 00:13:50,204
‫لماذا؟‬

277
00:13:50,913 --> 00:13:54,291
‫لأتمتع بوقت للعمل معك‬
‫والعثور على المرأة التي كتبت هذا.‬

278
00:14:01,257 --> 00:14:03,968
‫حسناً إذاً، نعلم إلى أين تحب الذهاب‬
‫في عطلات نهاية الأسبوع.‬

279
00:14:04,051 --> 00:14:06,470
‫أجل، إلى متجر الكتب في وسط المدينة. شكراً.‬

280
00:14:06,971 --> 00:14:10,099
‫ما يعني أنها كانت تعيش في "ميدلتون"‬
‫على الأقل حين ملأت الاستمارة.‬

281
00:14:10,891 --> 00:14:13,561
‫أجل، والشخص الذي اختارته‬
‫من أجل الجزيرة الصحراوية هو "شيكسبير".‬

282
00:14:13,644 --> 00:14:15,187
‫تحب قراءة قصائده.‬

283
00:14:15,688 --> 00:14:17,856
‫إلا إن كان ذلك شيئاً كتبته‬
‫لتبدو رومانسية فحسب.‬

284
00:14:18,190 --> 00:14:19,900
‫أيقرأ أحد حقاً قصائد "شيكسبير"؟‬

285
00:14:20,693 --> 00:14:21,652
‫أنا أفعل.‬

286
00:14:22,695 --> 00:14:23,737
‫ماذا قالت أيضاً؟‬

287
00:14:24,488 --> 00:14:27,324
‫كانت ضمن فريق المضمار في المدرسة الثانوية.‬

288
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
‫هنا في "ميدلتون"؟‬

289
00:14:28,325 --> 00:14:31,161
‫أجل، ركضت الميل في العام الذي ربح فيه‬
‫فريقها على مستوى الولاية.‬

290
00:14:32,121 --> 00:14:34,415
‫إذاً، إنها رياضية من "ميدلتون"‬
‫في فريق حائز على بطولة على مستوى الولاية.‬

291
00:14:34,957 --> 00:14:37,585
‫أتعلم، ثمة خزانة كؤوس في مبنى البلدية‬

292
00:14:37,668 --> 00:14:39,461
‫مع صور للفرق التي فازت.‬

293
00:14:39,753 --> 00:14:41,171
‫- مع أسماء؟‬
‫- ربما.‬

294
00:14:42,131 --> 00:14:44,300
‫ذلك مكان جيد لنبدأ البحث منه.‬
‫يمكننا الذهاب صباح الغد.‬

295
00:14:44,925 --> 00:14:45,885
‫شكراً على المساعدة يا "سام".‬

296
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
‫لستِ الوحيدة في هذه العلاقة‬

297
00:14:47,803 --> 00:14:49,597
‫التي تقدّر لغزاً جيداً.‬

298
00:14:56,145 --> 00:14:58,355
‫شكراً جزيلاً على مقابلتي هنا‬
‫في وقت مبكر هكذا.‬

299
00:14:58,439 --> 00:15:00,858
‫حسناً، إن كانت ستُقام‬
‫تلك الحفلة الراقصة ليلة السبت‬

300
00:15:00,941 --> 00:15:02,693
‫فعلينا أن نبدأ العمل على الأمر فوراً.‬

301
00:15:04,111 --> 00:15:04,945
‫"أبيغيل"؟‬

302
00:15:05,654 --> 00:15:08,449
‫صباح الخير. أليست تلك جميلة؟‬

303
00:15:08,532 --> 00:15:10,784
‫أجل. أظن أنها كذلك.‬

304
00:15:10,868 --> 00:15:12,202
‫أخبرتني "كاسي" أنها في فترة تفتحها‬

305
00:15:12,286 --> 00:15:14,038
‫ولا تدوم طويلاً في هذا الوقت من العام.‬

306
00:15:14,121 --> 00:15:15,623
‫لذا، أتيت لألقي نظرة.‬

307
00:15:15,706 --> 00:15:17,374
‫حسناً، إن انتهى الأمر‬
‫بحفل الشتاء الرسمي هنا‬

308
00:15:17,458 --> 00:15:19,793
‫فسنتأكد من تحذير التلامذة بعدم دهسها.‬

309
00:15:19,960 --> 00:15:20,878
‫شكراً لك.‬

310
00:15:21,670 --> 00:15:23,130
‫ما هي تلك الضوضاء؟‬

311
00:15:25,507 --> 00:15:28,802
‫بصراحة، لا أعرف لما وافقت‬

312
00:15:28,886 --> 00:15:31,472
‫على إعطاء الناس تصريحات‬
‫باستخدام الطائرات الصغيرة.‬

313
00:15:31,722 --> 00:15:34,725
‫تلك أحد النماذج التي تحتوي على كاميرا.‬

314
00:15:35,976 --> 00:15:37,311
‫ماذا؟ حقاً؟‬

315
00:15:38,103 --> 00:15:39,688
‫أتمنى ألاّ تكون تلتقط صوراً لي.‬

316
00:15:39,772 --> 00:15:43,192
‫لا أريد أن تراني الكاميرا‬
‫بوجه العمدة الجديّ.‬

317
00:15:44,276 --> 00:15:46,236
‫- انتبهي!‬
‫- ماذا؟‬

318
00:15:49,448 --> 00:15:50,449
‫أسرعا!‬

319
00:15:51,951 --> 00:15:56,580
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. أظن ذلك، أجل.‬

320
00:15:56,664 --> 00:15:57,665
‫آسف.‬

321
00:15:58,457 --> 00:16:02,044
‫كنت أري الصبيان لعبتي الجديدة‬
‫وفلتت منا نوعاً ما.‬

322
00:16:02,127 --> 00:16:03,754
‫أجل. آسفون أيتها العمدة "تينساديل".‬

323
00:16:03,837 --> 00:16:06,006
‫حسناً، لا بأس. إنني بخير.‬

324
00:16:06,548 --> 00:16:08,759
‫لديك تصريح لاستخدام ذلك الشيء‬
‫على ما أتمنى.‬

325
00:16:09,134 --> 00:16:10,552
‫بالطبع.‬

326
00:16:10,844 --> 00:16:13,681
‫حسناً، حاول أن تكون أكثر حذراً‬
‫في المستقبل فحسب.‬

327
00:16:14,014 --> 00:16:16,141
‫سأفعل. حسناً.‬

328
00:16:18,394 --> 00:16:20,312
‫حمداً لله على وجودك هنا لتنقذني.‬

329
00:16:20,604 --> 00:16:23,607
‫"مارثا"، هذا "فيل".‬
‫إنه يمكث معنا في "غراي هاوس".‬

330
00:16:24,024 --> 00:16:26,986
‫إذاً، أنت الرجل الغامض.‬

331
00:16:27,069 --> 00:16:27,903
‫حقاً؟‬

332
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
‫- "مارثا".‬
‫- ماذا؟‬

333
00:16:31,115 --> 00:16:35,619
‫غامض بمعنى أنه من الغامض‬
‫كيف ظهرت في الوقت المناسب.‬

334
00:16:36,996 --> 00:16:38,956
‫- أجل.‬
‫- حسناً، شكراً مجدداً.‬

335
00:16:39,039 --> 00:16:40,833
‫وتأكد من الاتصال بي حين تتخذ قراراً‬

336
00:16:40,916 --> 00:16:42,376
‫إن كان يمكن إقامة الحفلة الراقصة هنا‬
‫أم لا.‬

337
00:16:42,459 --> 00:16:43,544
‫أجل يا سيدتي العمدة.‬

338
00:16:45,754 --> 00:16:48,090
‫حسناً، أنقذت عمدتنا للتو من هجوم جوي.‬

339
00:16:48,882 --> 00:16:50,050
‫قد يمنحونك ميدالية مقابل هذا.‬

340
00:16:51,343 --> 00:16:52,302
‫إلى أين أنت متجه؟‬

341
00:16:52,553 --> 00:16:56,223
‫قالت لي "كاسي" أن أشق طريقي من هنا‬
‫كطريق مختصر من "غراي هاوس" للبلدة.‬

