1 00:00:00,0039 --> 00:00:03,0026 .اسمي ناروهودو ريويتشي وأنا محامٍ 2 00:00:03,0026 --> 00:00:07,0040 أقف لنُصرة من اتُّهموا ظلمًا .في الوقت الّذي لم ينصرهم أحد 3 00:00:07,0040 --> 00:00:12,0028 ،لا يهمّ كم سيكون الأمر صعبًا .فأنا أؤمن في وكلائي حتّى النّهاية 4 00:00:12,0028 --> 00:00:13,0086 !كلّ ذلك لكشف الحقيقة 5 00:00:14,0054 --> 00:00:17,0062 واليوم، سأخبركم بقصّة وقعت .قبل أن أصبح محاميًا 6 00:00:18,0058 --> 00:00:20,0006 ...حدثت قبل خمس سنوات 7 00:00:20,0006 --> 00:00:22,0091 .قصيّة لا تُنسى سأبقيها دائمًا قريبة إلى قلبي 8 00:00:24,0062 --> 00:00:27,0029 جامعة البطولة 9 00:00:29,0099 --> 00:00:32,0026 .تلك الفتاة... لا يجب أن تواصل مقابلتها 10 00:00:32,0026 --> 00:00:35,0005 !ماذا؟! هذا ليس من شأنك 11 00:00:37,0007 --> 00:00:40,0081 .أنا أخبرك بهذا من أجلك. إنّه سيّئة 12 00:00:40,0081 --> 00:00:42,0060 !أ-أنت تكذب 13 00:00:42,0060 --> 00:00:45,0085 اسمع. هنالك أمر عليك أن تعرفه ...بشأن تلك الفتاة 14 00:00:50,0001 --> 00:00:54,0020 !توقّف! لا تتحدّث هكذا عنها 15 00:01:01,0011 --> 00:01:03,0050 .لـ-لم أكن الفاعل 16 00:01:04,0018 --> 00:01:05,0075 ...أ-أنا لم 17 00:01:06,0012 --> 00:01:07,0091 !أنا لم أقتله 18 00:02:42,0024 --> 00:02:45,0095 ذكريات تغيّر أحداث 19 00:02:48,0081 --> 00:02:50,0077 القاعة رقم 3 20 00:02:54,0055 --> 00:02:56,0059 .أ-أوشك الوقت 21 00:02:57,0055 --> 00:02:59,0029 .أنا متوتّرة نوعًا ما 22 00:03:00,0055 --> 00:03:05,0026 ‫11 أبريل، 9:40 صباحًا محكمة المقاطعة — قاعة المدّعى عليه رقم 3 23 00:03:06,0095 --> 00:03:08,0081 !هوشيكاغي-سينسي 24 00:03:08,0081 --> 00:03:09,0096 !صباح الخير 25 00:03:09,0096 --> 00:03:13,0021 محامي دفاع — هوشيكاغي سورانوسكي 26 00:03:10,0040 --> 00:03:13,0021 .تشيهيرو-كُن. اهدئي قليلاً من فضلك 27 00:03:13,0021 --> 00:03:15,0057 ستعرّضين نفسك للاعتقال بتهمة .التّصرّف المشبوه 28 00:03:13,0021 --> 00:03:17,0067 محامية دفاع — أياساتو تشيهيرو 29 00:03:15,0057 --> 00:03:17,0094 ما-ما الّذي تتحدّث عنه؟ 30 00:03:17,0094 --> 00:03:20,0037 !انظر إليّ! أنا هادئة تمامًا 31 00:03:20,0037 --> 00:03:22,0018 .أ-أنا آسفة 32 00:03:22,0018 --> 00:03:25,0051 .إنّ مزاجك ليس بالشّيء المُرضي أبدًا يا عزيزتي 33 00:03:26,0010 --> 00:03:28,0061 على أيّ حال، هذه أوّل مرّة لك سترافعين فيها في محكمة، صحيح؟ 34 00:03:28,0061 --> 00:03:31,0039 !لا تخافي! أنا هوشيكاغي سورانوسكي في خدمتك 35 00:03:31,0039 --> 00:03:34,0043 .هذه ثاني مرّة لي في المحكمة في الحقيقة 36 00:03:34,0043 --> 00:03:36,0061 .ومع ذلك، أنت تفاجئينني 37 00:03:36,0061 --> 00:03:40,0044 لقد كنتِ مصرّة على تولّي أمر هذه .القضيّة عندما أتيتِ إليّ اللّيلة الماضية 38 00:03:40,0087 --> 00:03:43,0045 .لقد عرفتُ بأمر القضيّة البارحة فحسب 39 00:03:43,0089 --> 00:03:46,0037 .اسم المدّعى عليه هو ناروهودو ريويتشي 40 00:03:46,0037 --> 00:03:49,0027 تقرير الطّبيب الشّرعيّ سبب الوفاة: صعق كهربائيّ 41 00:03:46,0083 --> 00:03:48,0041 ،لقد اتُّهم بجريمة قتل 42 00:03:48,0041 --> 00:03:51,0012 وسبب وفاة الضّحيّة هو... صعق كهربائيّ؟ 43 00:03:52,0031 --> 00:03:54,0085 .ها هو ذا. هذا الشّابّ هو موكّلنا 44 00:03:54,0085 --> 00:03:57,0050 .عليك القيام بكلّ ما بوسعك لمساعدته 45 00:03:58,0037 --> 00:04:00,0022 !صباح الخير يا سينسي 46 00:04:00,0022 --> 00:04:01,0083 !سأبذل كلّ ما لديّ اليوم 47 00:04:01,0083 --> 00:04:03,0095 !سأكون بخير! لا مشكلة 48 00:04:05,0055 --> 00:04:08,0022 .يسرّني التّعرّف إليك يا... ناروهودو-سان 49 00:04:08,0022 --> 00:04:09,0053 !وأنا أيضًا 50 00:04:08,0074 --> 00:04:10,0068 المدّعى عليه — ناروهودو ريويتشي 51 00:04:10,0068 --> 00:04:14,0048 ...ولنكن دقيقين، فاسمي هو ناروهودو 52 00:04:14,0048 --> 00:04:19,0080 !لا يوجد ما يدعو للخوف يا ناروهودو-سان !أعد أنّني سأنقذك 53 00:04:19,0080 --> 00:04:20,0090 !أ-أنا آسفة 54 00:04:25,0066 --> 00:04:29,0016 !مهلاً، أنا لم أقتل أحدًا، مفهوم؟ 55 00:04:29,0016 --> 00:04:32,0083 .صحيح. هو من عليه أن يكون متوتّرًا 56 00:04:32,0083 --> 00:04:34,0050 !كوني قويّة من أجل موكّلك يا تشيهيرو 57 00:04:35,0038 --> 00:04:38,0012 ،قبل سنة في أوّل محاكمة لي 58 00:04:38,0012 --> 00:04:41,0027 تعرّضت لصدمة شديدة لدرجة أنّني .ظننت أنّني لن أطأ المحكمة ثانية 59 00:04:43,0067 --> 00:04:48,0049 .لكن، يا للعجب. انظروا لي الآن 60 00:04:48,0049 --> 00:04:50,0081 ...هذه المرّة بالتّأكيد 61 00:04:51,0065 --> 00:04:53,0027 !سأفوز 62 00:04:55,0029 --> 00:04:58,0036 ‫4 أبريل، 10:00 صباحًا محكمة المقاطعة — قاعة المحكمة رقم 2 63 00:04:59,0006 --> 00:05:04,0032 .ستُفتتح الآن جلسة محاكمة ناروهودو ريويتشي 64 00:05:04,0069 --> 00:05:07,0007 .الدّفاع جاهز يا سيّدي القاضي 65 00:05:07,0043 --> 00:05:10,0024 .الادّعاء العامّ جاهز يا سيّدي القاضي 66 00:05:10,0077 --> 00:05:14,0012 ...محامي الدّفاع اليوم هي أياساتو تشيهيرو-سان، صحيح؟ 67 00:05:14,0046 --> 00:05:16,0062 نـ-نعم. هل من مشكلة؟ 68 00:05:16,0062 --> 00:05:21,0090 كنتُ أعتقد أنّ السّيّد هوشيكاغي .هو من سيكون المحامي الأساسيّ 69 00:05:21,0090 --> 00:05:27,0071 حسنًا، كان لدى هوشيكاغي أمر .مستعجل ليهتمّ به 70 00:05:27,0071 --> 00:05:28,0082 أمر مستعجل؟ 71 00:05:28,0082 --> 00:05:32,0034 لكن أليس هو من يقف شاردًا إلى جانبك؟ 72 00:05:32,0034 --> 00:05:33,0075 ...نعم، حسنًا 73 00:05:33,0075 --> 00:05:37,0029 .مـ-مشاهدة هذه المحاكمة هو الأمر المستعجل 74 00:05:37,0029 --> 00:05:38,0023 !نعم، نعم 75 00:05:41,0002 --> 00:05:43,0090 .حسنًا أيّها المدّعى العامّ أوتشي .قدّم مرافعتك الافتتاحيّة 76 00:05:44,0085 --> 00:05:50,0007 يا إلهي. لا أصدّق أنّ مخضرمًا مثلي .سيقف في مواجهة محامية دفاع جديدة 77 00:05:51,0024 --> 00:05:55,0000 والآن، أودّ الانتقال إلى ملخّص الأحداث .الّتي نحن بصددها 78 00:05:55,0000 --> 00:06:03,0002 جامعة البطولة 79 00:05:55,0036 --> 00:06:00,0063 وقعت الحادثة في عشيّة ممطرة .في حرم جامعة البطولة 80 00:06:00,0063 --> 00:06:03,0002 .الضّحيّة المقتول كان نوندا كيكوزو-كُن 81 00:06:03,0002 --> 00:06:06,0022 نوندا كيكوزو 82 00:06:03,0002 --> 00:06:06,0022 .كان طالب علوم الصّيدلة في السّنة الرّابعة 83 00:06:06,0022 --> 00:06:07,0042 علوم الصّيدلة؟ 84 00:06:07,0042 --> 00:06:10,0055 لقد أتى طلبة آخرون إلى مسرح .الجريمة واتّصلوا بالشّرطة 85 00:06:10,0055 --> 00:06:16,0006 وجدوا جثّة الضّحيّة والمدّعى عليه .الّذي فشل في القيام بهروبه 86 00:06:16,0039 --> 00:06:18,0014 ،إنّه ناروهودو ريويتشي 87 00:06:18,0029 --> 00:06:23,0017 ناروهودو ريويتشي 88 00:06:18,0059 --> 00:06:23,0017 طالب فنون في السّنة الثّالثة .من جامعة البطولة 89 00:06:23,0017 --> 00:06:27,0061 .لقد كانت هنالك عداوة بينه وبين الضّحيّة 90 00:06:27,0061 --> 00:06:28,0095 عداوة؟ 91 00:06:28,0095 --> 00:06:32,0007 !مستحيل! لم تكن عداوة 92 00:06:32,0074 --> 00:06:35,0099 على المدّعى عليه الكفّ .عن السّعال أثناء الحديث 93 00:06:37,0045 --> 00:06:40,0042 .كانت هنالك عداوة بينهما 94 00:06:40,0042 --> 00:06:42,0013 أليس كذلك يا آنستي؟ 95 00:06:42,0067 --> 00:06:43,0067 ماذا قلتِ؟ 96 00:06:45,0006 --> 00:06:48,0084 ،إن كنت تسمّين نفسك محامية دفاع .