﻿1
00:00:05,353 --> 00:00:08,443
 حقاً، هذا مقزز جداً

2
00:00:08,486 --> 00:00:11,315
من يترك صحون متسخة في حوض الغسل ؟

3
00:00:11,359 --> 00:00:12,751
،أعلم بأننا إشترينا البيت كما هو

4
00:00:12,795 --> 00:00:14,492
و لكن بحق الله

5
00:00:14,536 --> 00:00:16,407
 أظن بأن الجدار ليس عليه ضغط حبيبتي

6
00:00:16,451 --> 00:00:19,541
نستطيع أن نوقعه و نبني غرفة الطفل بهذا الإتجاه

7
00:00:20,716 --> 00:00:21,760
أظن ذلك

8
00:00:21,804 --> 00:00:23,501
ما الخطب ؟

9
00:00:23,545 --> 00:00:25,286
هل أنت متأكد بأننا فعلنا الشئ الصحيح ؟

10
00:00:25,329 --> 00:00:26,635
بشراء هذا المكان ؟

11
00:00:26,678 --> 00:00:27,897
أعني، إنه مخيف نوعاً ما

12
00:00:27,940 --> 00:00:30,396
لقد أردنا مكاناً لنجعله ملكنا، هل تتذكرين ذلك ؟

13
00:00:31,000 --> 00:00:32,858
هيا يا حبيبتي

14
00:00:32,902 --> 00:00:34,382
سنكون سعداء هنا

15
00:00:34,425 --> 00:00:36,166
أعدكِ بذلك

16
00:00:37,472 --> 00:00:39,213
آمل بأنك محق

17
00:00:50,023 --> 00:00:51,442
ماذا بحق الجحيم ؟

18
00:00:59,710 --> 00:01:03,496
ألا يوجد بدلة واقية في أي مكان هنا ؟

19
00:01:05,543 --> 00:01:07,154
بين ؟

20
00:01:07,197 --> 00:01:08,764
هل أنت بخير ؟

21
00:01:13,116 --> 00:01:14,509
! آآآآآآآآه

22
00:01:18,817 --> 00:01:20,558
أعتذر على تأخري

23
00:01:20,602 --> 00:01:24,562
لا تسكني أبداً في مكان يتضمن تنقلكِ فيه جسراً

24
00:01:24,606 --> 00:01:26,390
لا بأس. لقد كنت أبحث في قضايا محتملة

25
00:01:26,850 --> 00:01:29,915
إسمعي، أنا عنيت عندما قلت
بأنكِ يجب أن تأخذي بعض الوقت للراحة

26
00:01:29,959 --> 00:01:31,395
لقد مررتِ بالكثير

27
00:01:31,943 --> 00:01:33,615
هذا يشبه مهام الوظيفة

28
00:01:33,658 --> 00:01:35,312
لأي شخص يعمل هنا

29
00:01:35,356 --> 00:01:36,618
يجب أن تمر بالكثير". أنا بخير"

30
00:01:36,661 --> 00:01:38,489
هذا وصل للتو

31
00:01:40,056 --> 00:01:41,144
مومياء ؟

32
00:01:41,188 --> 00:01:43,407
نعم، لقد وجدوها في داخل جدار

33
00:01:43,451 --> 00:01:45,844
في كوخ خارج مدينة فارنفيل في ولاية كارولاينا الجنوبية

34
00:01:45,888 --> 00:01:46,895
يظنون بأنه حقاً قديم

35
00:01:46,920 --> 00:01:48,543
حسناً، إنه ليس بشئ نراه كل يوم

36
00:01:48,586 --> 00:01:50,501
و لكنها تبدو أشبه بقضية عالقة

37
00:01:50,545 --> 00:01:51,676
إذن، هذا يعني لا

38
00:01:51,720 --> 00:01:52,781
مهلاً، إنتظري لحظة

39
00:01:52,806 --> 00:01:54,940
روسي ما زال في مدينة سافانا، أليس كذلك ؟

40
00:01:54,984 --> 00:01:56,507
آه-هاه. سوف يعود اليوم

41
00:01:56,551 --> 00:01:59,075
و كم تبعد فارنفيل عن الطريق الرئيسي السريع ؟

42
00:02:00,468 --> 00:02:01,686
ليست بعيدة، بحوالي 10 أميال

43
00:02:01,730 --> 00:02:03,862
حسناً، ربما يستطيع يمر وهو في طريقه إلى الخارج

44
00:02:03,906 --> 00:02:05,560
ليلقي نظرة، يخبر الشرطة المحلية

45
00:02:05,603 --> 00:02:08,128
عن كيفية التصرف

46
00:02:09,477 --> 00:02:10,844
لا توجد مشكلة، إيميلي

47
00:02:10,869 --> 00:02:13,393
لقد كنت أستعد للتو لكي أغادر

48
00:02:13,655 --> 00:02:15,265
دايفد، قبل أن توصلني

49
00:02:15,309 --> 00:02:16,426
إصمتي

50
00:02:16,838 --> 00:02:20,190
آه نعم، إخبري كارسيا أن ترسل لي معلومات الإتصال

51
00:02:20,215 --> 00:02:21,825
و سوف أرتب من الطريق

52
00:02:21,871 --> 00:02:23,351
سوف أتحقق عندما أصل إلى هناك

53
00:02:23,746 --> 00:02:25,270
حسناً

54
00:02:28,365 --> 00:02:30,498
هل قمت للتو بإسكاتي ؟

55
00:02:31,740 --> 00:02:34,154
أنا متأسف، كانت تلك إيميلي

56
00:02:34,197 --> 00:02:36,373
أوه نعم، لا تريد رئيستك أن تعرف

57
00:02:36,417 --> 00:02:38,070
بأن معك إمرأة في غرفة الفندق

58
00:02:38,114 --> 00:02:41,362
ما لا أريده هو الفريق بأكمله أن يعطي رأيه بهذا بعد

59
00:02:41,413 --> 00:02:43,981
إنهم يميلون لأن يكون لديهم نصيب خاص

60
00:02:44,025 --> 00:02:45,243
بحياتي العاطفية

61
00:02:45,287 --> 00:02:46,505
إممم. أوه

62
00:02:47,481 --> 00:02:49,595
إصمت

63
00:02:49,639 --> 00:02:51,336
بورشيا

64
00:02:52,424 --> 00:02:55,471
آه نعم، سأغادر إلى المطار الآن

65
00:02:55,956 --> 00:02:57,516
سافانا جميلة

66
00:02:57,793 --> 00:03:02,478
الكثير من العمل هنا، و لكنني تمكنت
من أن أحظى بالقليل من المتعة

67
00:03:02,521 --> 00:03:03,783
نعم

68
00:03:03,827 --> 00:03:06,264
سأتصل بكِ عندما أهبط في مطار جون كينيدي

69
00:03:06,308 --> 00:03:07,352
إلى اللقاء

70
00:03:09,156 --> 00:03:10,965
إذن، أنتِ لا تريدين أن تعرف إبنتكِ

71
00:03:11,008 --> 00:03:13,010
بأن لديكِ رجلاً في غرفة الفندق خاصتكِ

72
00:03:13,054 --> 00:03:17,145
دايفيد روسي موضوع حساس في الوقت الحاضر

73
00:03:17,188 --> 00:03:18,115
لماذا ؟

74
00:03:18,140 --> 00:03:20,322
،حسناً، آخر مرة كنا نحن الثلاثة معاً

75
00:03:20,607 --> 00:03:24,239
لقد قذفت قنبلة بخطط زفافها

76
00:03:24,282 --> 00:03:26,719
لقد كانت على وشك أن تتزوج رجل محتال و مؤذي

77
00:03:26,763 --> 00:03:29,287
حسناً، قنبلة كانت تحتاج أن تُقذَف

78
00:03:29,331 --> 00:03:31,507
أعلم ذلك و هي تعلم ذلك

79
00:03:31,550 --> 00:03:36,468
و لكن الجروح ما تزال جديدة قليلاً الآن. هذا كل ما في الأمر

80
00:03:36,512 --> 00:03:40,298
ما يعني، أنها لن تكن ممتنة لكِ و أنتِ تضاجعين العدو

81
00:03:40,342 --> 00:03:42,039
توقف عن ذلك

82
00:03:42,083 --> 00:03:44,128
إنها لا تظن بأنك العدو

83
00:03:44,172 --> 00:03:45,477
إممم

84
00:03:47,687 --> 00:03:49,873
إنها إلتقت بشخص جديد فحسب

85
00:03:49,916 --> 00:03:51,962
أول شخص تبدي إهتمامها به

86
00:03:52,006 --> 00:03:53,485
منذ الإنفصال

87
00:03:53,529 --> 00:03:54,617
هذا عظيم

88
00:03:54,660 --> 00:03:57,533
،لذلك ربما فقط لوقت قصير

89
00:03:57,576 --> 00:03:59,796
أن نبقي هذا سراً

90
00:04:09,023 --> 00:04:11,329
أقدر مساعدتك أيها العميل روسي

91
00:04:11,373 --> 00:04:14,332
لا أحد لمس أي شئ، مثلما طلبت

92
00:04:14,376 --> 00:04:16,813
هل الطبيب الشرعي في طريقه من مدينة تشارلستن بعد ؟