342
00:16:57,099 --> 00:16:58,851
‫الطريق الآخر أسرع في الواقع، لكن...‬

343
00:17:01,270 --> 00:17:02,521
‫يمكنك الذهاب من هذا الطريق أيضاً.‬

344
00:17:04,106 --> 00:17:05,148
‫إذاً، سوف...‬

345
00:17:05,898 --> 00:17:06,942
‫سوف أمشي.‬

346
00:17:08,736 --> 00:17:09,737
‫يوماً سعيداً.‬

347
00:17:12,448 --> 00:17:14,116
‫أنت محظوظة لأنني تمكنت‬
‫من الحضور إلى هنا في الموعد المُحدد‬

348
00:17:14,199 --> 00:17:16,201
‫نظراً للصباح المرعب الذي مررت به.‬

349
00:17:16,285 --> 00:17:17,536
‫حسناً، شكراً لك على مقابلتنا.‬

350
00:17:17,618 --> 00:17:19,913
‫نبحث عن كؤوس مدرسية عمرها حوالى 10 سنوات.‬

351
00:17:19,997 --> 00:17:21,874
‫حسناً، يُفترض أن تكون كلها هنا في مكان ما.‬

352
00:17:22,583 --> 00:17:24,626
‫انظري. ثمة واحدة هناك. أبطال الولاية.‬

353
00:17:24,710 --> 00:17:28,297
‫أجل، وهذه أخرى، لعام مختلف.‬

354
00:17:28,380 --> 00:17:31,425
‫حسناً، كان من الصعب هزيمة‬
‫فريق المضمار في "ميدلتون" في تلك الأيام.‬

355
00:17:31,508 --> 00:17:32,926
‫حسناً، كيف نضيّق نطاق البحث؟‬

356
00:17:33,260 --> 00:17:36,722
‫أتساءل عما تقوله تلك المقالات‬
‫عمن كانوا في الفرق الرابحة.‬

357
00:17:36,805 --> 00:17:37,765
‫"فريق الركض في (ميدلتون)‬
‫أبطال الولاية مجدداً!"‬

358
00:17:37,848 --> 00:17:38,682
‫انظري إلى هذا.‬

359
00:17:38,766 --> 00:17:41,268
‫"(ميلر ماريون ماديسون)‬
‫تقول إنها هدأت نفسها‬

360
00:17:41,351 --> 00:17:43,854
‫قبل كل سباق‬
‫من خلال قراءة (شيكسبير) لنفسها".‬

361
00:17:43,937 --> 00:17:45,439
‫أهي من نبحث عنها؟‬

362
00:17:46,273 --> 00:17:48,442
‫كم عدد الناس الذين تعرفينهم‬
‫يقرؤون لـ"شيكسبير" بالفعل؟‬

363
00:17:48,525 --> 00:17:50,778
‫متأكدة من أنه بإمكاننا العثور على عنوانها‬
‫في سجلات المدينة‬

364
00:17:50,861 --> 00:17:52,863
‫ثم يمكنكما الذهاب ومحاولة تتبع مكانها.‬

365
00:17:53,947 --> 00:17:55,532
‫يبدو أننا سنصل إلى مكان ما.‬

366
00:18:03,332 --> 00:18:05,125
‫- أتظنها هي؟‬
‫- قد تكون كذلك.‬

367
00:18:06,043 --> 00:18:08,378
‫أحسنت عملاً. جيد. يصبح قلبك أقوى بكثير.‬

368
00:18:08,462 --> 00:18:09,421
‫أراك الأربعاء القادم؟‬

369
00:18:12,007 --> 00:18:13,509
‫أهلاً. أيمكنني مساعدتكما؟‬

370
00:18:14,802 --> 00:18:16,887
‫- هل أنت "ماريون أندرسون"؟‬
‫- نعم.‬

371
00:18:17,846 --> 00:18:19,515
‫قد يبدو ذلك غريباً‬

372
00:18:19,598 --> 00:18:23,185
‫لكننا عثرنا عليك خلال استبيان‬
‫موقع مواعدة قمت بملئه.‬

373
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
‫بعض المقالات المكتوبة بخط اليد.‬

374
00:18:25,270 --> 00:18:26,563
‫ظننت ذلك سرياً.‬

375
00:18:26,647 --> 00:18:27,481
‫كان كذلك.‬

376
00:18:27,731 --> 00:18:29,358
‫لكن تم التوفيق بينك وبين شخص ما‬

377
00:18:29,441 --> 00:18:32,903
‫وظننتنه سيكون من اللطيف‬
‫العثور عليكما لكي تتقابلا.‬

378
00:18:33,904 --> 00:18:34,905
‫أهذا هو؟‬

379
00:18:35,197 --> 00:18:38,200
‫كلا، أنا مجرّد طبيب تم إقحامه في هذا الأمر.‬

380
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
‫أنا "سام رادفورد".‬

381
00:18:39,618 --> 00:18:42,746
‫أهلاً. لدي صديقة من أحد مرضاك.‬

382
00:18:42,830 --> 00:18:45,040
‫بعض الأشياء التي ذكرتها في الاستبيان‬

383
00:18:45,791 --> 00:18:46,959
‫أتت بنا إلى هنا لسبب آخر.‬

384
00:18:47,417 --> 00:18:48,502
‫أهناك خطب ما؟‬

385
00:18:49,837 --> 00:18:52,047
‫كلا. ليس بالضرورة.‬

386
00:18:52,714 --> 00:18:54,550
‫حسناً، ماذا يجري؟ أخبراني.‬

387
00:18:55,134 --> 00:18:58,262
‫ما كتبته عن مستوى طاقتك والأيض لديك‬

388
00:18:58,637 --> 00:19:00,055
‫بالإضافة إلى نفورك من أشعة الشمس‬

389
00:19:00,556 --> 00:19:02,975
‫جعلني أظن أنك قد تحتاجين‬
‫إلى بعض العناية الطبية.‬

390
00:19:03,183 --> 00:19:04,268
‫عناية طبية؟‬

391
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
‫حيال ماذا؟‬

392
00:19:06,019 --> 00:19:08,647
‫حسناً، يبدو أن لديك مشكلة مع غدتك الدرقية.‬

393
00:19:11,150 --> 00:19:13,110
‫لم أشعر قط بأنه ثمة خطب ما.‬

394
00:19:13,360 --> 00:19:14,194
‫كلا، قد لا يكون ثمة خطب ما.‬

395
00:19:14,278 --> 00:19:16,321
‫شعر الطبيب "رادفورد" فحسب‬
‫بأن عليهم القيام ببعض الاختبارات.‬

396
00:19:17,698 --> 00:19:19,867
‫حسناً، سأفعل ما يتطلبه الأمر للمعرفة.‬

397
00:19:20,284 --> 00:19:22,202
‫وقد أكون قلقاً أكثر ممّا ينبغي‬

398
00:19:22,786 --> 00:19:25,289
‫لكننا نريد المعرفة في أقرب وقت ممكن.‬

399
00:19:30,586 --> 00:19:32,546
‫ثم أخذني المدرب جانباً‬

400
00:19:32,629 --> 00:19:35,632
‫وقال إنني كنت أضرب بقوّة أكبر مؤخراً.‬

401
00:19:35,716 --> 00:19:38,385
‫لذاً، بدءاً من الغد، سينقلني إلى التنظيف.‬

402
00:19:38,468 --> 00:19:39,720
‫انتظر، لا يبدو ذلك عادلاً.‬

403
00:19:39,803 --> 00:19:41,722
‫يجعلونك تنظف بدلاً من اللعب.‬

404
00:19:41,805 --> 00:19:43,974
‫- كلا، إنه...‬
‫- أمزح فحسب.‬

405
00:19:44,183 --> 00:19:46,226
‫أعلم أن التنظيف يعني أنك رابع من سيضرب.‬

406
00:19:46,852 --> 00:19:47,811
‫مبروك.‬

407
00:19:48,937 --> 00:19:50,689
‫بدأت أظن أنني قد...‬

408
00:19:51,148 --> 00:19:51,982
‫آسفة.‬

409
00:19:52,524 --> 00:19:53,859
‫أظنها العمدة "تينساديل".‬

410
00:19:55,444 --> 00:19:56,361
‫العمدة "تينساديل"؟‬

411
00:20:02,242 --> 00:20:03,243
‫حقاً؟‬

412
00:20:04,912 --> 00:20:06,205
‫أجل، بالطبع.‬

413
00:20:06,288 --> 00:20:08,207
‫سأبدأ كل شيء حالاً.‬

414
00:20:08,832 --> 00:20:10,542
‫حسناً، شكراً لك.‬

415
00:20:13,629 --> 00:20:15,380
‫كانت تلك العمدة "تينساديل"،‬

416
00:20:15,464 --> 00:20:17,925
‫وقالت إن بإمكاننا إقامة الحفلة الراقصة‬
‫في الحديقة.‬