فأكيد أنّك تعرفين كلّ شيء عن السّبب 97 00:06:49,0036 --> 00:06:51,0047 إنّه يختبرني، صحيح؟ 98 00:06:51,0047 --> 00:06:54,0022 !لا بأس! تحدّيه يا تشيهيرو 99 00:06:55,0022 --> 00:06:56,0059 ...سبب العداوة 100 00:06:56,0059 --> 00:06:59,0035 هل تتحدّث عن مياناغي تشينامي-سان؟ 101 00:06:59,0000 --> 00:07:04,0008 مياناغي تشينامي 102 00:06:59,0089 --> 00:07:02,0005 مياناغي تشينامي-سان؟ 103 00:07:02,0005 --> 00:07:03,0006 .صحيح 104 00:07:03,0006 --> 00:07:06,0054 .إنّها حاليًّا حبيبة المدّعى عليه 105 00:07:04,0008 --> 00:07:08,0009 ناروهودو ريويتشي 106 00:07:06,0054 --> 00:07:10,0037 لكن إلى ما قبل ستّة أشهر، كانت حبيبة .الضّحيّة نوندا-كُن 107 00:07:08,0009 --> 00:07:14,0020 نوندا كيكوزو 108 00:07:10,0037 --> 00:07:14,0020 .إنّ العداوة بسببها كانت الدّافع للجريمة 109 00:07:15,0045 --> 00:07:17,0070 كان مثلّث حبّ إذًا؟ 110 00:07:18,0002 --> 00:07:19,0019 !ما-ماذا قلت؟ 111 00:07:19,0019 --> 00:07:21,0071 !اترك محبوبتي تشي-تشان خارج الموضوع 112 00:07:22,0014 --> 00:07:24,0017 !أنت، هل تستمع لي؟ 113 00:07:22,0014 --> 00:07:25,0063 سيّدي القاضي، ألق نظرة أخرى رجاءً .على الضّحيّة في صورة مسرح الجريمة 114 00:07:24,0017 --> 00:07:25,0063 !أنت! أجبني 115 00:07:27,0025 --> 00:07:29,0073 أهي قنّينة دواء؟ 116 00:07:29,0073 --> 00:07:30,0030 .نعم 117 00:07:30,0030 --> 00:07:33,0089 قاتل الزّكام 118 00:07:30,0030 --> 00:07:33,0089 إنّها قاتل الزّكام زد. ويبدو أنّه ."يقتل الزّكام بكلّ فاعليّة" 119 00:07:33,0089 --> 00:07:36,0012 !ماذا؟ إنّها لي 120 00:07:36,0012 --> 00:07:40,0050 ،أنا أتناوله منذ بضعة أيّام .لكنّني فقدت قنّينتي ذلك اليوم 121 00:07:40,0050 --> 00:07:43,0037 .أنا واثق أنّها كانت معي حتّى وقت الغداء 122 00:07:43,0037 --> 00:07:45,0038 !اصمت أيّها المدّعى عليه 123 00:07:45,0038 --> 00:07:46,0040 .أنا آسف 124 00:07:46,0040 --> 00:07:48,0003 هل أنت طفل؟ 125 00:07:48,0003 --> 00:07:49,0011 .إنّه محقّ 126 00:07:49,0011 --> 00:07:52,0095 .بصمات المدّعى عليه موجودة على القنّينة 127 00:07:52,0095 --> 00:07:58,0042 قبل لحظات من موت الضّحيّة، استعمل .آخر ما كان لديه من قوّة لإمساكها 128 00:07:58,0042 --> 00:08:02,0050 نعم... كلّ ذلك للتّعرّف على قاتله !ناروهودو ريويتشي 129 00:08:05,0009 --> 00:08:07,0029 !لا أستطيع رؤية شيء 130 00:08:07,0063 --> 00:08:11,0088 .بالمناسبة، ساعة الضّحيّة في الصّورة معطّلة 131 00:08:12,0032 --> 00:08:13,0066 معطّلة؟ 132 00:08:13,0066 --> 00:08:17,0049 على الأرجح أنّها توقّفت عن العمل .بسبب تأثير الضّربة القاتلة 133 00:08:17,0049 --> 00:08:21,0027 هل يعني ذلك أنّ الجريمة حدثت في السّاعة 3:05 عصرًا؟ 134 00:08:21,0093 --> 00:08:24,0069 .لننتقل إلى استجواب المدّعى عليه 135 00:08:24,0069 --> 00:08:26,0088 .أطلعنا على اسمك وما تفعله 136 00:08:26,0088 --> 00:08:29,0097 !حاضر! اسمي ناروهودو ريويتشي 137 00:08:29,0097 --> 00:08:33,0020 !ومهنتي هي... أن يتمّ اتّهامي بالقتل 138 00:08:33,0065 --> 00:08:35,0078 !يقصد ما كنت تفعله قبل أن تُعتقل 139 00:08:35,0078 --> 00:08:38,0003 !صحيح، أ-أنا طالب جامعيّ 140 00:08:38,0003 --> 00:08:41,0045 أدل بشهادتك حول الأحداث .الّتي طرأت ذلك اليوم 141 00:08:41,0045 --> 00:08:43,0089 شهادة الشّاهد 142 00:08:44,0043 --> 00:08:50,0039 في ذلك اليوم، أخبرني أن ألاقيه خلف .قسم علم الصّيدلة على السّاعة 2:45 عصرًا 143 00:08:50,0039 --> 00:08:53,0042 .تحدّثنا قليلاً وغادرنا حوالي السّاعة 3:00 عصرًا 144 00:08:53,0042 --> 00:08:56,0026 هل سبق وقابلت الضّحية من قبل؟ 145 00:08:56,0026 --> 00:08:59,0008 .كلاّ. كانت تلك أوّل مرّة 146 00:08:59,0008 --> 00:09:01,0081 .قال إنّه يريد التّحدّث معي بشأن تشي-تشان 147 00:09:01,0081 --> 00:09:04,0014 تقصد مياناغي تشينامي-سان، صحيح؟ 148 00:09:04,0014 --> 00:09:06,0089 !إنّها توأم روحي 149 00:09:06,0089 --> 00:09:10,0059 لقد حاكت كهذه السّترة لي وحتّى !أنّها أهدتني هذه القلادة 150 00:09:10,0059 --> 00:09:13,0022 !تغدّينا معًا في ذلك اليوم أيضًا 151 00:09:13,0022 --> 00:09:16,0032 أتمنّى لو استطعتم جميعًا تذوق لفائف !البيض السّاحرة خاصّتها 152 00:09:16,0032 --> 00:09:18,0082 تحدّثتما أنت والضّحيّة قليلاً وغادرتما؟ 153 00:09:18,0082 --> 00:09:20,0016 أذلك كلّ ما حدث؟ 154 00:09:20,0016 --> 00:09:22,0022 ما-ما-ماذا تعني؟ 155 00:09:22,0022 --> 00:09:26,0092 هل دفعت الضّحيّة أو ما شابه؟ 156 00:09:26,0092 --> 00:09:30,0096 !ما-ما كنت لأفعل ذلك! لم ألمسه أبدًا 157 00:09:30,0096 --> 00:09:31,0088 !أعترض 158 00:09:30,0096 --> 00:09:31,0088 !أعترض 159 00:09:32,0019 --> 00:09:35,0059 يا سيّدي القاضي، ألق نظرة أخرى .على صورة مسرح الجريمة 160 00:09:36,0007 --> 00:09:38,0045 .كان الضّحيّة يرتدي سترة جلديّة 161 00:09:38,0045 --> 00:09:43,0034 وجدنا بصمة راحة يد المدّعى عليه .مطبوعة على منطقة الصّدر 162 00:09:43,0034 --> 00:09:45,0031 !إنّها واضحة تمامًا 163 00:09:46,0048 --> 00:09:50,0011 !ناروهودو-كُن، شهادتك تنخرها الأكاذيب 164 00:09:52,0036 --> 00:09:54,0031 !أذلك صحيح يا ناروهودو-سان؟ 165 00:09:54,0031 --> 00:09:59,0032 !أنا آسف! لقد دفعته بالفعل حينها 166 00:10:00,0035 --> 00:10:02,0020 !نظام! نظام في المحكمة 167 00:10:02,0020 --> 00:10:04,0046 .كلاّ... لم أكن أعرف 168 00:10:04,0046 --> 00:10:07,0031 .لقد انتهى أمرنا تمامًا يا تشيهيرو-كُن 169 00:10:07,0031 --> 00:10:09,0054 مستحيل. لا يمكنني أن أسمح .للأمر بأن ينتهي هكذا 170 00:10:09,0054 --> 00:10:13,0089 يمكنني التّفكير في طريقة واحدة .يستطيع بها المدّعى عليه ترك بصمة كتلك 171 00:10:13,0089 --> 00:10:16,0058 !لقد دفعه بنيّة القتل 172 00:10:17,0022 --> 00:10:18,0097 .نعم، ذلك منطقيّ 173 00:10:18,0097 --> 00:10:19,0093 !أعترض 174 00:10:18,0097 --> 00:10:19,0093 !أعترض 175 00:10:22,0014 --> 00:10:23,0039 سـ-سينسي؟ 176 00:10:23,0092 --> 00:10:25,0089 ،حتّى إن دفعه 177 00:10:25,0089 --> 00:10:29,0014 لا يمكن أن نسمّيها جريمة قتل !إن لم تقتل الدّفعة الضّحيّة 178 00:10:29,0049 --> 00:10:31,0048 ماذا تقصدين؟ 179 00:10:31,0048 --> 00:10:33,0022 ،حسب تقرير الطّبّ الشّرعيّ 180 00:10:33,0022 --> 00:10:36,0011 .سبب وفاة الضّحيّة هو صعق كهربائيّ 181 00:10:34,0011 --> 00:10:37,0061 تقرير الطّبيب الشّرعيّ سبب الوفاة: صعق كهربائيّ 182 00:10:36,0011 --> 00:10:37,0061 صعق كهربائيّ؟ 183 00:10:37,0098 --> 00:10:41,0099 .لقد كانت تُمطر بغزارة يومها 184 00:10:43,0094 --> 00:10:48,0050 علينا أن نأخذ باعتبارنا أنّ صاعقة !برقيّة قد تكون سبب وفاة نوندا-كُن 185 00:10:48,0050 --> 00:10:50,0018 صاعقة برق؟ 186 00:10:50,0018 --> 00:10:54,0049 هنالك احتمال أن يكون موت !الضّحيّة حادثًا مؤسفًا 187 00:10:54,0049 --> 00:10:56,0066 !هـ-هذا صحيح 188 00:10:57,0095 --> 00:11:01,0022 .لن أقبل باستخفافك بي يا آنستي 189 00:11:01,0022 --> 00:11:03,0070 .الادّعاء العامّ ليس أحمق 190 00:11:03,0070 --> 00:11:06,0077 .لقد بحثت عن تقرير الأرصاد الجوّيّة حينها 191 00:11:07,0035 --> 00:11:10,0098 وفي يوم الجريمة، لم يضرب .أيّ برق تلك المنطقة 192 00:11:10,0098 --> 00:11:12,0048 !ما-ماذا؟ 193 00:11:12,0048 --> 00:11:17,0094 يمكن رؤية سبب وفاة الضّحيّة الحقيقيّ .