93
00:04:16,856 --> 00:04:18,510
يجب أن يكونوا هنا في أي لحظة

94
00:04:18,554 --> 00:04:20,512
لقد وصل الكلب البوليسي للتو

95
00:04:20,556 --> 00:04:21,557
 إبداً بالعمل. هيا

96
00:04:21,600 --> 00:04:23,325
من كان المالكين السابقين ؟

97
00:04:23,350 --> 00:04:25,526
ذلك سيكون كارل و دوروثي إيلجن

98
00:04:25,735 --> 00:04:27,128
رهابنة

99
00:04:27,171 --> 00:04:28,912
بنوا المكان في الستينيات من القرن الماضي

100
00:04:28,937 --> 00:04:30,632
و إختبئوا فقط

101
00:04:31,232 --> 00:04:32,524
هل ما زالوا في الجوار ؟

102
00:04:32,568 --> 00:04:33,960
أوه، كارل مات قبل سنتين

103
00:04:34,004 --> 00:04:36,311
و تم وضع دوروثي في دار المسنين

104
00:04:36,981 --> 00:04:39,488
مما سمعته، إنها تقريباً فقدت صوابها

105
00:04:41,161 --> 00:04:43,206
لا أستطيع تخيل لمن يعود الجسد

106
00:04:43,231 --> 00:04:45,320
أعني، لم يتم الإبلاغ عن فقدان أي شخص

107
00:04:45,363 --> 00:04:48,453
حول هذه المناطق حسبما أتذكر

108
00:04:52,544 --> 00:04:55,112
الكلب يبدو مشوشاً

109
00:04:55,137 --> 00:04:59,097
الكلب ليس مشوشاً. إنه عاجزاً

110
00:05:26,574 --> 00:05:29,174
عقول إجرامية

111
00:05:55,974 --> 00:05:59,674
الموسم الرابع عشر // الحلقة الثانية
عنوان الحلقة : المنزل البدائي

112
00:06:01,613 --> 00:06:03,941
 "الذكرى هي المرأة المجنونة

113
00:06:03,966 --> 00:06:07,054
"التي تحتفظ بالملابس الرثة الملونة و تتخلص من الطعام

114
00:06:07,347 --> 00:06:08,766
اوستن اومالي (أستاذ أدب أميركي)

115
00:06:09,178 --> 00:06:11,006
، لذا على حد علمنا

116
00:06:11,050 --> 00:06:13,835
كارل و دوروثي إيلجن عاشوا منعزلين تماماً

117
00:06:13,878 --> 00:06:15,750
ليس لديهم أطفال، لا عائلة، لا أصدقاء

118
00:06:15,793 --> 00:06:17,882
لخمسون سنة. أعني، لا بد و أن كان لديهم

119
00:06:17,926 --> 00:06:19,580
بعض التواصل مع الناس الآخرين

120
00:06:19,623 --> 00:06:22,887
لقد وجدوا خمس جثث و مازالوا يعدون. كلهم نساء شابات

121
00:06:22,931 --> 00:06:24,977
الطبيب الشرعي يقول بأن الضحايا كانوا هناك لبعض الوقت

122
00:06:25,020 --> 00:06:27,762
هل نحن نتعامل مع زوج و زوجة يقتلون فريقاً هنا ؟

123
00:06:27,805 --> 00:06:29,503
إنه نادر، و لكنه يحدث

124
00:06:29,546 --> 00:06:31,984
في إنكلترا، روزماري ويست (قاتلة متسلسلة)
ساعدت زوجها فريد

125
00:06:32,027 --> 00:06:33,289
في قتل 12 فرداً

126
00:06:33,333 --> 00:06:35,074
لمدة 20 سنة من دون الكشف عن ذلك

127
00:06:35,117 --> 00:06:38,033
... دوروثي إيجلن من الممكن أن تكون نسخة محلية من تلك

128
00:06:38,077 --> 00:06:40,993
أنثى تستوعب رغبات الرجل المختلة عقلياً

129
00:06:41,036 --> 00:06:43,517
حسناً، و لكن لم تحنيطهم ؟

130
00:06:43,560 --> 00:06:45,693
كتدابير مضادة للطب الشرعي، ربما ؟.

131
00:06:45,736 --> 00:06:47,825
إممم. إلقاء الجثث في المستنقع كان ليكون

132
00:06:47,869 --> 00:06:49,305
إجراء إحترازي أفضل لتجنب الطب الشرعي

133
00:06:49,349 --> 00:06:50,872
لوك محق. لقد كان إختياراً متعمداً

134
00:06:50,915 --> 00:06:52,308
للحفاظ على تلك الجثث

135
00:06:52,352 --> 00:06:53,614
إبقاء الضحايا قريبين من المنزل

136
00:06:53,657 --> 00:06:54,832
تعلمون، ربما القاتل ظن

137
00:06:54,876 --> 00:06:56,704
بأنه كان يرسل الجثث إلى المستقبل

138
00:06:56,747 --> 00:06:58,836
القدماء المصريين آمنوا بأن أرواح الموتى

139
00:06:58,880 --> 00:07:00,142
سوف تعود من الحياة الآخرة

140
00:07:00,186 --> 00:07:01,796
لتعيش في جسدها الأصلي

141
00:07:01,839 --> 00:07:04,799
لذلك الهيئة البشرية بقيت سليمة و يمكن التعرف عليها

142
00:07:04,842 --> 00:07:07,019
،هنالك أيضاً تغطية حرفية للجريمة هنا

143
00:07:07,062 --> 00:07:08,890
و هذا ينص على الندم

144
00:07:08,933 --> 00:07:10,935
،مات، جي جي إذهبوا إلى قسم الشرطة المحلي

145
00:07:10,979 --> 00:07:12,894
ساعدوهم في الإستعداد للضجة الإعلامية

146
00:07:12,937 --> 00:07:14,287
التي ستصادفنا

147
00:07:14,330 --> 00:07:16,289
لوك، أنا و أنت سوف نلتقي بـ روسي في مسرح الجريمة

148
00:07:16,332 --> 00:07:18,204
ريد و تارا، إذهبوا إلى دار المسنين

149
00:07:18,247 --> 00:07:19,901
إنظروا إن كان بإمكانكم التحدث مع دوروثي إيجلن

150
00:07:19,943 --> 00:07:22,373
إن كان أحد ما يعرف أسرار ذلك البيت، إنه هي

151
00:07:24,893 --> 00:07:26,343
مدينة فارنفيل، ولاية كارولاينا الجنوبية

152
00:07:26,583 --> 00:07:27,735
 لقد أُحضِرت السيدة إيلجن إلى هنا قبل 3 أشهر

153
00:07:27,778 --> 00:07:29,389
لقد وجدوها و هي تائهة على أطراف المدينة

154
00:07:29,432 --> 00:07:30,520
عند منتصف الليل

155
00:07:30,564 --> 00:07:31,826
و التشخيص يقول بأنه الخرف ؟

156
00:07:31,869 --> 00:07:33,001
هذا صحيح

157
00:07:33,045 --> 00:07:34,263
بصراحة، لا أعرف كم مقدار الحظ

158
00:07:34,307 --> 00:07:35,264
الذي ستلاقونه عندما تتحدثون إليها

159
00:07:35,308 --> 00:07:36,918
السيدة إيلجن تفقد وعيها و تستعيده

160
00:07:36,961 --> 00:07:39,007
هل جلبت أي مقتنيات شخصية معها ؟

161
00:07:39,051 --> 00:07:40,443
كانت لديها حقيبة بها أشياء قليلة

162
00:07:40,487 --> 00:07:42,010
عندما وجدتها الشرطة

163
00:07:42,054 --> 00:07:43,098
أظن بأنهم مازالوا في غرفتها

164
00:07:43,142 --> 00:07:45,492
إن أردتم أن تلقوا نظرة

165
00:07:45,535 --> 00:07:46,841
و ماذا عن الزائرين ؟

166
00:07:46,884 --> 00:07:49,148
لا يزورها أحد. إنه لأمر محزن حقاً

167
00:07:49,191 --> 00:07:53,021
سيدة إيلجن، هنالك بعض الناس هنا لرؤيتكِ

168
00:07:58,679 --> 00:08:01,334
دوروثي، مرحباً. أنا تارا

169
00:08:01,377 --> 00:08:03,553
و هذا صديقي ريد

170
00:08:03,597 --> 00:08:06,034
كنا نأمل ربما في أن نتحدث معكِ

171
00:08:06,078 --> 00:08:07,688
عن منزلكِ القديم

172
00:08:07,731 --> 00:08:11,431
نعتقد بأن شيئاً سيئاً قد حدث هناك

173
00:08:11,474 --> 00:08:12,997
،ربما بفضل مساعدتكِ

174
00:08:13,041 --> 00:08:15,478
سنتمكن من إصلاحه

175
00:08:31,451 --> 00:08:33,105
 جيد. لقد وجدتموه

176
00:08:33,148 --> 00:08:34,584
كم عدد الضحايا الذين توصلنا إليهم ؟

177
00:08:34,628 --> 00:08:37,935
سبعة، في الجدران و تحت الأرضية

178
00:08:37,979 --> 00:08:39,981
لقد وجدوا هذا الصندوق مليء بالحلي

179
00:08:40,024 --> 00:08:41,243
بجانب إحدى الجثث

180
00:08:41,287 --> 00:08:43,071
تذكارات لضحاياهم

181
00:08:43,115 --> 00:08:44,333
يجب أن نعطي أوصاف هذه الأشياء

182
00:08:44,377 --> 00:08:46,118
للعامة

183
00:08:46,161 --> 00:08:47,684
ربما ينعش ذلك ذاكرة أحدهم

184
00:08:47,728 --> 00:08:51,645
دكتورة كالدويل، هذه العميلة الإشرافية الخاصة
برينتس و العميل الإشرافي الخاص آلفيس

185
00:08:51,688 --> 00:08:54,082
الطبيبة كالدويل تعمل مع مكتب الطبيب الشرعي في مدينة تشارلستن

186
00:08:54,126 --> 00:08:55,127
لقد جاءت لتساعدنا

187
00:08:55,170 --> 00:08:56,780
نعم، الطبيب الشرعي المحلي ليس مؤهل

188
00:08:56,824 --> 00:08:58,260
للتعامل مع شئ كهذا

189
00:08:58,304 --> 00:09:00,784
لذا سأعيد البقايا إلى مؤسساتنا

190
00:09:00,828 --> 00:09:02,438
هل نعرف لكم من الوقت كانت هذه الجثث هنا ؟

191
00:09:02,482 --> 00:09:05,311
تقريباً، 20 سنة. بعضهم أكثر، بعضهم أقل

192
00:09:05,354 --> 00:09:07,400
هذا كله يبدو متطور إلى حد ما

193
00:09:07,443 --> 00:09:08,618
إنه كذلك

194
00:09:08,662 --> 00:09:09,967
الأعضاء الداخلية لم تُزال

195
00:09:10,011 --> 00:09:11,708
على غرار التحنيط الحقيقي

196
00:09:11,752 --> 00:09:13,797
و لكن الأجساد قد عوملت قبل أن تُغَلف

197
00:09:13,841 --> 00:09:15,147
و بعدها خُبِئت

198
00:09:15,190 --> 00:09:16,365
لهذا السبب لا توجد رائحة ملحوظة

199
00:09:16,409 --> 00:09:18,498
تلك تبدو كأسنان مدمنة مخدرات

200
00:09:18,541 --> 00:09:21,283
هذه النساء على الأرجح كلهم عاشوا
... نمط حياة عالي الخطورة