417
00:20:18,467 --> 00:20:19,843
‫ظننت أننا سنقيمها في المدرسة.‬

418
00:20:19,927 --> 00:20:24,264
‫أعلم، لم أرد قول شيء‬
‫حتى يصبح الأمر رسمياً، لكنه رسمي.‬

419
00:20:24,514 --> 00:20:26,808
‫إذاً، ستكون ليلة تحت النجوم.‬

420
00:20:27,559 --> 00:20:28,393
‫ذلك عظيم.‬

421
00:20:28,477 --> 00:20:31,813
‫أعلم، لكن عليّ رفض لعب الـ"بولينغ".‬

422
00:20:31,897 --> 00:20:34,191
‫عليّ العودة إلى المنزل‬
‫وكتابة قائمة قبل نهاية الليلة.‬

423
00:20:35,234 --> 00:20:37,653
‫كنت تكتبين قوائم طوال الأسبوع.‬

424
00:20:37,819 --> 00:20:38,946
‫لذلك بالكاد رأيتك.‬

425
00:20:39,029 --> 00:20:42,157
‫أعلم، لكننا نريد أن يكون‬
‫كل شيء مميزاً، صحيح؟‬

426
00:20:43,075 --> 00:20:43,909
‫أظن ذلك.‬

427
00:20:44,451 --> 00:20:46,119
‫لكنك ستكونين موجودة في مباراتي غداً، صحيح؟‬

428
00:20:46,203 --> 00:20:47,955
‫أجل، بالطبع. لن أفوّتها.‬

429
00:20:52,626 --> 00:20:55,379
‫- سعيدة بأنكما أقنعتماني بالقدوم.‬
‫- ونحن كذلك.‬

430
00:20:56,380 --> 00:20:58,590
‫إذاً، طلبت من المختبر‬
‫القيام ببعض الاختبارات‬

431
00:20:58,799 --> 00:21:00,801
‫لمعرفة إن كانت غدتك الدرقية‬
‫تعمل بشكل سليم.‬

432
00:21:00,884 --> 00:21:02,552
‫لكنها لا تفعل‬
‫وقد اكتشفنا ذلك في الوقت المناسب‬

433
00:21:02,636 --> 00:21:05,013
‫سيكون عليك تناول الهرمونات‬
‫وحاصرات الـ"بيتا".‬

434
00:21:05,097 --> 00:21:07,307
‫وماذا سيحدث إن لم نحصرها في الوقت المناسب؟‬

435
00:21:07,391 --> 00:21:10,727
‫ثمة علاج آمن باليود‬
‫وأعراضه الجانبية قليلة جداً.‬

436
00:21:12,312 --> 00:21:15,315
‫بالكاد يمكنني تصديق أنكما تمكنتما من تعقبي‬

437
00:21:15,399 --> 00:21:18,402
‫بناءً على كيفية إجابتي على استبيان مواعدة.‬

438
00:21:18,485 --> 00:21:21,029
‫حسناً، كان من الجيد‬
‫أنك كنت نجمة مضمار محبة لـ"شيكسبير".‬

439
00:21:23,240 --> 00:21:25,575
‫"ماريون"؟ إنهم مستعدون لك في المختبر.‬

440
00:21:26,076 --> 00:21:28,537
‫إذاً، الطبيب "ستالينغز"‬
‫سيكون هو من يعمل معك بالأسفل.‬

441
00:21:28,620 --> 00:21:31,456
‫وسأتناقش معه حين تصل النتائج‬

442
00:21:31,540 --> 00:21:33,000
‫وأشرف على علاجك إن احتجت إلى أي علاج.‬

443
00:21:34,001 --> 00:21:34,835
‫سأراك بعد قليل.‬

444
00:21:35,252 --> 00:21:36,837
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- بالطبع.‬

445
00:21:40,007 --> 00:21:41,383
‫يجب أن تشكرك "ماريون".‬

446
00:21:41,466 --> 00:21:44,720
‫لما كانت هناك طريقة لنطمئن عليها‬
‫لو لم ترغبي حقاً بإيجادها‬

447
00:21:44,803 --> 00:21:45,929
‫وإيجاد ذلك الرجل الذي تناسبه تماماً.‬

448
00:21:46,013 --> 00:21:47,306
‫أجل، العثور على الشخص المثالي لها‬

449
00:21:47,389 --> 00:21:49,057
‫لا يبدو أنه أهم شيء حالياً.‬

450
00:21:49,433 --> 00:21:51,310
‫أجل، أظنك محقة.‬

451
00:21:51,393 --> 00:21:53,645
‫سأعلمك بحالها حين أعرف أي شيء.‬

452
00:21:53,729 --> 00:21:54,855
‫- حسناً؟‬
‫- أجل، رجاءً.‬

453
00:22:07,993 --> 00:22:08,994
‫- معذرة.‬
‫- آسفة.‬

454
00:22:10,162 --> 00:22:12,164
‫إذاً، أهكذا يعمل موقعك؟‬

455
00:22:13,623 --> 00:22:16,626
‫أتعرف أين سيكون شخص ما وتظل تقابله؟‬

456
00:22:17,627 --> 00:22:19,671
‫في الواقع، ذلك شيء‬
‫يمكنني إدراجه في البرنامج.‬

457
00:22:20,881 --> 00:22:22,966
‫لكن يتطلب الأمر أكثر‬
‫من مجرّد برنامج صحيح، أليس كذلك؟‬

458
00:22:23,050 --> 00:22:25,427
‫إنه التوفيق بين الشخص‬
‫وما يرغب به، ذلك بسيط.‬

459
00:22:25,927 --> 00:22:27,345
‫يبدو ذلك كدعاية فحسب.‬

460
00:22:28,346 --> 00:22:29,514
‫الأمر أكثر من ذلك بكثير.‬

461
00:22:31,308 --> 00:22:35,187
‫حين عملت في الإعلانات، كان الأمر كله‬
‫يتعلق بخلق الرغبات والاحتياجات‬

462
00:22:35,270 --> 00:22:37,022
‫التي لم يدرك العميل بأنها كانت لديه.‬

463
00:22:37,105 --> 00:22:37,939
‫أجل.‬

464
00:22:38,482 --> 00:22:40,400
‫لكن الناس الوحيدين يريدون الشيء نفسه.‬

465
00:22:40,484 --> 00:22:42,027
‫يريدون جميعهم ألاّ يكونوا وحدهم.‬

466
00:22:43,070 --> 00:22:46,239
‫إذاً، فأنت تقنعهم بناءً على الخيال‬
‫الذي ينص بأنه ثمة شخص ما للجميع؟‬

467
00:22:46,448 --> 00:22:49,242
‫أقنعهم بناءً على فكرة‬
‫أنه إن كان يوجد شخص ما‬

468
00:22:49,326 --> 00:22:50,577
‫فسأتأكد من أن يقابلوه.‬

469
00:22:51,536 --> 00:22:54,956
‫لكن كيف يمكنك التأكد‬
‫من أنهم سيجدون الشخص المناسب؟‬

470
00:22:55,207 --> 00:22:56,500
‫لأنني أبحث تحت السطح الخارجي‬

471
00:22:56,583 --> 00:22:58,835
‫وأصل للأمور غير الملموسة في حياة شخص ما.‬

472
00:22:59,461 --> 00:23:01,338
‫خوارزميتي تحلل الكلمات الأساسية والجمل‬

473
00:23:01,421 --> 00:23:05,092
‫وتقرأ ما بين السطور‬
‫لتشكيل ملف أعمق للشخصية.‬

474
00:23:05,175 --> 00:23:07,010
‫ثم توفق بين الناس‬

475
00:23:07,094 --> 00:23:09,179
‫الذين لم يكن لديهم فكرة‬
‫بأنه يُفترض بهم أن يكونوا معاً.‬