بوضوح صورة مسرح الجريمة 194 00:11:18,0035 --> 00:11:22,0016 أ-أليس ذاك... سلك كهربائيّ مقطوع؟ 195 00:11:22,0016 --> 00:11:23,0046 .بالضّبط 196 00:11:23,0046 --> 00:11:27,0095 دفع ناروهودو ريويتشي بالضّحيّة .تجاه السلّك المقطوع 197 00:11:27,0095 --> 00:11:31,0054 والصّدمة الكهربائيّة النّاجمة !أدّت لقتل الضّحيّة 198 00:11:33,0057 --> 00:11:36,0009 إذًا فكلّ هذا كان فخًّا؟ 199 00:11:37,0010 --> 00:11:41,0059 .لقد اتّضح السّبب والدّافع وطريقة القتل 200 00:11:41,0059 --> 00:11:44,0057 !لكنّنا لا نستطيع الجزم بوجود نيّة القتل 201 00:11:44,0057 --> 00:11:46,0056 !ربّما لم تكن لديه فكرة بوجود ذلك السّلك 202 00:11:48,0056 --> 00:11:52,0002 ما هذا؟ تلجئين إلى تفاصيل لا فائدة منها، صحيح؟ 203 00:11:52,0002 --> 00:11:57,0023 ،حسنًا. لا تعرفين متى تستسلمين .لذلك دعيني أنهي أمرك بشكل حاسم 204 00:11:57,0023 --> 00:11:58,0061 بـ-بشكل حاسم؟ 205 00:11:58,0061 --> 00:12:02,0003 لدى الادّعاء العامّ شاهدة ستدلي .بشهادة لا تقبل الجدال 206 00:12:02,0003 --> 00:12:04,0038 ومن هذه الشّاهدة؟ 207 00:12:04,0038 --> 00:12:10,0009 هذه الشّاهدة كانت في مسرح الجريمة !ورأت جريمة القتل وهي تحدث 208 00:12:10,0062 --> 00:12:12,0004 ماذا؟ 209 00:12:12,0091 --> 00:12:15,0050 .جميعكم على معرفة بها سلفًا 210 00:12:15,0050 --> 00:12:17,0013 !إنّها مياناغي تشينامي-سان 211 00:12:18,0050 --> 00:12:22,0085 !تشي-تشان أتت من أجلي؟ مرحى 212 00:12:24,0087 --> 00:12:26,0047 !نظام 213 00:12:26,0047 --> 00:12:29,0035 .أحضروا الشّاهدة للمنصّة 214 00:12:35,0060 --> 00:12:38,0006 !تشي-تشان 215 00:12:47,0013 --> 00:12:49,0095 .يا إلهي. لدى هذه الشّاهدة أخبار سيّئة 216 00:12:51,0022 --> 00:12:52,0050 أخبار سيّئة"؟" 217 00:12:52,0050 --> 00:12:55,0082 .بالكاد. هذا ما كنتُ أنتظره 218 00:12:57,0054 --> 00:12:58,0059 ،حان الوقت أخيرًا 219 00:12:59,0018 --> 00:13:00,0070 !يا مياناغي تشينامي 220 00:13:02,0058 --> 00:13:06,0006 .أطلعينا على اسمك وما تفعلينه أيّتها الشّاهدة 221 00:13:06,0006 --> 00:13:08,0051 عفوًا... أنا؟ 222 00:13:08,0051 --> 00:13:12,0005 .لا تقلقي يا عزيزتي. لا داعي للتّوتّر 223 00:13:12,0005 --> 00:13:16,0013 ،نعم. إن قال أحد شيئًا فظًّا !فسوف أتدبّر أمرهم بنفسي 224 00:13:16,0013 --> 00:13:18,0040 !وسأدقّ عليهم بمطرقتي 225 00:13:18,0077 --> 00:13:22,0023 .أحبّ كيف أنّهما قالا ذلك وهما ينظران لي 226 00:13:22,0063 --> 00:13:24,0019 .أسعدني هذا 227 00:13:24,0019 --> 00:13:25,0074 !لا عليك 228 00:13:25,0074 --> 00:13:26,0095 !هذا من واجبنا 229 00:13:27,0038 --> 00:13:29,0057 ...إن كان بمقدورنا المواصلة الآن .فأطلعينا على اسمك وما تفعلينه 230 00:13:31,0069 --> 00:13:33,0004 ...لم تتغيّري أبدًا 231 00:13:33,0004 --> 00:13:35,0016 .يا أياساتو تشيهيرو-سان 232 00:13:36,0054 --> 00:13:40,0026 ماذا؟ أتعرفان بعضكما؟ 233 00:13:41,0025 --> 00:13:42,0080 .لقد تقابلنا مرّة من قبل 234 00:13:42,0080 --> 00:13:46,0006 .اسمي مياناغي تشينامي 235 00:13:44,0082 --> 00:13:49,0028 شاهدة — مياناغي تشينامي 236 00:13:46,0006 --> 00:13:49,0006 .أنا طالبة أدب في السّنة الثّالثة من جامعة البطولة 237 00:13:49,0006 --> 00:13:52,0081 .إنّه لشرف لي أن أتواجد هنا في حضرتكم 238 00:13:52,0081 --> 00:13:53,0093 !الشّرف لنا 239 00:13:53,0093 --> 00:13:55,0064 .سررنا بمعرفتك 240 00:13:56,0000 --> 00:14:00,0036 لقد جعلت العجوزين كالخاتم .في إصبعها في الحال 241 00:14:00,0036 --> 00:14:02,0084 شهادة الشّاهدة 242 00:14:03,0033 --> 00:14:08,0025 .ذهبت لألتقي بريو-تشان بعد الفصل يومها 243 00:14:08,0025 --> 00:14:09,0003 ريو-تشان؟ 244 00:14:09,0003 --> 00:14:11,0009 تقصدين المدّعى عليه؟ 245 00:14:11,0009 --> 00:14:11,0095 .نعم 246 00:14:11,0095 --> 00:14:17,0011 ثمّ وجدت ريو-تشان ونون-تشان .يتحدّثان خلف المبنى 247 00:14:17,0075 --> 00:14:20,0047 ،لم أستطع سماعهما 248 00:14:20,0047 --> 00:14:23,0059 .لكنّ نون-تشان غضب ولكز ريو-تشان في كتفه 249 00:14:23,0059 --> 00:14:26,0046 ماذا؟ الضّحيّة لكزه؟ 250 00:14:26,0046 --> 00:14:29,0021 !نعم! لم يقترف ريو-تشان أيّ خطأ 251 00:14:29,0067 --> 00:14:32,0034 .بعد أن لكزه في كتفه، قام ريو-تشان بدفعه 252 00:14:33,0042 --> 00:14:37,0052 ارتطم نون-تشان بعمود الكهرباء .وانقطع السّلك الكهربائيّ 253 00:14:39,0073 --> 00:14:43,0059 ،نهض نون-تشان وحاول الهرب 254 00:14:43,0059 --> 00:14:48,0036 .لكنّ ريو-تشان تبعه ودفعه من الخلف 255 00:14:49,0097 --> 00:14:54,0014 .وعندما سقط نون-تشان، سمعت صوت فرقعة مرتفع 256 00:14:54,0014 --> 00:14:57,0029 !لقد جعل قلبي يدقّ بسرعة 257 00:14:57,0075 --> 00:14:59,0066 .نعم، نعم، دقّ بسرعة 258 00:15:00,0005 --> 00:15:02,0015 صوت فرقعة مرتفع؟ 259 00:15:02,0015 --> 00:15:05,0095 .لا بدّ أنّه صوت الضّحيّة وهو يُصعق 260 00:15:05,0095 --> 00:15:10,0022 .حدث كلّ ذلك بعد لحظات من تمزّق السّلك 261 00:15:14,0079 --> 00:15:18,0029 توضّح تلك الشّهادة كيف .حدثت الجريمة بالضّبط 262 00:15:18,0029 --> 00:15:21,0048 والادّعاء العامّ قد حصل على شهادة .إضافية لتدعم هذا 263 00:15:21,0094 --> 00:15:23,0070 ممّن؟ 264 00:15:23,0070 --> 00:15:27,0048 من الطّلبة الّذين يجرون تجارب .في المختبر يومها 265 00:15:27,0048 --> 00:15:29,0097 ،أدلوا بهذه الشّهادة 266 00:15:29,0097 --> 00:15:34,0098 فقدت كلّ المعدّات في المختبر الطّاقة" ".فجأة حوالي السّاعة 3:00 عصرًا ذلك اليوم 267 00:15:34,0098 --> 00:15:37,0020 هل انقطعت الكهرباء؟ 268 00:15:37,0020 --> 00:15:41,0073 نعم. هنالك سجلاّت بانقطاع .الكهرباء في 2:55 عصرًا 269 00:15:41,0073 --> 00:15:45,0017 ،تحتاج كلّ معدّات المختبر تيّارًا كهربائيًّا عاليًا 270 00:15:45,0017 --> 00:15:49,0046 .والّذي كان يوفّره السّلك الكهربائيّ الّذي قُطع 271 00:15:49,0078 --> 00:15:53,0009 التقى المدّعى عليه بالضّحيّة ،على السّاعة 2:45 عصرًا 272 00:15:53,0009 --> 00:15:57,0097 ودفعه بكلّ قسوة إلى حتفه .بعد عشر دقائق من ذلك 273 00:15:57,0097 --> 00:16:00,0068 !هذه هي حقيقة هذه القضيّة بأكملها 274 00:16:02,0069 --> 00:16:06,0007 .نعم، لا يبدو أنّ هنالك أيّ مجال للشّكّ 275 00:16:06,0007 --> 00:16:08,0077 .شكرًا على إدلائك بشهادتك 276 00:16:08,0077 --> 00:16:11,0082 .ما كنت لأكذب في قاعة محكمة 277 00:16:11,0082 --> 00:16:12,0065 !أعترض 278 00:16:11,0082 --> 00:16:12,0065 !أعترض 279 00:16:16,0049 --> 00:16:18,0083 .آسفة، لكنّ ذلك لن يمرّ مرور الكرام 280 00:16:19,0071 --> 00:16:23,0058 !هنالك تناقض واضح في شهادة الشّاهدة 281 00:16:23,0058 --> 00:16:25,0058 ماذا؟ أيّ تناقض؟ 282 00:16:26,0029 --> 00:16:29,0019 .انقطع السّلك في السّاعة 2:55 عصرًا 283 00:16:29,0019 --> 00:16:32,0027 لا بدّ أنّه الوقت الّذي يُفترض .أنّ موكّلي قد دفع فيه الضّحيّة 284 00:16:32,0093 --> 00:16:34,0026 .لكن انظروا هنا 285 00:16:34,0026 --> 00:16:37,0089 لقد كانت السّاعة 3:05 عصرًا عندما .توقّفت ساعة الضّحيّة 286 00:16:37,0089 --> 00:16:40,0027 لماذا هنالك فجوة عشر دقائق بينهما؟ 287 00:16:42,0043 --> 00:16:44,0084 لقد أدليتِ بشهادتك أمام المحكمة بأكملها 288 00:16:44,0084 --> 00:16:48,0099 وقلتِ إنّ كلّ شيء حدث بعد .لحظات من انقطاع السّلك 289 00:16:48,0099 --> 00:16:50,0040 ،في تلك الحالة 290 00:16:51,0043 --> 00:16:54,0028 !كيف تفسّرين فجوة العشر دقائق؟ 