201
00:09:21,327 --> 00:09:23,372
مدمنات مخدرات، عاهرات، هاربات

202
00:09:23,416 --> 00:09:25,244
هذا يشرح سبب إختفائهم لعقود على الأرجح

203
00:09:25,287 --> 00:09:26,854
و لا أحد يعرف أو يكترث لأمرهم

204
00:09:26,897 --> 00:09:28,160
أحدهم كان يكترث

205
00:09:28,203 --> 00:09:29,944
جرى تعديل ملابس الضحايا

206
00:09:29,987 --> 00:09:32,076
خيطت بعناية، و أُبقت بحالة جيدة

207
00:09:32,120 --> 00:09:33,948
 دكتورة كالدويل

208
00:09:33,991 --> 00:09:35,993
يستحسن بكِ أن تأتي و تري هذا

209
00:09:43,087 --> 00:09:44,785
هذه الضحايا لا تبدو قديمة

210
00:09:44,828 --> 00:09:45,960
 إنهم ليسوا كذلك

211
00:09:46,003 --> 00:09:47,933
لقد كانوا موتى منذ أقل من سنة

212
00:09:48,441 --> 00:09:50,399
مما يعني أنها بعد موت كارل

213
00:09:50,443 --> 00:09:52,096
و دوروثي أصبحت عاجزة

214
00:09:52,140 --> 00:09:53,837
هذه القضية أصبحت ساخنة

215
00:09:53,881 --> 00:09:55,404
لدينا مجرم نشط

216
00:10:04,065 --> 00:10:05,545
هل وجدت أي شئ في غرفتها ؟

217
00:10:05,588 --> 00:10:06,894
... فقط الأشياء التي كانت معها عندما تم أخذها

218
00:10:06,937 --> 00:10:09,583
مرآة يدوية، ورق لعب و فرشاة شعر

219
00:10:09,633 --> 00:10:11,373
برينتس

220
00:10:11,753 --> 00:10:13,753
لقد وجدنا جثتين جديدتين. قُتِلوا في أقل من سنة

221
00:10:18,210 --> 00:10:21,256
دوروثي، كنت آمل إن كان بإمكاننا التحدث

222
00:10:21,300 --> 00:10:24,041
عن شئ آخر، حسناً ؟

223
00:10:24,085 --> 00:10:26,261
ما الذي حدث بعد أن توفى زوجكِ ؟

224
00:10:26,305 --> 00:10:28,437
... هل خرج شخص جديد

225
00:10:28,481 --> 00:10:29,395
لن تنجح

226
00:10:29,438 --> 00:10:30,657
معذرةً ؟

227
00:10:30,700 --> 00:10:32,572
لن تنجح. الأمر مختلف

228
00:10:32,615 --> 00:10:34,051
ما هو المختلف ؟

229
00:10:34,095 --> 00:10:35,009
! إنه مختلف

230
00:10:35,052 --> 00:10:37,185
حسناً دوروثي، لا بأس

231
00:10:37,229 --> 00:10:39,056
نحن نصدقكِ

232
00:11:10,697 --> 00:11:13,090
هل يمكن التعرف على الجثث ؟

233
00:11:13,134 --> 00:11:14,614
... آنسة أندروود

234
00:11:14,657 --> 00:11:16,268
لأن في نشرة الأخبار، لقد قالوا بأنهم كانوا مخبئين

235
00:11:16,311 --> 00:11:18,008
... من الفضل الإنتظار حتى يستطيع الحمض النووي

236
00:11:18,052 --> 00:11:19,227
أنا لا أخشى النظر

237
00:11:19,271 --> 00:11:21,360
لا أهتم كم هو مروع

238
00:11:21,403 --> 00:11:23,971
داريا كانت أختي الوحيدة

239
00:11:24,014 --> 00:11:28,192
في اليوم الذي هربت به، كنت في المدرسة

240
00:11:28,236 --> 00:11:30,934
في الصف السابع

241
00:11:30,978 --> 00:11:34,242
لم يتسنَ لي حتى أن أقول وداعاً

242
00:11:36,288 --> 00:11:39,116
أعلم بماذا تشعرين

243
00:11:39,160 --> 00:11:41,075
صدقيني، أنا أعلم

244
00:11:41,118 --> 00:11:43,251
إسمعي، لدي معلوماتكِ

245
00:11:43,295 --> 00:11:47,299
إن أتتنا أي أخبار، سوف أكون على تواصل، حسناً ؟

246
00:11:47,342 --> 00:11:49,083
بهذا الإتجاه، سيدتي -
شكراً لكِ

247
00:11:52,092 --> 00:11:53,522
موقف صعب

248
00:11:53,566 --> 00:11:56,046
لنأمل أن نحصل على بعض الإجابات قريباً

249
00:11:56,090 --> 00:11:58,310
... حسناً، لقد تعرفت على الضحيتين الأخيرتين

250
00:11:58,353 --> 00:12:00,964
جون بيركهولت و إيمي ساندرز

251
00:12:01,008 --> 00:12:02,618
كلاهما في الأربعينيات من العمر

252
00:12:02,662 --> 00:12:05,317
خُطِفوا في وضح النهار عندما كانوا يقومون بمهمات

253
00:12:05,360 --> 00:12:07,576
على أية حال، برينتس تريدنا أن ننطلق إلى تشارلستن

254
00:12:07,601 --> 00:12:09,625
لنرى ماذا أيضاً لدى الطب الشرعي

255
00:12:29,689 --> 00:12:31,778
! ساعدوني

256
00:12:33,519 --> 00:12:35,259
! ساعدوني

257
00:12:35,303 --> 00:12:36,739
! أرجوكم

258
00:12:54,021 --> 00:12:55,845
يوم آخر فحسب في المكتب

259
00:12:55,889 --> 00:12:59,675
أمي كانت دائماً تقول بأنه كان يجب علي أن أدرس محاسبة

260
00:12:59,719 --> 00:13:02,286
إنه على الأرجح أسهل إن نظرنا إلى تلك الجثث

261
00:13:02,330 --> 00:13:03,940
... كجريمتين منفصلتين مختلفتين

262
00:13:03,984 --> 00:13:05,507
الماضي و الحاضر

263
00:13:05,551 --> 00:13:07,422
البساطة جيدة. قولي ما عندكِ

264
00:13:07,466 --> 00:13:09,990
لنبدأ بالسبعة ضحايا من الماضي

265
00:13:10,033 --> 00:13:11,295
كلهم كانوا إناث بيض

266
00:13:11,339 --> 00:13:13,385
في أواخر سن المراهقة إلى منتصف العشرينات

267
00:13:13,428 --> 00:13:16,997
ذوات شعر بني، صغيري العظام، طولهم يتراوح
"بين "6'5" و "7'5

268
00:13:17,040 --> 00:13:19,173
لقد قتلوا على مدى عقدين من الزمن

269
00:13:19,216 --> 00:13:21,349
تقريباً من سنة 1988 إلى سنة 2008

270
00:13:21,393 --> 00:13:22,916
هل تم الإعتداء عليهم جنسياً ؟

271
00:13:22,959 --> 00:13:25,810
كلا. لا يوجد آثار إغتصاب، تعذيب أو حجز لمدة طويلة

272
00:13:25,835 --> 00:13:27,141
 و ماذا عن سبب الوفاة ؟

273
00:13:27,166 --> 00:13:28,732
السم

274
00:13:28,757 --> 00:13:30,019
ذلك يشوه سمعة الأنثى

275
00:13:30,044 --> 00:13:32,394
يضع دوروثي في الصورة بقوة

276
00:13:32,419 --> 00:13:34,073
،الآن بالنسبة إلى الحاضر

277
00:13:34,283 --> 00:13:35,980
آخر ضحيتين تراوحت أعمارهم

278
00:13:36,030 --> 00:13:39,251
بين 42 إلى 46 سنة و لقد عانوا وقتاً أقسى

279
00:13:39,295 --> 00:13:42,036
كلاهما عانا من ضربة قوية في الرأس

280
00:13:42,080 --> 00:13:44,038
نحن بلا شك نتعامل مع قاتلين مختلفين هنا

281
00:13:44,082 --> 00:13:46,432
بصمة الجاني لن تحيد عن هذا بشكل كبير

282
00:13:46,476 --> 00:13:48,913
نعم، هنالك قدر كبير من الغضب

283
00:13:48,956 --> 00:13:50,132
بمجرمنا النشط

284
00:13:50,175 --> 00:13:52,308
و سادية

285
00:13:52,351 --> 00:13:54,484
لقد وجدت بقايا مواد عازلة في رئتي الضحايا

286
00:13:54,527 --> 00:13:58,879
إذن، النساء دفنوا عندما كانوا ما يزالون على قيد الحياة

287
00:14:01,752 --> 00:14:05,321
لا بد و أن مجرمنا هو شخص قريب من آل إيلجن

288
00:14:05,364 --> 00:14:07,149
لقد كان على علم بعمليات القتل السابقة

289
00:14:07,192 --> 00:14:08,759
و حاول أن يحذو حذوها

290
00:14:08,802 --> 00:14:10,543
 ربما، صديق ؟

291
00:14:10,587 --> 00:14:12,197
أو عضو من العائلة لا نعلم بشأنه

292
00:14:12,241 --> 00:14:13,546
حسناً، لنأخذ خطوة إلى الوراء

293
00:14:13,590 --> 00:14:15,026
و نعيد النظر بالذي لدينا حتى الآن

294
00:14:15,069 --> 00:14:17,942
كارل إيلجن بدأ بقتل أنواع الهاربات المراهقات

295
00:14:17,985 --> 00:14:19,596
إبتداءاً من الثمانينيات من القرن الماضي

296
00:14:19,639 --> 00:14:21,815
و قام بإحضارهم إلى المنزل بإستخدام نوع من الحيلة