476
00:23:09,596 --> 00:23:13,058
‫سيكون ذلك مذهلاً، إن أفلح.‬

477
00:23:13,350 --> 00:23:14,267
‫سيفلح.‬

478
00:23:15,102 --> 00:23:17,354
‫سيكون "ما بين السطور" أكبر شيء‬

479
00:23:17,437 --> 00:23:18,980
‫في مجال المواعدة عبر الإنترنت على الإطلاق.‬

480
00:23:20,524 --> 00:23:21,358
‫"أبيغيل"!‬

481
00:23:22,234 --> 00:23:24,194
‫تقول "مارثا" إنه يمكن إقامة‬
‫الحفلة الراقصة في الحديقة.‬

482
00:23:24,528 --> 00:23:25,654
‫ذلك عظيم.‬

483
00:23:25,946 --> 00:23:27,280
‫- احذري من الطائرات الصغيرة.‬
‫- ماذا؟‬

484
00:23:27,864 --> 00:23:28,698
‫لا تبالي.‬

485
00:23:29,407 --> 00:23:32,869
‫عليّ العودة للعمل‬
‫إلا إن كنت تظنين أنني أضيّع وقتي.‬

486
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
‫لم أقل ذلك.‬

487
00:23:35,288 --> 00:23:39,334
‫كلا، ليس بالضبط، ليس بتلك الكلمات‬
‫لكن قرأت ما بين السطور.‬

488
00:23:43,755 --> 00:23:44,756
‫يبدو لطيفاً.‬

489
00:23:45,423 --> 00:23:46,466
‫أجل، أظن ذلك.‬

490
00:23:47,217 --> 00:23:48,844
‫- تعلمين أنه معجب بك.‬
‫- كلا.‬

491
00:23:50,345 --> 00:23:53,140
‫- إنه معجب بك.‬
‫- بالكاد يعرفني.‬

492
00:23:53,223 --> 00:23:54,099
‫بحقك.‬

493
00:23:54,182 --> 00:23:55,767
‫ألم تري الآن الطريقة التي نظر إليك بها؟‬

494
00:23:55,934 --> 00:23:57,477
‫كلا، لم أفعل.‬

495
00:23:57,978 --> 00:24:01,648
‫حسناً إذاً، من الجيد أنني أتيت إلى هنا‬
‫في الوقت المناسب لأوضح ذلك.‬

496
00:24:09,030 --> 00:24:10,615
‫"مشفى (هيلكريست)"‬

497
00:24:10,699 --> 00:24:13,493
‫كما شرح الطبيب "ستالينغز"،‬
‫لديك بالفعل فرط نشاط بالغدة الدرقية.‬

498
00:24:13,577 --> 00:24:16,288
‫لكن لحسن الحظ، كشفناه مبكراً، وعلاجه سهل.‬

499
00:24:16,371 --> 00:24:18,123
‫أريد القيام ببعض التغييرات لحميتك‬

500
00:24:18,206 --> 00:24:20,417
‫وبعض التعديلات لأسلوب حياتك.‬

501
00:24:21,918 --> 00:24:25,046
‫هل مقابلة الشخص المثالي بالنسبة إليّ‬
‫ضمن تلك التعديلات في أسلوب الحياة‬

502
00:24:25,130 --> 00:24:27,340
‫الذي قلت أنت و"كاسي" إنه موجود من أجلي؟‬

503
00:24:27,424 --> 00:24:30,260
‫حسناً، إن كان الأمر بهذه السهولة فحسب.‬
‫كان من الصعب العثور عليك.‬

504
00:24:31,678 --> 00:24:33,263
‫لا بأس. لن أرفع آمالي.‬

505
00:24:34,556 --> 00:24:37,475
‫لكن أظنه هو من لا يعرف ما يفوّته.‬

506
00:24:38,310 --> 00:24:39,686
‫هذه هي الطريقة الصائبة للتفكير في الأمر.‬

507
00:24:41,771 --> 00:24:43,899
‫- متى ستصل أرضية الرقص؟‬
‫- صباح السبت.‬

508
00:24:43,982 --> 00:24:45,150
‫لكن يجب أن يكون شخص ما هنا باكراً‬

509
00:24:45,233 --> 00:24:46,860
‫ليتأكد من أن يتم تركيبها‬
‫في البقعة الصحيحة.‬

510
00:24:46,943 --> 00:24:47,777
‫يمكنني القيام بذلك.‬

511
00:24:48,570 --> 00:24:52,449
‫حسناً، وثم يمكننا نقل الطاولات‬
‫والكراسي إلى هناك.‬

512
00:24:52,741 --> 00:24:55,160
‫ووضع آلات التدفئة في الخيمة‬
‫حيث سيكون الطعام.‬

513
00:24:55,869 --> 00:24:59,706
‫لم أدرك أنه يجب القيام بكل ذلك‬
‫من أجل الاستعداد لحفلة راقصة فحسب.‬

514
00:24:59,789 --> 00:25:01,875
‫أجل، لهذا، من الرائع أنك تساعدنا.‬

515
00:25:02,500 --> 00:25:04,544
‫حسناً، أظن أننا خططنا لكل شيء.‬

516
00:25:06,338 --> 00:25:09,007
‫أشعر بأننا نسينا شيئاً ما.‬

517
00:25:10,050 --> 00:25:10,884
‫ماذا يوجد أيضاً؟‬

518
00:25:13,762 --> 00:25:14,596
‫"نوح".‬

519
00:25:15,680 --> 00:25:18,475
‫أهلاً. نسيت مباراتك. آسفة.‬

520
00:25:19,643 --> 00:25:20,477
‫آسفة.‬

521
00:25:22,312 --> 00:25:24,481
‫- كيف أبليت؟‬
‫- ربحنا.‬

522
00:25:26,399 --> 00:25:27,234
‫ذلك عظيم.‬

523
00:25:27,442 --> 00:25:29,152
‫أردت التأكد من أنك لم ترحلي‬

524
00:25:29,236 --> 00:25:31,029
‫بدون مراجعة الجدول الزمني‬
‫لليلة الحفلة الراقصة.‬

525
00:25:31,112 --> 00:25:33,490
‫حددت كل شيء تحتاجين إلى القيام به‬
‫بدءاً من وصولك هنا.‬

526
00:25:33,573 --> 00:25:34,449
‫شكراً.‬

527
00:25:37,786 --> 00:25:39,829
‫إذاً، كم أشياء أخرى خاصة باللجنة‬
‫عليك القيام بها؟‬

528
00:25:39,913 --> 00:25:41,081
‫بضعة أشياء أخرى فحسب.‬

529
00:25:42,207 --> 00:25:44,167
‫وعليك العمل خلال الحفلة الراقصة كذلك؟‬

530
00:25:44,960 --> 00:25:46,461
‫ما هو مُحدد فقط.‬

531
00:25:49,798 --> 00:25:52,092
‫تعلمين، كل ما أردت فعله‬
‫هو الرقص مع صديقتي الحميمة.‬

532
00:25:52,175 --> 00:25:54,844
‫لم أعلم أن عليّ تحديد وقت بين الوظائف.‬

533
00:25:55,136 --> 00:25:57,013
‫ما زال بإمكاننا العثور على الوقت.‬

534
00:25:57,264 --> 00:26:02,519
‫انظري، إن كنت ستكونين مشغولة للغاية‬
‫فربما علينا نسيان الأمر فحسب.‬

535
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
‫نسيان ماذا؟‬

536
00:26:07,232 --> 00:26:08,858
‫ربما لا ينبغي علينا الذهاب‬
‫إلى الحفلة الراقصة على الإطلاق.‬

537
00:26:19,619 --> 00:26:20,537
‫هذه أنت فحسب.‬

538
00:26:21,454 --> 00:26:22,664
‫من كان يُفترض أن أكون؟‬

539
00:26:23,206 --> 00:26:24,040
‫ظننت أنك "فيل".‬

540
00:26:24,332 --> 00:26:25,917
‫كلا، أظنه يعمل في الأعلى.‬

541
00:26:26,584 --> 00:26:29,212
‫جيد، لأنني لا أعلم ماذا سأقول‬
‫حين أصادفه مجدداً.‬