291 00:17:00,0066 --> 00:17:02,0016 .مياناغي تشينامي-سان 292 00:17:02,0016 --> 00:17:04,0075 لماذا تواصلين قول أكاذيب تلو الأخرى؟ 293 00:17:05,0025 --> 00:17:08,0061 .يبدو وكأنّك تحاولين تلفيق التّهمة لحبيبك 294 00:17:10,0086 --> 00:17:13,0009 تـ-تلفيق التّهمة لي؟ 295 00:17:19,0029 --> 00:17:22,0075 .تقع الحوادث المريبة حولك دائمًا 296 00:17:22,0075 --> 00:17:25,0031 .حدث نفس الشّيء قبل ثمانية أشهر مضت 297 00:17:26,0039 --> 00:17:27,0031 قبل ثمانية أشهر؟ 298 00:17:32,0010 --> 00:17:35,0090 قبل ثمانية أشهر، وقعت مأساة .في هذه المحكمة تحديدًا 299 00:17:36,0051 --> 00:17:37,0070 جريمة في المحكمة 300 00:17:36,0085 --> 00:17:37,0070 .هذه هي 301 00:17:37,0070 --> 00:17:39,0055 ما-ماذا؟ 302 00:17:39,0055 --> 00:17:43,0054 .نـ-نعم، أتذكّرها جيّدًا 303 00:17:43,0054 --> 00:17:48,0043 تشينامي-سان، كنتِ موجودة وقت حدوثها، صحيح؟ 304 00:17:48,0043 --> 00:17:49,0092 .هذا ليس كلّ شيء 305 00:17:49,0092 --> 00:17:54,0046 ...حسب تقرير التّحقيق، المشتبه الأوّل حينها 306 00:17:55,0058 --> 00:17:56,0067 !كان أنت 307 00:17:57,0016 --> 00:17:58,0068 ما-ماذا تقولين؟ 308 00:17:58,0068 --> 00:18:02,0039 تشي-تشي-تشان؟ المشتبه بها الأولى؟ 309 00:18:02,0039 --> 00:18:06,0086 الحادثة الّتي وقعت قبل ثمانية أشهر !متّصلة بهذه القضيّة 310 00:18:06,0086 --> 00:18:08,0085 !ما-ماذا؟ 311 00:18:07,0029 --> 00:18:08,0085 ماذا تقصدين؟ 312 00:18:09,0017 --> 00:18:15,0065 قبل ثمانية أشهر، استدعى محامي دفاع .شاهدة من أجل الاستجواب 313 00:18:16,0021 --> 00:18:18,0074 .كانت أنت يا مياناغي تشينامي-سان 314 00:18:20,0041 --> 00:18:23,0049 .هنالك مقصف في هذه المحكمة 315 00:18:21,0022 --> 00:18:23,0049 قبل ثمانية أشهر محكمة المقاطعة — المقصف 316 00:18:26,0061 --> 00:18:28,0086 .وهناك وقعت الحادثة 317 00:18:30,0029 --> 00:18:33,0088 .هنالك من وضع سمًّا في قهوة المحامي 318 00:18:33,0088 --> 00:18:36,0076 .وكانت هي المشتبه بها الأولى 319 00:18:36,0076 --> 00:18:40,0001 .تشي-تشان...؟ لا-لا أصدّق 320 00:18:40,0001 --> 00:18:41,0031 !سيّدي القاضي 321 00:18:41,0031 --> 00:18:46,0027 يطلب الدّفاع أن تُدلي مياناغي تشينامي-سان .بشهادتها حول تلك الحادثة 322 00:18:46,0027 --> 00:18:47,0023 !أعترض 323 00:18:47,0023 --> 00:18:51,0011 !هـ-هذا سخيف! لن أسمح بذلك 324 00:18:51,0011 --> 00:18:51,0073 ...عفوًا 325 00:18:52,0004 --> 00:18:54,0076 —لا علاقة لذلك بهذه القضيّة 326 00:18:54,0076 --> 00:18:56,0019 سيّدي المدّعي العامّ؟ 327 00:18:56,0019 --> 00:18:59,0019 .أعتقد أنّني كنت أتحدّث 328 00:19:00,0049 --> 00:19:01,0020 .اعذريني 329 00:19:01,0069 --> 00:19:03,0033 .تـ-تفضّلي 330 00:19:03,0093 --> 00:19:09,0071 صحيح أنّ الشّرطة قد اشتبهوا بي .قبل ثمانية أشهر 331 00:19:11,0004 --> 00:19:12,0077 اشتبهوا بك؟ 332 00:19:12,0077 --> 00:19:15,0067 ،لذلك السّبب أريد أن أوضّح وللأبد 333 00:19:16,0009 --> 00:19:19,0042 !أنّني لم أقترف تلك الجريمة 334 00:19:19,0042 --> 00:19:22,0064 —لـ-لكن لا حاجة لك بأن 335 00:19:23,0094 --> 00:19:28,0068 .هدف هذه المحاكمة هو حلّ قضيّة القتل 336 00:19:28,0068 --> 00:19:31,0090 إن كانت الشّاهدة تريد الإدلاء ...بشهادتها بشأن ذلك 337 00:19:33,0043 --> 00:19:35,0086 .حسنًا. سأسمح بذلك 338 00:19:36,0094 --> 00:19:38,0069 .شكرًا جزيلاً 339 00:19:39,0005 --> 00:19:40,0030 ...تشي-تشان 340 00:19:42,0010 --> 00:19:44,0039 !حسنًا، لقد ربطت الجريمتين ببعضهما 341 00:19:45,0010 --> 00:19:47,0016 !ابقي في وضع الهجوم يا تشيهيرو 342 00:19:47,0016 --> 00:19:52,0054 فهمت أخيرًا لماذا أصررت على تولّي .أمر هذه القضيّة يا عزيزتي 343 00:19:52,0054 --> 00:19:53,0086 ...هوشيكاغي-سينسي 344 00:19:55,0013 --> 00:19:57,0017 !لقد أشعلت نارًا في قلبي بالفعل 345 00:19:57,0017 --> 00:20:00,0042 !نالي منها يا تشيهيرو-كُن 346 00:20:00,0042 --> 00:20:01,0001 .أجل 347 00:20:01,0089 --> 00:20:03,0081 .هنا يبدأ الجدّ 348 00:20:03,0081 --> 00:20:06,0043 !شاهدني يا سينباي 349 00:20:08,0090 --> 00:20:14,0048 حسنًا أيّتها الشّاهدة، أدلي بشهادتك .للمحكمة بشأن ما حدث قبل ثمانية أشهر 350 00:20:15,0094 --> 00:20:20,0036 قابلت المحامي لأناقش شيئًا .في المقصف ذلك اليوم 351 00:20:21,0010 --> 00:20:25,0032 ،تركت مقعدي لوهلة فحسب .وحينها وقعت الحادثة 352 00:20:25,0073 --> 00:20:29,0015 !وعدت لأجد المحامي مستلقيًا على الأرض 353 00:20:30,0069 --> 00:20:32,0082 تركتِ مقعدك لـ"وهلة فحسب"؟ 354 00:20:33,0045 --> 00:20:34,0083 ما الوقت الّذي غبتِ فيه بالضّبط؟ 355 00:20:35,0078 --> 00:20:39,0055 .ربّما لعشر أو عشرين دقيقة على ما أظنّ 356 00:20:39,0055 --> 00:20:41,0070 وأين كنتِ أثناء ذلك الوقت؟ 357 00:20:41,0070 --> 00:20:44,0018 ...حـ-حسنًا 358 00:20:45,0062 --> 00:20:48,0054 .لكلّ آنسة أسرار تافهة لا يمكنها كشفها 359 00:20:48,0054 --> 00:20:50,0082 ،سبق وحقّقت الشّرطة في الأمر حينها 360 00:20:50,0082 --> 00:20:52,0064 !لذلك هذا السّؤال مضيعة للوقت 361 00:20:53,0058 --> 00:20:54,0048 .صحيح 362 00:20:56,0048 --> 00:21:02,0046 حسب الشّرطة، فقد وجدوا آثارًا .لسمّ قاتل في القهوة 363 00:21:02,0046 --> 00:21:04,0049 .سمعتُ أنّه كان سمًّا من نوع خاصّ 364 00:21:04,0049 --> 00:21:06,0003 سمّ خاصّ؟ 365 00:21:06,0003 --> 00:21:10,0037 نعم. قالوا شيئًا ما عن استعمال .إجراء كيميائيّ متقدّم لتنقيحه 366 00:21:10,0037 --> 00:21:14,0037 الشّابّة الصّغيرة بعيدة كلّ .البعد عن هكذا أشياء 367 00:21:14,0037 --> 00:21:15,0046 .نعم 368 00:21:15,0046 --> 00:21:19,0038 وأيضًا، تمّ تفتيشي في الحال .بعد وقوع الحادثة 369 00:21:19,0038 --> 00:21:23,0081 !قا-قاموا بتفتيش تشي-تشان؟ !لن أسامحهم على ذلك 370 00:21:24,0067 --> 00:21:27,0079 .وبالطّبع، لم يجدوا أيّ سمّ معي 371 00:21:27,0079 --> 00:21:30,0039 !لذلك... أنا بريئة 372 00:21:30,0039 --> 00:21:33,0076 نعم، نعم! تشي-تشان أكثر الفتيات !براءة في العالم 373 00:21:33,0076 --> 00:21:38,0001 سمّ قاتل؟ كم كانت الجرعة؟ 374 00:21:38,0001 --> 00:21:40,0086 .لا-لا أدري. ما كنت لأعرف ذلك 375 00:21:40,0086 --> 00:21:44,0086 ،نعم، حسب ما أخبرني به المحقّقون حينها 376 00:21:44,0086 --> 00:21:49,0091 فإنّها كانت جرعة لسمّ سائل يمكن أن .تتّسع في قنّينة قطّارة عيون صغيرة 377 00:21:49,0091 --> 00:21:51,0061 قنّينة قطّارة عيون صغيرة؟ 378 00:21:51,0061 --> 00:21:56,0037 .بعد الحادثة، تمّ تفتيش المحكمة بالكامل 379 00:21:56,0037 --> 00:22:00,0030 لكنّهم لم يعثروا على قنّينة .مثلها في أيّ مكان 380 00:22:00,0030 --> 00:22:01,0096 فـ-في أيّ مكان؟ 381 00:22:03,0019 --> 00:22:07,0076 بالمناسبة، ما الّذي كنت تناقشينه مع المحامي يومها؟ 382 00:22:10,0034 --> 00:22:15,0046 .حادثة تورّطتُ فيها عندما كنت صغيرة 383 00:22:15,0046 --> 00:22:17,0099 .قال ذلك المحامي إنّه يريد الحديث بشأنها 384 00:22:19,0026 --> 00:22:21,0019 لماذا لا تخبريننا بشأن تلك الحادثة؟ 385 00:22:21,0019 --> 00:22:22,0062 !أعترض 386 00:22:22,0062 --> 00:22:25,0082 !لا علاقة ذلك بتاتًا بهذه المحاكمة 387 00:22:25,0082 --> 00:22:31,0030 اعتراضك مقبول. سيُشطب سؤال .الدّفاع من السّجلّ 388 00:22:33,0043 --> 00:22:37,0065 في كلّ الأحوال، واضح أنّك تتورّطين في الكثير من "الحوادث"، صحيح؟ 