297
00:14:21,859 --> 00:14:23,687
وجبة ساخنة، وجود سقف فوق رؤوسهم

298
00:14:23,730 --> 00:14:26,516
،بوجود الكثير من الضحايا على مدى فترة زمنية طويلة

299
00:14:26,559 --> 00:14:28,039
لا بد و أن دوروثي متواطئة

300
00:14:28,082 --> 00:14:29,127
بأكثر من ذلك ربما

301
00:14:29,171 --> 00:14:30,694
من الممكن أنها كانت تتخذ القرارات

302
00:14:30,737 --> 00:14:33,305
تحكم في الميول الأكثر عنفاً التي لدى زوجها

303
00:14:33,349 --> 00:14:35,699
،الآن، لنتقدم بسرعة إلى الوقت الحاضر

304
00:14:35,742 --> 00:14:38,136
و سنوات بعد آخر ضحية لكارل

305
00:14:38,180 --> 00:14:40,660
إمرأتان أخريتان قتلا في غضون 12 شهراً

306
00:14:40,704 --> 00:14:43,663
جرائم قتل بدأت بالصدفة بعد فترة قصيرة
من موت كارل

307
00:14:43,707 --> 00:14:46,057
كارسيا -
إخبريني -

308
00:14:46,100 --> 00:14:48,233
هل وجدت أي صلة بين المرأتين اللتان حددنا هويتهما للتو ؟

309
00:14:48,277 --> 00:14:51,976
كلا، لم أجد. كلاهما كانتا متزوجتان و كان لديهما أطفال

310
00:14:52,019 --> 00:14:54,152
شاركتا في مجتمعهم

311
00:14:54,196 --> 00:14:55,588
كلاهما تبدوان كمواطنتان صالحتان

312
00:14:55,632 --> 00:14:58,069
إمرأتين كهاتين تختفيان في أقل من سنة

313
00:14:58,112 --> 00:15:00,332
و لا أحد هنا يربط بين الأحداث ؟

314
00:15:06,077 --> 00:15:07,426
 أنتِ جيدة جداً بعمل ذلك

315
00:15:07,451 --> 00:15:09,298
خالتي/عمتي كانت تحب الخياطة

316
00:15:09,341 --> 00:15:11,125
لقد كنت فتاة مسترجلة

317
00:15:11,169 --> 00:15:12,866
دائماً ما أمزق سروالي الجينز

318
00:15:12,910 --> 00:15:14,738
و هي تقوم بإصلاحهم

319
00:15:14,781 --> 00:15:17,480
تجعلها جيدة كأنها جديدة

320
00:15:17,523 --> 00:15:19,656
الآن دوروثي، يمكن أن تكوني صادقة معنا

321
00:15:19,699 --> 00:15:21,135
بشأن كارل و الفتيات

322
00:15:21,179 --> 00:15:22,398
نحن نعلم بأنكِ كنتِ تهتمين لأمرهم

323
00:15:22,441 --> 00:15:23,964
لهذا السبب أنتِ أصلحتي ملابسهم

324
00:15:25,836 --> 00:15:28,099
أنا متأسفة، و لكن آن الأوان لأن تأخذ السيدة إيلجن دوائها

325
00:15:28,142 --> 00:15:30,101
دوروثي، لقد قلتِ شيئاً مسبقاً

326
00:15:30,144 --> 00:15:33,147
لن تنجح. الأمر مختلف". ما الذي تعنيه بذلك ؟"

327
00:15:34,801 --> 00:15:36,281
هل قلت ذلك ؟

328
00:15:36,325 --> 00:15:38,283
ألا تتذكرين ؟

329
00:15:38,327 --> 00:15:40,198
كلا

330
00:15:41,895 --> 00:15:43,201
سوف أعيدها بغضون دقائق

331
00:15:43,245 --> 00:15:44,855
إن كنتم تودون الإنتظار

332
00:15:51,601 --> 00:15:53,951
شئ ما يحدث معها

333
00:15:57,346 --> 00:15:59,739
!  كلا ! كلا

334
00:15:59,783 --> 00:16:00,958
إتصل بالطوارئ

335
00:16:01,001 --> 00:16:03,134
 ليساعدها أحد

336
00:16:11,577 --> 00:16:13,579
حسناً، نعم. شكراً

337
00:16:14,754 --> 00:16:16,321
دوروثي توفيت و هي في طريقها إلى المستشفى

338
00:16:16,365 --> 00:16:17,801
كل ما تعرفه قد مات معها

339
00:16:17,844 --> 00:16:19,150
لا أستطيع تصديق بأنها فعلت ذلك

340
00:16:19,193 --> 00:16:22,545
حسناً، ربما الشعور بالذنب أصبح قاسياً عليها كثيراً

341
00:16:22,588 --> 00:16:24,634
هل ذلك كل شئ ؟ لا يوجد شئ آخر ؟

342
00:16:24,677 --> 00:16:26,679
تلك هي الأشياء الوحيدة التي أحضرتها معها من منزلها

343
00:16:26,723 --> 00:16:29,291
حسناً، دوروثي أُحضِرت من قبل الشرطة

344
00:16:29,334 --> 00:16:30,335
في منتصف الليل

345
00:16:30,379 --> 00:16:32,032
،أحضِرت هنا، خلدت للنوم

346
00:16:32,076 --> 00:16:33,817
و لكن لم تتم معاينتها حتى الصباح التالي

347
00:16:33,860 --> 00:16:37,821
لذلك كان لديها فسحة صغيرة من الوقت بلا إشراف

348
00:16:37,864 --> 00:16:39,953
ما هو الشئ الوحيد الذي نحن متأكدين منه يخص آل إيلجن ؟

349
00:16:39,997 --> 00:16:41,041
إنهم يحبون أن يخفوا الأشياء

350
00:16:41,085 --> 00:16:42,521
نعم

351
00:16:42,565 --> 00:16:46,960
،مجوهرات، سلاسل مفاتيح، جثث، كما تعلم

352
00:16:47,004 --> 00:16:48,919
الأشياء المهمة

353
00:17:20,298 --> 00:17:22,300
العادات القديمة لا تموت بسهولة

354
00:17:35,966 --> 00:17:37,924
ما الذي تفعله ؟

355
00:17:40,318 --> 00:17:43,669
نستطيع التحدث. سيكون لطيفاً

356
00:17:43,713 --> 00:17:45,671
... أنا

357
00:17:45,715 --> 00:17:47,760
اخبرني فقط ما الذي تكتبه هناك

358
00:17:52,896 --> 00:17:54,724
أنت تخيفني

359
00:18:18,704 --> 00:18:21,054
على الأرجح أن الضحايا كتبوا تلك الرسائل

360
00:18:21,098 --> 00:18:23,317
طلبنا من الطب الشرعي الإسراع في البت في أمر الأغلفة

361
00:18:23,361 --> 00:18:24,884
 على الأقل الآن لدينا أسماء و عناوين

362
00:18:24,928 --> 00:18:28,018
لنرى إن كانت كارسيا قادرة على تعقب الجهات المقصودة

363
00:18:28,061 --> 00:18:30,760
لم يكتبون رسائل لم يتسنى لها أن تُرسل بالبريد ؟