542
00:26:29,462 --> 00:26:30,797
‫هل كنت تصادفينه؟‬

543
00:26:31,047 --> 00:26:34,092
‫كثيراً، ويبدو أن ابنتك تظنه معجباً بي.‬

544
00:26:34,467 --> 00:26:36,511
‫"غرايس" تحكم بطريقة جيدة‬
‫حيال ذلك النوع من الأمور.‬

545
00:26:36,886 --> 00:26:37,721
‫أعلم ذلك.‬

546
00:26:38,555 --> 00:26:39,389
‫ماذا لو كانت محقة؟‬

547
00:26:40,265 --> 00:26:41,641
‫أُعجب بك رجال من قبل.‬

548
00:26:41,808 --> 00:26:43,893
‫لم يسكنوا عملياً في هذا المنزل.‬

549
00:26:44,602 --> 00:26:45,478
‫هل أنت معجبة به؟‬

550
00:26:45,854 --> 00:26:46,896
‫ظننتني قد أفعل‬

551
00:26:46,980 --> 00:26:51,401
‫ثم بدأنا نتجادل‬
‫حول كيف يُفترض أن يتقابل الناس.‬

552
00:26:51,484 --> 00:26:52,319
‫حسناً.‬

553
00:26:52,736 --> 00:26:56,156
‫من يتجادلون‬
‫لا يمكن أن يعُجب الواحد منهم بالآخر.‬

554
00:26:58,742 --> 00:26:59,576
‫"فيل".‬

555
00:26:59,659 --> 00:27:01,828
‫كنا نتحدث عنك للتو.‬

556
00:27:02,454 --> 00:27:04,664
‫أهذا حيال كيفية سرقتك لفكرة موقعي؟‬

557
00:27:05,665 --> 00:27:06,666
‫سرقت ماذا؟‬

558
00:27:06,750 --> 00:27:09,711
‫وجدت للتو شخصاً آخر‬
‫يؤسس موقعاً كموقعي تماماً.‬

559
00:27:10,503 --> 00:27:12,047
‫والطريقة الوحيدة‬
‫التي يمكن أن يكون قد عرف بها عنه‬

560
00:27:12,130 --> 00:27:13,923
‫هي من الشخص الوحيد الذي أخبرته.‬

561
00:27:14,674 --> 00:27:16,259
‫وأنت الشخص الوحيد الذي أخبرته.‬

562
00:27:17,635 --> 00:27:20,597
‫لمَ قد أسرق فكرتك وماذا سأفعل بها حتى؟‬

563
00:27:20,680 --> 00:27:23,099
‫تدفع الشركات الكثير‬
‫مقابل ملكية فكرية كهذه.‬

564
00:27:23,641 --> 00:27:25,143
‫أتظنني قد أفعل هذا من أجل المال؟‬

565
00:27:26,019 --> 00:27:27,145
‫كيف عرفت أنها تمت سرقتها؟‬

566
00:27:27,228 --> 00:27:31,358
‫لأن أنظمة "فيزاكور" أعلنت للتو موعد إطلاق‬

567
00:27:31,441 --> 00:27:35,403
‫موقع المواعدة خاصتهم المُسمى "بين السطور".‬

568
00:27:36,821 --> 00:27:39,157
‫يُفترض أن يتم إطلاقه‬
‫قبل أن يصبح موقعي حياً بـ3 أسابيع.‬

569
00:27:39,240 --> 00:27:42,535
‫يتحدثون عن أنه يتخطى‬
‫أسئلة الموافقة والرفض الاعتيادية.‬

570
00:27:42,619 --> 00:27:45,455
‫يستخدم خوارزمية كالتي ابتكرتها بالضبط.‬

571
00:27:45,538 --> 00:27:46,748
‫وكتبتها على لوحي الأبيض‬

572
00:27:46,998 --> 00:27:49,584
‫والشخص الوحيد الذي أخبرته‬
‫عن الخوارزمية هو أنت.‬

573
00:27:49,793 --> 00:27:52,087
‫- أخبرتك أنت فقط.‬
‫- لم أخبر أحداً.‬

574
00:27:52,170 --> 00:27:53,713
‫إذاً، كيف عرفوا بشأنها؟‬

575
00:27:55,090 --> 00:27:56,966
‫سيتواصل المحامون الذي أوكلتهم معك غداً.‬

576
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
‫وسيحصل ذلك بينما أغادر هذا المكان‬

577
00:27:59,844 --> 00:28:01,221
‫الذي أتمنى لو أنني لم آتِ إليه قط.‬

578
00:28:09,270 --> 00:28:11,272
‫"الاستقبال"‬

579
00:28:16,653 --> 00:28:17,570
‫"(ذا بروكفيلد تريبيون)"‬

580
00:28:17,654 --> 00:28:18,488
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

581
00:28:19,406 --> 00:28:20,240
‫أتمنى ذلك.‬

582
00:28:20,490 --> 00:28:23,451
‫أبحث عن شخص ربما يعمل هنا.‬

583
00:28:23,910 --> 00:28:25,078
‫ملأ استبياناً العام الماضي‬

584
00:28:25,161 --> 00:28:28,039
‫وأردت التواصل معه بشأن النتائج فحسب.‬

585
00:28:28,415 --> 00:28:30,417
‫طريقة كتابته والاهتمامات التي كتب عنها‬

586
00:28:30,500 --> 00:28:32,585
‫جعلتني أظن أنه قد يكون كاتباً رياضياً.‬

587
00:28:33,378 --> 00:28:35,713
‫- يمكنني جعلك تتواصل مع كاتبنا الرياضي.‬
‫- عظيم.‬

588
00:28:36,089 --> 00:28:38,466
‫غالباً في أواخر العشرينيات‬
‫أو أوائل الثلاثينيات؟‬

589
00:28:40,635 --> 00:28:44,055
‫رجلنا أكبر بكثير.‬
‫كان هنا منذ الـ"سوبر بول" الأولى.‬

590
00:28:45,724 --> 00:28:49,436
‫يمكنك تجربة "بليرزفيل كلاريون".‬
‫عيّنوا شخصاً جديداً قبل عام تقريباً.‬

591
00:28:50,603 --> 00:28:52,397
‫يعني ذلك أن عليّ الذهاب إلى "بليرزفيل".‬

592
00:28:53,106 --> 00:28:55,692
‫وكنت أحظى بيوم جيد للغاية.‬
‫شكراً على مساعدتك.‬

593
00:28:56,151 --> 00:28:57,777
‫بالتأكيد. حظاً موفقاً.‬

594
00:29:06,995 --> 00:29:07,954
‫ها أنت ذا.‬

595
00:29:08,163 --> 00:29:09,956
‫متى عدت إلى ليلة الأمس؟‬

596
00:29:10,039 --> 00:29:11,458
‫ليس قبل منتصف الليل.‬

597
00:29:12,000 --> 00:29:14,294
‫ما زال لدينا الكثير لتجهيزه‬
‫قبل الحفلة الراقصة.‬

598
00:29:14,377 --> 00:29:15,503
‫الليلة هي الليلة المهمة.‬

599
00:29:16,045 --> 00:29:16,880
‫أجل...‬

600
00:29:18,173 --> 00:29:19,549
‫باستثناء أن "نوح" لن يذهب.‬

601
00:29:20,133 --> 00:29:20,967
‫ماذا؟‬

602
00:29:21,384 --> 00:29:23,553
‫كنا نتراسل نصياً منذ أخبرني‬

603
00:29:23,636 --> 00:29:27,056
‫ولم أرد اخبارك‬
‫حتى يصبح الأمر رسمياً، لكن...‬

604
00:29:28,349 --> 00:29:29,267
‫إنه رسمي.‬

605
00:29:29,601 --> 00:29:30,560
‫ماذا حدث؟‬

606
00:29:30,894 --> 00:29:32,812
‫يظن أنني لن أملك وقتاً كافاً لأكون معه.‬

607
00:29:33,271 --> 00:29:34,397
‫وهل هو محق بشأن ذلك؟‬

608
00:29:34,814 --> 00:29:39,027
‫أعني، سيكون عليّ القيام ببعض الأشياء‬
‫لكن كنا سنجتمع هناك.‬