389 00:22:38,0021 --> 00:22:40,0029 في صغرك وقبل ثمانية أشهر 390 00:22:40,0089 --> 00:22:42,0023 .والآن أيضًا 391 00:22:43,0022 --> 00:22:48,0059 وقعت حادثة المحكمة في السّابع والعشرين من أغسطس السّنة الماضية؟ 392 00:22:49,0013 --> 00:22:51,0093 .إنّ لك حظًّا عاثرًا بالفعل 393 00:22:51,0093 --> 00:22:56,0081 .أعتقد أنّني ولدت بحظّ سيّئ فحسب 394 00:22:58,0001 --> 00:22:59,0085 ما-ما-ما هذا؟ 395 00:22:59,0085 --> 00:23:04,0049 السّابع والعشرون من أغسطس !كان يومًا القدر 396 00:23:04,0049 --> 00:23:05,0048 يوم القدر؟ 397 00:23:05,0048 --> 00:23:10,0049 لا تُصدموا! لكنّه اليوم الّذي تقابلنا فيه !أنا وتشي-تشان أوّل مرّة في هذه المحكمة 398 00:23:12,0016 --> 00:23:17,0042 !تتذكّرين ذلك، صحيح يا تشي-تشان؟ ...كان في قبو غرفة المطالعة 399 00:23:17,0042 --> 00:23:20,0042 .ريو-تشان، لنتوقّف عن الحديث عن ذلك 400 00:23:20,0042 --> 00:23:22,0021 قابلتَ تشينامي-سان هناك؟ 401 00:23:22,0021 --> 00:23:28,0009 نعم! كنت أدرس في غرفة المطالعة !عندما نزلت إليّ توأم روحي 402 00:23:29,0047 --> 00:23:33,0030 ،في اللّحظة الّتي تلاقت فيها عينانا !كان الحبّ يملأ الأجواء 403 00:23:33,0030 --> 00:23:35,0087 !أؤمن الآن بالحب من أوّل نظرة 404 00:23:37,0001 --> 00:23:40,0091 انظروا إلى هذا! لقد أهدتني !هذه القلادة حينها 405 00:23:40,0091 --> 00:23:43,0052 !إنّها رمز لحبّنا 406 00:23:44,0007 --> 00:23:46,0029 ،"قالت "أريدك أن تأخذها 407 00:23:46,0029 --> 00:23:50,0045 !نزعتها عن عنقها بكلّ خجل وأهدتني إيّاها 408 00:23:50,0085 --> 00:23:55,0046 هذه هي الهديّة الّتي منحتك إيّاها تشينامي-سان يومها؟ 409 00:23:55,0046 --> 00:23:59,0067 نعم! لقد أسعدتني كثيرًا، لذلك !تجدونني أريها لكلّ من أقابلهم 410 00:23:59,0067 --> 00:24:02,0080 !أريد مشاركة سعادتي مع الجميع 411 00:24:00,0011 --> 00:24:02,0080 ريو-تشان، ألم أطلب منك أن تتوقّف؟ 412 00:24:02,0080 --> 00:24:04,0083 !لكنّها خجولة للغاية 413 00:24:04,0083 --> 00:24:08,0096 ،في كلّ مرّة أراها فيها !تطلب منّي استعادتها 414 00:24:08,0096 --> 00:24:10,0050 استعادتها؟ 415 00:24:10,0050 --> 00:24:12,0002 لكنّها كانت هديّة، صحيح؟ 416 00:24:12,0094 --> 00:24:14,0018 .يا لها من فتاة غريبة 417 00:24:14,0018 --> 00:24:17,0018 بالتّفكير في الأمر، حتّى في يوم ،وقوع هذه الحادثة 418 00:24:17,0018 --> 00:24:21,0041 .طلبت منّي أن أعيدها وقت الغداء !ياله من فتاة ظريفة 419 00:24:21,0041 --> 00:24:22,0006 !ريو-تشان 420 00:24:26,0010 --> 00:24:28,0077 !أيّها المدّعى عليه! هذا يكفي 421 00:24:33,0095 --> 00:24:35,0028 ...كلاّ 422 00:24:40,0057 --> 00:24:45,0089 قبل ثمانية أشهر، فقد المحامي وعيه .بعد أن تركت مياناغي تشينامي مقعدها 423 00:24:46,0051 --> 00:24:51,0019 وحينها قابلها ناروهودو-سان .وأهدته تلك القلادة 424 00:24:53,0001 --> 00:24:54,0072 .توضّح كلّ شيء 425 00:24:55,0095 --> 00:24:57,0068 ما الّذي توضّح؟ 426 00:24:57,0068 --> 00:25:00,0095 .الحقيقة خلف الحادثة في المحكمة 427 00:25:01,0061 --> 00:25:03,0077 ...الشّخص الّذي سمّم القهوة 428 00:25:04,0081 --> 00:25:07,0052 .كان أنت يا مياناغي تشينامي-سان 429 00:25:07,0052 --> 00:25:09,0069 هل نسيتِ؟ 430 00:25:09,0069 --> 00:25:12,0093 .لقد تمّ تفتيشي 431 00:25:12,0093 --> 00:25:15,0053 .لكنّهم لم يجدوا السّمّ معي 432 00:25:15,0053 --> 00:25:22,0005 إضافة لذلك، لم يتمّ العثور على قنّينة !السّمّ في أيّ مكان في المحكمة 433 00:25:22,0005 --> 00:25:24,0061 ...لقد أخفيتِ القنّينة 434 00:25:25,0013 --> 00:25:26,0079 .في مكان ما كان ليُعثر عليها فيه 435 00:25:27,0063 --> 00:25:29,0034 مكان ما كان ليُعثر عليها فيه؟ 436 00:25:29,0034 --> 00:25:32,0049 !لـ-لا وجود لهكذا مكان 437 00:25:32,0049 --> 00:25:35,0040 أين أخفتها؟ 438 00:25:35,0040 --> 00:25:37,0013 .هذه هي نقطة تغيّر مجرى الأحداث 439 00:25:37,0013 --> 00:25:39,0047 .لا مجال للتّراجع يا تشيهيرو 440 00:25:39,0047 --> 00:25:42,0084 .في ذلك اليوم، بعد تسميمك للقهوة 441 00:25:42,0084 --> 00:25:45,0052 .غادرت مقعدك للتّخلّص من القنّينة 442 00:25:46,0037 --> 00:25:50,0026 ..."ثمّ التقيتِ بـ"توأم روحك 443 00:25:50,0090 --> 00:25:52,0098 .في غرفة المطالعة في القبو 444 00:25:52,0098 --> 00:25:55,0019 ماذا؟ أ-أنا؟ 445 00:25:55,0019 --> 00:26:00,0024 .وحينها، وجدت أكثر مكان آمن لإخفائها 446 00:26:00,0024 --> 00:26:06,0016 منحت القنّينة لشخص لا علاقة له .تمامًا بالأمر وما كان ليُفتّش 447 00:26:07,0007 --> 00:26:09,0030 ...نعم، كان أنت 448 00:26:09,0030 --> 00:26:10,0004 .يا ناروهودو-سان 449 00:26:12,0080 --> 00:26:15,0043 !مـ-مـ-مستحيل 450 00:26:15,0043 --> 00:26:16,0076 ...إنّها داخل القلادة 451 00:26:18,0034 --> 00:26:21,0055 .هنالك فرصة باحتوائها على نفس السّمّ القاتل 452 00:26:25,0006 --> 00:26:29,0063 .ما زال هنالك بعض السّائل في القنّينة 453 00:26:30,0034 --> 00:26:31,0081 !يجب أن يتمّ تحليله في الحال 454 00:26:34,0021 --> 00:26:37,0014 !نـ-نظام! نظام في المحكمة 455 00:26:37,0066 --> 00:26:39,0059 ...ما-ما الّذي 456 00:26:40,0016 --> 00:26:41,0024 !أعترض 457 00:26:40,0016 --> 00:26:41,0024 !أعترض 458 00:26:41,0024 --> 00:26:43,0095 !أنا أعترض من أجل تشي-تشان 459 00:26:43,0095 --> 00:26:45,0086 نا-ناروهودو-سان؟ 460 00:26:45,0086 --> 00:26:48,0059 !أيّها المدّعى عليه! تراجع 461 00:26:50,0033 --> 00:26:53,0089 !ما كانت أبدًا لتقوم بشيء كهذا 462 00:26:54,0053 --> 00:26:55,0084 لماذا أنت واثق من ذلك؟ 463 00:26:55,0084 --> 00:26:58,0024 !أعني... أجل 464 00:26:58,0024 --> 00:27:01,0043 لقد كان سمًّا خاصًّا جدًّا، صحيح؟ 465 00:27:01,0043 --> 00:27:03,0021 !صـ-صحيح 466 00:27:03,0021 --> 00:27:06,0014 !استُعملت إجراءات كيميائيّة متقدّمة لتنقيحه 467 00:27:06,0014 --> 00:27:10,0002 من المستحيل أن تستطيع تشي-تشان !امتلاك شيء مثله 468 00:27:10,0002 --> 00:27:14,0015 .على العكس، كانت لها طريقة للحصول عليه 469 00:27:15,0042 --> 00:27:16,0036 .تذكّر 470 00:27:17,0031 --> 00:27:21,0045 كان الضّحيّة نوندا كيكوزو-سان .طالب في شعبة علوم الصّيدلة 471 00:27:22,0011 --> 00:27:27,0062 كان بإمكانها الذّهاب لمختبره والحصول على .كلّ أنواع الموادّ الكيميائيّة والسّموم الخطرة 472 00:27:31,0096 --> 00:27:35,0054 .ناروهودو-سان، سلّمني تلك القلادة 473 00:27:35,0099 --> 00:27:39,0046 .إن حلّلناها، فيمكننا إثبات براءتك 474 00:27:40,0054 --> 00:27:41,0034 ناروهودو-سان؟ 475 00:27:42,0083 --> 00:27:46,0026 ...ذلك... ذلك 476 00:27:46,0026 --> 00:27:49,0066 !مستحيل 477 00:27:49,0066 --> 00:27:51,0038 !مهلاً! أيّها المدّعى عليه 478 00:27:51,0038 --> 00:27:53,0081 !أيّها حاجبان! لاحقاه 479 00:27:54,0025 --> 00:27:56,0094 !ذلك الفتى! لقد فقد رشده تمامًا 480 00:28:00,0011 --> 00:28:01,0051 ...ناروهودو-سان 481 00:28:06,0016 --> 00:28:08,0050 !لم أسمع أبدًا بتصرّف أحمق كهذا 482 00:28:08,0050 --> 00:28:10,0047 !من قد يحاول الهرب من المحكمة؟ 483 00:28:10,0047 --> 00:28:12,0077 ...أ-أنا آسف 484 00:28:13,0043 --> 00:28:16,0081 ،إن كانت الاعتذارات تصلح أيّ شيء !لكنّا جميعًا عاطلين عن العمل 485 00:28:16,0081 --> 00:28:19,0011 ...انس الأمر. على أيّ حال 486 00:28:19,0011 --> 00:28:20,0075 .