364
00:18:30,803 --> 00:18:32,326
كان من الممكن أن تكون طريقة لكارل و دوروثي

365
00:18:32,370 --> 00:18:34,198
أن يتحكموا بضحاياهم بطريقة نفسية

366
00:18:34,241 --> 00:18:35,852
السماح لهم بكتابة رسائل إلى محبيهم

367
00:18:35,895 --> 00:18:38,768
إعطائهم شعور بأنهم في بيئة آمنة و مواتية

368
00:18:38,811 --> 00:18:40,900
و الذي يجعل المواصفات السلوكية

369
00:18:40,944 --> 00:18:43,120
أقل إعتلالاً إجتماعياً، بشكل غريب

370
00:18:43,163 --> 00:18:44,469
كيف ذلك ؟

371
00:18:44,513 --> 00:18:46,123
،إستخدام الحب الأبوي كأداة تلاعب

372
00:18:46,166 --> 00:18:48,038
يعني بأنهم يفهمون أهمية العائلة

373
00:18:48,081 --> 00:18:49,518
أكثر المختلين إجتماعياً لا يعرفون

374
00:18:49,561 --> 00:18:51,520
بحكم طبيعتهم، إنهم يفتقرون إلى إحساس

375
00:18:51,563 --> 00:18:53,652
الترابط الإنساني الذي يشعر به بقيتنا

376
00:18:53,696 --> 00:18:56,176
لا بد و أن آل إيلجن قد جربوه في الطبيعة

377
00:18:56,220 --> 00:18:58,004
 لا أرى كيف يمكنهم ذلك

378
00:18:58,048 --> 00:18:59,963
لم يكن لدى كارل و دوروثي أي أطفال

379
00:19:00,006 --> 00:19:01,573
هل تم التحقق من ذلك أبداً ؟

380
00:19:01,617 --> 00:19:02,922
حسناً، كنت أذهب إلى هناك بين الحين و الآخر

381
00:19:02,966 --> 00:19:04,620
فقط لأتفقدهم

382
00:19:04,663 --> 00:19:06,796
و لم أرَ أبداً شخص آخر بإستثناء كارل و دوروثي

383
00:19:06,839 --> 00:19:09,494
،أيها المأمور، هل لك أن سمعت بالمثل الذي يقول

384
00:19:09,538 --> 00:19:13,672
هل تصدر الشجرة التي تقع في غابة فارغة صوتاً ؟

385
00:19:15,152 --> 00:19:18,982
إنه لغز خارق للطبيعة عن الوجود اللامحسوس

386
00:19:19,025 --> 00:19:20,374
تعتمد الإجابة إلى حد كبير على ما إذا كنت

387
00:19:20,418 --> 00:19:22,333
تتوافق مع ما يتعلق بالمضمون أو نظرية الترابط

388
00:19:22,376 --> 00:19:24,030
في تلك الحالة، أظن بأن العميلة برينتس

389
00:19:24,074 --> 00:19:25,902
تقول بأن الإجابة نعم، الشجرة تصدر صوتاً

390
00:19:25,945 --> 00:19:27,860
 شكراً

391
00:19:27,904 --> 00:19:29,253
مفاجأة، مفاجأة

392
00:19:29,296 --> 00:19:31,168
التشريح لجسد دوروثي إيلجن كشف بأنه في وقت ما

393
00:19:31,211 --> 00:19:32,952
في حياتها، لقد قامت فعلاً بالإنجاب

394
00:19:32,996 --> 00:19:34,258
لتحل علي اللعنة

395
00:19:34,301 --> 00:19:35,868
مع عمليات القتل الأخيرة، البصمة تغيرت

396
00:19:35,912 --> 00:19:37,391
كل الجوانب الأنثوية إختفت

397
00:19:37,435 --> 00:19:38,871
ماذا لو كان لدوروثي إبن ؟

398
00:19:40,133 --> 00:19:41,961
،كان ليعرف بشأن عمليات القتل السابقة

399
00:19:42,005 --> 00:19:43,354
ربما حتى شاهدهم

400
00:19:43,397 --> 00:19:44,834
،و بعدها عندما مات البطريرك

401
00:19:44,877 --> 00:19:47,140
لقد كان هناك لإكمال المسيرة

402
00:19:47,184 --> 00:19:49,752
دوروثي لمن تنتحر لشعورها بالذنب

403
00:19:49,795 --> 00:19:52,406
لقد كان لحماية الشخص الذي تعرف أو تشك

404
00:19:52,450 --> 00:19:55,845
بأنه من الممكن أن يكون خلف عمليات القتل الحالية .. إبنها

405
00:19:55,888 --> 00:19:58,325
بسبب خرفها، لم تستطع الوثوق بالذي يمكن أن يزله لسانها

406
00:19:58,369 --> 00:20:01,111
،لذلك بدلاً من المجازفة، بإدانة ولدها

407
00:20:01,154 --> 00:20:03,069
لقد أخرجت نفسها من الموضوع

408
00:20:03,113 --> 00:20:06,682
،حسناً، إمرأة من السكان المحليين إسمها ماري بروير
لقد أُبلِغ عن فقدانها للتو

409
00:20:06,725 --> 00:20:08,814
"عمرها 40 سنة، ذات شعر بني، طولها "6'5

410
00:20:08,858 --> 00:20:10,947
حسناً، ضحايا الإبن تطابق ضحايا الأب

411
00:20:10,990 --> 00:20:12,992
من حيث النوع و لكنه يكبر بعمر النساء

412
00:20:13,036 --> 00:20:15,255
،لذلك، إن كانوا الضحايا السابقين قد عاشوا

413
00:20:15,299 --> 00:20:16,909
سوف يكونوا بعمر الضحايا الحاليين

414
00:20:16,953 --> 00:20:19,956
لا بد و أن تلك البديلات تعني أشياء مختلفة

415
00:20:19,999 --> 00:20:21,523
للقاتلين المختلفين الإثنين

416
00:20:21,566 --> 00:20:25,004
حسناً، لقد أنهى الطب الشرعي الأغلفة للتو

417
00:20:35,972 --> 00:20:38,148
لا تفعل أرجوك

418
00:21:14,663 --> 00:21:17,143
غني لي أغنية

419
00:21:17,187 --> 00:21:19,102
ماذا ؟

420
00:21:21,539 --> 00:21:24,368
أنا حزين

421
00:21:27,719 --> 00:21:31,810
♪ إصمت يا طفلي الصغير ♪

422
00:21:31,854 --> 00:21:34,117
♪ لا تقل شيئاً ♪

423
00:21:34,160 --> 00:21:41,254
♪ ماما ستشتري لك طائر محاكي ♪

424
00:21:41,298 --> 00:21:47,652
♪ إن لم يغني ذلك الطائر المحاكي ♪

425
00:21:47,696 --> 00:21:53,179
♪ ماما ستشتري لك خاتم ألماس ♪

426
00:21:53,223 --> 00:21:57,967
♪ إن إنكسر خاتم الألماس ♪

427
00:21:58,010 --> 00:22:03,842
♪ ماما ستشتري لك ماعز ♪

428
00:22:03,886 --> 00:22:05,844
 كلمات من القبر

429
00:22:05,888 --> 00:22:08,325
هوية مجرمنا من الممكن أن تكون مخبأة هنا

430
00:22:08,368 --> 00:22:11,110
لنفعلها

431
00:22:13,722 --> 00:22:16,115
.أبي العزيز، أمي العزيزة، إنها أنا ديلتا"

432
00:22:16,159 --> 00:22:18,030
".لا بد و أنكم مصدومين بإستلامكم لهذه الرسالة

433
00:22:18,074 --> 00:22:20,990
 لا أظن بأنني كتبت
لكم أي شي من قبل

434
00:22:21,033 --> 00:22:23,862
أنا أقيم مع زوجين كبار في السن لطفاء
لقد إلتقيت بهم عندما كنت أتنقل

435
00:22:23,906 --> 00:22:26,648
نلعب لعبة الورق و ما إلى ذلك

436
00:22:26,691 --> 00:22:28,475
إن صحتي تتحسن

437
00:22:30,129 --> 00:22:32,741
هنالك بركة من المياه حيث كارل يعلمني كيف أصطاد

438
00:22:32,784 --> 00:22:34,220
إنه لطيف جداً

439
00:22:34,264 --> 00:22:36,701
"كارل هو زوج دوروثي"

440
00:22:42,054 --> 00:22:43,229
 لا تقلقي لأنهم يعاملونني

441
00:22:43,273 --> 00:22:45,231
تماماً كأنني كنت إبنتهم

442
00:22:45,275 --> 00:22:47,494
سوف آتي إلى المنزل الإسبوع القادم

443
00:22:47,538 --> 00:22:50,019
بصدق

444
00:22:56,199 --> 00:22:59,289
 أرجوكم لا تنزعجوا عندما ترونني

445
00:22:59,332 --> 00:23:01,421
إحتضنونني فحسب

446
00:23:01,465 --> 00:23:03,685
أحبكم

447
00:23:05,774 --> 00:23:08,124
لم يكن لديهم أدنى فكرة ما الذي كان ينتظرهم

448
00:23:08,167 --> 00:23:11,954
اللازمة المتكررة هي "عاملوني كأنني

449
00:23:11,997 --> 00:23:13,433
"كنت إبنتهم

450
00:23:13,477 --> 00:23:16,219
حسناً، ربما ذلك كان السبب في الإختطافات

451
00:23:16,262 --> 00:23:18,874
كارل و دوروثي كان لديهم إبن

452
00:23:18,917 --> 00:23:20,614
ربما أرادوا أن يضيفوا إبنة

453
00:23:20,658 --> 00:23:22,312
لبناء عائلة ؟

454
00:23:22,355 --> 00:23:25,750
حسناً، نحتاج أن نتوسع

455
00:23:25,794 --> 00:23:28,448
نحن هنا اليوم لإستقطاب مساعدة العامة

456
00:23:28,492 --> 00:23:30,276
لإيجاد ماري بروير

457
00:23:30,320 --> 00:23:33,497
 الشخص الذي نظن بأنه مسؤول عن أخذ
ماري هو رجل

458
00:23:33,540 --> 00:23:36,282
على صلة وثيقة بكارل و دوروثي إيلجن

459
00:23:36,326 --> 00:23:39,242
الثنائي متهم بقتل

460
00:23:39,285 --> 00:23:41,505
سبعة نساء أخريات منذ سنوات عديدة

461
00:23:41,548 --> 00:23:44,160
 هنالك دليل على أن الثنائي ربما كان لديهم طفل

462
00:23:44,203 --> 00:23:47,163
و بالنظر إلى مواصفات عملية القتل تقول
بشدة أنه ذكر

463
00:23:47,206 --> 00:23:49,774
ربما نحن بصدد وجود ولد غير معروف حتى الآن

464
00:23:49,818 --> 00:23:51,907
نحن نأمل بأن الآخرين ربما كان لديهم تواصل

465
00:23:51,950 --> 00:23:53,517
مع العائلة و نجوا

466
00:23:53,560 --> 00:23:56,476
هؤلاء هم الأشخاص الذين نحاول الوصول إليهم

467
00:23:58,087 --> 00:24:00,045
 هذا القاتل ليس متطور إجرامياً

468
00:24:00,089 --> 00:24:02,395
و هو يختطف أهداف بارزة في وضح النهار

469
00:24:02,439 --> 00:24:05,224
هذا مؤشر على أن الشخص الذي نبحث عنه

470
00:24:05,268 --> 00:24:06,443
ربما يكون متدهور

471
00:24:06,486 --> 00:24:09,272
هذا يجعله بشكل كبير أكثر خطراً

472
00:24:09,315 --> 00:24:12,014
نحتاج لمساعدتكم في إيجاد ماري بروير

473
00:24:12,057 --> 00:24:14,756
و لكن أيضاً لإعطاء أحباء الضحايا السابقين

474
00:24:14,799 --> 00:24:16,322
النهاية التي يستحقونها

475
00:24:16,366 --> 00:24:19,761
 نحن نحث أي شخص قد يكون لديه معلومات مفيدة

476
00:24:19,804 --> 00:24:22,154
بأن يتواصل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي على الرقم المتوفر