609
00:29:39,694 --> 00:29:42,572
‫ستكونان هناك في الوقت نفسه، لكن معاً؟‬

610
00:29:44,407 --> 00:29:45,700
‫بقدر الإمكان.‬

611
00:29:48,411 --> 00:29:49,579
‫حسناً، هذا مؤسف.‬

612
00:29:50,038 --> 00:29:52,874
‫أعلم أن "نوح" كان يتطلع ليكون معك هناك.‬

613
00:29:55,710 --> 00:29:56,628
‫كيف حصلت على هذا؟‬

614
00:29:57,337 --> 00:29:59,214
‫كان ذلك معي منذ فترة.‬

615
00:30:04,761 --> 00:30:05,637
‫إنه لطيف.‬

616
00:30:06,471 --> 00:30:08,431
‫أجل، لطالما ظننته مميزاً.‬

617
00:30:09,808 --> 00:30:11,267
‫- أهلاً يا "سام".‬
‫- أهلاً.‬

618
00:30:12,560 --> 00:30:14,521
‫- أهلاً يا "غرايس".‬
‫- أهلاً.‬

619
00:30:23,571 --> 00:30:26,699
‫- ماذا يجري معها؟‬
‫- مشاكل في حفلة المدرسة الثانوية.‬

620
00:30:27,450 --> 00:30:28,451
‫كيف حال "ماريون"؟‬

621
00:30:28,535 --> 00:30:29,953
‫قابلتها بالأمس. ستكون بخير.‬

622
00:30:30,036 --> 00:30:31,496
‫لا تحتاج إلى أي عمليات خطرة.‬

623
00:30:31,704 --> 00:30:32,664
‫من الجيد سماع ذلك.‬

624
00:30:33,164 --> 00:30:34,499
‫أتريدين سماع شيء آخر؟‬

625
00:30:34,666 --> 00:30:36,376
‫تعقبت الرجل المثالي لها.‬

626
00:30:37,418 --> 00:30:39,254
‫منذ متى أصبحت موفقاً بين الناس؟‬

627
00:30:39,337 --> 00:30:41,548
‫كانت "ماريون" تشعر‬
‫بالفضول جداً بشأن مقابلته‬

628
00:30:41,631 --> 00:30:44,092
‫وظننت أننا قد عبرنا كل تلك المسافة‬
‫فلمَ لا نستمر حتى النهاية؟‬

629
00:30:44,801 --> 00:30:45,844
‫كيف عثرت عليه؟‬

630
00:30:45,927 --> 00:30:48,429
‫حسناً، في هذا الاستبيان‬
‫ذكر أنه يحب كرة السلة‬

631
00:30:48,513 --> 00:30:49,931
‫لكنه لم يكن جيداً بما يكفي ليلعب.‬

632
00:30:50,014 --> 00:30:52,183
‫واستخدم بعض الاستعارات الرياضية في مقاله‬

633
00:30:52,267 --> 00:30:53,601
‫والذي كان مكتوباً جيداً حقاً.‬

634
00:30:54,018 --> 00:30:56,062
‫وذكر أن لحظته الأكثر فخراً‬

635
00:30:56,145 --> 00:30:57,939
‫كانت عندما نشر أوّل مقالة في الكلية.‬

636
00:30:58,356 --> 00:31:00,984
‫فتتبعت حدسي وافترضت‬
‫أنه قد يكون كاتباً رياضياً.‬

637
00:31:01,401 --> 00:31:03,945
‫وذهبت تسأل في كل جريدة‬
‫في منطقة المقاطعات الـ3؟‬

638
00:31:04,028 --> 00:31:06,447
‫حسناً، ثمة 7 فحسب.‬
‫وكان حظي جيداً بعد 2 فقط.‬

639
00:31:06,948 --> 00:31:08,283
‫اسمه "ريتشارد ستراود".‬

640
00:31:08,616 --> 00:31:10,577
‫بحثت عن عنوانه على الإنترنت، وفكرت...‬

641
00:31:11,286 --> 00:31:13,079
‫أود الذهاب إلى هناك، أجل. الآن.‬

642
00:31:13,288 --> 00:31:15,039
‫- لذلك أحضرت سيارتي.‬
‫- حسناً.‬

643
00:31:18,334 --> 00:31:19,502
‫يا "أبيغيل".‬

644
00:31:20,879 --> 00:31:21,838
‫ها أنت ذا.‬

645
00:31:23,756 --> 00:31:26,509
‫هل عدت للحديقة حيث رأيتك ذلك اليوم؟‬

646
00:31:26,801 --> 00:31:27,677
‫ليس منذ رأيتني هناك.‬

647
00:31:27,886 --> 00:31:31,306
‫كنت آمل أن تكوني قد تمشيت مع رجلنا الغامض.‬

648
00:31:31,806 --> 00:31:33,266
‫لن يحدث ذلك، كلا.‬

649
00:31:33,933 --> 00:31:37,520
‫وهل رأيت رجلنا الذي يستخدم الطائرة الصغيرة‬
‫يقوم باستخدام أي طائرات صغيرة؟‬

650
00:31:37,812 --> 00:31:38,646
‫كلا. لماذا؟‬

651
00:31:38,730 --> 00:31:41,274
‫حسناً، تمكنت من إقناع مجلس البلدية‬
‫بالموافقة على قرار رسمي‬

652
00:31:41,816 --> 00:31:43,484
‫بمنع تلك الأشياء من الحديقة.‬

653
00:31:43,568 --> 00:31:46,905
‫وأردت إخباره بأن تصريحه قد تم نقضه رسمياً.‬

654
00:31:47,697 --> 00:31:48,990
‫ربما سترين إن كان أطفاله هناك‬

655
00:31:49,073 --> 00:31:50,450
‫الذين كانوا يستخدمون الطائرة الصغيرة معه.‬

656
00:31:50,700 --> 00:31:53,244
‫لم يكونوا أطفاله. كانوا أطفال "ويليت".‬

657
00:31:53,328 --> 00:31:55,204
‫تركتهم أمهم يركضون بجموح.‬

658
00:31:55,955 --> 00:31:58,207
‫إذاً، كان يستخدم ذلك الرجل‬
‫الطائرة الصغيرة بنفسه؟‬

659
00:31:59,500 --> 00:32:01,419
‫- ولم تريه منذ ذلك الحين؟‬
‫- كلا.‬

660
00:32:03,296 --> 00:32:06,341
‫- ألا يزال تصريحه معك في الملف؟‬
‫- أجل، إنها سجلات عامة.‬

661
00:32:06,799 --> 00:32:09,677
‫- إذاً، أيمكنني القاء نظرة عليه؟‬
‫- في مجلس البلدية، أجل.‬

662
00:32:10,803 --> 00:32:13,806
‫- إذاً، ماذا نفعل هنا؟‬
‫- حسناً، كنت سأطلب...‬

663
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
‫لا تبالي.‬

664
00:32:21,981 --> 00:32:24,692
‫إذاً، قرأت بعض مقالات "ريتشارد".‬
‫إنه جيد حقاً.‬

665
00:32:25,026 --> 00:32:27,904
‫أجل، إنه مثالي لطالبة متخصصة‬
‫في الأدب الإنجليزي مثل "ماريون".‬

666
00:32:28,363 --> 00:32:30,323
‫إذاً، فربما الحاسوب أفضل منا جميعنا‬

667
00:32:30,406 --> 00:32:32,158
‫في معرفة من يجب أن يكونوا معاً.‬

668
00:32:32,742 --> 00:32:35,578
‫أجل، قد نعلم بعض أشياء لا يعرفها‬

669
00:32:35,662 --> 00:32:36,913
‫لكن لنرَ إن كنا وجدنا‬
‫الشخص المناسب لها فحسب.‬

670
00:32:36,996 --> 00:32:39,123
‫وندع المستقبل يقرر الباقي.‬

671
00:32:46,589 --> 00:32:48,925
‫- مرحباً.‬
‫- نبحث عن "ريتشارد ستراود".‬

672
00:32:49,258 --> 00:32:50,468
‫إذاً، لقد أتيتما إلى المكان الصحيح.‬

673
00:32:51,469 --> 00:32:53,429
‫سيد "ستراود"، اسمي "كاسي نايتنجل".‬

674
00:32:53,721 --> 00:32:54,931
‫أنا "سام رادفورد".‬

675
00:32:55,556 --> 00:32:58,184
‫- وجدنا اسمك حين...‬
‫- كلا، آسف.‬

676
00:32:58,601 --> 00:32:59,894
‫أنا "ستيفين" أخ "ريتشارد".‬

677
00:33:00,770 --> 00:33:03,398
‫أمكث في منزله‬
‫بينما يقضي هو وزوجته شهر عسلهما.‬