سلّمنا القلادة 487 00:28:23,0083 --> 00:28:25,0033 أين القلادة؟ 488 00:28:27,0047 --> 00:28:28,0051 !أنا آسف 489 00:28:30,0014 --> 00:28:32,0023 نا-ناروهودو-سان؟ 490 00:28:33,0073 --> 00:28:36,0065 .لـ-لقد ابتلعتُها 491 00:28:40,0092 --> 00:28:42,0024 !ا-ابتلعها؟ 492 00:28:42,0024 --> 00:28:47,0002 .كا-كانت كبيرة جدًّا، لذلك مضغتها قليلاً 493 00:28:56,0025 --> 00:28:58,0039 !ناروهودو-سان! هل أنت بخير؟ 494 00:28:58,0039 --> 00:29:00,0083 !لقد ابتلعت قنّينة سمّ للتّوّ 495 00:29:02,0009 --> 00:29:05,0034 ،من المؤسف أنّ ريو-تشان لم يمت 496 00:29:06,0029 --> 00:29:07,0064 صحيح أيّتها العمّة؟ 497 00:29:08,0080 --> 00:29:13,0044 .لكنّ هذا يثبت أنّه لا يوجد سمّ فيها 498 00:29:13,0044 --> 00:29:17,0013 !بالكاد كان هنالك سائل في القنّينة 499 00:29:17,0013 --> 00:29:18,0049 ...إضافة لذلك 500 00:29:19,0051 --> 00:29:23,0007 !مرّت ثمانية أشهر! ربّما فقد السّمّ فعاليّته 501 00:29:23,0007 --> 00:29:24,0051 ربّما"؟" 502 00:29:26,0014 --> 00:29:30,0042 تُدهشني مقدرتك على التّحدّث بتعالٍ معي دون .أيّ دليل. لا بدّ أنّ ذلك بسبب التّقدّم في السّنّ 503 00:29:30,0042 --> 00:29:32,0076 أليس كذلك أيّها العمّ؟ 504 00:29:35,0016 --> 00:29:37,0042 !نعم، بالفعل 505 00:29:38,0086 --> 00:29:41,0029 .بالضّبط. الضّحيّة ميت 506 00:29:41,0029 --> 00:29:43,0067 .القلادة داخل معدة المدّعى عليه 507 00:29:43,0067 --> 00:29:44,0092 !ليس لديك أيّ دليل دامغ 508 00:29:44,0092 --> 00:29:47,0071 أليس كذلك يا محامية الدّفاع؟ 509 00:29:49,0030 --> 00:29:53,0052 الثّقة في موكّلك هو تصرّف نبيل .بالنّسبة لمحامي الدّفاع 510 00:29:53,0084 --> 00:29:57,0015 ورؤية كم تثقين به الآن .لهو أمر يثلج الصّدر 511 00:29:57,0098 --> 00:30:00,0082 !لكنّ الأمر مشابه بالنّسبة للادّعاء العامّ 512 00:30:01,0094 --> 00:30:07,0025 !أنا أثق بمياناغي تشينامي-سان بكلّ جوارحي 513 00:30:07,0025 --> 00:30:11,0020 لهذا السّبب يمكنني القول إنّ استنتاجك .كان مخطئًا بشكل كامل 514 00:30:11,0091 --> 00:30:15,0063 .يا إلهي. يا لها من مضيعة للوقت 515 00:30:15,0063 --> 00:30:21,0050 ذكّروني، من الّذي أطال هذه المحاكمة بإدراج قضيّة لا علاقة لها بهذا؟ 516 00:30:22,0027 --> 00:30:25,0061 نحن هنا بسبب جريمة قتل نون-تشان، صحيح؟ 517 00:30:25,0061 --> 00:30:28,0018 أليس كذلك أيّتها العمّ؟ 518 00:30:28,0060 --> 00:30:30,0097 تشي...تشي-تشان؟ 519 00:30:30,0097 --> 00:30:33,0005 !أوشك على حلّ القضيّة 520 00:30:33,0005 --> 00:30:36,0089 لقد أمسكت بها، لكنّها ستفلت من العقاب؟ 521 00:30:36,0089 --> 00:30:39,0098 .يبدو أنّ هذا هو كلّ ما يمكنك تقديمه 522 00:30:40,0073 --> 00:30:42,0048 !ناروهودو-كُن 523 00:30:42,0048 --> 00:30:45,0036 !أخبرني بالحقيقة رجاءً 524 00:30:45,0036 --> 00:30:47,0021 !وليس ما أخبرتك أن تقوله 525 00:30:47,0021 --> 00:30:50,0070 !اشهد بما رأيته وسمعته، ولا تترك شيئًا 526 00:30:50,0070 --> 00:30:52,0066 تشيـ... تشيهيرو-سان؟ 527 00:30:52,0066 --> 00:30:54,0015 !لا بدّ أن يكون أنت 528 00:30:54,0015 --> 00:30:57,0075 !لا يمكننا الكشف عن الحقيقة دون مساعدتك 529 00:30:57,0075 --> 00:31:01,0092 مـ-مساعدتي؟ 530 00:31:02,0050 --> 00:31:07,0054 حسنًا، بما أنّ الشّبهات المحيطة ،بمياناغي تشينامي-سان قد زالت 531 00:31:07,0054 --> 00:31:11,0030 فإنّ السّؤال عن قضيّة حدثت —قبل ثمانية أشهر 532 00:31:10,0005 --> 00:31:11,0030 !مهلاً 533 00:31:12,0090 --> 00:31:15,0006 .أ-أنا آسف يا تشيهيرو-سان 534 00:31:15,0050 --> 00:31:20,0077 .لقد آمنتِ بي بشدّة، وأشعر أنّني خذلتك 535 00:31:20,0077 --> 00:31:21,0073 ...ناروهودو-كُن 536 00:31:24,0026 --> 00:31:27,0086 .هنالك أمر أخفيته عن المحكمة 537 00:31:27,0086 --> 00:31:28,0099 ماذا؟ 538 00:31:28,0099 --> 00:31:31,0007 .ريو-تشان، إيّاك 539 00:31:32,0074 --> 00:31:34,0018 .آسف يا تشي-تشان 540 00:31:34,0062 --> 00:31:37,0041 .لكن ما عاد بإمكان إخفاء الأمر أكثر 541 00:31:38,0037 --> 00:31:39,0066 !ريو-تشان 542 00:31:39,0066 --> 00:31:40,0092 !صمتًا أيّتها الشّاهدة 543 00:31:41,0067 --> 00:31:43,0021 .إنّه يدلي بشهادته 544 00:31:44,0037 --> 00:31:45,0086 ...في يوم الجريمة 545 00:31:45,0086 --> 00:31:49,0080 ...في اليوم الّذي التقيتُ نوندا كيكوزو 546 00:31:48,0042 --> 00:31:49,0080 جامعة البطولة 547 00:31:50,0054 --> 00:31:52,0063 .تلك الفتاة... لا يجب أن تواصل مقابلتها 548 00:31:52,0063 --> 00:31:55,0047 !ماذا؟! هذا ليس من شأنك 549 00:31:55,0082 --> 00:31:59,0052 .أنا أخبرك بهذا من أجلك. إنّه سيّئة 550 00:31:59,0052 --> 00:32:01,0031 !أ-أنت تكذب 551 00:32:01,0031 --> 00:32:04,0056 اسمع. هنالك أمر عليك أن تعرفه ...بشأن تلك الفتاة 552 00:32:05,0039 --> 00:32:08,0057 !لقد سرقت سمًّا ما من مختبرنا ليلة البارحة 553 00:32:08,0057 --> 00:32:10,0011 سـ-سمّ؟ 554 00:32:11,0047 --> 00:32:14,0095 .حدث نفس الأمر قبل ثمانية أشهر .سُرقت عيّنة لعقار ما 555 00:32:15,0037 --> 00:32:18,0024 .لقد أتت للمختبر يومها أيضًا 556 00:32:18,0024 --> 00:32:20,0062 !إنّها الوحيدة الّتي أمكنها ذلك 557 00:32:22,0000 --> 00:32:25,0096 !توقّف! لا تتحدّث هكذا عنها 558 00:32:30,0026 --> 00:32:31,0055 !مـ-مستحيل 559 00:32:31,0055 --> 00:32:34,0014 هل قال نوندا-سان ذلك بالفعل؟ 560 00:32:34,0014 --> 00:32:35,0034 !كفّ عن هذا 561 00:32:35,0034 --> 00:32:36,0085 !واضح أنّها كذبة 562 00:32:36,0085 --> 00:32:40,0081 .بعد أن دفعته، تركت المكان 563 00:32:41,0067 --> 00:32:44,0058 ،لكنّني قلقت وعدت لاحقًا 564 00:32:46,0013 --> 00:32:48,0031 .وقد كانت تشي-تشان هناك 565 00:33:04,0063 --> 00:33:10,0026 .لكنّها أخبرتني ألاّ أخبر أحدًا بذلك 566 00:33:11,0086 --> 00:33:13,0026 !أنا آسف 567 00:33:13,0026 --> 00:33:14,0054 .عرفتُ ذلك 568 00:33:15,0019 --> 00:33:17,0098 .لقد سرقت السّمّ بالفعل قبل ثمانية أشهر 569 00:33:18,0043 --> 00:33:19,0097 .وقد فعلت ذلك ثانية 570 00:33:20,0049 --> 00:33:22,0081 ،إن جمعنا ذلك مع شهادة ناروهودو-كُن 571 00:33:22,0081 --> 00:33:24,0030 !فسنصل لاستنتاج واحد فحسب 572 00:33:24,0081 --> 00:33:31,0056 سرقت مياناغي تشينامي-سام سمًّا في اللّيلة .الّتي سبقت مقتل نوندا كيكوزو-سان 573 00:33:31,0056 --> 00:33:33,0007 ...وبالطّبع كان دافعها هو 574 00:33:34,0087 --> 00:33:37,0066 .قتل الشّخص الّذي كان معه السّمّ 575 00:33:37,0066 --> 00:33:39,0025 قـ-قتل أحد ما بالسّمّ؟ 576 00:33:39,0025 --> 00:33:41,0021 !ما-ما هذه السّخافة؟ 577 00:33:41,0021 --> 00:33:44,0034 !مات الضّحيّة نوندا كيكوزو جرّاء صعق كهربائيّ 578 00:33:45,0053 --> 00:33:47,0096 .لم يكن هدفها 579 00:33:47,0096 --> 00:33:49,0071 !ما-ماذا؟ 580 00:33:50,0013 --> 00:33:53,0011 كان هنالك شيء كان عليكِ ،استرجاعه بكلّ بساطة 581 00:33:53,0011 --> 00:33:56,0059 .حتّى إن عنى ذلك قتل أحد ما 582 00:33:57,0058 --> 00:33:59,0060 ...مستحيل، تقصدين 583 00:33:59,0060 --> 00:34:00,0061 .بالضّبط 584 00:34:01,0022 --> 00:34:04,0037 الشّخص الّذي كانت مياناغي تشينامي تحاول تسميمه 585 00:34:04,0037 --> 00:34:08,0060 !هو أنت يا ناروهودو-كُن 586 00:34:14,0077 --> 00:34:16,0078 ...حا-حاولت تشي-تشان 587 00:34:17,0062 --> 00:34:20,0049 أن تقتلني؟ 588 00:34:20,0049 --> 00:34:21,0093 !أعترض 589 00:34:21,0093 --> 00:34:23,0046 !