477
00:24:22,198 --> 00:24:24,156
شكراً لكم

478
00:24:43,219 --> 00:24:45,090
أنا لست جائعة

479
00:24:45,134 --> 00:24:47,789
إنه ليس من أجلكِ

480
00:25:09,332 --> 00:25:11,595
هل تريدني أن أطعمك ؟

481
00:25:26,610 --> 00:25:28,830
طائرة -
ماذا ؟ -

482
00:25:28,873 --> 00:25:31,267
... إجعليها كصوت طائرة

483
00:25:31,310 --> 00:25:33,399
وهي تحلق

484
00:25:50,068 --> 00:25:51,853
ها هي قادمة

485
00:25:51,896 --> 00:25:53,811
إغمض عينيك

486
00:25:56,248 --> 00:25:58,903
إفتح فمك

487
00:25:58,947 --> 00:26:00,513
للجوع

488
00:26:06,476 --> 00:26:09,000
! آآآه

489
00:26:17,269 --> 00:26:20,359
لم لا تحبينني ؟

490
00:26:28,628 --> 00:26:30,108
زوج ماري بروير في طريقه إلى هنا

491
00:26:30,152 --> 00:26:32,458
و لدينا نقاط تفتيش تتبع سيارتها خارجاً الآن

492
00:26:32,502 --> 00:26:33,895
التوعية الإعلامية تعمل

493
00:26:33,938 --> 00:26:35,113
الآن، إنها مجرد مسألة فرز

494
00:26:35,157 --> 00:26:36,767
أي أدلة حقيقية، و أيها ليست حقيقية

495
00:26:36,810 --> 00:26:38,900
للأسف، لم يحالف الحظ كارسيا مع الرسائل

496
00:26:38,943 --> 00:26:43,121
الجهات المقصودة أما توفوا أو إنتقلوا إلى مكان آخر

497
00:26:43,165 --> 00:26:45,384
معذرة، أيها العملاء

498
00:26:45,428 --> 00:26:48,039
هذه المرأة تقول بأنه من المهم أن تتحدث إليكم حالاً

499
00:26:48,083 --> 00:26:51,825
أنا العميلة برينتس و هذا العميل سيمنز
كيف نستطيع مساعدتكِ ؟

500
00:26:53,088 --> 00:26:55,394
كارل و دوروثي إيلجن ليس لديهم إبن

501
00:26:55,438 --> 00:26:57,919
حسناً، و كيف تعرفين ذلك ؟

502
00:26:57,962 --> 00:26:59,964
لقد تربيت في ذلك البيت

503
00:27:00,008 --> 00:27:02,706
كارل و دوروثي إيلجن كانوا والداي

504
00:27:06,362 --> 00:27:08,625
من الواضح، إنها هربت من المنزل عندما كان عمرها 16 عاماً

505
00:27:08,668 --> 00:27:10,018
و لم تنظر إلى الوراء أبداً

506
00:27:10,061 --> 00:27:11,628
هل تظنين بأنها شرعية أم مجرد شخص

507
00:27:11,671 --> 00:27:13,325
يبحث عن الـ 15 دقيقة خاصتهم من الشهرة ؟

508
00:27:13,369 --> 00:27:17,634
المأمور قال بأنها كانت قادرة على وصف
منزل آل إيلجن بالتفصيل

509
00:27:17,677 --> 00:27:19,288
 أبي و أمي لم يكونوا طبيعيين

510
00:27:19,331 --> 00:27:20,854
لقد علمت ذلك دائماً

511
00:27:20,898 --> 00:27:22,900
و لكنهم لم يكونوا قتلة

512
00:27:22,944 --> 00:27:25,729
كيف كانوا غير طبيعيين ؟

513
00:27:25,772 --> 00:27:27,992
لقد كانوا فقط هم

514
00:27:28,036 --> 00:27:30,821
كل ماكانوا يتحدثون به هو الإبتعاد عن الناس

515
00:27:30,864 --> 00:27:32,301
هل هذا سبب هربكِ ؟

516
00:27:32,344 --> 00:27:35,565
نعم. أعني، لم يكن لدي أصدقاء

517
00:27:35,608 --> 00:27:37,915
لم يكن يُسمَح لي بالذهاب إلى البلدة حتى

518
00:27:37,959 --> 00:27:39,308
في النهاية، كنت أتسلل بعيداً في الليل

519
00:27:39,351 --> 00:27:41,005
أتسكع مع أطفال في عمري

520
00:27:41,049 --> 00:27:42,180
و ماذا كنتِ تفعلين ؟

521
00:27:42,224 --> 00:27:43,442
أتحدث، أشرب الخمر

522
00:27:43,486 --> 00:27:44,791
ما يفعله المراهقين الطبيعيين

523
00:27:44,835 --> 00:27:46,924
ما الذي جعلكِ تقررين أن تغادري للأبد ؟

524
00:27:46,968 --> 00:27:49,709
في أحد الأيام، فتحت الباب فحسب

525
00:27:49,753 --> 00:27:51,668
و خرجت و لم أعد أبداً

526
00:27:51,711 --> 00:27:55,280
.إنتقلت إلى جورجيا، وضعت لنفسي حياة جديدة

527
00:27:55,324 --> 00:27:57,282
تزوجت. لدي طفلين

528
00:27:58,718 --> 00:28:00,329
،ليان

529
00:28:00,372 --> 00:28:03,027
هل كنتِ هناك عندما بدأ والديكِ بقتل تلك الفتيات ؟

530
00:28:03,071 --> 00:28:04,768
هذا ما أحاول إخباركِ إياه

531
00:28:04,811 --> 00:28:06,770
لا يمكن أن يكونوا قد فعلوا كل الأشياء التي يقولها الناس

532
00:28:06,813 --> 00:28:08,293
لقد كان شخص آخر

533
00:28:08,337 --> 00:28:11,383
متوحش آخر

534
00:28:14,560 --> 00:28:17,041
 أنا متأسفة

535
00:28:17,085 --> 00:28:20,523
دعني أضع ضماد على رأسك

536
00:28:20,566 --> 00:28:24,657
سوف .. سوف أهتم بك

537
00:28:24,701 --> 00:28:26,746
أعدك بذلك

538
00:28:38,236 --> 00:28:40,195
ما الذي تفعله ؟

539
00:28:47,463 --> 00:28:49,160
! كلا

540
00:28:55,862 --> 00:28:57,821
إذن لم يكن الأمر في إختلاق إبنة

541
00:28:57,864 --> 00:29:01,042
لقد كانوا يحاولون إستبدال البنت التي فقدوها

542
00:29:01,085 --> 00:29:05,176
تعلم، طول ليان هو "7'5" و ذات شعر بني و ذات عظام صغيرة

543
00:29:05,220 --> 00:29:07,744
نعم، و لكن ما زال هنالك شئ غير منطقي

544
00:29:07,787 --> 00:29:11,791
فتاة في السادسة عشر من عمرها تهرب في أحد الأيام
من العالم الوحيد الذي تعرفه

545
00:29:11,835 --> 00:29:14,664
بلا نقود، بلا إمكانيات، لا شئ

546
00:29:14,707 --> 00:29:18,494
هنالك أكثر من مجرد غضب مراهقة عادي

547
00:29:18,537 --> 00:29:20,887
نعم، شئ ما تسبب في قرارها

548
00:29:22,280 --> 00:29:24,326
 بينيلوبي -
دايفيد -

549
00:29:24,369 --> 00:29:27,894
ليان كاريتي هربت من المنزل

550
00:29:27,938 --> 00:29:30,201
في أما الربيع أو الصيف من سنة 1988

551
00:29:30,245 --> 00:29:33,074
هل حدث أي شئ غير إعتيادي في المنطقة حينها ؟

552
00:29:33,117 --> 00:29:35,163
أنا من أشد المؤمنين بأن الغير إعتيادي

553
00:29:35,206 --> 00:29:37,774
يكمن في عقل المشاهد

554
00:29:37,817 --> 00:29:39,602
،و بعد قولي هذا

555
00:29:39,645 --> 00:29:41,865
أغلبية العقول كانت لتقول بأن هذا يصف

556
00:29:41,908 --> 00:29:45,869
الخامس من حزيران سنة 1988، مزارع محلي
تحت إسم روجر ميلبرن

557
00:29:45,912 --> 00:29:48,132
قتل زوجته و إبنه المراهق

558
00:29:48,176 --> 00:29:49,873
قبل أن يقتل نفسه

559
00:29:49,916 --> 00:29:52,223
لقد كان خبر محلي ضخم في ذلك الوقت

560
00:29:52,267 --> 00:29:53,877
 شكراً لكِ

561
00:29:53,920 --> 00:29:55,661
لا بد و أن ليان سمعت بخصوص ذلك

562
00:29:55,705 --> 00:29:58,577
إن كانت في حالة إنكار بشأن ميول والديها الإجرامية

563
00:29:58,621 --> 00:30:00,536
ذلك كان يمكن أن يكون نداء صحوة قوي

564
00:30:00,579 --> 00:30:03,539
نعم، إنها ربما تكون قد خشيت بأن يحدث لها الشئ ذاته

565
00:30:03,582 --> 00:30:05,280
جي جي، هل تستطيعي مع الفتى الخارق

566
00:30:05,323 --> 00:30:07,543
أن تلقوا نظرة على أي شئ من الممكن أن يكون
لديهم في الملف الخاص بتلك القضية القديمة ؟

567
00:30:07,586 --> 00:30:09,371
نعم، لك ذلك

568
00:30:11,895 --> 00:30:14,724
حسناً إذن، هذا كل شئ جُمِع من مسرح جريمة آل ميلبرن ؟

569
00:30:14,767 --> 00:30:15,855
نعم، سيدتي

570
00:30:15,899 --> 00:30:17,814
جي جي، إنظري إلى هذا

571
00:30:21,122 --> 00:30:23,385
نعم، هذا ليس منطقي

572
00:30:23,428 --> 00:30:24,342
ما هو ؟

573
00:30:24,386 --> 00:30:25,952
مسار الرصاصات، زوايا الجسم

574
00:30:25,996 --> 00:30:27,171
و بقع الدم ليست متطابقة

575
00:30:27,215 --> 00:30:28,390
مع جريمة قتل و إنتحار

576
00:30:28,433 --> 00:30:30,174
هل فُحِصت يدا ميلبرن

577
00:30:30,218 --> 00:30:32,045
عن أي بقايا للبارود ؟

578
00:30:32,089 --> 00:30:35,614
كلا سيدتي. لقد بدت كأنها قضية سهلة الحل في ذلك الوقت