678
00:33:04,148 --> 00:33:05,191
‫أخوك متزوج؟‬

679
00:33:05,525 --> 00:33:07,318
‫أجل. تزوّج الأسبوع الماضي فحسب.‬

680
00:33:08,069 --> 00:33:09,946
‫وجد حب حياته أخيراً.‬

681
00:33:23,209 --> 00:33:25,378
‫آسف، نفدت أفكاري التي يمكن أن تسرقيها.‬

682
00:33:26,045 --> 00:33:28,381
‫لم أسرق فكرتك‬
‫لكن أظن أنني أعرف من فعل ذلك.‬

683
00:33:29,215 --> 00:33:32,260
‫أتتذكر ذلك الرجل في الحديقة‬
‫الذي كان يستخدم طائرة صغيرة مع أبنائه؟‬

684
00:33:32,593 --> 00:33:35,304
‫حسناً، لم يكن الصغار أولاده‬
‫وهو لا يعيش حتى في "ميدلتون".‬

685
00:33:36,639 --> 00:33:37,849
‫نظرت إلى تصريحه.‬

686
00:33:37,932 --> 00:33:40,560
‫وقد وصل في نفس اليوم الذي وصلت فيه‬
‫وقد رحل الآن.‬

687
00:33:40,893 --> 00:33:41,728
‫إذاً؟‬

688
00:33:41,978 --> 00:33:44,605
‫إذاً، أظن أنه استخدم الطائرة الصغيرة‬
‫ليأخذ صوراً لذلك اللوح الأبيض‬

689
00:33:44,689 --> 00:33:45,898
‫الذي يواجه النافذة.‬

690
00:33:49,819 --> 00:33:51,571
‫لكن كيف كان ليعلم أنني أحب العمل هكذا؟‬

691
00:33:51,988 --> 00:33:53,489
‫سيعلم ذلك شخص كنت تعمل معه.‬

692
00:33:55,158 --> 00:33:57,452
‫ربما عليك النظر إلى الاسم على التصريح.‬

693
00:34:12,425 --> 00:34:14,427
‫- إذاً، فماذا سنقول لـ"ماريون"؟‬
‫- لا أدري.‬

694
00:34:14,510 --> 00:34:17,679
‫ربما من الأفضل ألاّ تعلم أبداً‬
‫ماذا حدث للشخص المثالي لها.‬

695
00:34:17,764 --> 00:34:21,266
‫لأن "ريتشارد" عثر على شخص‬
‫يظن أنه مثالي أكثر منها.‬

696
00:34:21,350 --> 00:34:23,061
‫أظن أن الحواسيب ليست صحيحة دوماً.‬

697
00:34:24,312 --> 00:34:25,646
‫أشعر بالأسف جداً تجاهها.‬

698
00:34:26,981 --> 00:34:29,400
‫أتعلم، إنني متفاجئة بأنك محبط لهذه الدرجة.‬

699
00:34:29,484 --> 00:34:31,444
‫بعد التشخيص وكل شيء‬

700
00:34:31,527 --> 00:34:34,447
‫كنت آمل أن نتمكن‬
‫من منح "ماريون" سعادة أبدية.‬

701
00:34:35,072 --> 00:34:36,741
‫حسناً، لا تعرف.‬

702
00:34:37,116 --> 00:34:39,159
‫ربما لم يُكتب ذلك الجزء من القصة بعد.‬

703
00:34:53,674 --> 00:34:54,801
‫"غرايس".‬

704
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
‫مرحباً.‬

705
00:35:01,307 --> 00:35:02,517
‫لمَ لست في الحفلة الراقصة؟‬

706
00:35:03,810 --> 00:35:07,355
‫لأنني أردت أن أكون هنا بدلاً من ذلك.‬

707
00:35:19,784 --> 00:35:20,743
‫تبدين رائعة.‬

708
00:35:22,995 --> 00:35:23,913
‫شكراً.‬

709
00:35:27,792 --> 00:35:31,295
‫انظر، كنت أفكر بما قلته‬

710
00:35:32,547 --> 00:35:34,549
‫بشأن رغبتك في أن نتمكن من الرقص معاً.‬

711
00:35:36,092 --> 00:35:39,011
‫هذا ما أردته أيضاً، الرقص تحت النجوم.‬

712
00:35:41,222 --> 00:35:42,056
‫لذا...‬

713
00:35:42,515 --> 00:35:45,601
‫أحضرت بعض الموسيقى.‬

714
00:35:50,857 --> 00:35:56,612
‫والنجوم في الأعلى بالفعل‬
‫تنتظر الرقص أسفلها فحسب.‬

715
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
‫كنت أتساءل إن كنت لا تزال تريد فعل‬
‫ما كان مكتوباً على تلك الكعكة.‬

716
00:36:22,972 --> 00:36:26,100
‫هل أخبرتك كم تبدين رائعة؟‬

717
00:36:26,934 --> 00:36:28,561
‫نعم، لقد فعلت ذلك.‬

718
00:36:29,562 --> 00:36:32,607
‫- إنني لا أرتدي ملابس مناسبة.‬
‫- ماذا؟‬

719
00:36:33,149 --> 00:36:34,567
‫كلا، تبدو جيداً.‬

720
00:36:35,318 --> 00:36:36,152
‫شكراً.‬

721
00:36:51,876 --> 00:36:55,838
‫تعلمين، ما زال بإمكاننا‬
‫الذهاب للحفلة الراقصة إن أردت.‬

722
00:36:57,298 --> 00:36:58,132
‫لماذا؟‬

723
00:36:59,926 --> 00:37:01,636
‫الأشياء مثالية هنا.‬

724
00:37:32,250 --> 00:37:34,669
‫- آسف.‬
‫- معذرة. تفضل.‬

725
00:37:34,752 --> 00:37:37,713
‫كلا، كنت أتصفح فحسب.‬

726
00:37:39,382 --> 00:37:41,175
‫أخبرني أخي بشأن هذا المكان‬

727
00:37:41,926 --> 00:37:44,553
‫وفكرت أنها ستكون طريقة جيدة‬
‫لإمضاء ليلة سبت.‬

728
00:37:45,429 --> 00:37:47,390
‫أهناك شيء معيّن تحبه؟‬

729
00:37:47,932 --> 00:37:50,643
‫لست خبيراً حقاً فيما يخص الكتب.‬

730
00:37:55,398 --> 00:37:57,024
‫هل جربت قراءة ما كتبه "شيكسبير"؟‬

731
00:37:57,525 --> 00:37:58,818
‫أيقرأ الناس لـ"شيكسبير"؟‬

732
00:37:59,902 --> 00:38:01,279
‫لديهم قسم كامل هنا.‬

733
00:38:02,196 --> 00:38:04,615
‫- أود إلقاء نظرة.‬
‫- حسناً.‬

734
00:38:06,492 --> 00:38:08,369
‫- يحب الجميع المسرحيات.‬
‫- أجل.‬

735
00:38:08,577 --> 00:38:11,706
‫لكنني مولعة بالقصائد.‬

736
00:38:27,054 --> 00:38:27,888
‫صباح الخير.‬

737
00:38:31,267 --> 00:38:33,894
‫حسناً، يبدو أنك كنت محقة‬
‫بشأن الرجل مع الطائرة الصغيرة.‬

738
00:38:35,396 --> 00:38:36,397
‫كان يعمل لحساب شركتي.‬

739
00:38:36,480 --> 00:38:39,525
‫لم أقابله قط، لكنني أظنه كان مستاءً‬
‫بشأن طرده، أو...‬

740
00:38:42,028 --> 00:38:44,780
‫ذهب لشريكي السابق الذي كان يعلم‬
‫كيف أحب العمل على اللوح الأبيض‬