هذه فكرة سخيفة للغاية 590 00:34:23,0046 --> 00:34:25,0070 !المدّعى عليه هو حبيبها 591 00:34:25,0070 --> 00:34:29,0049 نـ-نعم! لماذا قد أقتل ريو-تشان؟ 592 00:34:29,0090 --> 00:34:32,0029 لماذا قد تقولين أمرًا فظيعًا كهذا؟ 593 00:34:32,0029 --> 00:34:35,0037 ،قبل ثمانية أشهر ،بعد أن سمّمتِ تلك القهوة 594 00:34:35,0037 --> 00:34:37,0055 .كان هنالك أمر واحد في بالك 595 00:34:38,0020 --> 00:34:42,0035 إنّه التّخلّص من القلادة الّتي تحمل .السّمّ بأسرع وقت ممكن 596 00:34:43,0002 --> 00:34:44,0095 .وقد قامت بذلك بإتقان 597 00:34:45,0041 --> 00:34:47,0002 .لم ير الدّليل النّور أبدًا 598 00:34:47,0038 --> 00:34:50,0086 .لكن كانت هنالك مشكلة كبيرة 599 00:34:51,0053 --> 00:34:54,0015 .لقد رفض أن يعيد القلادة لها 600 00:34:54,0098 --> 00:34:58,0049 ناروهودو-كُن، هل سبق وتساءلت 601 00:34:59,0011 --> 00:35:02,0094 لماذا كانت تواعدك في الأشهر الثّمانية الماضية؟ 602 00:35:02,0094 --> 00:35:04,0080 ...ذ-ذلك 603 00:35:04,0080 --> 00:35:06,0029 ما كانت تسعى إليه 604 00:35:07,0086 --> 00:35:09,0004 .هو القلادة 605 00:35:09,0087 --> 00:35:14,0059 .لقد تقرّبت منك لاستعادة ذلك الدّليل المهمّ 606 00:35:15,0038 --> 00:35:20,0072 ،لكنّك رأيته على أنّه كنز يجب تقديره .حتّى أنّك أريته لكلّ من تقابله 607 00:35:20,0072 --> 00:35:24,0048 ...تـ-تقصدين... أنّ ذلك هو سبب محاولتها 608 00:35:24,0048 --> 00:35:27,0031 .قتله واستعادتها، نعم 609 00:35:27,0068 --> 00:35:28,0077 .غير ممكن 610 00:35:29,0065 --> 00:35:31,0019 هذا غير صحيح، أليس كذلك يا تشي-تشان؟ 611 00:35:32,0023 --> 00:35:35,0002 .ابتعد عن الطّريق يا ريو-تشان 612 00:35:35,0069 --> 00:35:39,0075 كيف يمكن لأيّ امرأة أن تعتمد عليك للقيام بأيّ شيء؟ 613 00:35:39,0075 --> 00:35:43,0003 أخبرتك مرارًا وتكرارًا أن تبقي .فمك مغلقًا بشأني 614 00:35:43,0003 --> 00:35:44,0041 !أيّها الحثالة 615 00:35:45,0037 --> 00:35:46,0095 أ-أيّتها الشّاهدة؟ 616 00:35:47,0036 --> 00:35:51,0004 واضح أنّ خطّتك تستهدف جعلي .قاتلة أيًّا كان ما أقوله 617 00:35:51,0004 --> 00:35:53,0079 .أنت قاتلة بالفعل يا مياناغي تشينامي 618 00:35:53,0079 --> 00:35:55,0045 .سنرى بشأن ذلك 619 00:35:55,0045 --> 00:35:57,0005 أين هو دليلك؟ 620 00:35:57,0039 --> 00:36:02,0034 .إنّ موكّلك كثير البكاء هذا قد ابتلع القنّينة 621 00:36:02,0034 --> 00:36:06,0060 ومع ذلك تعاملين شاهدة مرموقة باعتبارها مهووسة بالقتل دون أيّ دليل؟ 622 00:36:06,0060 --> 00:36:08,0043 .هذه مضيعة كبيرة للوقت 623 00:36:08,0043 --> 00:36:10,0070 .سوف أغادر الآن إن كنتم لا تمانعون 624 00:36:10,0070 --> 00:36:12,0040 ...لـ-لكنّنا لم 625 00:36:12,0040 --> 00:36:17,0044 أظنّ أنّك ستعاقب هذه العجوز .القذرة بما يناسبها 626 00:36:17,0078 --> 00:36:19,0026 !مهلاً 627 00:36:19,0026 --> 00:36:22,0056 ماذا؟ هل عثرت على دليلك الدّامغ؟ 628 00:36:22,0056 --> 00:36:24,0082 !لا يمكنني السّماح لك بالإفلات بهذا 629 00:36:24,0082 --> 00:36:30,0022 ،توقّفي! إن واصلت هذا !فقد تدفعين ثمنًا غاليًا 630 00:36:30,0022 --> 00:36:31,0071 ثمنًا غاليًا؟ 631 00:36:31,0071 --> 00:36:35,0067 أخشى أنّك قد تُضطرّين إلى التّخلّي .عن وسام المحامين خاصّتك للأبد 632 00:36:35,0067 --> 00:36:37,0013 !مـ-مستحيل 633 00:36:37,0013 --> 00:36:40,0009 سمعتِ كلامه! فما قولك أيّتها العجوز؟ 634 00:36:40,0047 --> 00:36:44,0001 إن أفسدت الأمر هنا، فإنّ مسيرتي .المهنيّة كمحامية ستنتهي 635 00:36:44,0054 --> 00:36:47,0025 ...لكن إن عنى ذلك تركها تفلت بدون عقاب 636 00:36:48,0031 --> 00:36:51,0018 !أفضّل التّخلّي عن وسامي إن لزم الأمر 637 00:36:52,0030 --> 00:36:56,0094 .حسنًا. أنا آمر الدّفاع أن يقدّم دليله 638 00:36:57,0026 --> 00:36:58,0015 .مفهوم 639 00:36:59,0007 --> 00:37:00,0036 .امرأة غبيّة 640 00:37:00,0070 --> 00:37:03,0013 .مفتاح حلّ القضيّة هو السّمّ الّذي سرقته 641 00:37:03,0062 --> 00:37:07,0007 !إنّها مسألة موت أو حياة يا تشيهيرو 642 00:37:07,0038 --> 00:37:14,0096 سأستمتع بشدّة بمشاهدتك تقضين !على نفسك بطريقة مثيرة للشفقة 643 00:37:14,0096 --> 00:37:17,0017 ...تشي-تشان... تشيهيرو-سان 644 00:37:17,0054 --> 00:37:20,0075 الدّليل الّذي سيثبت جُرم مياناغي ...تشيهيرو مرّة وللأبد 645 00:37:20,0075 --> 00:37:22,0093 !هو هذه 646 00:37:24,0077 --> 00:37:28,0080 قاتل الزّكام زد، دواء الزّكام .الّذي كان يحمله الضّحيّة 647 00:37:30,0023 --> 00:37:32,0025 ذلك هو دليلك؟ 648 00:37:32,0025 --> 00:37:35,0098 هل تعاني محاميتنا المبتدئة من زكام ما؟ 649 00:37:35,0098 --> 00:37:37,0006 .كلاّ 650 00:37:37,0006 --> 00:37:41,0040 ،لكن حتّى إن كنت مصابة به .ما كنت لأتناول هذا الدّواء 651 00:37:42,0015 --> 00:37:45,0040 .إنّه سمّ قبل كلّ شيء 652 00:37:46,0094 --> 00:37:48,0037 ما-ماذا؟ 653 00:37:49,0020 --> 00:37:51,0083 .تذكّروا ما قاله المدّعى عليه قبل قليل 654 00:37:51,0083 --> 00:37:56,0061 ،أنا أتناوله منذ بضعة أيّام .لكنّني فقدت قنّينتي ذلك اليوم 655 00:37:56,0061 --> 00:37:59,0084 .أنا واثق أنّها كانت معي حتّى وقت الغداء 656 00:37:59,0084 --> 00:38:04,0059 وحينها سرقت مياناغي تشينامي ...قنّينة قاتل الزّكام زد 657 00:38:04,0059 --> 00:38:07,0084 .بهدف إضافة السّمّ لها وتجعله يشربه 658 00:38:07,0084 --> 00:38:13,0053 يا-يا للسّخافة... إنّ الضّحيّة .هو ما كان يحمل القنّينة 659 00:38:16,0033 --> 00:38:18,0056 .تذكّر الجريمة الّتي حدثت قبل ثمانية أشهر 660 00:38:19,0051 --> 00:38:22,0025 أين أخفت مياناغي تشينامي الدّليل؟ 661 00:38:22,0025 --> 00:38:24,0005 عمّ تتحدّثين؟ 662 00:38:24,0005 --> 00:38:27,0021 .حينها، كان السّمّ في قلادتها 663 00:38:27,0021 --> 00:38:29,0028 .وقد أعطتها لشخص آخر 664 00:38:29,0071 --> 00:38:33,0029 لقد كان ناروهودو ريويتشي الّذي .قابلته بالصّدفة في غرفة المطالعة 665 00:38:34,0024 --> 00:38:37,0090 .فعلت نفس الشّيء هذه المرّة أيضًا 666 00:38:37,0090 --> 00:38:42,0063 يومها، ترك ناروهودو ريويتشي مسرح .الجريمة بعد أن دفع الضّحيّة 667 00:38:42,0063 --> 00:38:48,0009 ،لقد رأت وسمعت كلّ شيء ،بما في ذلك سبب جدالهما 668 00:38:48,0040 --> 00:38:51,0005 .والسّلك الكهربائيّ المقطوع 669 00:38:51,0050 --> 00:38:53,0098 بعد إدراكها أنّها لا يجب ،أن تدع نوندا كيكوزو يعيش 670 00:38:53,0098 --> 00:38:58,0051 .استعملت السّلك المقطوع لإسكاته للأبد 671 00:39:00,0023 --> 00:39:04,0078 ما-ماذا عن شهادتها بشأن الجريمة؟ 672 00:39:04,0078 --> 00:39:06,0086 .كانت كذبة بالطّبع 673 00:39:06,0086 --> 00:39:08,0007 كـ-كيف يعقل هذا؟ 674 00:39:08,0045 --> 00:39:13,0094 بسبب جسدها الهزيل، احتاجت للكثير .من الوقت لتحريك جثّة نوندا-سان 675 00:39:13,0094 --> 00:39:19,0079 وهذا يفسّر فجوة الدّقائق العشر بين انقطاع .السّلك وتعرّض نوندا-سان للصّعق الكهربائيّ 676 00:39:22,0000 --> 00:39:25,0021 .لسوء حظّها، ظهرت مشكلة حينها 677 00:39:25,0085 --> 00:39:28,0076 عاد ناروهودو ريويتشي .الّذي ظنّته قد غادر المكان 678 00:39:29,0034 --> 00:39:33,0018 ،وفوق ذلك، وبسبب انقطاع الكهرباء ،ظهر بعض الطّلاب أيضًا 679 00:39:33,0068 --> 00:39:35,0079 .ممّا جعلها تهلع 680 00:39:35,0079 --> 00:39:37,0006 ...والسّبب 681 00:39:37,0006 --> 00:39:41,0093 .