579
00:30:35,658 --> 00:30:38,051
.مسرح الجريمة هذا كان مدبراً
شخص آخر قتل هذه العائلة

580
00:30:44,710 --> 00:30:47,191
 كان هنالك فقط الأم، الأب و الإبن المراهق

581
00:30:47,235 --> 00:30:49,193
من يعيش في منزل آل ميلبرن، صحيح ؟

582
00:30:49,237 --> 00:30:50,238
لا يوجد أحد آخر ؟

583
00:30:50,281 --> 00:30:51,674
هذا صحيح

584
00:30:51,717 --> 00:30:54,633
ما كانوا يفعلون بزجاجة رضاعة طفل ؟

585
00:30:56,287 --> 00:30:57,636
أين كان يعيش آل ميلبرن ؟

586
00:30:57,680 --> 00:30:59,377
... آه

587
00:31:04,252 --> 00:31:05,992
هناك

588
00:31:06,036 --> 00:31:08,734
ذلك بالقرب من ملكية آل إيلجن

589
00:31:11,259 --> 00:31:14,131
لم تكوني صادقة معنا كلياً ليان

590
00:31:14,175 --> 00:31:15,915
ماذا تعني بذلك ؟

591
00:31:15,959 --> 00:31:18,266
تلك الليالي التي كنتي تتسللي بها خارجاً

592
00:31:18,309 --> 00:31:20,833
كان هنالك طفل واحد فقط كنتِ تتسكعين معه، أليس هذا صحيحاً ؟

593
00:31:20,877 --> 00:31:23,532
و لم تشربي الخمر فحسب

594
00:31:23,575 --> 00:31:25,882
لقد أصبحتِ حاملاً

595
00:31:27,013 --> 00:31:28,841
كلا

596
00:31:35,021 --> 00:31:36,240
... أين

597
00:31:36,284 --> 00:31:38,808
عائلة آل ميلبرن عاشوا على مقربة منكم

598
00:31:38,851 --> 00:31:41,332
إبنهم المراهق ستيف، كان في عمركِ، صحيح ؟

599
00:31:41,376 --> 00:31:43,900
 هو الذي كنتِ تتسللين خارجاً لرؤيته

600
00:31:43,943 --> 00:31:46,642
لم أقصد أن يحدث ذلك

601
00:31:49,688 --> 00:31:52,735
هل عرف والديكِ ؟

602
00:31:52,778 --> 00:31:54,954
لقد ولدت الطفل في المنزل

603
00:31:54,998 --> 00:31:56,652
سراً

604
00:31:56,695 --> 00:31:58,871
 و ماذا عن ستيف ؟

605
00:31:58,915 --> 00:32:01,178
لم يعرف أحداً

606
00:32:01,222 --> 00:32:03,963
أمي و أبي قالوا بأنهم سيربوا الطفل بنفسهم

607
00:32:04,007 --> 00:32:07,184
و لكن هذا فقط جعلهم أكثر جنوناً

608
00:32:07,228 --> 00:32:08,751
حتى إنني كنت أُقيد بالسرير في بعض الأحيان

609
00:32:08,794 --> 00:32:10,883
ليحرصوا أن لا أهرب مرة أخرى

610
00:32:10,927 --> 00:32:12,233
و لكنكِ فعلتِ على أية حال

611
00:32:12,276 --> 00:32:13,799
في إحدى الليالي، كانت لدي فرصة

612
00:32:13,843 --> 00:32:16,019
لذلك أخذت إبني الصغير و هربت

613
00:32:16,062 --> 00:32:19,196
لقد أوصلته إلى بيت والده و واصلت الهرب

614
00:32:19,240 --> 00:32:22,895
لماذا ؟ لماذا تركتِ طفلكِ ورائكِ ؟

615
00:32:22,939 --> 00:32:25,463
لم تكن هذه خطتي

616
00:32:25,507 --> 00:32:27,770
و لكن والدا ستيف لم يكن يريدون أي علاقة

617
00:32:27,813 --> 00:32:29,380
معي أو مع عائلتي

618
00:32:29,424 --> 00:32:31,948
لقد كانوا يعلمون بأن أبي و أمي كانوا مجانين نوعاً ما

619
00:32:31,991 --> 00:32:33,906
و الطفل كان حفيدهم أيضاً

620
00:32:33,950 --> 00:32:36,344
لقد قالوا بأنهم سيأخذوه و يربوه بالطريقة الصحيحة

621
00:32:36,387 --> 00:32:39,042
لكن فقط إن هربت بعيداً

622
00:32:39,085 --> 00:32:41,262
لذلك غادرت

623
00:32:43,873 --> 00:32:45,918
أين وجدتوا ذلك ؟

624
00:32:45,962 --> 00:32:49,574
لقد كان في صندوق الأدلة من مسرح جريمة آل ميلبرن

625
00:32:49,618 --> 00:32:52,534
مسرح الجريمة ؟ ما الذي تتحدثون عنه ؟

626
00:32:57,278 --> 00:33:00,672
،ليان، بعد فترة قصيرة من هروبكِ

627
00:33:00,716 --> 00:33:02,718
عائلة آل ميلبرن قُتلت

628
00:33:02,761 --> 00:33:04,981
طفلي ؟

629
00:33:05,024 --> 00:33:06,809
لم يكن هناك

630
00:33:06,852 --> 00:33:10,552
لقد كان هنالك الأم، الأب و ستيف

631
00:33:10,595 --> 00:33:12,597
الشرطة حكمت بأنها جريمة قتل و إنتحار

632
00:33:12,641 --> 00:33:14,947
 بإستثناء إنها لم تكن كذلك

633
00:33:14,991 --> 00:33:17,602
نعتقد بأن والدكِ أتى للبحث عن حفيده

634
00:33:17,646 --> 00:33:20,388
و بعدها أخذه عنوة

635
00:33:20,431 --> 00:33:22,303
أخذه ؟

636
00:33:23,565 --> 00:33:25,828
،هل تعنين بأن إبني تربى معهم

637
00:33:25,871 --> 00:33:29,048
في ذلك البيت ؟

638
00:33:29,092 --> 00:33:31,529
أين هو الآن ؟

639
00:33:33,009 --> 00:33:35,185
كلا

640
00:33:35,228 --> 00:33:37,361
أرجوك

641
00:33:37,405 --> 00:33:38,971
لا يجب عليك أن تفعل ذلك

642
00:33:39,015 --> 00:33:40,277
جدي عرف

643
00:33:40,321 --> 00:33:41,670
عرف ماذا ؟

644
00:33:41,713 --> 00:33:43,367
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه

645
00:33:43,411 --> 00:33:45,674
،عندما غادرتي

646
00:33:45,717 --> 00:33:48,372
... جدي قال بأن جدتي أصبحت

647
00:33:48,416 --> 00:33:50,896
حزينة جداً

648
00:33:53,595 --> 00:33:55,901
أرادها أن تتحسن

649
00:33:56,915 --> 00:33:58,787
كما إعتادت أن تكون

650
00:34:00,940 --> 00:34:03,856
... وجد أخريات، و لكن

651
00:34:04,132 --> 00:34:07,178
و لكنه كان عليه التأكد من إنهم لن يهربوا

652
00:34:11,843 --> 00:34:14,759
 لا تحزني جدتي

653
00:34:20,460 --> 00:34:22,636
و بعدها مات جدي

654
00:34:24,029 --> 00:34:25,291
حاولت أن أجد الأخريات أيضاً

655
00:34:25,334 --> 00:34:27,946
و لكن لم ينجح الأمر

656
00:34:29,817 --> 00:34:31,558
الأمر كان مختلفاً

657
00:34:35,736 --> 00:34:38,434
هذا لن يحدث لي

658
00:34:51,883 --> 00:34:53,754
! آآآآه

659
00:35:33,968 --> 00:35:36,014
! آآآآآه ! آآآآآه

660
00:35:36,057 --> 00:35:37,929
! آآآآآه

661
00:35:42,237 --> 00:35:44,805
إذن نحن نعرف من و لماذا لكن لا نعرف أين

662
00:35:44,849 --> 00:35:46,807
حسناً، المجرم لن يذهب بعيداً عن المكان الذي تربى فيه