741
00:38:44,864 --> 00:38:46,907
‫هكذا تمكنا من سرقة فكرتي.‬

742
00:38:47,533 --> 00:38:50,036
‫حسناً، سعيدة بأنك وصلت لحقيقة ذلك الأمر.‬

743
00:38:51,037 --> 00:38:52,663
‫كان يجب أن أعرف أنك لم تكوني لتفعلي ذلك.‬

744
00:38:52,747 --> 00:38:54,623
‫لم أعلم كيف يمكن لذلك أن يحدث.‬

745
00:38:55,082 --> 00:38:56,417
‫والآن تعلم.‬

746
00:38:59,045 --> 00:38:59,879
‫أجل.‬

747
00:39:01,255 --> 00:39:02,715
‫على أي حال، تمكن المحامين خاصتي من منعهم‬

748
00:39:02,798 --> 00:39:04,633
‫من العمل باستخدام ملكيتي الفكرية.‬

749
00:39:05,426 --> 00:39:06,927
‫إذاً، أيمكنك وضع موقعك على الإنترنت؟‬

750
00:39:07,303 --> 00:39:08,137
‫نعم.‬

751
00:39:10,097 --> 00:39:11,307
‫لكنني لن أفعل ذلك.‬

752
00:39:12,892 --> 00:39:14,685
‫اكتشفت أن لدي الكثير لأتعلمه بشأن المواعدة‬

753
00:39:14,769 --> 00:39:17,605
‫قبل أن أبدأ بإخبار الناس‬
‫مع من ينبغي أن يكونوا أو لا يكونوا.‬

754
00:39:17,938 --> 00:39:19,315
‫بالتأكيد.‬

755
00:39:20,274 --> 00:39:22,026
‫لكنني ظننت أنه ربما بإمكانك تعليمي.‬

756
00:39:25,988 --> 00:39:26,822
‫إن أردت فعل ذلك.‬

757
00:39:31,744 --> 00:39:34,246
‫على أي حال، سأبقى‬
‫في "غراي هاوس" لفترة، لذا...‬

758
00:39:35,831 --> 00:39:36,999
‫ربما سأراك في الجوار.‬

759
00:39:51,013 --> 00:39:53,015
‫"مقهى (بيسترو)"‬

760
00:39:55,309 --> 00:39:58,104
‫وها هي صورة لنا ونحن نرقص.‬

761
00:39:58,604 --> 00:40:01,524
‫وها هي صورة لنا ونحن نأكل الـ"برغر".‬

762
00:40:02,441 --> 00:40:04,693
‫وها هي واحدة له يعطيني باقة زهور‬

763
00:40:04,860 --> 00:40:07,530
‫وهي في الحقيقة زهرة‬
‫قطفها من باحته الخلفية.‬

764
00:40:07,613 --> 00:40:09,031
‫يبدو أن كليكما أمضيتما وقتاً جيداً.‬

765
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
‫كانت كل شيء رغبنا به.‬

766
00:40:12,326 --> 00:40:13,619
‫لكن عليّ الذهاب.‬

767
00:40:13,702 --> 00:40:17,289
‫لدى "نوح" مباراة اليوم‬
‫ووعدته بأنني سأكون هناك قبل الرمية الأولى.‬

768
00:40:17,373 --> 00:40:20,292
‫- حسناً، شجعي بصوت عال.‬
‫- سأفعل. وداعاً.‬

769
00:40:22,837 --> 00:40:25,631
‫كيف كانت الحفلة الراقصة يا "نيك"؟‬
‫هل أمضيت أنت و"كايتي" وقتاً طيباً؟‬

770
00:40:25,714 --> 00:40:27,591
‫بالكاد كان لدينا أي وقت.‬

771
00:40:28,134 --> 00:40:30,344
‫مع عدم وجودك هناك‬
‫كان عليّ العمل بضعف المجهود.‬

772
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
‫وبالكاد رأى الواحد منا الآخر.‬

773
00:40:32,012 --> 00:40:34,098
‫هذا مؤسف جداً. آسفة.‬

774
00:40:34,598 --> 00:40:38,310
‫كل ما أعرفه هو أنني لن أتطوع‬
‫للمساعدة في المزيد من الرقصات المدرسية.‬

775
00:40:38,811 --> 00:40:41,313
‫- أهلاً يا "غرايس".‬
‫- أهلاً يا "كايتي".‬

776
00:40:41,814 --> 00:40:44,525
‫هل أخبرك "نيك" كم كان مذهلاً‬
‫في الحفلة الراقصة بالأمس؟‬

777
00:40:44,692 --> 00:40:45,985
‫أخبرني بالقليل.‬

778
00:40:46,068 --> 00:40:48,612
‫كان هناك الكثير مما يجب القيام به‬
‫وقد قام بكل شيء.‬

779
00:40:49,071 --> 00:40:51,323
‫لم يتذمر، انغمس فحسب وقام بالعمل.‬

780
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
‫حسناً، أعني، لقد تطوّعت.‬

781
00:40:55,244 --> 00:40:58,414
‫علينا الخروج في وقت آخر‬
‫وإمضاء وقت فعلي معاً، حسناً؟‬

782
00:40:58,497 --> 00:40:59,373
‫أجل.‬

783
00:40:59,457 --> 00:41:00,875
‫- عطلة الأسبوع القادمة؟‬
‫- أجل.‬

784
00:41:01,208 --> 00:41:03,502
‫- عظيم. سأراك لاحقاً.‬
‫- وداعاً.‬

785
00:41:06,213 --> 00:41:09,925
‫أتعلم، لم يتأخر الوقت لتتطوع‬
‫وتساعد في حفلة التخرج.‬

786
00:41:10,342 --> 00:41:11,886
‫قد أفكر في القيام بذلك.‬

787
00:41:15,598 --> 00:41:18,100
‫أردت مقابلة "غرايس" وتهنئتها‬

788
00:41:18,184 --> 00:41:20,060
‫على انتهاء الحفلة الرسمية بدون مشاكل.‬

789
00:41:20,144 --> 00:41:24,148
‫طقس مثالي ومراهقون مؤدبون‬
‫وأفضل ما في الأمر، لا طائرات صغيرة.‬

790
00:41:24,231 --> 00:41:26,650
‫عدم وجود طائرات صغيرة‬
‫هو مفتاح أي حفلة راقصة ناجحة.‬

791
00:41:26,734 --> 00:41:27,860
‫إنه مفتاح كل شيء.‬

792
00:41:27,943 --> 00:41:29,820
‫لذلك أنا سعيدة بإلقائهم القبض‬

793
00:41:29,904 --> 00:41:31,739
‫على مستخدم الطائرة الصغيرة الماكر ذلك‬

794
00:41:31,822 --> 00:41:34,700
‫لمحاولته سرقة فكرة المواعدة‬
‫عن طريق الحاسوب الخاصة بذلك الشاب.‬

795
00:41:34,783 --> 00:41:37,328
‫سعيدة بتبرئة "أبيغيل" من اقتراف أي ذنب.‬

796
00:41:37,411 --> 00:41:41,123
‫العدالة في "ميدلتون" حاسمة وصارمة‬
‫ليس مُرحباً بالمجرمين هنا.‬

797
00:41:42,249 --> 00:41:45,461
‫سيكون ذلك شعاراً عظيماً.‬
‫سأضعه على اللافتة الترحيبية.‬

798
00:41:48,714 --> 00:41:51,717
‫إذاً، رأيت "ماريون" ليلة الأمس‬
‫في متجر كتب.‬

799
00:41:51,800 --> 00:41:52,968
‫خمّن مع من كانت.‬

800
00:41:53,177 --> 00:41:55,346
‫- من؟‬
‫- "ستيفين ستراود".‬

801
00:41:55,721 --> 00:41:57,056
‫لكن ظننت أنه تمّ التوفيق بينها وبين أخيه.‬

802
00:41:57,139 --> 00:42:00,267
‫كل ما أعرفه هو أن كليهما‬
‫بدا أنهما يحظيان بوقت طيب.‬

803
00:42:00,434 --> 00:42:03,062
‫إذاً، لم يكن الحاسوب محقاً‬
‫بشأن من كان يجب أن يكون مع من.‬

804
00:42:03,687 --> 00:42:06,774
‫لكن بطريقة ما، ينتهي الأمر‬
‫بالشخصين المناسبين معاً على أي حال.‬

805
00:42:07,399 --> 00:42:09,276
‫من الغريب كيف تُفلح الأمور‬
‫بهذه الطريقة، صحيح؟‬

806
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
‫أجل.‬

807
00:42:11,987 --> 00:42:12,821
‫غريب.‬

808
00:42:38,097 --> 00:42:40,683
‫ترجمة "محمد زيدان"‬