هو أنّها كانت تحمل قنّينة دواء الزّكام المسمّم 682 00:39:42,0077 --> 00:39:46,0012 ماذا إن فتّشتها الشّرطة؟ 683 00:39:46,0012 --> 00:39:48,0049 حدث نفس الأمر تمامًا كما .في الحادثة قبل ثمانية أشهر 684 00:39:49,0017 --> 00:39:52,0095 وقد تخلّصت من السّمّ بنفس .الطريقة التي استعملتها حينها 685 00:39:52,0095 --> 00:39:54,0053 ...لقد أعطته لشخص آخر 686 00:39:54,0092 --> 00:39:57,0054 !وذلك عن طريق وضعه في يد نوندا-كيكوزو-سان 687 00:39:58,0073 --> 00:40:03,0064 .هـ-هذه مجرّد أوهام تراود امرأة غبيّة 688 00:40:03,0064 --> 00:40:04,0054 أليس كذلك أيّها العمّ؟ 689 00:40:05,0073 --> 00:40:10,0076 .ماذا؟ نـ-نعم... هذا يأس واضح 690 00:40:10,0076 --> 00:40:11,0080 !أعترض 691 00:40:10,0076 --> 00:40:11,0080 !أعترض 692 00:40:12,0058 --> 00:40:14,0043 يأس واضح"؟" 693 00:40:14,0093 --> 00:40:17,0039 مِن جانب مَن بالضّبط؟ 694 00:40:18,0027 --> 00:40:19,0068 ،أخبرينا يا تشينامي-سان 695 00:40:19,0068 --> 00:40:21,0089 هل يمكنك تناول دواء الزّكام هذا؟ 696 00:40:22,0085 --> 00:40:25,0057 .ابتلع ناروهودو-كُن قلادتك 697 00:40:25,0057 --> 00:40:27,0060 أتودّين أن تجرّبي حظّك أيضًا؟ 698 00:40:27,0060 --> 00:40:29,0077 .إن كنتِ محظوظة، فقد تنجين 699 00:40:30,0053 --> 00:40:35,0028 ،إن كنتِ تدّعين البراءة !فأثبتي ذلك إذًا هنا والآن 700 00:40:35,0071 --> 00:40:37,0099 !تناولي الدّواء 701 00:40:47,0042 --> 00:40:50,0077 ...أياساتو... تشيهيرو 702 00:40:51,0035 --> 00:40:53,0013 !أياساتو 703 00:40:53,0057 --> 00:40:56,0009 !تشيهيرو 704 00:40:57,0005 --> 00:40:59,0068 هل تعتقدين أنّك فزت؟ 705 00:41:05,0007 --> 00:41:07,0014 .لا بأس أيّتها العمّة 706 00:41:07,0057 --> 00:41:09,0005 ...في الوقت الحاليّ 707 00:41:10,0054 --> 00:41:13,0028 .في الوقت الحاليّ، سيكون النّصر لك 708 00:41:14,0024 --> 00:41:17,0067 .لكن لن تكون هذه آخر مرّة ترينني فيها 709 00:41:17,0067 --> 00:41:19,0086 .سوف نتقابل أنا وأنت ثانية 710 00:41:19,0086 --> 00:41:20,0099 .أنا واثقة من ذلك 711 00:41:20,0099 --> 00:41:25,0032 سأقضي بعض الوقت .مع أصحاب الزّيّ الأزرق الآن 712 00:41:25,0032 --> 00:41:27,0046 .أتمنّى لكم كلّ الخير جميعًا 713 00:41:37,0038 --> 00:41:39,0089 .انتهى الأمر أخيرًا 714 00:41:42,0017 --> 00:41:44,0050 !أرفض قبول هذا 715 00:41:44,0050 --> 00:41:46,0060 !ليس لديك أيّ دليل 716 00:41:46,0060 --> 00:41:49,0072 .دعني أسألك أيّها المدّعي العامّ أوتشي 717 00:41:49,0072 --> 00:41:51,0082 هل تريد تناول هذا الدّواء؟ 718 00:41:52,0074 --> 00:41:58,0027 إن كانت بريئة، فلا يمكن أن يكون هنالك أيّ سمّ هنا، صحيح؟ 719 00:41:58,0027 --> 00:42:01,0028 ...حـ-حسنًا... إنّ ذلك 720 00:42:01,0028 --> 00:42:07,0029 أعتقد أنّك قلت إنّك تثق بمياناغي .تشينامي بكلّ جوارحك 721 00:42:09,0050 --> 00:42:13,0074 .هيّا يا سينباي. أرِ هذه المبتدئة كيف يكون ذلك 722 00:42:13,0074 --> 00:42:17,0027 إلى أيّ مدى تثق في هذه المرأة؟ 723 00:42:17,0027 --> 00:42:21,0089 وإلى أيّ مدى تستطيع !المخاطرة بجوارحك تلك؟ 724 00:42:24,0010 --> 00:42:26,0099 !إنّه... إنّه يزول! شعري الجميل 725 00:42:26,0099 --> 00:42:29,0047 !لقد طار 726 00:42:31,0097 --> 00:42:36,0082 أيّها الدّفاع، هل لديك أيّ شيء ضدّ مياناغي تشينامي؟ 727 00:42:38,0057 --> 00:42:41,0058 .ليس لذلك أيّ علاقة بهذه القضيّة 728 00:42:42,0037 --> 00:42:43,0070 .هكذا إذًا 729 00:42:44,0074 --> 00:42:50,0035 سأنزل الآن الحكم في حقّ !ناروهودو ريويتشي 730 00:42:50,0035 --> 00:42:53,0055 غير مذنب 731 00:42:52,0011 --> 00:42:53,0055 !غير مذنب 732 00:42:56,0033 --> 00:42:57,0034 ...تشي-تشان 733 00:42:59,0031 --> 00:43:01,0095 !انتهت الجلسة 734 00:43:03,0026 --> 00:43:05,0022 القاعة رقم 3 735 00:43:03,0099 --> 00:43:06,0056 .تشيهيرو-كُن، كنت رائعة في الدّاخل 736 00:43:06,0056 --> 00:43:09,0034 .شكرًا لك يا هوشيكاغي-سينسي 737 00:43:09,0034 --> 00:43:12,0012 لقد جعلتني هذه القضيّة .أمعن التّفكير بالفعل 738 00:43:12,0012 --> 00:43:16,0055 أقصد بشأن ما يعنيه أن تكون لدينا .علاقة ثقة مع موكّلينا 739 00:43:17,0054 --> 00:43:19,0015 .تهانينا يا ناروهودو-كُن 740 00:43:20,0001 --> 00:43:22,0095 ...أنا، في الحقيقة، كنت أفكّر في 741 00:43:23,0062 --> 00:43:24,0077 فيما كنت تفكّر؟ 742 00:43:24,0077 --> 00:43:28,0087 هل كانت تلك هي تشي-تشان بالفعل؟ 743 00:43:29,0038 --> 00:43:33,0046 تشي-تشان الّتي أعرف ما كانت أبدًا .لتقول أمورًا فظيعة كتلك 744 00:43:36,0049 --> 00:43:39,0023 .عليك أن تنسى أمرها 745 00:43:39,0082 --> 00:43:41,0051 .معك حقّ 746 00:43:42,0071 --> 00:43:44,0019 ،أخبريني يا تشيهيرو-سان 747 00:43:44,0019 --> 00:43:48,0022 المحامي هو شخص يمكنه مساعدة من يواجهون المشاكل، صحيح؟ 748 00:43:48,0078 --> 00:43:50,0073 .ذلك ما أؤمن به 749 00:43:50,0073 --> 00:43:54,0062 .أنا أدرس المحاماة أيضًا 750 00:43:55,0013 --> 00:43:57,0074 .هنالك صديق أريد مساعدته بشدّة 751 00:43:57,0074 --> 00:43:59,0095 إن بذلت جهدي، فسأكون قادرًا !على مساعدته في الوقت المناسب 752 00:43:59,0095 --> 00:44:00,0082 فعلاً؟ 753 00:44:00,0082 --> 00:44:05,0024 !سأدرس بكلّ جهدي !سأصبح محاميًا بكلّ تأكيد 754 00:44:05,0024 --> 00:44:08,0063 لذلك دعينا نتقابل في المحكمة !يومًا ما يا تشيهيرو-سان 755 00:44:10,0031 --> 00:44:11,0013 !أكيد 756 00:44:19,0077 --> 00:44:22,0089 .لقد جعلتُها تدفع الثّمن أخيرًا يا سينباي 757 00:44:26,0059 --> 00:44:27,0093 .سأزورك ثانية 758 00:44:28,0058 --> 00:44:33,0090 كامينوغي سوريو 759 00:44:35,0003 --> 00:44:38,0021 .مرّت خمس سنوات على تلك القضيّة 760 00:44:41,0038 --> 00:44:45,0017 .أصبحت محاميًا وتمكّنت من إنقاذ صديقي 761 00:44:45,0066 --> 00:44:48,0003 لكنّ تشيهيرو-سان قد غادرتنا .لتذهب إلى مكان أفضل 762 00:44:48,0003 --> 00:44:50,0051 مكتب ناروهودو وشركاؤه للمحاماة 763 00:44:48,0082 --> 00:44:50,0051 .ما عادت معنا الآن 764 00:44:51,0027 --> 00:44:54,0067 .لكن بإمكاني سماع صوتها دائمًا في عقلي 765 00:44:55,0009 --> 00:44:58,0059 ناروهودو-كُن، ثق دائمًا .بموكّليك مهما كلّف الأمر 766 00:44:59,0049 --> 00:45:03,0059 !قوّة الإيمان تلمع دائمًا في المحكمة 767 00:46:35,0066 --> 00:46:36,0064 !أعترض 768 00:46:36,0064 --> 00:46:41,0037 تحكي الصّدفة المكسورة قصّة ذكريات .من تشيهيرو-سان إلى مايوي-تشان إلى الآن 769 00:46:41,0037 --> 00:46:44,0057 رحلة هارومي-تشان عبر أعزّ .ذكرياتها تبدأ الآن 770 00:46:44,0057 --> 00:46:45,0085 !لكن مهلاً 771 00:46:45,0085 --> 00:46:48,0015 !أنا قلق جدًّا من إخبارها بالذّهاب وحدها !سوف أذهب معها 772 00:46:48,0075 --> 00:46:51,0001 البحث عن صدفة جديدة وحلّ اللّغز 773 00:46:51,0001 --> 00:46:52,0049 !وحفر طريق نحو المستقبل 774 00:46:52,0095 --> 00:46:55,0079 ،هارومي-تشان ورحلتي المليئة بالأحداث !لأوّل مرّة في السّلسلة، ستبدأ 775 00:46:55,0079 --> 00:46:57,0056 !حان وقت المغادرة 776 00:46:57,0056 --> 00:46:58,0065 !سأعثر على المتناقضات 777 00:46:58,0065 --> 00:46:59,0091 !وأكتشف الحقيقة 778 00:46:59,0004 --> 00:47:05,0050 الحلقة القادمة 779 00:46:59,0004 --> 00:47:05,0050 سماع أمواج تغيّر الأحداث 780 00:46:59,0091 --> 00:47:02,0073 :في الحلقة القادمة !"سماع أمواج تغيّر الأحداث" 781 00:47:02,0073 --> 00:47:03,0065 !خذ هذه