663
00:35:46,851 --> 00:35:48,548
كل الصدمات النفسية مترسخة هناك

664
00:35:48,591 --> 00:35:51,464
... حسناً، الرسائل التي كتبها الضحايا لأحبائهم

665
00:35:51,507 --> 00:35:52,726
نعم، ماذا عنهم ؟

666
00:35:52,769 --> 00:35:54,423
حسناً، العديد تحدثوا عن وجود بركة مياه

667
00:35:54,467 --> 00:35:56,338
حيث أخذهم كارل للصيد

668
00:35:56,382 --> 00:35:59,864
لإعادة خلق ما كان ليفعله مع ليان

669
00:36:01,387 --> 00:36:02,518
صيد ؟

670
00:36:02,562 --> 00:36:04,651
 في بركة في مكان ما قرب منزلكم

671
00:36:04,694 --> 00:36:07,654
نعم، أعني، أبي أخذني للصيد عندما كنت صغيرة

672
00:36:07,697 --> 00:36:10,352
أين كانت ؟ لا توجد بركة على ملكية عائلتكِ

673
00:36:10,396 --> 00:36:11,876
أعلم. كان يجب علينا القيادة لنصل إلى هناك

674
00:36:11,919 --> 00:36:13,355
في أي إتجاه ؟ -
لا أعلم

675
00:36:13,399 --> 00:36:15,009
ما المدة التي إستغرقتموها لتصلوا إلى هناك ؟

676
00:36:15,053 --> 00:36:18,143
ربما 15 دقيقة. لقد كانت بالقرب من كوخ فارغ

677
00:36:18,186 --> 00:36:20,568
... لقد كان هنالك جسر بالقرب. لماذا تريدين

678
00:36:20,593 --> 00:36:21,363
كارسيا

679
00:36:21,407 --> 00:36:23,713
 إنتظري

680
00:36:23,757 --> 00:36:25,933
حصلت عليه. أرسل الإحداثيات الآن

681
00:36:25,977 --> 00:36:27,935
روسي و سيمنز في مسرح جريمة آل إيلجن خارجاً

682
00:36:27,979 --> 00:36:29,894
هم أقرب منا. سوف نوفر الدعم

683
00:36:30,304 --> 00:36:31,939
... دايف

684
00:36:32,584 --> 00:36:34,977
 سوف أقوم بتأمين الخلف

685
00:37:04,116 --> 00:37:07,912
روسي، إنه في منتصف الغرفة

686
00:37:07,944 --> 00:37:09,045
إنه وحيداً

687
00:37:09,070 --> 00:37:10,071
عُلِم

688
00:37:10,115 --> 00:37:11,072
أنا عند المدخل الخلفي

689
00:37:11,116 --> 00:37:12,726
أي دليل على وجود ماري بروير ؟

690
00:37:12,770 --> 00:37:14,250
كلا

691
00:37:14,293 --> 00:37:16,252
نقتحم عند العد لـ3

692
00:37:19,690 --> 00:37:23,824
1,2,3

693
00:37:23,868 --> 00:37:25,826
! الشرطة الفيدرالية

694
00:37:25,870 --> 00:37:28,002
! إرفع يديك إلى الأعلى

695
00:37:28,046 --> 00:37:30,875
! يديك إلى الأعلى الآن

696
00:37:36,272 --> 00:37:38,099
أين ماري بروير ؟

697
00:37:43,496 --> 00:37:45,237
أحتاج إلى إسعاف في الموقع

698
00:37:45,281 --> 00:37:46,325
!  ماري

699
00:37:49,937 --> 00:37:52,288
! ماري بروير

700
00:38:04,256 --> 00:38:05,475
لا أثر لها

701
00:38:05,518 --> 00:38:08,521
أين هي ؟

702
00:38:08,565 --> 00:38:11,785
! ماري

703
00:38:25,277 --> 00:38:27,235
أنتِ بخير. أنتِ بأمان الآن

704
00:38:27,279 --> 00:38:30,413
!  كلا ! كلا ! كلا

705
00:38:33,372 --> 00:38:36,027
كلا، إتركها أين ما كانت

706
00:38:36,070 --> 00:38:39,247
إنها تنتمي لي

707
00:38:39,291 --> 00:38:41,293
كل شئ على ما يرام

708
00:38:41,337 --> 00:38:44,862
أنتِ بأمان. أنتِ بأمان

709
00:38:49,031 --> 00:38:52,818
إذن كل ذلك لأن إبنة آل إيلجن هربت ؟

710
00:38:52,861 --> 00:38:54,559
كارل رأى تأثير ذلك على زوجته

711
00:38:54,602 --> 00:38:56,256
لذلك خرج و وجد تلك الفتيات

712
00:38:56,300 --> 00:38:59,041
في محاولة منه لإخراج دوروثي من الفوضى التي كانت بها

713
00:38:59,085 --> 00:39:02,044
أحاطها بفتيات مثل ليان بديلات

714
00:39:02,088 --> 00:39:04,133
في الجدار، تحت الأرضية

715
00:39:04,177 --> 00:39:05,613
تطويقها عملياً

716
00:39:05,657 --> 00:39:07,311
و حفيدهم حاول فعل الشئ نفسه لها

717
00:39:07,354 --> 00:39:08,529
حالما توفى كارل

718
00:39:08,573 --> 00:39:11,532
هل هذه قضية طبيعية بالنسبة لكم يا رفاق ؟

719
00:39:11,576 --> 00:39:12,925
ولا واحدة منهم طبيعية

720
00:39:14,318 --> 00:39:15,144
 حسناً، دكتور ريد، أستطيع قول بأنه كان

721
00:39:15,188 --> 00:39:17,103
من دواعي سروري التحدث إليك

722
00:39:17,146 --> 00:39:19,497
سوف أفكر بالشئ الذي يخص الشجرة التي في الغابة لبعض الوقت

723
00:39:19,540 --> 00:39:20,715
لا تفكر به كثيراً

724
00:39:20,759 --> 00:39:22,717
إنه تخمين لا خطأ فيه عملياً

725
00:39:22,761 --> 00:39:24,545
عُلِم ذلك

726
00:39:24,589 --> 00:39:26,678
حسناً، شكراً مرة أخرى

727
00:39:26,721 --> 00:39:28,549
آه، إيميلي، أحتاج لأن أذهب إلى نيويورك

728
00:39:28,593 --> 00:39:30,116
لبضعة أيام. هل سيكون ذلك مناسباً ؟

729
00:39:30,159 --> 00:39:32,249
بعد العراقيل التي وضعتها في رحلتك

730
00:39:32,292 --> 00:39:36,253
بإنعطافي السريع، خذ الوقت الذي تحتاجه

731
00:39:38,080 --> 00:39:39,038
هل ستأتين ؟

732
00:39:39,081 --> 00:39:40,431
آه، نعم. بعد قليل

733
00:39:40,474 --> 00:39:42,476
هنالك شئ يجب أن أفعله

734
00:39:50,366 --> 00:39:52,020
مرحباً

735
00:39:52,878 --> 00:39:55,881
... إممم

736
00:39:55,924 --> 00:39:58,275
أعتقد بأن هذا كان من أجلكِ

737
00:40:19,078 --> 00:40:22,255
،من دون عائلة، الأنسان
،وحيداً في العالم

738
00:40:22,299 --> 00:40:24,126
"يرتجف من البرد

739
00:40:24,170 --> 00:40:26,259
أندريه موروا

740
00:40:30,698 --> 00:40:32,778
 هذا جيد جداً

741
00:40:33,052 --> 00:40:34,966
شكراً لك -
على الرحب و السعة -

742
00:40:35,268 --> 00:40:36,704
 شكراً جزيلاً لك

743
00:40:36,748 --> 00:40:37,577
من دواعي سروري

744
00:40:37,602 --> 00:40:40,054
لم ندعوك إلى هنا لتدفع الحساب فحسب

745
00:40:40,079 --> 00:40:41,341
نعم حسناً، لا تقلقوا

746
00:40:41,366 --> 00:40:43,745
سوف تستلمون كلكم فواتير في البريد

747
00:40:44,451 --> 00:40:46,148
سررت بمقابلتك سيدي

748
00:40:46,192 --> 00:40:47,411
لقد أحببت قصصك

749
00:40:47,454 --> 00:40:49,369
يجب عليك حقاً أن تكتب كتاب

750
00:40:49,413 --> 00:40:52,372
تعلم، ربما أفعل هذا

751
00:40:52,416 --> 00:40:54,374
سوف أبدأ بتعقب سيارة أجرة

752
00:40:54,418 --> 00:40:55,889
ليالي السبت صعبة

753
00:40:55,914 --> 00:40:57,003
ألا تتشاركون الركوب ؟

754
00:40:57,028 --> 00:40:59,030
كلا، سكوت لا يحب أن يحمل تطبيقات

755
00:40:59,055 --> 00:41:01,535
هذا الرجل يصبح أفضل فأفضل

756
00:41:01,648 --> 00:41:05,130
حسناً إذن، ما هو رأيكم في سكوت يا رفاق ؟

757
00:41:05,173 --> 00:41:06,348
بصراحة

758
00:41:06,392 --> 00:41:07,879
بصراحة ؟

759
00:41:08,611 --> 00:41:10,309
أظن بأنه رائع

760
00:41:10,352 --> 00:41:13,007
هل تظن ذلك ؟ -
نعم أظن ذلك -

761
00:41:13,552 --> 00:41:15,879
أعلم بأنه ليس بمستجد لمؤلفين الجرائم الحقيقية

762
00:41:15,923 --> 00:41:19,883
و لكننا فقط .. نحن ننسجم

763
00:41:20,903 --> 00:41:23,253
سيارة الإجرة في إنتظاركِ

764
00:41:26,911 --> 00:41:29,435
أحبكم يا رفاق. شكراً لكم

765
00:41:31,648 --> 00:41:35,347
كما ترى، بورشيا تجاوزت مشاكل دايفيد روسي

766
00:41:35,391 --> 00:41:37,349
و لم أكن أمزح بشأن صديقها الجديد

767
00:41:37,393 --> 00:41:39,221
سكوت شخص رائع

768
00:41:42,615 --> 00:41:46,271
لقد كان من المهم بالنسبة لبورشيا أن تسمعك تقول ذلك

769
00:41:46,315 --> 00:41:50,667
أظن بأن ذلك سبب إتصالها بك و
طلبها منك أن تأتي إلى نيويورك

770
00:41:51,608 --> 00:41:55,193
كيف هو شعور أن تحل محل الأب البديل ؟

771
00:41:55,944 --> 00:41:57,064
أشعر بالإطراء

772
00:41:57,089 --> 00:41:59,222
على الرغم من إنه مثير للسخرية أن يسألني أحدهم

773
00:41:59,247 --> 00:42:01,249
... من أجل نصيحة عاطفية

774
00:42:01,320 --> 00:42:03,931
لقد أخذت نصيبك من الرومانسية

775
00:42:03,974 --> 00:42:06,890
لقد كان هنالك على الأقل 3 نساء

776
00:42:06,934 --> 00:42:09,458
الذين رأوك صالح للزواج

777
00:42:09,502 --> 00:42:12,156
حسناً، كلنا رأينا كيف أنتهى هذا الأمر

778
00:42:12,200 --> 00:42:13,854
هل رأينا ذلك ؟

779
00:42:16,073 --> 00:42:20,513
حسناً، هذا موضوع يتحمل مزيداً من النقاش

780
00:42:20,556 --> 00:42:22,297
هل ترغبين بشرب كأس ؟

781
00:42:22,341 --> 00:42:24,778
♪ سأعود من أجل المزيد ♪

782
00:42:24,821 --> 00:42:28,216
♪ سأعود من أجل المزيد ♪

783
00:42:28,260 --> 00:42:30,262
♪ سأعود من أجل المزيد ♪

784
00:42:32,264 --> 00:42:59,224
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

